Tesy Compact 5 Manual


Læs gratis den danske manual til Tesy Compact 5 (120 sider) i kategorien Kedler & kedler. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 18 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 3.8 stjerner ud af 9.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Tesy Compact 5, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/120
www.tesy.com
is a registered trade mark of Tesy ltd.
BG
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ БОЙЛЕР 2-6
Инструкция за употреба и поддръжка
EN
ELECTRIC WATER HEATER 7-11
Instructions for use and maintenance
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ 12-16
Инструкция по употреблению обслужванию
ES
TERMO DE AGUA ELÉCTRICO 17-21
Instrucciones de uso y mantenimiento
PT
AQUECEDOR ELÉTRICO DE ÁGUA 22-26
Instruções de uso e manutenção
DE
ELEKTRISCHER WARMWASSERSPEICHER 27-31
Istruzioni di uso e manutenzione
IT
SCALDABAGNI ELECTTRICI 32-36
Gebrauchsanleitung und pflege
PL
PODGREZEWACZE ELEKTRYCZNE 37-41
Instrukcja instalacji użytkowania i obstugi
CZ
ELEKTRICKÝ OHŘÍVAČ VODY 42-46
Návod k použití a údržbě
SI
ELEKTRIČNI GRELNIK VODE 47-50
Navodila za uporabo in vzdrževanje
RS
ELEKTRIČNI BOJLER 51-54
Uputstvi za upotrebu i održavanje
HR
ELEKTRIČNE GRIJALICE VODE 55-58
Upute za uporabu i održavanje
AL
BOJLERIT ELEKTRIK 59-62
Instruksioni për shfrytězimin
UA
ВОДОНАГРІВАЧ ПОБУТОВИЙ ЕЛЕКТРИЧНИЙ 63-67
Керівництво з установки й експлуатації
SK
ELEKTRICKÝ OHRIEVAČ VODY 68-72
Návod k obsluhe a údržbe
LT
ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS 73-77
Pajogimo, naudojimo irpreti ros instrukcija
EE
ELEKTRILINE VEEBOILER 78-81
Paigaldus ja kasutusjuhend
LV
ELEKTRISKAIS ŪDENS SILTĀJS 82-85
Lietošanas un apkopes
GR
ΗΛΕΚΤΡΙΚO ΘΕΡΜΟΣΙΦΩΝΟ 86-90
Οδηγίες χρήσεις και συντήρησης
MK
ЕЛЕКТРИЧЕН БОЈЛЕР 91-95
Инструкции за употреба и одржување
RO
BOILER ELECTRIC 96-100
Instrucţiuni de utilizare și întreinţinere
FR
CHAUFFE-EAU ÉLECTRIQUE
101-105
Instruction d’installation et de fonctionnement
NL
ELEKTRISCHE BOILER
106-110
Instructies voor gebruik en onderhoud
AR
111-115
  
 
2 Инструкция за употреба и поддръжка
BG I. ВАЖНИ ПРАВИЛА
1. Настоящото техническо описание и инструкция за експлоатация има за цел да Ви запознае с
изделиeтo и условията за неговото правилно монтиране и експлоатация. Инструкцията е предназначена
и за правоспособните техници, които ще монтират първоначално уреда, демонтират и ремонтират в
случай на повреда.
2. Спазването на указанията в настоящата инструкция е преди всичко в интерес на купувача. Заедно
с това е и едно от гаранционните условия, посочени в гаранционната карта, за да може купувачът да
ползва безплатно гаранционно обслужване. Производителят не отговаря за повреди в уреда, причинени
в резултат на експлоатация и/или монтаж, които не съответстват на указанията и инструкциите в това
ръководство.
3. Електрическият бойлер отговаря на изискванията на EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Този уред е предназначен да бъде използван от деца на 8 и над 8 годишна възраст и хора
с намалени физически, чувствителни или умствени способности, или хора с липса на опит и
познания, ако са под нaблюдение или инструктирани в съответствие с безопасната употребата
на уреда и разбират опасностите които могат да възникнат.
5. Децата не трябва да си играят с уреда.
6. Почистването и обскужването на уреда не трябва да се извършва от деца които не са под
надзор.
ВНИМАНИЕ! Неправилният монтаж и свързване на уреда може да го направи
опасен за здравето и живота на потребителите, като е възможно да нанесе
тежки и трайни последствия за тях, включително но не само физически увреждания и/
или смърт. Това също може да доведе до щети за имуществото им /увреждане и/или
унищожаване/, както и на това на трети лица, причинени включително но не само от
наводняване, взрив и пожар.
Монтажът, свързването към водопроводната и електрическата мрежа, и въвеждането
в експлоатация следва да бъдат извършвани само и единствено от правоспособни
електротехници и техници за ремонт и монтаж на уреда, придобили своята
правоспособност на територията на държавата, на която се извършват монтажът и
въвеждането в експлоатация на уреда и в съответствие с нормативната и уредба.
Забраняват се всякакви промени и преустройства в конструкцията и електрическата
схема на бойлера. Като При констатиране на такива гаранцията за уреда отпада.
промени и преустройства се разбира всяко премахване на вложени от производителя
елементи, вграждане на допълнителни компоненти в бойлера, замяна на елементи с
аналогични неодобрени от производителя.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Монтаж
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Електрическият бойлер
да се монтира само в помещения с нормална пожарна обезопасеност.
2. При монтаж в баня той трябва да бъде монтиран на такова място, че да не бъде обливан с вода от душ
или душ-слушалка.
3. Електрическият бойлер е предназначен за експлоатация само в закрити и отопляеми помещения, в
които температурата не пада под 4°C и не е предназначен да работи в непрекъснато проточен режим.
4. Монтажът става към метални планки (доставени с уреда), които предварително се монтира към стената
с два дюбела (доставени с уреда - g. 3.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Свързване на бойлера към водопроводната мрежа
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Уредът е предназначен да обезпечава с гореща вода битови обекти, имащи водопроводна
мрежа с налягане не повече от 6 bars (0.6 MPa).
2. Задължително е монтирането на възвратно-предпазния клапан, с който е закупен бойлера. Той
се поставя на входа за студена вода, в съответствие със стрелката на корпуса му, която указва посоката на
входящата вода.
Изключение: Ако местните регулации (норми) изискват използването на друг предпазен клапан
или устройство (отговарящ на EN 1487 или EN 1489), то той трябва да бъде закупен допълнително.
За устройства отговарящи на EN 1487 максималното обявено работно налягане трябва да бъде 0.7
10 Instructions for use and maintenance
EN
Upon connecting the water heater to the water supply
system, take care of the indicative color markings /rings/
of the pipes:
BLUE - for cold /in-owing/ water,
RED - for hot /out-owig/ water.
The mounting of the safety return-valve supplied with the
water heater is obligatory. The safety return-valve must
be installed on the cold water supply pipe, according to
the arrow stamped on its body that indicates the supplied
water direction.
Exception: If the local regulations (norms) require the
usage of another protection valve or mechanism (in
accordance with EN 1487 or EN 1489), then it must be bought
additionally. For mechanisms operating in accordance with
EN 1487 the announced operational pressure must be no
more than 0.7 MPa. For other protection valves, the pressure
at which they are calibrated must be 0.1 MPa lower than the
one marked on the appliances sign. In these cases the safety
valve which the appliance is supplied with should not be
used.
ATTENTION! Other type of stopping armature is not
allowed between the protection return valve (the
protective device) and the appliance.
ATTENTION! Any other /old/ safety return-valves may
lead to a failure of your appliance, therefore they
must be removed.
ATTENTION! Fixing the safety return-valve to threads
longer than 10 mm is not allowed, as it could
damaged the valve and could make the use of your
appliance dangerous.
ATTENTION! The safety valve and the pipe between
the valve and the water heater must be protected
from freezing. During hose draining - its free end must be
always open to the atmosphere (not to be immersed). Make
sure that the hose is also protected from freezing.
The boiler is lled with water by opening the tap on the
cold water supply system and the tap on the hot water
mixing faucet. After the lling process is complete, a
constant stream of water should ow from the water-
mixing faucet. Now you can shut the hot water tap on the
mixing faucet.
When you must empty the water heater, you should rst
cut it o the power supply.
Draining procedure for boilers designed to be installed
UNDER SINKS:
1. Switch the boiler o the power supply network.
2. Dismantle the connecting water ttings from the
boiler.
3. Disassemble the boiler from its installation place, turn
it so the pipes point to the oor and pour the water in a
vessel you have prepared for the purpose. Wait until all
the water drains out of the boiler.
In case that the pressure in the water mains is over the
value pointed out in the above paragraph I, then it is
necessary to assemble a pressure reduce valve, otherwise
the water heater would not function properly. The
Manufacturer does not assume any liability for problems
arising out of the appliance’s improper use.
3. Water heater's electrical connection (g.3)
ATTENTION! Before you switch the power supply,
make sure the appliance is full of water.
3.1. Models t with power supply cord combined with a
plug
Swich on the plug to the correctly connected and
earthed socket
The socket must be connected to the electrical
network through a separate circuit, protected with fuse
16 A.
The electrical technician must check if the previous
requirements are fullled
The appliance should be positioned so that the switched
on plug to be easy accessible.
The water heater can be disconnected from the power
supply by unplugging.
Explanations to Fig.5:
T1 – thermal regulator, T2 – thermal circuit breaker, IL1–
light indicator, R – heater
V. OPERATING THE DEVICE
1. Включване на уреда
Before initial start of the device, please make sure that
the water heater has been correctly connected to the
electrical network and that it is lled up with water.
Clarication to Fig.2:
1 - Light indicator;
2 - Regulator knob – for temperature setting.
2. Light indicator
Lamp IL1 is on when the boiler is switched on in water
heating mode. Lamp IL1 switches o when the water
reaches the preset temperature and indicates that the
appliance is not in operation.
3. Temperature setup
This setup allows the gradual setting of the desired
temperature, achieved by using a handle on the control
panel. Turn the knob to the upward indication, in order to
increase the temperature of the hot water.
The "min" position on the knob does not protect the
appliance from freezing.
If the temperature in the room is likely to fall below
0° C, the appliance must be disconnected from the electrical
installation and drained.
WARNING! Once a month set the knob to the
position ‘maximum temperature’ for a period of 24
hours (unless the device is constantly operated in this mode).
Thus you will ensure better hygiene of the heated water.
Instructions for use and maintenance 11
EN
English
4. Protection according to the temperature (valid for
all models).
The appliance is equipped with a special facility (thermal
circuit-breaker) for protection against over-heating of the
water, which is switching o the heater from the electricity
network, when the temperature reaches too high values.
When this device operates, it does not self-reset and the
appliance will not work. Please call an authorized
service for solving the problem.
VI. RUST PROTECTION MAGNESIUM ANODE
The magnesium anode protects the water tank's inner
surface from corrosion. The anode element is an element
undergoing wear and tear and is subject to periodic
replacement. This is cost for the user.
In view of the long-term and accident free use of your
water heater, the manufacturer recommends periodic
inspections of the magnesium anode's condition by a
qualied technician and replacement whenever required,
and this could be performed during the appliance's
technical preventive maintenance.
For replacements, please contact the authorized service
stations!
VII. PERIODIC MAINTENANCE
Under normal use of the heater, under the inuence of high
temperature, lime scale /the so-called lime scale layer/ is
deposited upon the heating elements surface. This worsens
the heat exchange between the heating element and water.
The heating elements surface temperature increases along
/of boiling water/. The thermoregulator begins to switch
on and o more frequently. A ‘’deceptive” activation of
the thermal protection is possible. Due to these facts, the
manufacturer recommends preventive maintenance of
your water heater every two years by an authorized service
center or service base. This protective maintenance must
include cleaning and inspection of the anode protector (for
water heaters with glass-ceramic coating), which shall be
replace with a new one if need arises.
In order to clean the appliances use a damp cloth. Do not
clean with abrasive or solvent content detergents. Do not
pour water over the appliance.
The manufacturer does not bare the responsibility
for all consequences caused by not obeying the
instructions, given hereby.
Environmental protection instructions.
Old electric appliances contain prescious
materials and must not be disposed with
the domestic waste! Please make your
active contribution to the protection of the
environment and dispose of the appliance in
the stations organized for the purpose (if available).
12 Инструкция по употреблению обслужванию
RU
I. ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА
1. Настоящая инструкция ознакомит Вас с изделием и условиями его правильного монтажа и
эксплуатации. Инструкция предназначена также для технических специалистов, которые будут
выполнять первоначальный монтаж устройства, его демонтаж и ремонт в случае неполадок.
Соблюдение настоящей инструкции необходимо в интересах покупателя, а также является
одним из условий, указанных в гарантии.
2. Прошу вас, имейте ввиду, что соблюдение указаний в настоящей инструкции прежде всего в
интересе покупателя, но вместе с этим одно из условий гарантий, указанных в карте гарантии,
чтобы покупатель мог бы пользовать бесплатно гарантийное обслуживание. Производитель
не несет ответственость для увреждений прибора и возможных увреждений, причиненных в
результате эксплуатации и/или установки, которые не соответствуют на указания и инструкции
в этом руководстве.
3. Электрический бойлер отвечает требованиям EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Этот прибор предназначен быть использован детьми 8-ми и больше 8-ми летнего
возраста и людьми с ограниченными физическими, чувствительными или умственными
способностями, или людьми с отсутствием опыта и познаний, если они под нaблюдением или
их инструктировали в соответствии с безопасным употреблением прибора и они понимают
опасности, которые могли бы возникнуть.
5. Детям нельзя играть с прибором
6. Уборка и обслуживание прибора нельзя быть выполнена детьми, которые не
контролируются.
ВНИМАНИЕ! Неправильная установка и подключение прибора могут сделать его опасным
для здоровья и жизни потребителей, а также может причинить серьезные и долговечные
последствия для них, в том числе, но не только, к физическим повреждениям и/или смерти. Это
также может привести к ущербам их имущества /повреждению и/или уничтожению/, а также
таким третьих лиц, вызванным включительно, но не только, наводнением, взрывом, пожаром.
Монтаж, подключение к водопроводу и к электрической сети должны выполняться правоспособными
электротехниками и техниками по ремонту и монтажу приборов, которые получили свою
правоспособность на территории страны, в которой осуществляется монтаж и ввод в эксплуатацию
прибора и в соответствии с нормами ее законодательства.
Любые изменения и переустройства в конструкции и электрической схеме бойлера запрещены.
При их констатации гарантия теряет свое действие. Под изменениями и переустройством
подразумевается любое удаление заводских элементов, установка в бойлере дополнительных
компонентов, замена элементов аналогичными, но не одобренными производителем.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Монтаж
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Бойлер следует устанавливать только в помещениях с нормальной пожарной безопасностью.
2. При монтаже в ванной комнате бойлер устанавливается в таком месте, куда не попадает вода
из душа или душевого распылителя.
3. Бойлер предназначен для эксплуатации только в закрытых и отапливаемых помещениях, в
которых температура не падает под 4°C и не предназначен работать в непрерывном проточном
режиме.
