
TRI-BACKUP TRI-BACKUP ELITE /ELITE 90
Copyright © Topeak, Inc. 2017
2-year Warranty: All mechanical components
against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have
your original sales receipt. Items returned
without a sales receipt will assume that the
warranty begins on the date of
manufacture. All warranties will be void if
the product is damaged due to user crash,
abuse, system alteration, modification, or
used in any way not intended as described
* The specifications and design are subject
to change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any
questions. For USA customer service
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile,
jedoch nur gegen Herstellermängel.
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten. Bei Artikel die
ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon
ausgegangen, dass die Gewährleistung mit dem
Herstellungsdatum beginnt. Alle Gewährleistung-
sansprüche werden ungültig, wenn der Artikel auf
Grund eines Unfalls beschädigt oder
zweckentfremdet wurde, Systemänderungen oder
andere Veränderungen vorgenommen wurden oder
der Artikel anderweitig verwendet wurde als in
diesem Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen
keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie
Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf,
um offene Fragen zu klären. Für Kunden in
Deutschland, Tel. 0261-899998-28.
Garantie de 2 ans : es pa ties mécaniques tout r
contr t re out défaut de fab ic tion.a
P rour bénéficier de not e se e de garvic rantie, ous v
de tuv r cez êt e en possession de la fa re d'achat
originale r ret r c t. Si le p oduit nous est ou né sans et e
fa tuc r ate d'ach , nous ons la dconsidér ate de
fab ic tion r a comme début de la garantie. Tou e t
garan rtie se a onsidé ée c r c romme nulle si le p oduit à
ét té endommagé sui e à une chu , à un abute s, une
su char rge c n, à un quel onque changeme t ou
modifica a rtion ou à une utilis tion aut e que celle
* L aes spécific tions et l'appa e peurenc ven rt êt e
sujett cer a s.es à taines modific tion
Conta ez otct v re revendeur Topeak si vous avez a
moindr Fe question. or USA cus omer se e call: t rvic
1-800-250-3068 / www.t k.copea om
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto
Requerimientos para Reclamación de la
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de
compra se considerará como fecha de inicio
de la garantía la fecha de fabricación. No se
considerarán cubiertos por la garantía los
artículos dañados por golpes, abuso o
alteraciones del sistema, modificaciones, o
utilización de otra manera o para otros usos
a los descritos en este manual.
* Las especificaciones y diseño están
sujetos a cambios sin notificación previa.
Por favor, contacte con su distribuidor
Topeak para cualquier pregunta.
www.servixtt.com, www.topeak.com
2 Anni di garanzia : solo per difetti elettronici e
meccanici di fabbricazione.
Per usufruire della garanzia è necessario
essere in possesso dello scontrino originale di
acquisto. In caso il prodotto ci venga restituito
senza lo scontrino la garanzia decorrerà dalla
data di fabbricazione. La garanzia decade
qualora il prodotto venga danneggiato da uso
improprio, sovraccarico, modifiche o utilizzato
in maniera diversa da quella descritta nelle
presenti Istruzioni d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono
essere cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi
specializzati per ciclisti. Per ogni richiesta o
chiarimento rivolgetevi al rivenditore Topeak
più vicino. Sito web: www.topeak.com
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne
wszystkich części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy
posiadać oryginalny dowód zakupu. Gdy
produkt reklamowany jest bez paragonu
zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie od
daty produkcji. Wszystkie gwarancje sa
nieważne jeśli produkt został uszkodzony na
skutek wypadku, nadużycia, zmiany, mody
kacji lub wykorzystywany w jakikolwiek
sposób niezgodny z opisanym w niniejszej
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj
się ze sprzedawcą lub importerem Topeak.
After each inflation, make sure all CO
been discharged by pushing the Micro AirBooster
inflation head several times.
WARNING / WARNUNG / ATTENTION / AVISO / ATTENZIONE / UWAGA / / / 注 意 警 告
• If using the Micro AirBooster inflator continuously, make sure to wait 20 seconds in between cartridges for the rubber grommet
inside the inflation head to return to its original position. Otherwise, a gas leak may occur and prevent proper inflation.
2 2 cartridge before using CO inflation function. Failure to do so will cause improper operation and may cause injury.
2 2 cartridge if it is still charged with gas. Completely discharge the CO cartridge before removal.
2 cartridge, point the inflator head away from yourself and others.
• DO NOT use Micro AirBooster Inflator if any part is cracked or broken.
2 cartridge to heat, or store at temperatures above 120˚F (49˚C), or store in enclosed vehicles.
• Make sure to wear gloves when inflating to avoid injury.
2 cartridge may become extremely cold/ frosty when the CO gas is expelled. 2
• DO NOT try to unscrew the Micro AirBooster inflation head until it has warmed sufficiently to touch.
• Keep out of reach of children.
• Periodically check the components are still securely fastened to your bike.
• Wenn Sie den Micro AirBooster mehrmals hintereinander nutzen,
warten Sie bitte zwischen den Pumpvorgängen je 20 Sekunden,
damit die Gummidichtung im Inneren des Micro AirBooster
Pumpenkopfes in seine ursprüngliche Position zurückkehren kann.
Andernfalls könnte ein Gasleck entstehen und ein korrektes Befüllen
• Achten Sie auf eine korrekte Befestigung der CO Gewindekartusche, 2
bevor Sie den Reifen befüllen. Bei Nichtbeachtung kann die Pumpe
beschädigt und Verletzungen verursacht werden.
• Entfernen Sie die CO Gewindekartusche NIEMALS, solange diese 2
noch mit Gas befüllt ist. Entleeren Sie die Gewindekartusche vor dem
• Halten Sie die Öffnung des Micro AirBooster von sich und anderen
abgewandt, sobald Sie die CO Gewindekartusche eingeschraubt 2
• Verwenden Sie den Micro AirBooster NICHT, wenn Bauteile der
• Setzen Sie die Gewindekartusche NIEMALS Hitze aus und lagern Sie
sie nicht bei Temperaturen über 49° C (120° F) sowie in
geschlossenen Fahrzeugen.
• Tragen Sie beim Befüllen mit der CO Gewindekartusche 2
Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden.
• Der Pumpenzylinder und die Gewindekartusche werden beim
Befüllvorgang sehr kalt. Lösen Sie den Pumpenkopf daher erst,
sobald sich dieser wieder erwärmt hat.
• Bewahren Sie die Pumpe außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Überprüfen Sie regelmäßig die sichere Montage aller Teile.
• W przypadku korzystania z Micro AirBooster nieprzerwanie,
należy odczekać 20 sekund aż gumowa przelotka wewnątrz
głowicy pompującej wróci do swojej pierwotnej pozycji. W
przeciwnym razie może dojść do wycieku gazu i uniemożliwić
• Dokręć nabój przed użyciem funkcji pompowania CO . 2
Niezastosowanie się do tego może spowodować nieprawidłowe
działanie oraz spowodować obrażenia.
• NIE wyjmuj naboju CO , jeśli nadal jest naładowany gazem. 2
Całkowicie rozładuj nabój CO przed jego usunięciem.2
• Otwierając nabój z CO , kieruj głowicę pompującą z dala od 2
• NIE używać Micro AirBooster jeśli jakakolwiek część jest
• NIE wystawiaj nabojów CO na działanie ciepła ani NIE 2
przechowuj w temperaturze powyżej 49˚C, szczególnie w
• Ubierz rękawice ochronne podczas pompowania, aby uniknąć
• Cylinder i nabój CO mogą być bardzo zimne / zamrożone, gdy 2
wyrzucany jest gaz CO . 2
• NIE próbuj wykręcać głowicy Micro AirBooster aż ogrzeje się
wystarczająco by jej dotykać.
• Proszę przeczytać całą instrukcję przed pierwszym użyciem.
Okresowo sprawdzaj czy komponenty są nadal bezpiecznie
• Si le gonfleur Micro AirBooster est utilisé de manière continue, bien
s'assurer d'attendre 20 secondes entre chaque cartouche pour
permettre au joint caoutchouc de retrouver sa position initiale, sous
peine d'expérimenter une fuite d'air qui empêcherait un gonflage
• Serrer la cartouche de CO
2 avant de procéder au gonflage. Ne pas le
faire engendrerait une mauvaise utilisation qui pourrait causer des
• NE PAS retirer une cartouche qui contiendrait encore du gaz.
Complètement vider celle-ci avant de la retirer.