4. При установке на стену - подвешивается к несущим кронштейнам, которые предварительно
установлены и нивелированы к стене. Несущие кронштнейны и дюбели для монтажа кронштейна к
стене включены в комплект прибора
.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Подключение бойлера к водопроводной сети
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Устройство предназначено для обеспечения горячей водой бытовых объектов, а также
водопроводной сети с давлением не более 6 атм. (0,6 Mpa).
2. Монтаж возвратно-предохранительного клапана, прилагаемого к бойлеру, является
обязательным. Он монтируется на входе для холодной воды, в соответствии с расположением
стрелки на его корпусе, указывающей направление входящей воды. Не допускается наличие
Инструкция по употреблению обслужванию 13Русский
RU
другой останавливающей арматуры между клапаном и устройством.
Исключение: Если местные регуляции (нормы) требуют использование другого
предохранительного клапана или устройства (отвечающее на EN 1487 или EN 1489), его нужно
купить дополнительно. Для устройств, отвечающих на EN 1487 максимальное объявленное
рабочее давление должно быть 0.7 MPa. Для других предохранительных клапанов, чье
давление калиброванное, должно быть 0.1 MPa ниже указанного на табличке прибора. В этих
случаях нельзя использовать возвратно предохранительного клапана, который входит в
комплекте поставки.
3. Возвратно предохранительный клапан и трубопровод от него к водонагревателю должны
быть защищенными от замораживания. При дренированием с шлангом – его свободный
конец должен всегда быть открытым к атмосфере (Не погруженный). Шланг тоже должен быть
обеспечен против замораживания.
4. Для безопасной работы бойлера необходимо регулярно проверять работу (на предмет
блокирования) и очищать возвратно-предохранительный клапан, а в районах с жесткой водой
очищать его от накипи. Эта услуга не входит в гарантийное обслуживание.
5. В целях безопасности потребителя и третьих лиц в случае неполадок в системе подачи
горячей воды необходимо устанавливать бойлер в помещениях, имеющих напольную
гидроизоляцию и канализационный дренаж. Запрещается устанавливать бойлер на
неводоустойчивые предметы. При монтаже устройства в помещениях без напольной
гидроизоляции необходимо под бойлером установить защитную ванну с канализационным
дренажом
6. При эксплуатации – (режим нагревания воды) – нормально капать вода из дренажного
отверстия клапана. Тот же можно оставить открытым к атмосфере. Надо принять меры для
удаления или сбора оттока во избежания ущербов.
7. Если есть вероянтость, что температура в помещении понижится ниже 0°С, из бойлера
нужно вылеть воду.
Если необходимо слить из бойлера воду, прежде всего, необходимо выключить его из
электросети. Остановите подачу воды к прибору.
Процедура опустошения водонагревателья, предназначенного для монтажа ПОД
РАКОВИНОЙ:
1. Выключить водонагреватель из электрической сети.
2. Демонтировать соединяющую водопроводную арматуру с водонагревателья.
3. Демонтировать водонагреватель с места, где он подвешен и повернуть его трубами вниз,
к полу, выливая воду в предварительно подготовленную для этой цели емкость. Выждать до
полного опустошения водонагревателья.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Подключение к электрической сети
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Не включайте бойлер не убедившись, что он наполнен водой.
2. Если шнур питания моделях, оснащенных таковым) поврежден, он должен быть заменен
представителем сервиса или лицом с подобной квалификацией во избежание любого риска.
3. Во время нагревания прибор можете услышать свистящий шум (вода кипятит). Это нормально
и не является неисправностью. Шум усиливаетсь со времени и из-за накопления известняка.
Чтобы устранить шум, необходимо почистить прибор. Эта услуга не покрывается гарантией.
Уважаемые клиенты,
Коллектив TESY сердечно поздравляет Вас с новой покупкой. Надеемся, что этот прибор
повысит комфорт Вашего дома.
14 Инструкция по употреблению обслужванию
RU
II. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Номинальный объем V, литры - см. табличку на
устройстве
2. Номинальное напряжение - см. табличку на
устройстве
3. Номинальная мощность - см. табличку на устройстве
4. Номинальное давление - см. табличку на устройстве
ВНИМАНИЕ! Это не давление водопроводной
сетью. Оно относится к прибору и соблюдает
требования стандартов безопасности.
5. Тип водонагревателья - закрытый аккумулирующий
водонагреватель, с теплоизоляцией
6. Внутреннее покрытие - GC - стеклокерамика
7. Ежедневное потребление электроэнергии – см.
приложение I
8. Объявленный профиль нагрузки- см. Приложение I
9. Количество смешанной воды при 40 °C V40 в литрах
– см. приложение I
10. Максимальная температура термостата – см.
Приложение I
11. Заводские настройки температуры – см.
Приложение I
12. Энергоэффективность в режиме нагрева воды – см.
приложение I
III. ОПИСАНИЕ И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Водонагреватель состоиит из корпуса, фланца,
пластмассовой контрольной панели и возвратно -
предохранительного клапана.
1. Корпус состоит из стального рeзервуара
(водосборник) и внешней пластмассовой оболочки
с теплоизоляцией между ними. Водосборник
снабжен двумя трубами с резьбой G ½“ для подачи
холодной воды (с синим колечком) и выхода горячей
воды (с красным колечком). Внутренний резервуар
изготовлен из черной стали, защищенной от коррозии
специальным стеклокерамическим покрытием.
2. На фланце установлен электрический нагреватель
(ТЭН) и магниевый анодный протектор. Анодный
протектор прикреплен к водосборнику болтами.
Электрический нагреватель (ТЭН) служит для
подогрева воды в резервуаре и управляется с
помощью термостата, который автоматически
поддерживает определенную температуру.
На пластмассовой контрольной панели установлены:
выключатель /в зависимости от модели/,
регулируемый термостат /в зависимости от модели/,
термовыключатель и сигнальные лампочки.
Термовыключатель представляет собой устройство
для защиты от перегрева, которое выключает
нагреватель из сети, когда температура воды достигает
максимальной величины. В случае включения этого
устройства, Вам необходимо обратиться в сервисный
центр.
Контрольные лампочки /в зависимости от модели/,
расположены на контрольной панели, показывают
режим, в котором находится водонагреватель.
Магниевый протектор дополнительно защищает
внутренний резервуар от коррозии водонагревателев
с стеклокерамическим покрытием.
3. Возвратно - предохранительный клапан
предотвращает полное опустошение водонагревателя
в случае прекращения подачи холодной воды из
водопроводной сети. Он защищает изделие от
повышения давления в водосборнике до величины,
превышающей допустимую при работе в режиме
подогрева (! при повышении температуры давление
повышается), посредством выпуска излишнего
количества через дренажное отверстие. Допустимо,
что в режиме подогрева из дренажного отверстия
капает вода и это следует иметь в виду при установке
водонагревателья.
ВНИМАНИЕ! Возвратно-предохранительный
клапан не может защитить устройство в
случае водопроводной подачи под давлением,
превышающим объявленное давление устройства.
IV. УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! Неправильная установка и подключение
прибора могут сделать его опасным для здоровья и
жизни потребителей, а также может причинить
серьезные и долговечные последствия для них, в том числе,
но не только, к физическим повреждениям или смерти.
Это также может привести к ущербам их имущества /
повреждению и/или уничтожению/, а также таким третьих
лиц, вызванным включительно, но не только, наводнением,
взрывом, пожаром.
Монтаж, подключение к водопроводу и к электрической
сети должны выполняться правоспособными
электротехниками и техниками по ремонту и монтажу
приборов, которые получили свою правоспособность на
территории страны, в которой осуществляется монтаж и
ввод в эксплуатацию прибора и в соответствии с нормами
ее законодательства.
1. Установка котла - рис. 3
Рекомендуется устанавливать водонагреватель
максимально близко к местам пользования горячей
водой для сокращения потерь тепла в трубопроводе.
Внимание, водонагреватель должен быть установлен в
таком месте, где не будет капать вода.
Для крепления выберите стену, обладающую
достаточной несущей способностью, чтобы выдержать
заполненный бойлер.
При установке на стену - подвешивается к несущим
кронштейнам, которые предварительно установлены
и нивелированы к стене. Несущие кронштнейны и
дюбели для монтажа кронштейна к стене включены в
комплект прибора.
ВАЖНО: Водонагревательи, предназначенные для
монтажа устанавливают так, под раковиной
чтобы трубы входа/выхода были направлены наверх (к
потолку помещения).
Для полной ясности по поводу монтажа к стене см.
рис.3.
16 Инструкция по употреблению обслужванию
RU
Пояснение к :рис.5
T2 – ; T1 - ; IL1 - термовыключатель терморегулятор
светящийся индикатор; R - нагреватель.
V. РАБОТА С ПРИБОРОМ
1. Включение устройства
Прежде первоначального запуска прибора, убедитесь,
что бойлер подключен правильно к электрической
сети и заполненный водой.
После выполнения инструкций, описанных в пункте
IV выше, можете использовать Ваше изделие по
назначению.
Пояснение к рис.2:
1 - Светящийся индикатор;
2 - Ручка для терморегулятора
2. Светящийся индикатор
Лампочка IL1 светится, когда водонагреватель
работает и находится в режиме нагрева воды.
Лампочка IL1 гаснет когда вода достигает заданной
температуры и показывает, что приостановлена работа
водонагревателя.
3. Настройка температуры
Это настройка позволяет плавную установку желаемой
температуры, которое осуществявляется при помощи
вращающейся ручки панели управления. Для
повышения температуры поверните в направление к
возрастающему означению.
Положение « мин » на ручке ВНИМАНИЕ!
регулировки температуры не защищает
водонагреватель от замерзания.
Если температура в помещении опускается ниже 0 °
C, то необходимо отключить водонагреватель от
электрической сети и слить воду.
Раз в месяц надо устанавливать ВНИМАНИЕ!
ручку на позицию для максимальной
температуры, за сутки (если прибор не работает
постоянно в этом режиме). Так обеспечивается более
высокая гигиена нагрева воды.
4. Защита по температуре (валидно для всех
моделей).
Устройство оснащено специальным устройством
(термовыключатель) для защиты от перегрева воды,
которое выключает нагреватель из электрической
сети, когда температура достигнет слишком высоких
величин
После активации, это устройство не
самовосстанавливается и прибор не будет
работать. Обратитесь к оторизированному сервису
для устранения проблемы.
VI. АНТИКОРОЗИЙНАЯ ЗАЩИТА МАГНИЕВЫЙ АНОД
Магниевый анод защищает внутреннюю поверхность
резервуара от коррозии.
Это изнашивающийся элемент, который подлежит
периодической замене.
В целях долгосрочной и безаварийной эксплуатации
вашего бойлера производитель рекомендует
периодически осуществлять проверку состояния
магниевого анода квалифицированным техническим
лицом, и осуществлять замену в случае необходимости.
Замена может проводиться и во время периодической
профилактики устройства.
VII. ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
При нормальной работе бойлера, под воздействием
высоких температур, на поверхности нагревательного
элемента образуется накипь. Это ухудшает теплообмен
между нагревателем и водой. Температура
поверхности нагревателя и в зоне около него
начинает повышаться. Слышен характерный шум /
закипающей воды/. Терморегулятор начинает чаще
включаться и выключаться. Возможно также и ''ложное”
включение температурной защиты. По этой причине
производитель рекомендует раз в два года проводить
профилактику вашего бойлера в сервисном центре.
Чтобы очистите прибор, используйте влажную тряпку.
Не используйте абразивные чистящие средства или
содержащие растворители. Не надо заливать прибор
водой.
Производитель не несет ответственности за
все последствия, возникшие в результате
несоблюдения настоящей инструкции.
Указания по защите окружающей
среды.
Старые электроприборы представляют
собой совокупность технических
материалов и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами!
Поэтому мы хотели бы попросить Вас
активно поддержать нас в деле экономии ресурсов
и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации.
Español Instrucciones de uso y mantenimiento 17
ES
I. NORMAS IMPORTANTES
1. La descripción técnica e instrucciones de funcionamiento tienen como objetivo presentarle
el producto y las condiciones un montaje y funcionamiento correctos. Este manual va dirigido
a los instaladores legalmente acreditados que llevarán a cabo el montaje y, posteriormente, el
desmontaje y posible sustitución del equipo en caso de deterioro o desgaste.
2. El cumplimiento de estas instrucciones es en benecio del usuario y comprador del equipo,
así como una condición indispensable para la aplicación de la garantía.
El fabricante no se hace
responsable de los daños en el aparato y los daños causados por el uso o ensamblaje no conforme a las
indicaciones e instrucciones de este manual.
3. El termo eléctrico responde a los requerimientos de EN 60335-1, EN 60335-2-21
.
4. Este aparato puede ser manejado por niños mayores de 8 años, por personas con minusvalias sicas,
sensoriales o mentales, o por personas que no hayan utilizado antes un aparato similar si están bajo
surpervision o reciben las instrucciones precisas para un correcto y seguro manejo del termo, siendo
conscientes de los peligros que puede suponer.
5. Los niños no deben jugar con el aparato.
6. La limpieza y mantenimiento del termo no puede ser realizada por niños sin supervisión.
¡OJO! La instalación y conexión incorrecta del equipo podn hacerlo peligroso para la salud y la vida de
los usuarios haciendo posibles los dos graves y perdurables, incluso pero no limitados a la
discapacidad física y/o muerte. También pueden causar dos/destruccn y/o aniqulación de su propiedad, así
como a la de terceros, por inundacn, explosión, incendio y otros. La instalacn, la conexión a la red de agua y a la
red ectrica, a como la puesta en marcha deben ser llevadas a cabo únicamente por electricistas y técnicos
cualicados para la reparación y el montaje del equipo que han adquirido sus competencias profesionales en el
territorio del país donde se lleva a cabo el montaje y la puesta en marcha del equipo y en conformidad con su
normativa.
Queda terminantemente prohibido realizar modicaciones o cambios tanto en la estructura como en el circuito
ectrico del termo. Si se detecta alguna modicacn durante la inspección del aparato, la garana queda
anulada inmediatamente. Por modicaciones o cambios se entienden la eliminación de piezas o componentes originales
del fabricante, la incorporación de elementos adicionales en el termo o el recambio de piezas por otros similares que no
hayan sido aprobados por el fabricante.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montje
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. El termo debe montarse solamente en recintos con una seguridad anti incendios normal.
.
2. En caso de montar el termo en el cuarto de baño, debe ser instalado en un lugar en el que no
pueda mojarse.
3. Está diseñado para funcionar en lugares cerrados y acondicionados en los que la temperatura no descienda
por debajo de 4 ˚C y no está diseñado para funcionar de forma continua
.
4. El montaje se realiza empleando la placa de montaje universal (suministradas con el termo), que se
coloca previamente en la pared con dos tornillos (suministrados con el dispositivo
) - g. 3
.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Conexión del termo a la red de tuberias
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. El aparato tiene como n suministrar agua caliente sanitaria a nivel doméstico en aquellas casas con un sistema de
tuberias con una presión de no más de 6 bar (0,6 MPa)
.
2. Es obligatorio que se monte la valvula de retorno de seguridad que incorpora el termo.
Esta se debe colocar en la entrada del agua fria, siguiendo el sentido indicado por la echa, que
indica la direccion de entrada del agua. No se admite el montaje de llaves de paso adicionales entre
la válvula de retorno y el aparato.
Excepcion: Si las normativas locales requieren usar otra valvula de seguridad o dispositivo (que cumplen la
normas EN 1487 o EN 1489) estos deben comprarse por separado. Para dispositivos que cumplen la norma EN
1487, la presion maxima de trabajo anunciada debe ser de 0,7 MPa. Para otras valvulas de seguridad, la presion
a la que son calibradas debe ser 0,1MPa inferior que la indicada en la placa del aparato. En estos casos, la
valvula de retorno, que se suministra con el aparato, no debe ser utilizada.
3. La válvula de seguridad y la tuberia entre la válvula y el termo deben estar protegidos contra la congelación.
Durante el vaciado de la manguera, su extremo libre debe estar siempre abierto al atmósfera (nunca
18 Instrucciones de uso y mantenimiento
ES sumergido). Asegúrese de que la manguera también está protegida contra la congelación.
4. Para asegurar un funcionamiento correcto del termo, la válvula de retorno de seguridad debe
someterse a una limpieza periodica e inspecciones para asegurar un funcionamiento normal/ la
ausencia de obstrucciones en la valvula/ y, en las regiones con aguas altamente mineralizadas, la
eliminacion de la cal acumulada. Este servicio no está incluido en los terminos de la garantia.
5. Para evitar danos en el usuario y/o terceras personas en caso de deterioro del sistema de suministro de agua
caliente es necesario que el aparato se monte en recintos donde haya un hidroaislamiento de suelo y canerias
de desague. En ningun caso situe objetos debajo del termo que no sean impermeables. En el caso de montar
el aparato en recintos sin hidroaislamiento de suelo es necesario que se instale una cubeta de protección con
canalizacion hacia la caneria de desagüe debajo del aparato.
6. Durante el funcionamiento - fase de calentamiento del agua – es habitual que gotee agua a traves
de la abertura de drenaje de la válvula de seguridad. La válvula de seguridad debe estar abierta a la
atmósfera. Además, deben tomarse medidas para conducir y recoger las fugas a n de evitar danos.
7. Si se preve que se van a alcanzar temperaturas de congelación (bajo 0°С) el termo debe ser completamente
vaciado.
Cuando se desee vaciar el termo, primero se deberá cortar su suministro eléctrico.
Procedimiento de drenaje ptermos de instalación BAJO EL FREGADERO:
1. Desconecte el termo de la corriente eléctrica.
2. Desmontar los accesorios de conexn de agua del termo.
3. Desmontar el termo de su lugar de instalación, girelo de forma tal de que los caños se orienten hacia abajo y vierta
el agua en un recipiente que ha preparado a tal efecto. Espere hasta que toda el agua se drene del termo.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Conexión a la red eléctrica
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. No conecte el termo sin estar seguro de que esta lleno de agua.
2. Si el cable de alimentación (en aquellos aparatos que lo incorporen) sufre danos, debe ser sustituido
por el servicio tecnico ocial o por un profesional con la formacion adecuada para ello, a n de evitar
cualquier riesgo.
3. Durante el proceso de calentamiento, la resistencia puede emitir un ligero ruido (agua hirviendo),
lo cual es habitual y no implica ningun problema. Sin embargo, si el ruido va a mas con el paso del
tiempo puede que la razon sea la acumulacion de cal. Para eliminar el ruido será necesario limpiar el
aparato desencrustando la cal adherida.
Estimados clientes,
El equipo de TESY cordialmente le felicita su nueva compra. Esperamos que el nuevo aparato aporte confort
a su hogar
.
Español Instrucciones de uso y mantenimiento 19
ES
II. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
1. Capacidad nominal en litros - véase en la etiqueta de
características del termo eléctrico.
2. Potencia nominal - véase en la etiqueta de
características del termo eléctrico.
3. El consumo de energía nominal - véase en la etiqueta
de características del termo eléctrico.
4. Presión nominal - véase en la etiqueta de
características del termo eléctrico.
¡ATENCION! Esta no es la presión de la red de
suministro de agua. Es la anunciada para el
aparato y se reere a los requisitos de las normas de
seguridad.
5. Tipo de termo - termo de agua de acumulación
cerrada con aislamiento térmico.
6. Recubrimiento interior: GC-vitrocerámica
7. Consumo diario de electricidad - ver Anexo I
8. Perl de carga admisible - ver Anexo I
9. Cantidad de agua mezclada a 40 ° C V40 en litros – ver
Anexo I
10. Temperatura máxima del termostato - ver Anexo I
11. Ajustes de temperatura por defecto - ver Anexo I
12. Eciencia energética durante el calentamiento del
agua - ver Anexo I.
III. DESCRIPCIÓN Y PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
El aparato se compone de un cuerpo, brida, panel de
control de plástico, valvula de seguridad anti-retorno.
1. El cuerpo está formado por un depósito de acero
(tanque de agua) y carcasa de plástico (cubierta externa),
con aislamiento térmico colocado en el medio, y dos
tubos con rosca G ½ ", para el suministro de agua fría
(marcado con un anillo azul) y la descarga de agua
caliente (marcado con un anillo rojo). El interior del
depósito es de acero tratado contra la corrosión
mediante un recubrimiento especial vitrocerámico.
2. La brida está equipada con una resistencia eléctrica
y ánodo de magnesio. La brida se ja en el depósito de
agua con pernos.
La resistencia eléctrica calienta el agua en el tanque
y es controlada por el termostato, que mantiene
automáticamente la temperatura programada. El
panel de control plástico incorpora: el interruptor de
encendido(dependiendo del modelo), termostato
regulable ( dependiendo del modelo), y luces de control.
La protección térmica es un dispositivo que desconecta el
termo de la fuente de alimentación cuando la temperatura
del agua alcanza valores excesivos. Si el dispositivo se
acciona, debe llamar al servicio tecnico. Las luces de
control (según el modelo) indican el modo actual de la
unidad.
El anodo de magnesio ofrece protección extra contra la
corrosión en el tanque interior de los termos eléctricos,
equipados con recubrimiento de vidrio cerámico.
La válvula de seguridad de retorno evita el vaciamiento
completo del aparato en caso de interrupción de
suministro de agua fría. La válvula protege el aparato de
los aumentos de presión por encima del valor permitido
durante el calentamiento , liberando el exceso de presión
a través de la salida de desagüe El agua que gotea a través
del desagüe durante el proceso de calentamiento no
indica ningún problema sino que es algo normal que hay
que tener en cuenta cuando el termo está instalado.
La válvula de protección no puede garantizar la
protección del aparato cuando la conducción de
agua se produce a una presión más alta que la determinada
para el aparato.
IV. INSTALACIÓN Y ENCENDIDO
¡OJO! La instalación y conexión incorrecta del
equipo podrán hacerlo peligroso para la salud y la
vida de los usuarios haciendo posibles los daños
graves y perdurables, incluso pero no limitados a la
discapacidad física y/o muerte. También pueden causar
daños/destrucción y/o aniqulación de su propiedad, así
como a la de terceros, por inundación, explosión, incendio y
otros.
La instalación, la conexión a la red de agua y a la red eléctrica,
así como la puesta en marcha deberán ser llevadas a cabo
únicamente por electricistas y técnicos cualicados para la
reparación y el montaje del equipo que han adquirido sus
competencias profesionales en el territorio del país donde se
lleva a cabo el montaje y la puesta en marcha del equipo y en
conformidad con su normativa.
1. Instalación
Se recomienda que el termo se instale lo más cerca posible
a los puntos de suministro de agua caliente a n de reducir
las pérdidas de calor en el transporte. El termo no puede
mojarse ni sufrir salpicaduras, lo cual ha de tenerse en
cuenta al elegir el lugar de instalación.
El montaje se realiza empleando la placa de montaje
universal (suministradas con el termo), que se coloca
previamente en la pared con dos tornillos (suministrados
con el dispositivo
) - g. 3
.
IMPORTANTE: Los termos de agua, diseñados para ser
instalados , se montan de manera debajo del fregadero
que los tubos de entrada / salida están orientados hacia arriba
(hacia el techo de la estancia).
Para que ver cómo realizar el montaje en la pared, consulte la
gura 3;
ATENCIÓN! Con el n de evitar lesiones al usuario y /
o de terceras personas en caso de fallos en el
sistema de abastecimiento de agua caliente, el aparato debe
ser montado en las instalaciones equipadas con el suelo
impermeabilizado.. No coloque objetos, que no son
impermeables bajo el aparato en ninguna circunstancia.
Nota: Dicho recipiente no está incluido en el kit y debe ser
adquirido por el usuario.
2. Termo de conexión inferior
Fig. 4
1 -Tubería de entrada; 2 -lvula de seguridad (0.8 MPa);
20 Instrucciones de uso y mantenimiento
ES
3 -Válvula de reducción (si la presión del suministro de
agua superior a 0,6 MPa);
4- válvula de cierre;
5- Boca de descarga a rejilla;
6- Manguera.
Al conectar el termo, al sistema de abastecimiento de
agua, preste atención a las marcas de color indicativo /
anillos / de la las tuberías:
AZUL - para el agua fria y
ROJO - para el agua caliente
El montaje de la válvula de seguridad de retorno
suministrado con el termo es obligatorio por seguridad.
Excepción: Si las regulaciones locales requieren usar
otra válvula de seguridad o dispositivo (que cumplen la
normas EN 1487 o EN 1489) estos deben comprarse por
separado. Para dispositivos que cumplen la norma EN
1487, la presión máxima de trabajo anunciada debe ser
de 0,7 MPa. Para otras válvulas de seguridad, la presión
al que está calibrado debe ser con 0,1 MPa menor que el
marcado en la placa de aparato. En estos casos, la válvula
de retroceso, que se suministra con el aparato, no debe ser
utilizada.
Cualquier otra válvula de seguridad de retorno
puede conducir a un fallo del aparato, por lo tanto
deben ser eliminados.
La presencia de otras /viejas/ válvulas de protección
reexiva puede provocar un deterioro de su aparato y
, por lo que deben ser eliminadas.
No está permitida la jación de la válvula de de
retorno de seguridad a cables superiores a 10 mm,
ya que podría dañar la válvula y podrían hacer que el uso del
aparato sea peligroso.
La válvula de sretorno de seguridad y la tubería entre
la vávula y el termo deben ser protegidas contra la
congelación. Durante el drenaje con la manguera – el
extremo libre debe estar siempre abierto a la atmósfera (no
sumergido). La manguera también deberá estar protegida
contra congelación.
El termo se llena de agua al abrir la llave en el sistema
de suministro de agua fría y la llave del agua caliente.
Después del proceso de llenado, un ujo constante de
agua debe uir por el grifo de agua caliente. Una vez que
esto sucede, p20-ya se puede cerrar el grifo de agua caliente.
Cuando se desee vaciar el termo, primero se deberá cortar
su suministro eléctrico.
Procedimiento de drenaje ptermos de instalación
BAJO EL FREGADERO:
1. Desconecte el termo de la corriente eléctrica.
2. Desmontar los accesorios de conexión de agua del
termo.
3. Desmontar el termo de su lugar de instalación, girelo
de forma tal de que los caños se orienten hacia abajo y
vierta el agua en un recipiente que ha preparado a tal
efecto. Espere hasta que toda el agua se drene del termo.
Si la presión en la red de agua supera a las cantidades
los valores indicados en el párrafo 1 mas, es necesaria la
instalación de una válvula de reducción de presión, de
lo contrario el termo no funcionará correctamente. El
productor no asume la responsabilidad de los problemas
causados por el uso incorrecto del aparato.
El Fabricante no asume ninguna responsabilidad por
problemas derivados del uso inapropiado del aparato.
3. Conexión eléctrica del termo ( )g. 5
Antes de encender el aparato, asegúrese de que el
aparato esté lleno de agua.
3.1. Termo eléctrico equipado con un cable de alimentación con
enchufe
Los modelos están equipados con un cable de alimentación
combinado con un enchufe con toma de corriente
correctamente conectada a la toma de tierra;
La toma de corriente debe estar conectada a la red eléctrica
a través de un circuito separado, protegido con fusible 16 A.
un electricista cualicado debe comprobar el cumplimiento
de las condiciones anteriores
El termo eléctrico debe colocarse de modo que el enchufe del
cable de alimentación esté accesible.
Explicaciones a Fig.5:
T1 - regulador térmico, T2 - interruptor de circuito termal, ,
IL-1- Indicador luminoso, R - calentador
V. FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
1. Conexión del aparato
Antes de encender el aparato por primera vez asegúrese
de que el termo ha sido conectado correctamente a la red
eléctrica y de que está lleno de agua.
Después de haber completado las instrucciones descritas en el
punto IV más arriba, puede utilizar su termo eléctrico acorde a
su nalidad.
Explicaciones a Fig.2:
1 - Indicador luminoso
2 - Perilla del termorregulador
2. Indicador luminoso
Lámpara IL1 se enciende cuando el termo se conecta para
calentar el agua. Lámpara IL1 se apaga cuando el agua
alcanza la temperatura seleccionada y se indica que el
aparato no está en funcionamiento.
3. Ajuste de la temperatura
Este ajuste da posibilidad de seleccionar gradualmente
la temperatura deseada mediante la perilla del
termorregulador que está en el panel de mando. Para
aumentar la tempeartura girar hacia el sentido que indica
la posiciόn ascendente.
Español Instrucciones de uso y mantenimiento 21
ES
¡ATENCIÓN! La posición " " del mando no protege min
el aparato de la congelación. Si se preve que se van a
alcanzar temperaturas de congelación (bajo 0°С) el termo
debe ser completamente vaciado e se deberá cortar su
suministro eléctrico
¡ATENCIÓN! Una vez al mes ponga la perilla en la
posición máxima durante 24 horas (a menos que el
aparato funcione constantemente en este régimen). Esto
asegura mayor higiene del agua caliente.
4. Protección por temperatura (válida para todos los
modelos).
El aparato está provisto de un mecanismo especial
(desconector de termo) para protegerlo del
sobrecalentamiento del agua, que desconecta el termo de
la red ectrica, cuando la temperatura alcanza valores muy
altos.
Después de la activación, el dispositivo no se resetea y
el aparato no se vuelve a encender. Póngase en
contacto con un servicio técnico autorizado para solucionar
la inicidencia.
VI. PROTECCIÓN ANTI-CORROSIÓN - ÁNODO DE
MAGNESIO
El ánodo de magnesio proporciona protección adicional
a la supercie interna del tanque de agua contra la
corrosión. Es un elemento sometido a desgaste y está
sujeto a un reemplazo periódico, que es a cargo del
usuario. En vista del uso prolongado y libre de accidentes
de su termo, el fabricante recomienda inspecciones
periódicas del estado del ánodo de magnesio por un
técnico cualicado, así como su reemplazo cuando
sea necesario, lo cual podría ser realizado durante el
mantenimiento preventivo del aparato.
Para las sustituciones, póngase en contacto con Servicio
Técnico Ocial.
VII. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
A pesar de un funcionamiento normal del termo, debido
a la alta temperatura de la supercie de la resistencia
eléctrica, puede acumularse cal sobre su supercie.