• Ne pas orienter la tête du gonfleur vers quelqu'un ou vous même au
moment de percer la cartouche de CO .2
• NE PAS utiliser le gonfleur Micro AirBooster si une pièce est fêlée ou
• NE PAS exposer la cartouche de CO à la chaleur, ni la stocker à des 2
températures supérieures à 49°C (120°F) ou dans un véhicule
• S'assurer de porter des gants lors du gonflage pour éviter les
• Le corps du gonfleur et la cartouche peuvent devenir extrêmement
froid/ givré quand le gaz CO est expulsé.2
• NE PAS essayer de dévisser le gonfleur Micro AirBooster tant qu'il ne
s'est pas réchauffé suffisamment.
• Garder hors de portée des enfants.
• Vérifier régulièrement que les piècessoient toujours correctement
• Si usa el AirBooster continuamente, asegúrese de espera por lo
menos 20 segundos al cambiar de cartucho para que la goma
vuelva a su posición original. De no hacerlo, podría haber perdidas
• Apretar el cartucho apropiadamente antes de utilizar. Si no lo hacer
correctamente puede que no se infle apropiadamente e incluso
• No quitar el cartucho hasta que no haya nada de aire dentro.
• Al abrir el un cartucho de CO
2 no lo apunte hacia nadie y mantener
•No utilizar Micro AirBooster si hay alguna parte rota.
•No exponer el cartucho a temperaturas altas (+49ºC).
•Póngase guantes al utilizarlo para prevenir cualquier daño.
•Al soltar el CO el cartucho se enfría hasta congelarse.2
•No quite el cartucho de la válvula hasta que éste se caliente.
•Mantener fuera del alcance de los niños.
• Compruebe periodicamente que los componentes están
perfectamente sujetos a su bicicleta.
• Se utilizzate il gonfiatore Airbooster continuamente, assicuratevi di
aspettare 20 secondi in modo che il gommino interno alla testa
della cartuccia, ritorni nella sua posizione iniziale. Altrimenti
potrebbe esserci una perdita di gas, evitando un corretto gonfiaggio.
• Stringere la cartuccia di CO
2 2 prima di iniziare a gonfiare con CO .
Nel caso non venga fatto può causare il fallimento dell’operazione e
• NON rimuovere la cartuccia di CO se ancora piena di gas. Scaricare 2
completamente la cartuccia di CO prima della rimozione.2
• Quando aprite la cartuccia di CO , allontanare il gonfiatore da voi e 2
• NON usare il gonfiatore Airbooster se vi sono danni o rotture.
•NON esporre la cartuccia di CO a fonti di calore o conservare in 2
luoghi oltre i 120°F (49°C) e/o in macchina.
• Quando gonfiate, utilizzate sempre i guanti, per evitare infortuni.
• La testa e la cartuccia di CO possono diventare estremamente 2
fredde/ gelate quando il gas viene espulso.
• NON cercare di svitare la testa di gonfiaggio del Airbooster fino a
quando la testa non risulta abbastanza calda al tatto.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• Controllare periodicamente che i componentisono ben saldi alla
時,請先稍待 秒,待內部頂針與橡皮圈恢復原有彈性與位 20
置後再安裝。否則可能會出現漏氣或是充氣不全的狀況。
• 打氣前請旋緊壓縮氣瓶,確認壓縮氣瓶上的牙紋已鎖入。
• 打氣過程中請勿取下壓縮氣瓶。務必將氣瓶內氣體完全洩除
• 拆卸壓縮氣瓶時,氣瓶方向請勿朝向自己或他人,以免危險。
• 請勿將壓縮氣瓶暴露在高熱的環境下,例如溫度高於 120˚F
• 打氣前請務必配戴手套並確認壓縮氣瓶已經鎖緊,以免危險。
• 二氧化碳通過時,氣嘴頭可能會出現極度冰冷或結霜的現象。
請勿在氣嘴頭尚未恢復常溫或結束打氣動作前鬆脫氣嘴。
• 操作時請遠離孩童,並將本產品放置於孩童不易取得的地方。
WARNING / ACHTUNG / ATTENTION / AVISO / ATTENZIONE / UWAGA / /注 意
COMPATIBLE PRODUCTS / KOMPATIBLE PRODUKTE / PRODUITS COMPATIBLES / PRODUCTOS
COMPATIBLES / PRODOTTI COMPATIBILI / KOMPATYBILNE PRODUKTY/
16g Threaded CO cartridge2