Cuando esto sucede, se ve afectado el intercambio
de calor entre la resistencia y el agua, produciéndose
como un ruido de agua hirviendo. El regulador de termo
comienza a conectar y desconectar más a menudo. Es
posible que haya una activación “falsa de la protección de
temperatura. Para prevenir esta situación, el fabricante de
este aparato recomienda la revisión del termo cada dos
años por el servicio técnico autorizado. Esta revisióndebe
incluir limpieza y revisión del ánodo de magnesio (en los
termos con recubrimiento vitrocerámicoa), y que, en caso
de necesidad, sea cambiado por otro nuevo.
Para limpiar el aparato utilice un paño húmedo. No use
limpiadores abrasivos o que contengan disolventes.
No vierta o moje el aparato con agua.
El Fabricante no seresponsable de las consecuencias
derivadas del incuplimiento de estas instrucciones.
Protección e Instrucciones del medio
ambiente.
Los electrodomésticos viejos contienen
materiales que no se deben tirar a la basura.
Por favor, haga una contribución activa a
la protección del medio ambiente y tire el
aparato en las estaciones destinadas a tal efecto (si están
disponibles).
22 Manual de instalação e uso
PT
I. REGRAS IMPORTANTES.
1. As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar-lhe a conhecer o produto,
a sua instalação e uso. Estas instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados, para fazer a
montagem, desmontagem e reparação em caso de avaria.
2. A observância das indicações do presente manual de instruções é antes de mais no interesse do utente e
ao mesmo tempo faz parte das condições de garantia indicadas no certicado de garantia, para que o utente
possa beneciar da assistência técnica gratuita. O fabricante não se responsabiliza por avarias no aparelho ou
por eventuais danos causados devido a uma exploração e/ou montagem não conformes às indicações e às
instruções do presente manual.
3. O termoacumulador cumpre as normas EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Este aparelho й destinado para ser utilizado por crianзas com idade de 8 anos e mais do que 8 anos e por
pessoas com deciкncias fнsicas, sensoriais ou intelectuais ou por pessoas sem experiкncia e conhecimentos
caso elas sejam supervisonadas ou instruнdas de acordo com o uso seguro do aparelho e entendam os perigos
que possam ocorrer.
5. As crianзas nao tкm que brincar com o aparelho
6. A limpeza e a manutenзгo do aparelho nao devem ser efetuadas por crianзas, que nгo sгo supervisonadas
.
CUIDADO! A instalação e a conexão incorretas do aparelho irão torná-lo perigoso com graves
consequências para a saúde e a vida do consumidor, inclusive, mas não só até deciências físicas e/
ou morte. Isto pode também causar danos à propriedade deles /danicação e/ou destruição/, como
também à de terceiros, causados por, mas não só, inundações, explosões, fogo.
A instalação, a conexão à alimentação de água e a conexão à rede elétrica, como também a introdução em
serviço deve ser feita só e unicamente por eletricistas e técnicos certicados para arranjos e instalação do aparelho
que adquiriram capacidade no território do país onde a instalação e a introdução em serviçó são realizadas de
acordo com a legislação em vigor.
Todas as alterações e modicações introduzidas à constrão do termoacumulador e circuito eléctrico
estão proibidas. Se estas alterações ou modicações foram feitas durante a instalação, a garantia do
produto é nula. Alterações e modicações, signica a retirada de elementos incorporados pelo fabricante, a adição
de componentes ao termoacumulador ou a substituição de componentes por elementos similares não aprovados
pelo fabricante.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montagem
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. O termoacumulador deve ser montado em acordo com as regras normais de resistência ao fogo.
2. Em caso da montagem do aparelho numa casa de banho, deve-se escolher uma zona fora do alcance de
projecções de água.
3. O aparelho destina-se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não ca
inferior a 4° C e não se destina a trabalhar em regime de passagem contínua.
4. Na instalação à parede, o aparelho xa-se para as placas de suporte que são previamente montados e
nivelados à parede. As placas de suporte e as cavilhas para a xação da placa à parede estão incluídas no kit do
aparelho.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tubos de ligação do termoacumulador
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. O aparelho fornece água quente em casas com canalização de alta pressão, abaixo de 6 bar (0,6 MPa).
2. A montagem da válvula de segurança de retorno, fornecida com o termoacumulador, é obrigaria.
A
válvula de segurança de retorno deve ser montada no tubo de água fria fornecido, de acordo com a direcção da
seta estampada no corpo de plástico, que indica a direcção de entrada de água. Quaisquer outros dispositivos de
segurança adicionais não devem ser montados entre a válvula de segurança de retorno e o termoacumulador.
Excepção: Se os regulamentos locais (normas) exigirem a utilização de outra válvula de segurança ou dispositivo
(conforme à norma EN 1487 ou EN 1489), este último deve ser comprado adicionalmente. Para os dispositivos
conformes à norma EN 1487 a pressão máxima de serviço indicada deve ser 0.7 MPa. Para outras válvulas de
segurança a pressão em que são calibradas deve ser de 0.1 MPa abaixo da indicada na tabela do aparelho. Nestes
casos a válvula de controlo e anti-retorno que é fornecida com o aparelho não deve ser utilizada.
.
3. A válvula de controlo e anti-retorno e o respectivo tubo condutor que a liga ao esquentador de
24 Manual de instalação e uso
PT
II. CARACTERÍSTICASCNICAS
1. Volume nominal, V litros - ver a placa na superfície do
aparelho
2. Voltagem nominal - ver a placa na superfície do aparelho
3. Potência nominal - ver a placa na superfície do aparelho
4. Preso nominal - ver a placa na superfície do aparelho
ATEÃO! Esta não é a pressão da rede de
distribuição de água. É a pressão indicada para o
aparelho e refere-se às exigências das normas de segurança.
5. Tipo do termoacumulador - aquecedor de água
fechado acumulador com isolamento térmico
6. Revestimento interior - GC - vidro cerâmico
7. Consumo diário de energia elétrica – consulte Anexo I
8. Perl de carga nominal - consulte Anexo I
9. Quantidade de água mista em 40°C V40 em litros -
consulte Anexo I
10. Temperatura máxima do termóstato - consulte Anexo I
11. Congurações de fábrica da temperatura - consulte
Anexo I
12. Eciência energética durante o aquecimento da água
- consulte Anexo I.
13.
III. DESCRIÇÃO E PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
O aparelho é composto por corpo, falange, painel plástico
de controlo e válvula de segurança de retorno O aparelho
é composto por corpo, falange, painel plástico de controlo
e válvula de segurança de retorno.
1. O corpo é composto por um tanque de aço (contentor
de água) e carcaça exterior com isolamento térmico no
meio. O contentor de água está assegurado por dois
tubos de rosca G ½: tubo de água fria (marcado a azul) e
tubo de saída para água quente (marcado a vermelho). O
tanque interior é fabricado em aço anti - corrosão preto
com revestimento especial de vidro cerâmico.
2. Uma resistência elétrica é montado na ange e um
ânodo de magnésio protetor. Este conjunto está xado
ao contentor de água por meio de parafusos.
A resistência elétrica aquece a água no tanque
e é controlada pelo termóstato que mantém
automaticamente a temperatura indicada.
São montados ao painel plástico de controlo um
interruptor (conforme o modelo), termóstato regulador
(conforme o modelo), interruptor térmico e lâmpadas de
sinalização.
O interruptor térmico representa um dispositivo de
proteção contra sobreaquecimento que desliga a
resistência da rede elétrica quando a temperatura da água
atinge valores demasiado elevados. Caso esse dispositivo
seja ativado, é preciso entrar em contacto com um serviço
de manutenção.
As lâmpadas de controlo (conforme o modelo) do painel
de controlo indicam o regime em que se encontra o
aparelho.
O ânodo de magnésio representa uma proteção
complementar contra a corrosão do tanque interno dos
termoacumuladores com revestimento de vidro cerâmico.
3. A válvula de retenção impede o esvaziamento
completo do aparelho, no caso de interrupção da
entrada de água fria pela rede. A válvula de segurança
protege o aparelho contra a subida de pressão acima do
valor permitido em regime de aquecimento ( ! subindo
a temperatura, sobe a pressão), libertando o excesso de
pressão pela abertura de drenagem. É normal quando,
em regime de aquecimento, da abertura de drenagem
saiam gotas de água e isso tem que ser previsto na hora
da montagem do termoacumulador.
ATENÇÃO! A válvula de segurança de retorno não pode
proteger o aparelho, caso haja um aumento de
preso excedendo a pressão pré estabelecida para o aparelho.
IV. MONTAGEM E LIGAÇÃO
CUIDADO! A INSTALAÇÃO E A CONEXÃO
INCORRETAS DO APARELHO IRÃO TORNÁ-LO
PERIGOSO COM GRAVES CONSEQUÊNCIAS PARA A
SAÚDE E A VIDA DO CONSUMIDOR, INCLUSIVE, MAS NÃO
SÓ ADEFICIÊNCIAS FÍSICAS E/OU MORTE. ISTO PODE
TAMBÉM CAUSAR DANOS À PROPRIEDADE DELES /
DANIFICAÇÃO E/OU DESTRUIÇÃO/, COMO TAMBÉM À DE
TERCEIROS, CAUSADOS POR, MAS NÃO SÓ, INUNDAÇÕES,
EXPLOSÕES, FOGO.
A instalação, a conexão à alimentação de água e a conexão à
rede elétrica, como também a introdução em serviço deve ser
feita só e unicamente por eletricistas e técnicos certicados para
arranjos e instalação do aparelho que adquiriram capacidade
no território do país onde a instalação e a introdução em serviçó
são realizadas de acordo com a legislação em vigor.
1. Montagem - g. 3
Recomenda-se que a montagem do aparelho seja feita
próxima dos locais de uso de água quente, para reduzir
a perda de aquecimento na passagem pela canalização.
Em caso da montagem do aparelho numa casa de banho,
deve-se escolher uma zona fora do alcance de projecções
de água.
Na instalação à parede, o aparelho xa-se para as placas
de suporte que são previamente montados e nivelados à
parede. As placas de suporte e as cavilhas para a xação
da placa à parede estão incluídas no kit do aparelho.
IMPORTANTE: Os termoacumuladores destinados
para montagem debaixo do lavatório são
montados de modo que os tubos de entrada/saída sejam
virados para cima (em direção do tecto).
Para esclarecimento do modo de montagem à parede, ver
g. 3
ATENÇÃO! Para evitar danos ao usuário e a terceiros,
e em caso de falhas no sistema de fornecimento de
água quente, o aparelho deverá estar montado num local
onde o chão esteja isolado e tenha drenagem de água. Não
colocar debaixo do aparelho objectos que não sejam
resistentes a água, em quaisquer circunstâncias. No caso do
montagem do aparelho em locais isentos de hidro - isolante,
é preciso colocar debaixo do aparelho uma banheira de
segurança com drenagem de água.
Português Manual de instalação e uso 25
PT
Nota: O tubo de protecção não está incluído, o qual
deve ser seleccionado pelo usuário.
2. Ligação do termoacumulador ao sistema de
abastecimento de água
Fig. 4
Onde: 1 - Tubo de entrada; 2 - válvula de segurança (0.8
MPa); 3 - válvula redutora de pressão (para pressão na rede
de água superior a 0,5 0,6 MPa); 4 - torneira de corte; 5 -
funil de ligação com a canalização; 6 – mangueira.
Na ligação do termoacumulador à rede de água principal,
devem-se considerar as cores indicadas /círculos/ pintados
nos tubos:
AZUL - para a água fria (de entrada),
VERMELHO - para a água quente (de saída).
A montagem da válvula de segurança e retenção,
fornecida com o termoacumulador, é obrigatória. Ela deve
ser montada no tubo de água fria de entrada, de acordo
com a direcção da seta estampada no corpo que indica a
direcção de entrada da água fria.
Excepção: Se os regulamentos locais (normas) exigirem
a utilização de outra válvula de segurança ou
dispositivo (conforme à norma EN 1487 ou EN 1489), este
último deve ser comprado adicionalmente. Para os
dispositivos conformes à norma EN 1487 a pressão máxima
de serviço indicada deve ser 0.7 MPa. Para outras válvulas de
segurança a pressão em que são calibradas deve ser de 0.1
MPa abaixo da indicada na tabela do aparelho. Nestes casos
a válvula de controlo e anti-retorno que é fornecida com o
aparelho não deve ser utilizada.
ATENÇÃO! É proibido colocar qualquer dispositivo de
bloqueio entre a válvula de controlo e anti-retorno
(o dispositivo de segurança) e o aparelho.
ATENÇÃO! A existência de outras /antigas/ válvulas
de segurança e retenção pode conduzir a avarias
do aparelho e elas devem ser retiradas.
ATENÇÃO! A ligação da válvula de segurança e
retenção em roscas com mais de 10 mm de
comprimento não é autorizado, pois pode causar danos na
válvula e pôr em perigo o seu aparelho.
ATENÇÃO! A válvula de controlo e anti-retorno e o
respectivo tubo condutor que a liga ao
esquentador de água devem estar protegidos contra
congelamento. Quando na drenagem é utilizada uma
mangueira – a extremidade livre deve estar sempre
orientada para a atmosfera (não debaixo de água). A
mangueira deve ser protegida contra congelamento.
Para encher o termoacumulador de água, abrir a torneira
de entrada de água fria e a torneira de água quente da
misturadora. Quando o enchimento estiver completo, o
caudal de água será constante na torneira. Agora pode
fechar a torneira de água quente da misturadora.
Caso tenha que esvaziar o termoacumulador, primeiro
deve desligar o aparelho da rede eléctrica.
Como proceder para esvaziar o termoacumulador
destinado a montagem DEBAIXO DO LAVATÓRIO:
1. Desligar o termoacumulador da rede eléctrica.
2. Desmontar os tubos acessórios de ligação do
termoacumulador.
3. Desmontar o termoacumulador do seu lugar e
virá - lo para baixo sobre o chão descarregando a água
num recipiente previamente preparado. Esperar para
descarga de toda a água do termoacumulador.
Se a pressão na rede de distribuição de água ultrapassar
o valor indicado no parágrafo I, neste caso será
necessário montar uma válvula redutora, caso contrário
o esquentador de água não funcionará correctamente.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por
problemas causados por uso indevido do aparelho.
3. Ligação à rede elétrica (Fig.5)
ATENÇÃO! Assegure-se que o aparelho está cheio de
água, antes de o ligar à rede elétrica.
3.1. Modelos com cabo de alimentação e cha são
ligados a uma tomada de corrent. Para desligar estes
aparelhos tem de se retirar a cha da tomada de corrente.
ATENÇÃO! A tomada deve ser correctamente ligada
ao ciclo de corrente próprio protegido com fusível. E
deve ser ligada à terra.
Explicação à :g. 5
T1 - regulador térmico; Т2 - interruptor térmico; IL1 -
Indicador de luz; R - aquecedor
V. TRABALHAR COM O APARELHO
1. Ligação
Antes de ligar pela primeira vez o aparelho, certique-se
de que o esquentador de água está corretamente ligado à
corrente e cheio com água.
Depois de ter executado as instruções do ponto IV acima,
você pode utilizar o seu aparelho conforme o destino do
mesmo.
Esclarecimento referente à :g.2
1- Indicador de luz;
2 - Alça para termostato
2. Indicador de luz
A lâmpada IL1 brilha quando o aparelho está a funcionar
e está em regime de aquecimento de água. A lâmpada
IL1 apaga-se quando é atingida a temperatura desejada e
indica a suspensão do funcionamento do aparelho.
3. Regulação da temperatura
Esta regulação permite um ajustamento suave da
temperatura, que pode ser feito rodando o botão no
painel de controle. Para aumentar a temperatura, vire em
26 Manual de instalação e uso
PT
direção à indicação crescente.
ATENÇÃO! A posição "min" no botão não protege o
aparelho de congelamento. Na possibilidade de
temperatura deixa debaixo do zero °С o esquentador deve
vazar deve desligar o aparelho da rede eléctrica..
ATENÇÃO! Uma vez por mês coloque o botão de
controlo da temperatura em posição de temperatura
máxima durante vinte e quatro horas (salvo se o aparelho
estiver constantemente a trabalhar neste regime). Isto
garante uma higiene maior da água aquecida.
4. Protecção de temperatura (válido para todos os
modelos).
O aparelho tem dispositivo especial (interruptor
termostático) para protecção contra sobreaquecimento da
água que desliga o aquecedor da rede eléctrica quando a
temperatura atinge níveis demasiado altos.
Depois de o dispositivo estiver colocado em serviço
não pode ser auto-restituído e o aparelho não
funcionará. Entre em contacto com a ocina autorizada para
resolver o problema.
VI. PROTEÇÃO ANTI - CORROSÃO - ÂNODO DE
MAGNÉSIO
O anodo de magnésio protege a superfície interior do
reservatório da corrosão.
O elemento de anodo é um elemento interno que deve ser
substituído periódicamente.
No sentido de alcançar uma maior longevidade, o
fabricante recomenda inspecções periódicas ao estado do
anodo de magnésio, feitas por um técnico especializado, e
substituídas quando necessário, podendo esta análise ser
feita durante a manutenção técnica preventiva.
Para assistência técnica, contacte o serviço técnico
autorizado!
VII. MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Em condições normais de utilização, o termoacumulador,
com inuência de altas temperaturas e calcário
depositado na resistência, pode começar a ligar e desligar
frequentemente. Uma deterioração da protecção térmica
é possível. Devido a estes factos, o fabricante recomenda
manutenção preventiva do seu termoacumulador, por
pessoal qualicado. Esta manutenção preventiva tem de
incluir limpeza e inspecção do anodo de magnésio, o qual
deve ser substituído em caso de necessidade.
Utilize um pano húmido para limpar o aparelho. Não
utilize produtos de limpeza abrasivos ou solventes. Não
molhe o aparelho com água.
O fabricante não é responsável por quaisquer
consequências pelao observação destas instruções.
Instruções para preservação do meio
ambiente.
Os electrodomésticos antigos contêm
materiais preciosos e por isso não devem
ser deitados a lixo junto com os resíduos
domésticos! Pedimos - lhe o favor de
participar activamente na preservação do meio ambiente
e de entregar o aparelho em centros organizados por este
objectivo (se existentem).
Deutsch Istruzioni di uso e manutenzione 27
DE
I. WICHTIGE REGELN
1. Vorliegende technische Beschreibung und Bedienungsanleitung ist dazu bestimmt, Sie mit dem Gerät und
den Erforderungen für seine richtigen Installation und Betrieb bekannt zu machen. Die Anleitung ist auch für
die geprüften Techniker bestimmt, welche das Gerät montieren und im Falle eines Fehlers demontieren und
reparieren werden.
2. Bitte beachten Sie, dass die Einhaltung der Hinweise in der vorliegenden Anleitung im Interesse des Käufers
liegt. Zur gleichen Zeit wird sie als eine der Garantiebedingungen erklärt, die in der Garantiekarte erwähnt sind,
damit der Käufer kostenlose Garantieleistungen nutzen darf. Der Hersteller haftet nicht für Beschädigungen
am Gerät und eventuelle Schäden, die infolge eines Betriebes und/oder einer Montage, die den Hinweisen und
den Instruktionen in dieser Anleitung nicht entsprechen, verursacht sind.
3. Der elektrische Boiler entspricht den Erforderungen von EN 60335-1, EN 60335-2-21
.
4. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, von Kindern, die 8 und über 8 Jahre alt sind, und Personen mit
eingeschränkten physischen, empndlichen oder geistigen Fähigkeiten, oder Menschen mit einem Mangel an
Erfahrung und Wissen verwendet zu werden, soweit sie unter Beobachtung sind oder in Übereinstimmung mit
dem sicheren Umgang mit dem Gerät instruktiert sind und die Gefahren verstehen, die entstehen können.
5. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen
6. Die Reinigung und die Wartung des Getes sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, die nicht beaufsichtigt
sind.
ACHTUNG! Fehlerhafte installation und anschluss des geräts kann gefährlich für die gesundheit und das
leben der verbraucher sein, wobei es möglich ist, dass es zu schweren folgen für die verbraucher führt,
einschließlich aber nicht nur zu körperlichen behinderungen und/auch zum tod. Das könnte auch zu sachschäden
oder ihrer beschädigung und/oder vernichtung führen, sowie zu personenschaden, die durch überschwemmung,
explosion oder feuer verursacht sind. Die Installation, der Anschluss an das Wasserversorgungs- und
Elektrizitätsnetz sowie die Inbetriebnahme des Geräts dürfen nur von qualizierten Elektrikern und Reparatur -
und Installationstechnikern vorgenommen werden, die ihre Kompetenzen auf dem Territorium des Staates und in
Übereinstimmung mit den gesetzlichen Vorschriften des entsprechenden Staates erworben haben, in dem die
Installation und die Inbetriebnahme des Geräts geschehen.
Alle Änderungen und Umbau an der Konstruktion und dem elektrischen Plan des Boilers sind
untersagt. Wenn solche festgestellt werden, wird die Garantie für das Gerät aufgehoben. Unter
Änderungen und Umbau versteht man jede Beseitigung von Teilen, welche vom Hersteller eingebaut sind,
Einbau zusätzlicher Bauteilen in den Boiler, Ersetzung von Teilen mit vergleichbaren Teilen, die vom
Hersteller nicht zugestimmt sind.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montage
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Der Boiler soll nur in Räumen mit einer normalen Feuersicherung installiert werden.
2. Falls der Boiler in einem Badezimmer installiert wird, ist zu beachten, dass er nicht von der Dusche oder von der
Handbrause mit Wasser übergossen wird.
3. Er ist nur für einen Gebrauch in geschlossenen und beheizten Räumen bestimmt, in denen die Temperatur
unter 4°C nicht fällt. Er ist nicht bestimmt, in einem ununterbrochenen gedehnten Modus betrieben zu werden.
4. Das Gerät ist an einer Wand mittels Metallbügel anzubringen. Der Metallbügel sollte vorher an der
Want mittels Dehnschrauben befestigt sein - siehe (Abb.3)
.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Anschluss des Boilers an die öentliche Wasserversorgung
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Das Gerät ist bestimmt, heißes Wasser für den Haushalt und für kommunale Objekte zu versorgen, welche
eine Wasserversorgung mit höchstens 6 bar (0.6 MPa) haben
.
2. Das Montieren der Rückschlagklappe, welche samt mit dem Boiler verkauft wird, ist eine Soll-Vorschrift. Sie
wird am Kaltwassereingang montiert, entsprechend dem Pfeil auf dem Körper der Rückschlagklappe, welche
die Richrung des Eingangswassers zeigt. Es ist keine andere Verschlussarmatur zwischen der Klappe und dem
Gerät zugelassen.
Ausnahme: Wenn die örtlichen Regelungen (Vorschriften) die Verwendung eines anderen Sicherheitsventils
oder anderes Gerätes (die den EN 1487 oder EN 1489 entsprechen) erfordern, dann soll es zusätzlich gekauft
werden. Für Einrichtungen, die den EN 1487 entsprechen, soll der maximale angekündigte Betriebsdruck 0.7
28 Istruzioni di uso e manutenzione
DE MPa sein. Für andere Sicherheitsventile soll der Druck, der eingestellt ist, mit weniger als 0.1 MPa unter dem
Druck auf dem Typenschild des Gerätes sein. In diesen Fällen soll das Sicherheitsventil, das mit dem Gerät
angeliefert ist, nicht verwendet werden..
3. Das Sicherheitsventil und die Rohrleitungen an den Boiler müssen vor Frost geschützt werden.
Bei einem Ablaufschlauch soll sein freier Teil immer zu der Atmosphäre oen sein (aber nicht
eingetaucht). Der Schlauch soll auch vor Frost geschützt werden..
4. Für die sichere Arbeit des Boilers ist es erforderlich, dass die Rückschlagklappe regelmäßig gereinigt
und ihre normale Funktion geprüft wird /ob sie nicht blockiert ist/, indem in den Gebieten mit stark
kalkhaltiges /hartes/ Wasser die Reinigung vom angehäuften Kalkstein notwendig ist. Diese Leistung
gehört zu der Garantiewartung nicht. .
5. Um Schäden für den Verbraucher und Dritten, falls das System für Warmwasserversorgung Fehler zeigt, zu
vermeiden, ist es notwendig, das Gerät in Räumen mit Boden-Hydroisolierung und Drainage in die Kanalisation
zu installieren. Keinesfalls stellen Sie bitte unter dem Gerät Gegenstände, die nicht wasserbeständig sind. Falls
das Gerät in einem Raum installiert wird, wo der Boden nicht hydroisoliert ist, ist es erforderlich, unter dem
Gerät eine Schutzwanne mit Verbindung /Drainage/ zur Kanalisation zu stellen.
6. Im Betrieb (Beim Modus Wassererhitzen) ist es normal, dass Wasser von dem Wasserablaufsloch des
Ventils tropft. Das Wasserablaufsloch ist zu der Atmosphäre oen zu lassen. Maßnahmen in Bezug
auf das Beseitigen oder Sammeln der abgelaufenen Wassermenge sind zu treen, damit Schäden
vermieden werden.
7. Wenn es die Wahrscheinlichkeit besteht, dass die Raumtemperatur unter 0 °С llt, soll der Boiler
entleert werden.
Wenn eine Entleerung des Boilers erforderlich ist, sorgen Sie an erster Stelle dafür, dass die Stromversorgung des Boilers
abgeschaltet wird. Stoppen Sie den Wasserzuuss an das Gerät.
Verfahren zur Entwässerung des Wassererwärmers, der für die Installation UNTER DEM
WASCHBECKEN vorgesehen ist:
1. Schalten Sie den Wassererwärmer von dem Stromnetz aus
2. Entfernen Sie die Anschlussarmatur von dem Wassererwärmer.
3. Demontieren Sie den Wassererwärmer von dem Platz, wo er aufgehängt war, und drehen Sie
ihn mit den Rohren zum Boden um. Entleeren Sie das Wasser in einem für den Zweck vorläug
vorbereiteten Gefäß. Warten Sie, bis das ganze Wasser aus dem Wassererwärmer auslief.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Anschluß an die Stromversorgung
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Schalten Sie den Boiler nicht ein, wenn Sie sich nicht vergewissert haben, dass er voll mit Wasser ist.
2. Bei fehlerhafter Versorgungsschnur (bei den Modellen, welche mit solcher ausgerüstet sind), ist
sie von einem Vertreter der Service oder andere geprüfte Person ersetzt werden, um jades Risiko
auszuschliessen.
3. Während des Erhitzens kann ein pfeifendes (wie kochendes Wasser) Geräusch von dem Gerät
gehört werden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für eine Fehlfunktion. Das Geräusch nimmt
im Laufe der Zeit zu. Der Grund dafür ist der angesammelte Kalkstein. Damit das Geräusch beseitigt
wird, ist es notwendig, dass man das Gerät reinigt. Diese Diensleistung ist bei der Garantiebedienung
nicht enthalten.
Deutsch Istruzioni di uso e manutenzione 29
DE
II. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
1. Nennvolumen V, Liter – s. das Schild auf das Gerät
2. Nennspannung - s. das Schild auf das Gerät
3. Nennleistung - s. das Schild auf das Gerät
4. Nenndruck – s. das Schild auf das Gerät
ACHTUNG! Dies ist der Druck des
Wasserversorgungsnetzes nicht. Dies ist der für das
Gerät geltende Druck und bezieht sich auf die Anforderungen
der Sicherheitsnormen.
5. Typ des Boilers - geschlossener Speicher-
Warmwassererwärmer, wärmeisoliert
6. Innenbeschichtung – für Modelle: GC-Glaskeramik;
7. Tageselektroenergieverbrauch - siehe Anhang I
8. Angegebenes Lastprol – siehe Anhang I
9. Menge des Mischwassers bei 40°C V40 in Litern - siehe
Anhang I
10. Maximale Temperatur des Thermostats - siehe
Anhang I
11. Standardtemperatureinstellungen - siehe
Anhang I
12. Energieezienz bei der Wassererwärmung -
siehe Anhang I.
III. BESCHREIBUNG UND BETRIEBSPRINZIP
Das Gerät besteht aus einem Gehäuse, Flansch,
einer Kunststokontrollplatte und einem
Rückusssicherheitsventil.
1. Das Gehäuse besteht aus einem Stahlbehälter
(Wasserbehälter) und äußerem Kunststogehäuse mit
Wärmedämmung zwischen ihnen. Der Wasserbehälter
ist mit zwei Rohren mit Gewinde G ½" für Lieferung von
kaltem Wasser (mit blauem Ring) und für Freisetzung
von heißem Wasser (mit rotem Ring) versorgt. Der
innere Behälter ist aus schwarzem Stahl gemacht, der
gegen Korrosion mit einer speziellen Glas-Keramik-
Beschichtung geschützt wird.
2. Auf dem Flansch wird ein Elektroerhitzer und ein
Magnesiumanodenbeschützer montiert. Er wird durch
Schrauben zu dem Wasserbehälter montiert.
Der Elektroerhitzer dient zur Erwärmung des Wassers
im Behälter und wird von dem Thermostat kontrolliert,
der automatisch eine bestimmte Temperatur lt. Auf
der Kunststokontrollplatte sind ein Schalter /je nach
dem Modell/, regelbarer Thermostat /je nach dem
Modell/, Thermoschalter und Signalleuchten montiert.
Der Thermoschalter ist eine Vorrichtung zum Schutz vor
Überhitzung, die den Elektroerhitzer aus dem elektrischen
Netz ausschaltet, wenn die Wassertemperatur sehr hohe
Werte erreicht. Im Falle, dass diese Vorrichtung betätigt
wird, ist es notwendig, den Service anzurufen.
Die Kontrollleuchten /je nach dem Modell/ auf der
Kontrollplatte zeigen den Arbeitsmodus, in dem sich das
Gerät bendet.
Der Magnesiumsprotektor schützt den Innenbehälter vor
Korrosion bei den Wassererwärmern mit Glas-Keramik-
Beschichtung.
3. Das Rückusssicherheitsventil verhindert
die vollständige Entleerung des Gerätes bei
Stoppen der Zufuhr von kaltem Wasser aus dem
Wasserversorgungsnetz. Es beschützt das Gerät vor
Druckanstieg in dem Wasserbehälter bis zu einem Wert
höher als dem zulässigen Wert im Erhitzenmodus (! bei
Erhöhung der Temperatur, erhöht sich der Druck auch).
Das erfolgt durch die Entlassung des Überschusses in der
Ablaufönung. Es ist normal beim Erhitzenmodus aus der
Ablaufönung Wasser zu tropfen, und dies sollte man bei
der Montage des Wassererwärmers in Rücksicht nehmen.
ACHTUNG! Die Rückschlagklappe kann das Gerät vor
höheren als für das Gerät erklärten, von der
Wasserleitung zugeführten Druck, nicht schützen.
IV. MONTAGE UND EINSCHALTEN
ACHTUNG! FEHLERHAFTE INSTALLATION UND
ANSCHLUSS DES GERÄTS KANN GEFÄHRLICH FÜR DIE
GESUNDHEIT UND DAS LEBEN DER VERBRAUCHER SEIN,
WOBEI ES MÖGLICH IST, DASS ES ZU SCHWEREN FOLGEN FÜR DIE
VERBRAUCHER FÜHRT, EINSCHLIEßLICH ABER NICHT NUR ZU
KÖRPERLICHEN BEHINDERUNGEN UND/AUCH ZUM TOD. DAS
KÖNNTE AUCH ZU SACHSCHÄDEN ODER IHRER BESCHÄDIGUNG
UND/ODER VERNICHTUNG FÜHREN, SOWIE ZU
PERSONENSCHADEN, DIE DURCH ÜBERSCHWEMMUNG,
EXPLOSION ODER FEUER VERURSACHT SIND.
Die Installation, der Anschluss an das Wasserversorgungs-
und Elektrizitätsnetz sowie die Inbetriebnahme des Geräts
dürfen nur von qualizierten Elektrikern und Reparatur
- und Installationstechnikern vorgenommen werden, die
ihre Kompetenzen auf dem Territorium des Staates und in
Übereinstimmung mit den gesetzlichen Vorschriften des
entsprechenden Staates erworben haben, in dem die Installation
und die Inbetriebnahme des Geräts geschehen.
1. Montage
Es wird empfohlen, die Installation des Gerätes maximal
in der Nähe von den Standorten für Verwendung heißes
Wassers zu erfolgen, damit die rmeverluste in der
Rohrleitung verringert werden. Bei der Installation soll es
an solchem Platz montiert werden, dass es mit keinem
Wasser übergossen wird.
Das Gerät ist an einer Wand mittels Metallbügel
anzubringen. Der Metallbügel sollte vorher an der Want
mittels Dehnschrauben befestigt sein - siehe (Abb.3)
WICHTIG: Die Wassererwärmer, die für Montage
unter dem Waschbecken vorgesehen sind, werden
so montiert, dass die Rohre Eingang/Ausgang nach oben
gerichtet werden (zu der Decke des Raumes).
Für eine vollständige Klarheit hinsichtlich der
Wandmontage, sehen Sie .die Abbildung 3
ACHTUNG! Zur Vermeidung von Schäden an Nutzer
und dritten Personen im Falle einer Fehlfunktion im
System zur Warmwasserversorgung ist es notwendig, das
Gerät in Räumen montiert zu werden, die eine
Fußbodendämmung und Entwässerung in der Kanalisation
haben. In keinem Fall stellen Sie unter dem Gerät
Gegenstände, die nicht wasserdicht sind. Bei der Installation
des Gerätes in Räumen ohne Fußbodendämmung ist es
notwendig, eine Schutzwanne unter dem Gerät mit
Entwässerung in der Kanalisation zu sichern.
Bemerkung: Die Schutzwanne gehört zur Anlage nicht
und wird vom Verbraucher gewählt.
30 Istruzioni di uso e manutenzione
DE
2. Schließen des Wassererwärmers zu dem
Wasserversorgungsnetz
Abb. 4
Wo:
1 – Eingangsrohr; 2 – Sicherheitsventil (0.8 MPa); 3 –
Reduzierventil (bei einem Druck in der Wasserleitung über
0,6Mpa); 4 – Absperrhahn; 5 – Trichter mit Anschluss zu
der Kanalisation; 6 – Schlauch.
Beim Anschluss des Wassererwärmers zu dem
Wasserversorgungsnetz muss man die indikative
farbige Markierungen / Ringe / der Rohre des Gerätes
berücksichtigen:
BLAU - für kaltes /einkommendes/ Wasser,
ROT - für heißes /ablaufendes/ Wasser.
Das Montieren des Rückusssicherheitsventils, mit dem
den Wassererwärmer gekauft wird, ist obligatorisch. Es
wird am Eingang für das kalte Wasser in Übereinstimmung
mit dem auf seinem Gehäuse aufgedruckten Pfeil gestellt,
der die Richtung des ankommenden kalten Wassers
hinweist.
Ausnahme: Wenn die örtlichen Regelungen
(Vorschriften) die Verwendung eines anderen
Sicherheitsventils oder anderes Gerätes (die den EN 1487 oder
EN 1489 entsprechen) erfordern, dann soll es zusätzlich
gekauft werden. Für Einrichtungen, die den EN 1487
entsprechen, soll der maximale angekündigte Betriebsdruck
0.7 MPa sein. Für andere Sicherheitsventile soll der Druck, der
eingestellt ist, mit weniger als 0.1 MPa unter dem Druck auf
dem Typenschild des Gerätes sein. In diesen Fällen soll das
Sicherheitsventil, das mit dem Gerät angeliefert ist, nicht
verwendet werden.
ACHTUNG! Das Vorhandensein anderer /alten/
Rückschlagklappen kann zum Schaden Ihres Geräts
führen, deshalb sind sie zu entfernen.
ACHTUNG! Die Anwesenheit von anderen /alten/
Rückusssicherheitsventilen kann Schäden an
Ihrem Gerät verursachen und die müssen entfernt werden.
ACHTUNG! Es wird nicht erlaubt, das Ventil zu
Gewinden mit einer Länge über 10 mm. zu rollen,
sonst kann dies zu unwiderruichen Schäden an Ihrem Ventil
führen und dies ist für Ihr Gerät gefährlich.
ACHTUNG! Bei den Boilern mit vertikaler Befestigung
muss die Schutzklappe zum Eingangsrohr bei
entfernter Kunststo-Platte des Geräts gemacht werden.
ACHTUNG! Das Sicherheitsventil und die Rohrleitungen
an den Boiler müssen vor Frost geschützt werden. Bei
einem Ablaufschlauch soll sein freier Teil immer zu der
Atmosphäre oen sein (aber nicht eingetaucht). Der Schlauch
soll auch vor Frost geschützt werden.
Das Füllen des Wassererrmers mit Wasser erfolgt
auf die folgende Weise: Önen sie den Hahn für das
Kaltwasser aus dem Wasserversorgungsnetz und den
Hahn für das Warmwasser von der Mischbatterie. Nach
dem Füllen muss ein unaufhörlicher Wasserstrom aus
dem Mischer geossen werden. Nun dürfen Sie den
Hahn für das Warmwasser der Mischbatterie schließen.
Wenn es notwendig ist, den Wassererwärmer ablaufen
lassen, müssen Sie zuerst die Stromversorgung zu ihm
unterbrechen.
Verfahren zur Entwässerung des Wassererwärmers,
der für die Installation UNTER DEM WASCHBECKEN
vorgesehen ist:
1. Schalten Sie den Wassererwärmer von dem Stromnetz
aus
2. Entfernen Sie die Anschlussarmatur von dem
Wassererwärmer.
3. Demontieren Sie den Wassererwärmer von dem
Platz, wo er aufgehängt war, und drehen Sie ihn mit
den Rohren zum Boden um. Entleeren Sie das Wasser
in einem für den Zweck vorläug vorbereiteten
Gefäß. Warten Sie, bis das ganze Wasser aus dem
Wassererwärmer auslief.
Im Falle, dass der Druck im Wasserleitungsnetz den im
oberen Absatz I angegebenen Wert überschreitet, dann
ist ein Reduzierventil zu montieren. Sonst wird der Boiler
falsch im Betrieb gesetzt. Der Hersteller haftet für Folgen
auf Grund des unrechtmäßigen Betriebs des Geräts nicht.
3. Anschließen zu dem elektrischen Netz ( )Abb. 5
ACHTUNG! Vor dem Einschalten der
Stromversorgung stellen Sie sicher, dass das Gerät
mit Wasser gefüllt ist.
3.1. Bei den Modellen, die mit Stromkabel im Satz
mit einem Stecker ausgestattet sind, erfolgt das
Anschließen, wenn man ihn in die Steckdose einschaltet.
Das Trennen von dem elektrischen Netz erfolgt, wenn der
Stecker von der Steckdose herausgenommen wird.
ACHTUNG! Die Steckdose muss ordnungsgemäß an
einen eigenen Stromkreis mit versehener
Schutzschaltung angeschlossen werden. Es muss geerdet
werden.
Hinweis zu der : Abb.5
T1 - Temperaturregler, T2 - Thermoschalter;
IL1 - Lichtanzeige, R – Erhitzer
V. UMGANG MIT DEM GERÄT
1. Einschalten des Getes
Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes ist darauf
zu achten, dass der Boiler richtig an dem Stromnetz
angeschlossen ist und mit Wasser gefüllt ist.
Nachdem Sie die Anweisungen erfüllt haben, die oben
im Abschnitt IV beschrieben sind, können Sie Ihr Gerät
verwenden.
Erläuterung zur :Abbildung 2
1 - Lichtanzeige;
2 - Handgri für Thermostat
Deutsch Istruzioni di uso e manutenzione 31
DE
2. Lichtanzeige
Die Kontrollleuchte IL1 leuchtet, wenn der
Wassererwärmer in Betrieb ist und sich im
Wassererhitzenmodus bendet. Die Kontrollleuchte IL1
erlischt, wenn das Wasser die eingestellte Temperatur
erreicht hat und zeigt, dass der Wassererwärmer nicht
mehr in Betrieb ist.
2.1. Einstellung der Temperatur
Diese Einstellung erlaubt die gleichmäßige Einstellung
der gewünschten Temperatur, die durch das Drehen des
Handgries auf dem Bedienfeld erfolgt. Zur Erhöhung
der Temperatur drehen Sie bitte ihn nach der steigenden
Bezeichnung.
ACHTUNG! Die" min "-Position am Knopf schützt das
Gerät nicht vor dem Einfrieren.
Wenn die Temperatur im Raum unter 0 °C fallen könnte, muss
das Gerät von der elektrischen Installation getrennt und
entleert werden.
ACHTUNG! Einmal monatlich stellen Sie bitte den
Drehknopf in Position Maximaltemperatur für den
Zeitraum von einem Tag ein (es sei denn, dass das Gerät
immer in diesem Modus gebraucht wird). So wird höhere
Hygiene des geheizten Wassers gesichert.
3. Überhitzungsschutz (gilt für alle Modelle).
Das Gerät ist mit einer speziellen Vorrichtung
(Thermoschalter) zwecks Schutz gegen Überhitzung des
Wasser ausgerüstet; diese Vorrichtung schaltet den Heizer
vom Stromnetz ab, wenn die Temperatur zu hohe Werte
erreicht.
Nach der Aktivierung wird diese Anlage nicht selbst
wiederhergestellt und das Gerät wird nicht funktionieren. Treten
Sie mit einem autorisierten Kundenbedienungscenter in Bezug auf
die Problemlösung im Kontakt.
VI. KORROSIONSSCHUTZ MAGNESIUMANODE
Der Magnesiumanodenbeschützer schützt zusätzlich die
innere Oberäche des Behälters vor Korrosion. Er erscheint
als ein Verschleißteil, der einen regelmäßigen Austausch
erfordert.
Im Hinblick auf die langfristige und sichere Bedienung
Ihres Wassererwärmers empehlt der Hersteller
eine regelmäßige Überprüfung des Zustandes der
Magnesiumanode von einem qualizierten Techniker und
einen Ersatz notfalls. Das kann während der regelmäßigen
Wartung des Gerätes durchgehrt werden.
Bei dem Ersatz wenden Sie sich an ein autorisiertes
Service-Zentrum!
VII. REGULÄRE WARTUNG
Bei normalem Betrieb des Boilers, setzt sich unter der
Wirkung der hohen Temperatur Kalk (s.g. Kesselstein) an
der Oberäche des Heizers ab. Das verschlechtern den
Wärmetausch zwischen den Heizer und das Wasser. Die
Temperatur der Heizeroberäche und in der Zone um ihn
erhöht sich. Es erscheint ein charakterisches Geräusch /
das Geräusch des kochenden Wassers/. Der Thermoregler
ngt an, häuger ein- und auszuschalten. Es ist ein
falsches Auslösen der Übererhitzungsschutz möglich.
Deswegen empehlt der Hersteller dieses Geräts jede zwei
Jahre eine Wartung /Prophylaxe/ Ihres Boilers von einem
zuständigen Service. Diese Wartung muss eine Reinigung
und Revision der Schutzanode einschliessen (bei Boiler
mit glaskeramischen Beschichtigung), die gegebenenfalls
mit einer neuen ersetzt werden muss.
Um das Gerät zu reinigen, gebrauchen Sie ein feuchtes
Tuch. Verwenden Sie abrasive und lösungshaltige
Reinigungsmittel nicht. Gießen Sie das Gerät mit Wasser
nicht.
Der Hersteller ist nicht für alle Folgen
verantwortlich, die durch die Nichteinhaltung dieser
Bedienungsanleitung entstanden sind.
Anweisungen zum Umweltschutz.
Die alten elektrischen Geräte enthalten
wertvolle Materialien und sind deshalb nicht
gemeinsam mit dem Hausmüll zu entsorgen!
Wir bitten Sie aktiv zum Umweltschutz
beizutragen und das Gerät in die speziellen
Ankaufstellen zu entsorgen (falls solche vorhanden sind).
32 Gebrauchsanleitung und pege
IT
I. REGOLE IMPORTANTI
1. Questo manuale di istruzione nonché descrizione tecnica, è stato preparato con lo scopo di farle
conoscere il prodotto e le condizioni per una corretta installazione ed utilizzo. Le istruzioni sono
anche destinate allutilizzo dei tecnici qualicati, che dovranno eettuare la prima installazione e/o
la sostituzione del prodotto.
2. Si prega di tenere presente che l’osservanza delle indicazioni nella presente istruzione è
innanzitutto nell’interesse del compratore, ma nello stesso tempo è anche una delle condizioni di
garanzia indicate nel certicato di garanzia, anché il compratore possa usare servizio di garanzia
gratuito. Il produttore non è responsabile di guasti nell’impianto neanche di eventuali danni causati
in seguito a utilizzazione e/o montaggio che non corrispondono alle indicazioni e le istruzioni in
questa guida. .
3. Gli scaldabagno elettrici rispettano le normative EN 60335-1 e EN 60335-2-21.
4. Questo apparecchio и destinato ad essere utilizzato da bambini che abbiano 8 e piщ di 8 anni e
persone le cui capacitа siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure persone senza esperienza
e conoscenza, se siano sotto sorveglianza o siano istruiti in conformitа all’utilizzazione sicura
dell’apparecchio e si rendano conto dei pericoli che possano sorgerne.
5. I bambini non devono giocare con l’apparecchio
6. L’apparecchio non deve essere pulito, nи servito da bambini che non siano sotto sorveglianza.
Attenzione! Il montaggio e il collegamento scorretto dell‘apparecchio puo‘ avere delle conseguenze
gravi alla salute e la vita degli utenti, perno e non solo disabilita‘ siche e/oppure morte. Inoltre
puo‘ causare danni e/oppure distruzione della vostra proprieta‘, nonche‘ di quella di terzi per la verica di
alluviamento, esplosione e incendio.
Il montaggio, il collegamento alla rete idrica, alla rete elettrica e la messa in posa deve essere fatto esclusivamente
da tecnici elettrici qualicati e tecnici per riparazione e montaggio , che abbiano ottenuto la loro abilità sul
territorio del paese, dove si eettua il montaggio e l‘avvio dell‘apparecchio in conformità al quadro normativo.
Sono vietate modicazioni o ristrutturazioni nella costruzione e nello schema elettrico dello scaldabagno.
Se tali modiche venissero constatate, la garanzie dell’apparecchio non è più valida. Sotto cambiamenti e
ristrutturazioni s’intende ogni rimozione di elementi impostati dal produttore, ogni inserimento di componenti
nello scaldabagno, ogni sostituzione di elementi con elementi analoghi, ma non approvati dal produttore.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montaggio
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Lo scaldabagno va installato esclusivamente in locali che rispettino le nonne antincendio.
2. Nel caso in cui venga montato in un bagno, è necessario scegliere un‘area in cui lo scaldabagno
non possa essere raggiunto dagli spruzzi d‘acqua.
3. Esso è destinato solo all’utilizzo in ambienti chiusi e dotati di impianto di riscaldamento, nei quali
la temperatura non scende sotto i 4°C, e non è destinato a funzionare continuamente in regime
istantaneo.
4. Raccomandiamo l‘installazione dello scaldabagno il più vicino possibile ai punti in cui l‘acqua calda è
maggionnente utilizzata, in modo da ridurre le perdite di calore durante l‘alimentazione. Nel caso in cui
venga montato in un bagno, è necessario scegliere un‘area in cui lo scaldabagno non possa essere raggiunto
dagli spruzzi d‘acqua
.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Alimentazione idraulica dello scaldabagno
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Il prodotto viene utilizzato per fornire acqua calda alle abitazioni domestiche, e la sua pressione massima
di esercizio non deve superare 6 bar (0,6 MPa).
2. È obbligatorio installare la valvola di non ritorno, con la quale è stato acquistato lo scaldabagno.
La valvola si installa all’entrata dell’acqua fredda, in conformità alla freccia sul suo corpo, che indica
la direzione dell’acqua fredda in entrata. Non è ammessa l’installazione di altre rubinetterie fra la
valvola e l’apparecchio.
Eccezione: Se le regolazioni (le norme) locali richiedono l’utilizzo di un’altra valvola di sicurezza
oppure un meccanismo (corrispondente a EN 1487 o EN 1489), essi devono essere comprati in
aggiunta. Per i meccanismi corrispondenti a EN 1487 la pressione massima di lavoro che è dichiarata
Italiano Gebrauchsanleitung und pege 33
IT
deve essere 0.7 MPa. Per altre valvole di sicurezza, la pressione a cui sono calibrate deve essere con
0.1 MPa sotto quella marcata sulla targhetta dellimpianto. In questi casi la valvola di ritorno e di
sicurezza consegnata insieme allimpianto non deve essere utilizzata.
3. La valvola di ritorno e di sicurezza e la tubatura da essa verso lo scaldabagno devono essere
protetti contro congelamento. In caso di drenaggio con un tubo di gomma – la sua estremità libera
deve essere sempre aperta verso l’atmosfera (non deve essere immersa). Anche il tubo di gomma
deve essere protetto contro congelamento.
4. Per il funzionamento sicuro dello scaldabagno, la valvola di non ritorno deve essere regolarmente
pulita e ispezionata per vedere se funziona bene /se non sia bloccata/, e per le zone con acqua calcarea
deve essere pulita dal calcare accumulato. Questo servizio non fa parte del servizio di garanzia.
5. Per evitare infortuni all‘utente e a terzi, in caso si vericassero difetti al sistema di fornitura di
acqua calda, lo scaldabagno deve essere installato in locali aventi isolamento idrico sul pavimento
e drenaggio nella canalizzazione. Non lasciare mai, sotto l’apparecchio, oggetti che non siano
idrorepellenti. Se montate lo scaldabagno in locali che non hanno l’isolamento idrico, è necessario
fare una vasca di protezione sotto di esso con drenaggio verso la canalizzazione.
6. Durante l’utilizzazione (il regime del riscaldamento dell’acqua) è normale il gocciolio d’acqua
dal foro di drenaggio della valvola di sicurezza. Lo stesso deve essere lasciato aperto verso l’atmosfera.
Devono essere prese delle misure per l’incanalazione e la raccolta della quantità deussa, per evitare
alcuni danni.
7. È probabile che la temperatura nella stanza si abassi sotto 0˚C, in questo caso lo scaldabagno deve
essere svuotato.
Quando dovete svuotare lo scaldabagno è obbligatorio prima di tutto interrompere
l’alimentazione elettrica.
Procedura per svuotare lo scaldabagno SOTTOLAVELLO:
1. Staccare lo scaldabagno dalla rete elettrica
2. Smontare tutti gli accessori idraulici che collegano lo scaldabagno.
3. Smontare lo scaldabagno dal luogo in sui è stato appeso, voltandolo con i tubi in basso verso il
pavimento e versando l’acqua in un recipiente preparato in anticipo. Aspettate che venga svuotato il
contenitore da tutta l’acqua.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Collegamento alla rete idraulica
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Prima di accendere lo scaldabagno assicurarsi che si sia riempito dacqua
.
2. Se la presa di alimentazione (nei modelli equipaggiati con tale presa) è guasta, deve essere subito
sostituita da un rappresentante del centro assistenza o da una persona qualicata per evitare ogni
tipo di rischio.
3. Durante il riscaldamento dall’impianto si può sentire un rumore di schio (l’acqua cominciante a bollire). Questo
è normale e non indica un guasto. Il rumore aumenta con il passare del tempo ed il motivo è il calcare accumulato.
Anc il rumore sia eliminato, l’impianto deve essere pulito. Questo servizio non è oggetto del servizio di garanzia
.
Gentile Cliente,
La TESY si congratula con Lei per il suo acquisto! Ci auguriamo che il nuovo prodotto porterà
maggior comfort in casa sua.
34 Gebrauchsanleitung und pege
IT
II. CARATTERISTICHE TECNICHE
1. Volume nominale V, litri - vedi la targhetta sopra
l’apparecchio
2. Tensione nominale - vedi la targhetta sopra
l’apparecchio
3. potenza nominale - vedi la targhetta sopra
l’apparecchio
4. Pressione nominale - vedi la targhetta sopra
l’apparecchio
ATTENZIONE! Questa non è la pressione dalle
condutture idriche. È quella pressione dichiarata per
l’impianto e riguarda i requisiti degli standard di sicurezza.
5. Tipo dello scaldabagno - scaldacqua chiuso ad
accumulo con isolamento termico.
6. Rivestimento interno - GC - vetro e ceramica
7. Consumo quotidiano di energia elettrica - vedi allegato I
8. Prolo di carico dichiarato - vedi allegato I
9. Quantità di acqua miscelata a 40 ° C V40 in litri - vedi
allegato I
10. Temperatura massima del termostato - vedi allegato I
11. Impostazioni di temperatura predenite - vedi allegato I
12. Ecienza energetica durante il riscaldamento
dell'acqua - vedi allegato I
III. DESCRIZIONE E PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
L’apparecchio è costituito da un corpo, da una angia, da
un pannello di controllo in plastica e da una valvola di non
ritorno.
1. Il corpo è costituito da un serbatoio in acciaio
(recipiente d’acqua) e rivestimento esterno in plastica
con isolamento termico fra di loro. Il recipiente d’acqua
è protetto da due tubi con lettatura G ½ “ uno per la
consegna di acqua fredda (segnalato da un anello blù)
e uno per l’uscita di acqua calda (segnalato da un anello
rosso). Il serbatoio interno è stato fatto da acciaio nero,
protetto dalla corrosione da un rivestimento speciale in
vetroceramica.
2. Sulla angia è stato montato un riscaldatore elettrico
e un anodo di magnesio. Tramite dei bulloni è stato
montato al recipiente d’acqua.
Il riscaldatore elettrico serve a riscaldare l’acqua nel
serbatoio e viene regolato dallo termostato, che mantiene
automaticamente una certa temperatura.
Sul pannello di plastica sono stati montati: chiave /a
seconda del modello/, termostato regolabile /a seconda del
modello/, interruttore termico e spie di controllo
Linterruttore termico è un apparecchio che protegge dal
surriscaldamento, che spegne il riscaldatore dalla rete
elettrica, quando la temperatura dell’acqua abbia raggiunto
valori troppo alti. Se questo apparecchio venisse azionato, è
necessario rivolgervi ad un cento di assistenza tecnica.
Le spie di controllo /a seconda del modello/ sul pannello di
controllo, segnano il regime in cui si trova l’apparecchio.
L’anodo di magnesio protegge in più il serbatoio interno
dalla corrosione, negli scaldabagni con rivestimento in
vetroceramica.
3. La valvola di non ritorno previene che l’apparecchio
venga completamente svuotato se improvvisamente si
fermasse la consegna di acqua fredda dalla rete idrica.
La valvola protegge l’apparecchio dall’aumento della
pressione nel recipiente dacqua no a un valore più alto
di quello ammesso in regime di riscaldamento ( ! se cresce
la temperatura, cresce anche la pressione), attraverso
la fuoriuscita delle eccedenze attraverso l’apertura di
drenaggio. È normale che in regime di riscaldamento
sgoccioli un po d’acqua. Questo deve essere preso in
considerazione durante il montaggio dello scaldabagno.
ATTENZIONE! La valvola di sicurezza non può preservare
lo scaldabagno nel caso in cui la pressione dell'acqua
superi i valori che la sua struttura psopportare.
IV. MONTAGGIO E ACCENSIONE
Attenzione! Il montaggio e il collegamento scorretto
dell‘apparecchio puo‘ avere delle conseguenze
gravi alla salute e la vita degli utenti, perno e
non solo disabilita‘ siche e/oppure morte. Inoltre puo‘
causare danni e/oppure distruzione della vostra proprieta‘,
nonche‘ di quella di terzi per la verica di alluviamento,
esplosione e incendio.
Il montaggio, il collegamento alla rete idrica, alla rete elettrica
e la messa in posa deve essere fatto esclusivamente da tecnici
elettrici qualicati e tecnici per riparazione e montaggio , che
abbiano ottenuto la loro abilità sul territorio del paese, dove si
eettua il montaggio e l‘avvio dell‘apparecchio in conformità al
quadro normativo.
1. Montaggio - g.3
Raccomandiamo l‘installazione dello scaldabagno il più
vicino possibile ai punti in cui l‘acqua calda è maggionnente
utilizzata, in modo da ridurre le perdite di calore durante
l‘alimentazione. Nel caso in cui venga montato in un bagno, è
necessario scegliere un‘area in cui lo scaldabagno non possa
essere raggiunto dagli spruzzi dacqua
.
Durante il montaggio alla parete l’apparecchio viene
messo tramite le piastre portanti, che sono stati
montati e livellati al muro. Le piastre portanti e i
tappi di montaggio della piastra sono inclusi nel set
dell’apparecchio.
IMPORTANTE: Gli scaldabagni montabili
sottolavello, vengono posizionati in modo che i tubi
entrata/uscita siano orientati verso l’alto (verso il sotto
del locale).
Per avere una piena chiarezza riguardo il ssaggio alla parete
vedi la g.3.
ATTENZIONE! Per evitare infortuni all’utente e a terzi
se si dovesse rivelare un malfunzionamento nel
sistema di consegna d’acqua calda, è necessario che
l’apparecchio venga montato in locali che abbiano un
isolamento idrico nel pavimento e un drenaggio nella
canalizzazione. Non dovete mai mettere sotto l’apparecchio,
oggetti che non siano idrorepellenti. Se montate
l’apparecchio in locali senza l’isolamento idrico sul
pavimento, è necessario fare una vasca di protezione sotto di
esso con un drenaggio verso la canalizzazione.
Nota: la vasca di protezione non rientra nel corredo e
viene scelta dall’utente.
Italiano Gebrauchsanleitung und pege 35
IT
2. Collegamento dello scaldabagno alla rete idrica
Fig. 4
Ove: 1 - Tubo d’entrata; 2 - valvola di sicurezza (0.8 MPa); 3
- valvola riducente (quando la pressione nell’acquedotto è
superiore allo 0,6MPa); 4 - rubinetto dell’acqua; 5 - imbuto
collegato alla canalizzazione; 6 - tubo di gomma.
Collegando lo scaldabagno alla rete idrica, si devono
prendere in considerazione i segni /anelli/ colorati che
sono indicati sui tubi dell’apparecchio:
BLÙ - per l’acqua fredda /d’entrata/,
ROSSO - per l’acqua calda /d’uscita/.
È obbligatorio installare la valvola di non ritorno, con
la quale è stato acquistato lo scaldabagno. La valvola si
installa all’entrata dell’acqua fredda, in conformità alla
freccia sul suo corpo, che indica la direzione dell’acqua
fredda in entrata.
Eccezione: Se le regolazioni (le norme) locali richiedono
l’utilizzo di unaltra valvola di sicurezza oppure un
meccanismo (corrispondente a EN 1487 o EN 1489), essi
devono essere comprati in aggiunta. Per i meccanismi
corrispondenti a EN 1487 la pressione massima di lavoro che
è dichiarata deve essere 0.7 MPa. Per altre valvole di
sicurezza, la pressione a cui sono calibrate deve essere con 0.1
MPa sotto quella marcata sulla targhetta dell’impianto. In
questi casi la valvola di ritorno e di sicurezza consegnata
insieme all’impianto non deve essere utilizzata.
ATTENZIONE! La presenza di altre /vecchie/ valvole di
non ritorno può portare ad una rottura del vostro
apparecchio, eperciò queste devono essere eliminate.
ATTENZIONE! La presenza di altre /vecchie/ valvole di
non ritorno può portare ad una rottura del vostro
apparecchio, eperciò queste devono essere eliminate.
ATTENZIONE! Non è ammesso l’avvitamento della
valvola a lettature con la lunghezza superiore ai
10 mm., altrimenti ciò potrebbe comportare a un guasto
irreparabile della vostra valvola ed è anche pericoloso per lo
scaldabagno.
ATTENZIONE! Con boiler per montaggio verticale la
valvola di sicurezza deve essere collegata al tubo
d’ingresso a tolto panello in materiale plastico dell’attrezzo.
ATTENZIONE! La valvola di ritorno e di sicurezza e la
tubatura da essa verso lo scaldabagno devono
essere protetti contro congelamento. In caso di drenaggio
con un tubo di gomma – la sua estremità libera deve essere
sempre aperta verso l’atmosfera (non deve essere immersa).
Anche il tubo di gomma deve essere protetto contro
congelamento.
Il riempimento dello scaldabagno con acqua avviene,
aprendo il rubinetto dell’acqua fredda delle rete idrica
e il rubinetto dell’acqua calda del miscelatore. Dopo il
riempimento, dal miscelatore deve cominciare a scorrere
un continuo getto d’acqua. Ormai potete chiudere il
rubinetto dell’acqua calda sul miscelatore.
Quando dovete svuotare lo scaldabagno è obbligatorio
prima di tutto interrompere l’alimentazione elettrica.
Procedura per svuotare lo scaldabagno
SOTTOLAVELLO:
1. Staccare lo scaldabagno dalla rete elettrica
2. Smontare tutti gli accessori idraulici che collegano lo
scaldabagno.
3. Smontare lo scaldabagno dal luogo in sui è stato appeso,
voltandolo con i tubi in basso verso il pavimento e versando
l’acqua in un recipiente preparato in anticipo. Aspettate che
venga svuotato il contenitore da tutta l’acqua.
In caso che la pressione nella rete di condutture idriche
superi il valore indicato sopra nel paragrafo I, deve essere
montata una valvola riduttrice, altrimenti lo scaldabagno
non sarà utilizzato regolarmente. Il produttore non si
assume la responsabilità riguardo i problemi derivanti
dall’utilizzo scorretto dello scaldabagno.
3. Collegamento alla rete elettrica (g.5)
ATTENZIONE! Prima di collegare l’apparecchio
all’impianto elettrico dovete essere certi che sia
pieno d’acqua.
3.1. Nei modelli forniti di lo completo di spina il
collegamento avviene inserendolo nella presa. Lo
scollegamento dalla rete elettrica avviene staccando la
spina dalla presa.
ATTENZIONE! Il contatto deve essere regolarmente
collegato ad un singolo circuito dotato di un
dispositivo di protezione. Esso deve essere collegato a terra.
Precisazioni alla g.5:
T1 - termoregolatore; Т2 - interruttore termico; IL1 -
indicatore luminoso; R - riscaldatore
V. UTILIZZO DELLAPPARECCHIO
1. Accensione dell’apparecchio
Prima della messa in funzione dell’apparecchio, dovete
assicurarvi che lo scaldabagno sia giustamente collegato
alla rete elettrica e che sia pieno d’acqua.
Dopo aver eseguito quanto prescritto nel punto IV, potete
cominciare ad utilizzare il vostro scaldabagno
.
Chiaricazione della . 2:g
1 - Indicatore luminoso;
2 - Manopola per regolatore di temperatura
2. Indicatore luminoso
La spia IL1 è accesa, quando lo scaldabagno funziona e si
trova in regime di riscaldamento dell’acqua. La spia IL1 si
spegne, quando l’acqua abbia raggiunto la temperatura
impostata e indica che l’apparecchio ha smesso di operare.
36 Gebrauchsanleitung und pege
IT
ATTENZIONE! La posizione "min" sulla manopola
non protegge l'apparecchio dal gelo.
Se è probabile che la temperatura nella stanza scenda
al di sotto di 0° C, l'apparecchio deve essere scollegato
dall'impianto elettrico e drenato.
ATTENZIONE! Una volta al mese mettete la maniglia
nella posizione di temperatura massima, per un
periodo di ventiquattro ore (a meno che l’apparecchio non
funziona in tale regime costantemente). Così viene
assicurata un’igiene superiore dell’acqua scaldata.
3. Protezione secondo la temperatura (è valida per
tutti i modelli)
L’attrezzo dispone di un apparecchio speciale (interruttore
termico) che protegge l’acqua dal surriscaldamento,
e spegne il riscaldatore dalla rete elettrica, quando la
temperatura raggiunge valori troppo elevati.
Dopo l’accensione questo meccanismo non si riprende da
solo e l’impianto non funzionerà. Rivolgetevi ad un
servizio autorizzato per l’eliminazione del problema.
VI. PROTEZIONE ANTICORROSIVA - ANODO DI MAGNESIO
L’anodo di magnesio protegge in aggiunta la supercie
interna del serbatoio d’acqua dalla corrosione. Esso
rappresenta un elemento che si consuma facilmente,
sottoposto a un cambiamento periodico.
Al ne di ottenere un lungo e sicuro utilizzo del vostro
scaldabagno, il produttore raccomanda di far fare visite
periodiche, delle condizioni dell’anodo di magnesio, da un
tecnico competente e, se necessario sostituirlo. Ciò può
avvenire durante la prolassi periodica dell’apparecchio.
Per la sostituzione è suciente rivolgersi ad un Centro
Assistenza Autorizzato!
VII. MANUTENZIONE PERIODICA
Se lo scaldabagno funziona normalmente, sotto l’inusso
della temperatura alta sulla supercie del riscaldatore
viene depositato calcare. Ciò peggiora lo scambio di
calore fra il riscaldatore e l’acqua. La temperatura sulla
supercie del riscaldatore e nella zona intorno ad esso,
aumenta. Si osserva un rumore caratteristico /di acqua
bollente/. Il regolatore termico comincia ad accendersi e
a spegnersi più spesso. È possibile che si vericasse un
falso” azionamento della protezione di temperatura. Perciò
il produttore di questo apparecchio raccomanda di fare
ogni due anni prolassi al vostro scaldabagno da parte
del Centro di assistenza autorizzato. Questa prolassi deve
comprendere la pulizia e l’ispezione del protettore anodico
(negli scaldabagni a rivestimento in vetroceramica), che se
necessario deve essere sostituito da un nuovo.
Per pulire l’impianto usate un panno umido. Non usate
prodotti di pulizia abrasivi neppure quelli contenenti
solvente. Non versare acqua sull’impianto.
Il produttore non comporta alcuna responsabilità
riguardo le conseguenze, derivanti dal mancato
rispetto della presente istruzione.
Avvertenze per la tutela dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali
pregiati, non rientrano nei normali riuti
domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di
contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle
risorse e di consegnare il presente apparecchio
ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul
territorio.
Polski Instrukcja instalacji użytkowania i obstugi 37
PL
I. WAŻNE
1. Niniejsze techniczny opis i instrukcja eksploatacji mają na celu zapoznać Państwa z tym wyrobem i warunki
jego montażu i eksploatacji. Ta instrukcja jest przeznaczona i dla uprawnionych techników, którzy będą
montowali na początku narzędzie, demontowali i reperowali w wypadku uszkodzenia.
2. Prosimy mieć na uwadze, że przestrzeganie wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji działa przede
wszystkim na korzyść nabywcy, ale razem z tym stanowi część warunków ważności gwarancji sprzętu, jak jest
opisane w treści karty gwarancyjnej, żeby nabywca mógł korzystać z bezpłatnej obsługi gwarancyjnej sprzętu.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia sprzętu ani za ewentualne straty powstałe skutkiem
nieodpowiednego sposobu eksploatacji i/lub zamontowania, nie odpowiadające wskazówkom i wytycznym
zawartym w treści niniejszej instrukcji.
3. Ten bojler elektryczny odpowiada na wymagania EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Z urządzenia mogą korzyst dzieci mace nie mniej n 8 lat oraz osoby o ograniczonej zdolncizycznej,
sensorycznej czy umysłowej lub osoby nieposiadace dwiadczenia lub znajomości sprzętu chyba, że te osoby
nadzorowane albo poinstruowane zgodnie z zasadami bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumie te
zagrenia, kre mogą s pojaw pod warunkiem, że będą nadzorowane lub po otrzymaniu instrukcji dotyczących
bezpiecznego korzystania z urdzenia i zrozumienia związanego z nim niebezpieczeństwa.
5. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
6. Czyszczeniem i konserwacją, które powinien przeprowadzić użytkownik, nie powinny zajmować się dzieci
bez nadzoru
.
Uwaga! Nieprawidłowy montaż i nieprawidłowe podłączenie urządzenia może doprowadzić do zagrożenia
zdrowia i życia użytkowników, a także
powstania szkód majątkowych, wskutek zalania, wybuchu zasobnika lub pożaru.
Podłączenie do sieci elektrycznej, wodociągowej oraz uruchomienie powinno dokonane być przez osoby do tego
uprawnione (posiadające uprawnienia ważne na terenie Polski).
Zabronione są wszelkie zmiany i przekształcenia w konstukcji i schematu elektrycznego bojlera. Jeżeli
będzie taka konstatacja, to gwarancja pada. Jako zmiany i przekształcenia rozumie się każde
zniszczenie włożonych z producenta elementy, wbudowanie dodatkowych komponentów w bojler, zmiana
z analogicznymi, nie aprobowanymi z producenta.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montaż
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Podgrzewacz należy montować wyłącznie w pomieszczeniach z normalną ochroną przeciwpożarową
.
2. Przy montażu w łazienkach, musi być montowane na takim miejscu, aby nie było oblewane wodą z prysznicu
albo słuchawki prysznicowej.
3. Urdzenie przeznaczone jest do pracy jedynie w zamkniętych i ogrzewanych pomieszczeniach, w których
temperatura nie spada poniżej C. Nie jest przeznaczony do pracy w stałym przepływie wody
.
4. Instalacja jest do blach (w zestawie z urządzeniem), która jest zamontowana do ściany z dwoma
wtyczkami (w zestawie z urządzeniem)
.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Połączenie bojlera do sieci wodociągowej
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Podgrzewacz przeznaczony jest do ogrzewania wody użytkowej pobieranej z sieci wodociągowej o
ciśnieniu nieprzekraczającym 6 atm. (0.6 Mpa).
2. Obowiązkowo należy zamontować zawór bezpieczeństwa.
Montuje się go na wejściu zimnej wody,
zgodnie ze wskazaniem strzałki korpusu, która wskazuje kierunek wchodzącej wody. Nie dopuszcza się
stosowania innych zaworów pomiędzy zaworem bezpieczeństwa a urządzeniem
Zawór bezpieczeństwa zapobiega cofaniu się wody z podgrzewacza, kiedy przestaje wlatywać do niego zimna
woda z sieci wodociągowej. Zawór ten chroni także przed nadmiernym wzrostem ciśnienia zasobnika przy
podgrzewaniu wody ( ! wraz ze wzrostem temperatury woda się rozszerza i wzrasta w nim ciśnienie), i wypuszcza
nadmiar wody przez wbudowany w nim otwór drenażowy.
Wyjątek: W przypadku, gdy regulacja lokalna (normy prawne) wymagają
korzystania z innego rodzaju zaworu bezpieczeństwa albo urządzenia (które jest zgodne z wymagami EN 1487
lub EN 1489), wtedy taki zawór bezpieczeństwa musi być dodatkowo zakupiony. Dla urządzeń zgodnych z
wymaganiami EN 1487 zgłoszone maksymalne ciśnienie robocze nie może przekraczać 0.7 MPa. Dla innych
zaworów bezpieczeństwa ciśnienie musi być skalibrowane 0.1 MPa poniżej zaznaczonego na tabliczce
38 Instrukcja instalacji użytkowania i obstugi
PL
znamionowej podgrzewacza. W takim przypadku nie wolno montować zaworu bezpieczeństwa będącego na
wyposażeniu podgrzewacza
.
3. Powrotną klapę bezpieczeństwa oraz rurociąg od klapy do bojlera należy zabezpieczyć przed
zamarzaniem. W razie drenowania za pomocą szlaucha wolny koniec tego szlaucha konieczne
należy zawsze zostawiać otwartym do powietrza (nie utapiać go w wodzie). Tak samo szlauch należy
zabezpieczyć przed zamarzaniem.
.
4. Dla bezpiecznej pracy podgrzewacza, należy regularnie oczyszczać zawór bezpieczeństwa.
Czynność ta nie jest przedmiotem usługi gwarancyjnej.
Aby uniknąć szkód dla konsumenta i osób
trzecich z powodu niepoprawności systemu dostarczania ciepłej wody, konieczny jest montaż
w pomieszczeniach mających hydroizolację i (albo) odprowadzenie wody z podłogi do kanalizacji.
W żadnym wypadku nie należy stawiać pod urządzeniem przedmiotów, które nie wodoodporne.
Podczas montażu w pomieszczeniach bez hydroizolacji podłogi, trzeba zrobić ochronny zbiornik pod
nim z odprowadzeniem do kanalizacji.
5. Podczas eksploatacji (tryb podgrzewania wody) kapanie wody z zaworu bezpieczeństwa
jest zjawiskiem normalnym. Zawór bezpieczeństwa należy zostawić otwarty. Koniecznie należy
przedsięwziąć środki ostrożności co do odprowadzania albo zbierania wyciekłej wody, w celu
uniknięcia strat.
6. W przypadku prawdopodobieństwa obniżania temperatury poniżej 0°С, podgrzewacz należy
opróżnić z wody. W przypadku modeli z możliwością ustawienia parametrów można korzystać z
systemu przeciw zamarzaniu (system ten funkcjonuje tylko, gdy podgrzewacz jest włączony do sieci
elektrycznej).
W przypadku opróżniania podgrzewacza, konieczne jest po pierwsze wyłączenie go z zasilania
elektrycznego.
Procedura opróżniania podgrzewaczy wody przeznaczonych do instalowania POD ZLEWEM/
UMYWALKĄ:
1. Odłączyć podgrzewacz od sieci zasilania elektrycznego.
2. Zdemontować złącza zasilania wodą na podgrzewaczu.
3. Wymontować podgrzewacz z miejsca, gdzie był zainstalowany; obrócić go w ten sposób, aby
rury skierowane były w stronę podłogi i wylać wodę do naczynia przygotowanego w tym celu.
Poczekać, aż cała woda wypłynie z podgrzewacza.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Złączenie do sieci elektrycznej
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Nie wolno włączać podgrzewacza przed upewnieniem się, że jest napełniony wodą
.
2. Podczas podłączania podgrzewacza bez kabla i wtyczki do sieci elektrycznej należy zwrócić uwagę na
szczelne i prawidłowe ich połączenie
.
3. Podgrzewacze wody niewyposażone w przewód zasilający - obwód elektryczny musi być
wyposażony w bezpiecznik oraz we wbudowane urządzenie, które by zapewniało odłączenie
wszystkich zacisków w warunkach kategorii przepięciowej III.
4. Jeśli przewód zasilający jest zepsuty, to powinien być wymieniony przez osoby do tego uprawnione.
5. Podczas podgrzewania wody możliwy jest szum zaczynającej gotować się wody, dochodzący z
wnętrza. Zjawisko to jest normalne i nie oznacza zaistnienia problemu. Jeśli z upływem czasu ten
szum się nasila, wskazuje to na nagromadzenie wapnia. W celu usunięcia szumu niezbędne jest
oczyszczenie urządzenia. Usługa ta nie wchodzi w zakres obsługi gwarancyjnej.
Szanowni Klienci,
Pracownicy TESY serdecznie gratulują Państwa nowym zakupem. Mamy nadzieję, że nowe narzędzie
spowodowałoby polepszyć komfort waszego domu.


Produkt Specifikationer

Mærke: Tesy
Kategori: Kedler & kedler
Model: Compact 5

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Tesy Compact 5 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig