TriStar ST-8143FI Manual

TriStar Klapvogn ST-8143FI

Læs gratis den danske manual til TriStar ST-8143FI (3 sider) i kategorien Klapvogn. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 10 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 5.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om TriStar ST-8143FI, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/3
ST-8143FI
EN | Instruction manual
DE | Bedieningsanleitung
DK | Brugervejledning
FI | Käyttöopas
SV | Bruksanvisning
EE | Kasutusjuhend
PL | Instrukcja obsługi
6
PARTS DESCRIPTION / TEILEBESCHREIBUNG / BESKRIVELSE AF BESTANDDELE / OSIEN KUVAUKSET /
BESKRIVNING AV DELAR / PARTS KIRJELDUS / OPIS CZĘŚCI
852 3 1 9
4 7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
Do not left the iron unattended while it is
connected to the mains supply.
Do not open the waterreservoir during use.
Do not use the iron when it's dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
Make sure the iron will be used and rest on a
stable surface.
Remove the plug from the socket before the
water reservoir will be filled with water.
Surface are liable to get hot during use.
PARTS DESCRIPTION
1. Temperature knob
2. Water tank cover
3. Steam rate control button (for decreasing steam)
4. Spray head
5. Spray button
6. Burst of steam button
7. Soleplate
8. Self-clean button
9. Indicator light
BEFORE THE FIRST USE
Carefully read all instructions before using the iron.
Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used
for the first time.
Pull out the water tank cover and slowly fill the water tank with clean
cold water using the measuring cup.
Smell or smoke may disperse at the beginning as caused by the
warming up of the insulation material.
NOTE: Some particles may come out of the soleplate when you use
the iron for the first time. This is normal; the particles are harmless and
stop coming out of the iron after a short while.
USE
Selecting the temperature
Check the ironing instructions on the garment to be ironed.
If the garment does not have any ironing instructions but you know the
kind of fabric in question, use the chart below.
Fabrics that have some kind of finish(polishing, wrinkles, contrast)can
be ironed at the lowest temperatures.
If the fabric contains several kinds of fibres ,always select the
temperature applicable, if an article contains 60% polyester and 40%
cotton, you must always choose the temperature corresponding to
polyester and without steam.
First classify the garments to be ironed according to the most suitable
ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. as the iron
heats up as fast as it cools, start by ironing the articles requiring the
lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Progress
towards those that require the highest temperatures.
Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal
according to the following:
· position for nylon and acetate
·· position for wool ,silk or mixures
··· position for cotton or linen (steam).
How to fill the water tank
Unplug the iron.
Set the steam ruler to dry ironing .
Fill the tank through the filling hole.
If you have hard water, it is advisable to use only distilled or
demineralized water.
Note: Do not use chemically de-limed water or perfumed.
Note: Do not store the iron with water in the tank.
Steam ironing
Fill the iron as described in the section “how to fill the water tank”.
Plug the iron into the mains.
Steam ironing is only possible when the highest temperature shown
on the temperature control is selected. Otherwise water may escape
through the soleplate.
Wait until the red pilot light goes out, which indicates that the selected
temperature has been reached.
Turn the steam button to the required position.
When the ironing is finished and during breaks, place the iron in its
upright position.
Disconnect the iron from the mains supply. Pour of any remaining water
and leave the iron to cool off.
Spray
The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as
long as the water tank is filled with water.
Press the spray button for this function.
NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for
the first time.
Shot of steam
Shot of steam give extra steam for removing persistent wrinkles.
Set the temperature selector at the “max” position and wait until the pilot
light goes out
Wait for a few seconds for the steam to penetrate the fibre before
pressing again.
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three
successive bursts each time.
Anti-calc system
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and
prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and
does not need replacing.
Please note:
Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-
Calc” anti-calc system ineffective by altering its physicochemical
characteristics.
Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers.
Failure to comply with the above-mentioned regulations leads to the loss
of guarantee.
Anti-drip system
With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate
fabrics. Always iron these fabrics at low temperatures. The plate may
cool down to the point where no more steam comes out, but rather drops
of boiling water that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-
drip system automatically activates to prevent vaporization, so that you
can iron the most delicate fabrics without risk of spoiling or staining them.
Automatic shut off
The automatic shut off device trips after the iron has been left for approx.
eight minutes in the upright position or unused for approx. Thirty seconds
in the horizontal position. The light comes on to indicate that shut off has
tripped. As soon as you move the iron, the device turns on and the iron
starts working again.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning
To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal
utensil to scrap the soleplate
To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip
moistened with mild descaling solution.
Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it
may scratch the surfaces.
Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to
stay overnight in the water tank.
Always allow the iron to cool completely before winding the cord around
the soleplate.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
Halten Sie das Gerät und sein Kabel von
Kindern unter 8 Jahren fern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkühlt.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, wenn es mit der
Stromversorgung verbunden ist.
Öffnen Sie den Wasserbehälter nicht während
des Betriebs.
Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Oberfläche verwendet und aufbewahrt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker bevor der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt wird.
Die Oberfläche kann beim Gebrauch he
werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Temperaturregler
2. Wassertankdeckel
3. Dampfmengenregler (zum Reduzieren der Dampfmenge)
4. Sprühkopf
5. Sprühtaste
6. Dampfstoß-Taste
7. Bügelsohle
8. Selbstreinigungstaste
9. Kontrolllampe
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme des
Bügeleisens durch.
Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem
weichen und feuchten Tuch.
Ziehen Sie den Wassertankdeckel heraus und füllen Sie langsam reines
kaltes Wasser mit dem Messbecher in den Tank.
Geruchsentwicklung oder Rauch können durch das Aufwärmen des
Isoliermaterials zu Beginn auftreten.
HINWEIS: Bei der ersten Verwendung des Bügeleisens können kleine
Teilchen aus der Sohle austreten. Dies ist normal; die Teilchen sind
harmlos und treten nur ganz am Anfang aus.
GEBRAUCH
Auswahl der Temperatur
Überprüfen Sie die Bügelhinweise auf dem Etikett des Kleidungsstücks,
das Sie bügeln möchten.
Falls das Kleidungsstück keine Bügelhinweise aufweist, Sie aber die Art
des Stoffes kennen, verwenden Sie untenstehende Tabelle.
Stoffe, die eine Appretur aufweisen (Glanz, Falten, Kontraste) können
auf niedrigster Stufe gebügelt werden.
Falls der Stoff aus verschiedenen Arten Fasern zusammengesetzt ist,
wählen Sie stets die geeignete Temperatur; falls ein Artikel 60%
Polyester und 40% Baumwolle enthält, müssen Sie immer die
Temperatur wählen, die für Polyester geeignet ist und ohne Dampf
bügeln.
Sortieren Sie zuerst die zu bügelnden Kleidungsstücke nach der
geeigneten Bügeltemperatur. Wolle mit Wolle, Baumwolle mit
Baumwolle, usw.; da das Bügeleisen genau so schnell aufheizt wie es
abkühlt, beginnen Sie mit dem Bügeln der Teile, die die niedrigste
Temperatur benötigen, z.B. solche aus Kunstfasern. Arbeiten Sie sich
vor bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigen.
Drehen Sie am Temperaturregler, bis er auf das passende Zeichen aus
folgender Liste zeigt:
· Position für Nylon und Acetat
·· Position für Wolle, Seide oder Mischgewebe
·· Position für Baumwolle oder Leinen (Dampf).
Den Wassertank füllen
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose.
Stellen Sie den Dampfregler auf trockenes Bügeln.
Füllen Sie den Tank durch das Einfüllloch.
Falls Sie hartes Wasser haben ist es empfehlenswert, nur destilliertes
oder entsalztes Wasser zu verwenden.
Hinweis: Verwenden Sie kein chemisch entkalktes oder parfümiertes
Wasser.
Hinweis: Lagern Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Tank.
Dampfbügeln
Füllen Sie das Bügeleisen wie im Abschnitt "Den Wassertank füllen"
beschrieben.
Stecken Sie den Stecker des Bügeleisens in eine Netzsteckdose.
Dampfbügeln ist nur möglich, wenn die höchsten Temperaturen, die auf
dem Temperaturregler angezeigt werden, ausgewählt wurden.
Andernfalls kann Wasser durch die Bügelsohle entweichen.
Warten Sie, bis die rote Statusleuchte ausgeht; dadurch wird angezeigt,
dass die gewählte Temperatur erreicht wurde.
Drehen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position.
Bringen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln und während Pausen in
eine aufrechte Position.
Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung. Gießen Sie
übriges Wasser aus und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
Sprühen
Die Sprühfunktion kann in beliebiger Position genutzt werden, sowohl bei
trockenem Bügeln als auch beim Dampfbügeln, solange der Wassertank
gefüllt ist.
Drücken Sie dazu auf die Sprühtaste.
HINWEIS: Diese Taste muss wiederholt gedrückt werden, wenn diese
Funktion zum ersten Mal verwendet wird.
Dampfstoß
Die Dampfstoß-Funktion gibt zusätzlichen Dampf, um hartnäckige Falten
zu entfernen.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die Maximalposition und warten
Sie, bis die Statusleuchte aus geht.
Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf das Gewebe durchdrungen
hat, bevor Sie erneut drücken.
HINWEIS: Die beste Dampfqualität erhalten Sie, wenn Sie jeweils nicht
mehr als drei aufeinanderfolgende Dampfstöße verwenden.
Anti-Kalk-System
Ein spezieller Harzfilter im Wassertank vermindert die Wasserhärte und
verhindert die Verkalkung der Bügelsohle. Der Harzfilter ist beständig
und muss nicht ersetzt werden.
Bitte beachten Sie:
Verwenden Sie nur Leitungswasser. Destilliertes und entsalztes Wasser
macht das Anti-Kalksystem "Zero-Calc" unwirksam, indem es dessen
physiochemische Eigenschaften verändert.
Verwenden Sie keine chemischen Zusatzstoffe, parfümierte Substanzen
oder Entkalkungsmittel. Nichteinhalten der oben erwähnten
Bestimmungen führt zum Verlust der Garantie.
Anti-Tropf-System
Mit dem Antitropfsystem können Sie selbst die empfindlichsten Stoffe
perfekt bügeln. Bügeln Sie diese Stoffe immer bei niedrigen
Temperaturen. Die Sohle kann bis zu einem Punkt abkühlen, an dem
kein Dampf mehr herauskommt, sondern stattdessen Tropfen
kochenden Wassers, die Spuren oder Flecken hinterlassen können. In
diesen Fällen wird das Antitropfsystem automatisch aktiviert, um die
Dampfbildung zu verhindern, so dass Sie die empfindlichsten Stoffe
ohne das Risiko bügeln können, sie zu verderben oder zu beflecken.
Automatisches Abschalten
Die automatische Abschaltfunktion wird ausgelöst, wenn das Bügeleisen
sich etwa acht Minuten lang in der aufrechten Position befindet oder
etwa 30 Sekunden in horizontaler Position nicht benutzt wird. Das Licht
geht an, um anzuzeigen, dass die Abschaltfunktion ausgelöst wurde.
Sobald Sie das Bügeleisen bewegen, schaltet sich das Gerät ein und
das Bügeleisen funktioniert wieder.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen.
Um Schäden an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der
Fußplatte nicht mit scharfen oder metallischen Gegenständen.
Um Kalkablagerungen in den Dampflöchern zu entfernen, verwenden
Sie eine mit milder Entkalkungsflüssigkeit getränkte Baumwollspitze.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle, um
das Bügeleisen zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen
können.
Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie
kein Wasser über Nacht im Wassertank stehen.
Lassen Sie das Bügeleisen immer vollständig abkühlen, bevor Sie das
Kabel um die Fußplatte wickeln.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
DABetjeningsvejledning
SIKKERHED
Hvis sikkerhedsinstrukserne tilsidesættes, vil
fabrikanten ikke være ansvarlig for skader.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes service-agent
eller af en lignende kvalificeret person, for at
undgå fare.
Flyt aldrig apparatet ved at trække i
netledningen, og sikr, at ledningen ikke bliver
sammenfiltret.
Apparatet skal placeres på et stabilt og plant
underlag.
Dette apparat er kun til husholdningsbrug og
kun til brug for det, som det er konstrueret til.
Dette apparat må ikke anvendes af børn under
8 år. Dette apparat kan anvendes af børn på 8
år og opefter samt personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
mangel på erfaring eller viden vedrørende
anvendelsen, hvis de overvåges eller instrueres
i brugen af apparatet på en sikker måde samt
forstår de medfølgende risici. Børn må ikke lege
med apparatet. Hold apparatet og dets kabel
væk fra børn på under 8 år. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af
børn, medmindre de er over 8 år og overvåges.
For at undgå faren for elektrisk stød må
netledning, stik eller apparatet ikke nedsænkes i
vand eller andre væsker.
Hold apparatet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn under 8 år, når det er tændt
eller køler ned.
Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er
tilsluttet en tændt stikkontakt.
Åbn ikke vandbeholderen under brug.
Anvend ikke strygejernet, hvis det har været
tabt, hvis der er synlige tegn på skader, eller
hvis det lækker.
Strygejernet skal anvendes og placeres på en
stabil overflade.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der fyldes
vand på vandbeholderen.
Overflade kan blive varm under brug.
BESKRIVELSE AF DE ENKELTE DELE
1. Temperaturknap
2. Låg til vandbeholder
3. Kontrolknap til dampforbrug (til mindre damp)
4. Spraydyse
5. Sprayknap
6. Knap til dampskud
7. Strygesål
8. Selvrensningsknap
9. Indikatorlampe
FØR STRYGEJERNET BRUGES FØRSTE GANG
Læs omhyggeligt alle anvisninger, før strygejernet tages i brug.
Rens strygesålen med en blød, fugtet klud, før strygejernet bruges for
første gang.
Tag låget på vandbeholderen af, og fyld langsomt vandbeholderen med
rent, koldt vand med brug af målebægeret.
Der kan forekomme lugt eller røg lige i starten pga. opvarmningen af
isoleringsmaterialet.
BEMÆRK: Når strygejernet bruges for første gang, kan der komme
partikler ud af strygesålen. Det er helt normalt; partiklerne er harmløse,
og efter kort tid kommer de ikke længere ud af strygejernet.
BRUG
Valg af temperatur
Kontroller strygeinstruktionerne til det tøj, der skal stryges.
Hvis der ikke er strygeinstruktioner til tøjet, men du ved, hvilken type stof
det er lavet af, kan du bruge skemaet nedenfor.
Stoffer, der har fået en form for efterbehandling (krøleffekt, kontrast osv.)
kan stryges ved laveste temperatur.
Hvis stoffet indeholder flere forskellige typer fibre, skal du altid vælge en
passende temperatur. Indeholder stoffet f.eks. 60 % polyester og 40 %
bomuld, skal du altid vælge temperaturen, der svarer til polyester og
ingen damp.
Opdel først de stykker tøj, der skal stryges, efter den bedst egnede
strygetemperatur: uld til uldtøj, bomuld til bomuldstøj osv., da
strygejernet opvarmes lige så hurtigt, som det afkøles. Begynd med at
stryge de stykker tøj, der skal stryges ved laveste temperatur, f.eks.
stoffer med syntetiske fibre. Gå videre til de stykker, der kræver højeste
temperatur.
Drej temperaturvælgeren, til den er indstillet til det relevante symbol iht.
følgende:
· indstilling til nylon og acetat
·· indstilling til uld, silke eller blandingskvaliteter
···indstilling til bomuld eller linned (damp)
Sådan fyldes vand i vandbeholderen
Tag strygejernets stik ud af stikkontakten.
Sæt dampindstillingen til tørstrygning.
Fyld vand på beholderen via påfyldningsåbningen.
Hvis du har hårdt vand i hanerne, tilrådes det udelukkende at bruge
destilleret eller demineraliseret vand.
Bemærk: Benyt aldrig vand, der er kemisk afkalket eller parfumeret.
Bemærk: Opbevar ikke strygejernet med vand i beholderen.
Dampstrygning
Hæld vand på strygejernet som beskrevet i afsnittet "Sådan påfyldes
vand i vandbeholderen".
Slut strygejernet til strømforsyningen.
Dampstrygning er kun muligt, når den højeste temperatur, der er vist i
temperaturvælgeren, er valgt. Ellers kan der sive vand ud gennem
strygesålen.
Vent, til den røde indikatorlampe slukkes, hvilket indikerer, at den
ønskede temperatur er nået.
Drej dampknappen til den ønskede indstilling.
Når du er færdig med at stryge eller holder en pause, placeres
strygejernet i lodret position.
Tag strygejernets stik ud af strømforsyningen. Hæld evt. restvand ud, og
lad strygejernet stå og køle af.
Spray
Spray kan bruges ved enhver indstilling, og uanset om det er tør- eller
dampstrygning, når blot der er vand i vandbeholderen.
Tryk på sprayknappen for at bruge funktionen.
BEMÆRK: Første gang funktionen bruges, skal der trykkes flere gange
på knappen.
Dampskud
Dampskud giver ekstra damp til at fjerne vanskelige folder.
Indstil temperaturvælgeren til "max", og vent, til indikatorlampen slukkes
Vent et par sekunder, mens dampen gennemvæder fibrene, før
strygejernet presses mod stoffet igen.
BEMÆRK: Den bedste dampkvalitet fås ved ikke at bruge flere end tre
på hinanden følgende skud hver gang.
Antikalksystem
Et specielt harpiksfilter i vandbeholderen blødgør vandet og forhindrer, at
der aflejres kalk på sålen. Harpiksfilteret er permanent og skal ikke
udskiftes.
• Bemærk:
Brug kun vand fra vandhanen. Destilleret og demineraliseret vand gør
"Zero-Calc" antikalksystemet ineffektivt, fordi dets fysisk-kemiske
egenskaber ændres.
Brug ikke kemiske tilsætningsstoffer, duftemner eller afkalkningsmidler.
Hvis ovennævnte forskrifter ikke overholdes, medfører det, at garantien
bortfalder.
Antidrypsystem
Med antidrypsystemet kan du stryge selv de mest sarte typer stoffer.
Stryg altid disse stoffer ved lav temperatur. Sålen kan køle ned til det
punkt, hvor der ikke kommer mere damp ud, men der kan være dråber af
kogende vand, som kan lave mærker eller pletter. I disse tilfælde
aktiveres antidrypsystemet automatisk for at forhindre fordampning, så
du kan stryge de mest sarte stoffer uden risiko for at ødelægge dem eller
få pletter på dem.
Automatisk slukning
Automatisk slukning aktiveres, når strygejernet har stået i ca. otte
minutter i lodret position eller ikke har været brugt i ca. 30. sekunder i
vandret position. Indikatoren tændes for at angive, at slukning er
aktiveret. Så snart strygejernet bevæges, tændes apparatet og fungerer
igen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Træk altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle helt ned
inden rengøring
For at undgå beskadigelse af strygesålen må der aldrig anvendes skarpe
genstande eller metalredskaber til at skrabe strygesålen.
Brug spidsen af en vatpind fugtet med et mildt kalkfjernende middel til at
fjerne kalkbelægninger i damphullerne.
Brug en blød fugtet klud til at rengøre kedlens overflade.
Anvend ikke slibende rengøringsmidler eller ståluld til at rense jernet, da
det kan give skrabemærker i overfladen.
Hæld evt. restvand ud af vandbeholderen; strygejernet må ikke stå
natten over med vand i vandbeholderen.
Lad altid strygejernet køle helt af, før ledningen rulles omkring
strygesålen.
MILJØ
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet efter udtjent brug, men skal afleveres på en
genbrugsplads for elektronik og køkkenapparater. Dette symbol på
apparatet, brugervejledningen og emballagen henviser til dette vigtige
punkt. Materialerne, der er brugt i dette apparat, kan genbruges. Ved at
genbruge brugte husholdningsapparater bidrager du med en væsentlig
hjælp til beskyttelse af miljøet. Spørg dine lokale myndigheder hvor
genbrugspladserne er placeret.
Støtteanordning
Du kan finde al tilgængelig information og reservedele på www.tristar.eu!
FIOhjekirja
TURVALLISUUS
Jos turvallisuusohjeita ei noudateta, valmistaja
ei ole vastuussa vahingoista.
Jos virtajohto vaurioituu, tulee valmistajan,
huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden
haltijan vaihtaa se, jotta vältytään sähköiskun
vaaralta.
Älä koskaan siirrä laitetta vetämällä johdosta ja
varmista, ettei johto sotkeennu.
Laite on asetettava vakaalle, tasaiselle
alustalle.
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksien
tarpeisiin ja vain sen alkuperäiseen
käyttötarkoitukseen.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä
laitetta. Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja
sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aistillisia, henkisiä tai liikkuvuuteen
liittyviä rajoitteita, tai joilla on puutteellinen
kokemus tai tuntemus, mikäli heitä valvotaan ja
ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. Pidä laite ja sen virtajohto
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai suorittaa
käyttäjähuoltoa laitteelle, elleivät he ole yli 8-
vuotiaita ja valvottuina.
Sähköiskujen välttämiseksi älä upota johtoa,
pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen.
Pidä silitysrauta ja sen virtajohto poissa alle 8-
vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun laitteessa on
virta tai se jäähtyy.
Älä jätä silitysrautaa valvomatta, kun se on
liitettynä verkkovirtaan.
Älä avaa vesisäiliötä käytön aikana.
Älä käytä silitysrautaa, jos se on pudonnut,
siinä näkyy vaurioiden jälkiä tai se vuotaa.
Varmista, että silitysrautaa käytetään ja
säilytetään vakaalla alustalla.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kun täytät
vesisäiliötä vedellä.
Pinta voi kuumentua käytön aikana.
OSIEN KUVAUKSET
1. Lämpötilasäädin
2. Vesisäiliön kansi
3. Höyrymäärän säätöpainike (höyryn vähentämiseen)
4. Ruiskutussuutin
5. Ruiskutuspainike
6. Höyrypurskepainike
7. Pohjalevy
8. Itsepuhdistuspainike
9. Merkkivalo
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen silitysraudan käyttöä.
Puhdista pohjalevy pehmeällä, kostealla kankaalla ennen kuin
silitysrautaa käytetään ensimmäisen kerran.
Vedä vesisäiliön kansi irti ja täytä vesisäiliö hitaasti puhtaalla, kylmällä
vedellä. Käytä mittausastiaa.
Laitteen käytön alussa voi ilmetä hajua tai savutusta, jotka johtuvat
eristemateriaalin lämpenemisestä.
HUOMAA: Pohjalevystä voi irrota hiukkasia silitysraudan ensimmäisellä
käyttökerralla. Tämä on normaalia. Hiukkaset ovat vaarattomia ja niiden
irtoaminen silitysraudasta loppuu hetken kuluttua.
KÄYTTÖ
Lämpötilan valinta
Katso silitettävän vaatteen silitysohjeita.
Jos vaatteessa ei ole silitysohjeita, mutta tiedät mistä kankaasta se on
valmistettu, käytä alla olevaa kaaviota.
Kankaat, joissa on jokin erityinen viimeistely (kiillotus, rypytys,
kontrastipainatus) voidaan silittää alimmalla lämpötilalla.
Jos kankaassa on useita eri kuituja, valitse lämpötila aina yleisemmän
kuidun mukaan; esim. jos vaatteessa on 60% polyesteriä ja 40%
puuvillaa, on aina valittava polyesterin lämpötila ja kytkettävä höyry pois.
Luokittele ensin silitettävät vaatteet sopivan silityslämpötilan mukaisesti:
villa villan kanssa, puuvilla puuvillan jne. Koska silitysrauta lämpiää
helpommin kuin jäähtyy, aloita silitys alinta lämpötilaa tarvitsevista
vaatteista, kuten synteettisistä kuiduista. Etene kohti korkeampia
lämpötiloja tarvitsevia vaatteita.
Käännä lämmönsäädintä, kunnes se on oikean merkin edessä
seuraavan mukaisesti:
· asento nylonille ja asetaatille
·· asento villalle, silkille tai niiden seoksille
··· asento puuvillalle tai vuodevaatteille (höyry).
Vesisäiliön täyttäminen.
Irrota silitysrauta pistorasiasta.
Aseta höyrysäädin pois päältä.
Täytä säiliö täyttöaukon kautta.
Jos vesi on kovaa, suositellaan vain tislatun tai suolanpoistetun veden
käyttöä.
Huomaa: Älä käytä vettä, joka on kemiallisesti kalkinpoistettu tai
hajustettu.
Huomaa: Älä säilytä silitysrautaa siten, että säiliössä on vettä.
Höyrysilitys
Täytä silitysrauta osion "Vesisäiliön täyttäminen" mukaisesti.
Kytke silitysrauta verkkovirtaan.
Höyrysilitys on mahdollista vain, kun käytössä ovat lämpötilasäätimen
korkeimmat asetukset. Muussa tapauksessa vettä saattaa valua
pohjalevyn läpi.
Odota, kunnes punainen merkkivalo syttyy, mikä ilmaisee valitun
lämpötilan saavuttamisen.
Käännä höyrypainike haluttuun asentoon.
Silityksen lopuksi sekä taukojen aikana aseta silitysrauta pystyasentoon.
Irrota silitysrauta sähköverkosta. Kaada jäljellä oleva vesi pois ja jätä
silitysrauta jäähtymään.
Ruiskutus
Ruiskutusta voidaan käyttää sekä kuivassa silityksessä että
höyrysilityksessä, kunhan vesisäiliössä on vettä.
Ota toiminto käyttöön painamalla ruiskutuspainiketta.
HUOMAA: Ensimmäisellä kerralla painiketta on painettava toistuvasti,
jotta toiminto käynnistyy.
Höyrypurske
Höyrypurske tuottaa lisää höyryä vaikeiden ryppyjen poistamiseen.
Aseta lämpötilavalitsin asentoon "max" ja odota, kunnes merkkivalo
sammuu
Odota muutama sekunti ennen uutta painallusta, jotta höyry tunkeutuu
kuituihin.
HUOMAA: Jotta höyry pysyy laadukkaana, käytä enintään kolme
pursketta peräkkäin.
Kalkinpoistojärjestelmä
Erityinen hartsisuodatin vesisäiliön sisällä pehmentää veden ja estää
kalkkikiven kerääntymisen levyyn. Hartsisuodatin on pysyvä, eikä sitä
tarvitse vaihtaa.
• Huomaa:
Käytä vain hanavettä. Tislattu ja mineraalipoistettu vesi tekee “Zero-
Calc”-kalkinpoistojärjestelmän tehottomaksi muuttamalla fysiokemiallisia
ominaisuuksia.
Älä käytä kemiallisia lisäaineita, hajusteaineita tai kalkinpoistoaineita.
Yllä olevien määräysten laiminlyönti johtaa takuun menetykseen.
Tipanestojärjestelmä
Tipanestojärjestelmän avulla voit silittää mainiosti myös
arkalaatuisimmat tekstiilit. Silitä nämä tekstiilit aina alhaisissa
lämpötiloissa. Levy saattaa jäähtyä tasolle, jossa höyryä ei enää tule
ulos. Sen sijaan ulos voi tulla kiehuvia vesipisaroita, jotka voivat jättää
jälkiä tai tahroja. Näissä tapauksissa tipanestojärjestelmä käynnistyy
automaattisesti estämään höyrystämisen, jotta voit silittää
arkalaatuisimmat tekstiilit ilman vaaraa tekstiilien pilaamisesta tai
tahraantumisesta.
Automaattinen sammutus
Laite sammutetaan automaattisesti silitysraudan oltua pystyasennossa
noin kahdeksan minuuttia tai käyttämättömänä vaaka-asennossa noin
kolmekymmentä sekuntia. Valo syttyy osoittaen sammutuksen
tapahtuneen. Silitysrauta käynnistyy välittömästi sitä liikutettaessa ja
silitysrauta alkaa toimia uudelleen.
PUHDISTUS JA YLLÄPITO
Irrota aina laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä täysin ennen
puhdistamista
Älä raaputa pohjalevyä terävällä esineellä tai metallisella
ruokailuvälineellä, jotta se ei vahingoitu
Poista höyryreikiin kertynyt kalkki käyttämällä puuvillapuikkoa, joka on
kostutettu mietoon kalkinpoistoliuokseen.
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kostealla kankaalla.
Älä puhdista silitysrautaa hankaavalla pesuaineella tai teräsvillalla,
koska se voi naarmuttaa pintoja.
Tyhjennä vesisäiliössä oleva vesi, älä jätä sitä yön yli vesisäiliöön.
Anna silitysraudan aina jäähtyä täysin, ennen kuin käärit johdon
pohjalevyn ympärille.
YMPÄRISTÖ
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana sen elinkaaren
lopussa. Se on sen sijaan vietävä sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyskeskukseen. Laitteessa, käyttöoppaassa ja pakkauksessa oleva
symboli korostaa tätä tärkeää seikkaa. Tämän laitteen
valmistusmateriaalit voidaan kierrättää. Kierrättämällä käytetyt
talouslaitteet myötävaikutat tärkeään pyrkimykseen suojella
ympäristöämme. Kysy paikallisilta viranomaisilta lisätietoja
keräyspisteestä.
Tuki
Tiedot ja varaosat löydät osoitteesta www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den
är konstruerad för.
Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för
barn under 8 år när det är spänningssatt eller
svalnar.
Lämna inte järnet obevakat när det är anslutet
till elnätet.
Öppna inte vattenbehållaren under användning.
Använd inte strykjärnet när det har tappats, om
det finns synliga skador eller om det läcker.
Se till att järnet används och vilar på ett stabilt
underlag.
Dra ut kontakten ur vägguttaget innan
vattenbehållaren fylls med vatten.
Ytan kan bli varm vid användning.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Temperaturvred
2. Lock till vattentank
3. Kontrollknapp för mängd ånga (för att minska ånga)
4. Sprejhuvud
5. Sprejknapp
6. Ångpuffknapp
7. Stryksula
8. Självrengöringsknapp
9. Indikatorlampa
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Läs alla instruktioner noggrant innan du använder strykjärnet.
Rengör stryksulan med en mjuk, fuktig trasa innan du använder
strykjärnet för första gången.
Dra ut locket till vattenbehållaren och fyll behållaren långsamt med rent,
kallt vatten med hjälp av mätglaset.
Lukt eller rök kan uppstå till en början, tillföljd av uppvärmningen av det
isolerande materialet.
OBS: Vissa partiklar kan komma ut ur stryksulan när du använder
strykjärnet för första gången. Detta är normalt, partiklarna är ofarliga och
slutar komma ut ur järnet efter en kort stund.
ANVÄNDNING
Välja temperatur
Kontrollera strykanvisningarna på plagget som ska strykas.
Om plagget inte har några strykanvisningar men du känner till vilket
material det är gjort av, kan du använda tabellen nedan.
Tyger med något slags yta (glans, veck, kontraster) kan strykas på den
lägsta temperaturen.
Om tyget innehåller flera slags fibrer ska du alltid välja den mest
tillämpliga temperaturen. Om ett tyg till exempel innehåller 60%
polyester och 40% bomull ska du alltid välja den temperatur som passar
polyester och inte använda ånga.
Sortera först plaggen som ska strykas efter temperaturen som ska
användas, ull med ull, bomull med bomull etc. Eftersom strykjärnet
värms upp lika fort som det svalnar bör du börja med plaggen som ska
strykas i lägst temperatur, som till exempel konstfiber. Gå vidare i
ordning mot högre temperaturer.
Vrid temperaturratten tills den står framför lämplig temperatur enligt
följande.
· läget för nylon och acetatsilke
· läget för ull, silke eller blandningar
· läget för bomull eller linne (ånga)
Fylla på vattentanken
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Ställ in ångreglaget på torrstrykning.
Fyll på vattenbehållaren genom påfyllningshålet.
Om vattnet är hårt där du bor rekommenderar vi att du använder
destillerat eller avsaltat vatten.
OBS! Använd inte kemiskt avkalkat vatten eller parfymerat vatten.
OBS! Förvara inte strykjärnet med vatten i tanken.
Ångstrykning
Fyll på strykjärnet enligt anvisningarna i avsnittet ”Fylla på
vattentanken”.
Sätt i kontakten i vägguttaget.
Ångstrykning är endast möjlig när den högsta temperaturen är vald på
strykjärnet. I annat fall kan vatten läcka ut genom stryksulan.
Vänta tills den röda indikatorlampan slocknar, vilket indikerar att den
valda temperaturen har uppnåtts.
Vrid ångknappen till önskat läge.
När strykningen är klar och under pauser placerar du strykjärnet i upprätt
stående läge.
Dra ut kontakten ur vägguttaget. Häll ut eventuellt överblivet vatten och
låt strykjärnet stå och svalna.
Sprej
Sprejfunktionen kan användas i alla lägen, både torrstrykning och
ångstrykning, så länge vattentanken är fylld med vatten.
Tryck på sprejknappen för att använda denna funktion.
OBS! Första gången funktionen används måste du trycka upprepade
gånger på knappen innan funktionen går igång.
Ångsprutning
En ångsprutning ger extra ånga vid borttagning av envisa skrynklor.
Ställ temperaturväljaren på max-läget och vänta tills indikatorlampan
slocknar.
Vänta några sekunder tills ångan penetrerat tyget innan du trycker igen.
OBS! För bästa ångkvalitet bör du inte trycka mer än tre gånger i rad per
tillfälle.
Avkalkningssystem
Ett speciellt hartsfilter i vattenbehållaren gör vattnet mjukare och
förhindrar att kalkavlagringar byggs upp på plattan. Hartsfiltret är
permanent och behöver inte bytas ut.
• Observera:
Använd endast kranvatten. Destillerat och avsaltat vatten gör
avkalkningssystemet ”Zero-Calc” verkningslöst genom att ändra dess
fysikalisk-kemiska egenskaper.
Använd inte kemiska tillsatser, parfymerade ämnen eller
kalkborttagningsmedel. Underlåtenhet att uppfylla ovanstående
föreskrifter gör garantin ogiltig.
Antidroppsystem
Tack vare antidroppsystemet kan du stryka även de mest ömtåliga tyger
utan problem. Stryk alltid dessa material på låga temperaturer. Plattan
kan svalna så pass mycket att ingen ånga kommer ut längre, utan
snarare droppar av kokande vatten som kan lämna märken eller fläckar.
I sådana fall aktiveras antidroppsystemet automatiskt för att förhindra
ångbildning, så att du kan stryka de mest ömtåliga tyger utan att riskera
att de blir förstörda eller fläckade.
Automatisk avstängning.
Den automatiska avstängningsanordningen går igång när strykjärnet har
stått orört i upprätt läge i cirka åtta minuter, eller inte använts under cirka
30 sekunder i horisontellt läge. Lampan tänds för att indikera att
avstängningen har aktiverats. Så fort du flyttar på strykjärnet sätter
anordningen på sig själv och strykjärnet fungerar soim vanligt igen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Dra alltid ur kontakten och låt strykjärnet svalna helt före rengöring.
För att undvika skador på stryksulan ska du aldrig använda vassa
föremål eller metallverktyg för att skrapa på stryksulan.
För att ta bort kalkbeläggningar i ånghålen kandu använda en
bomullstops som fuktats med en mild avkalkningslösning.
Använd en mjuk, fuktig trasa för att rengöra strykjärnets kåpa.
Använd aldrig något slipande rengöringsmedel eller stålull för att
rengöra strykjärnet, eftersom ytorna kan repas.
Töm ut kvarvarande vatten ur vattentanken; se till att det inte finnas kvar
något vatten i vattentanken över natten.
Låt alltid strykjärnet svalna helt innan du virar upp sladden runt
stryksulan.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
ETKasutusjuhend
OHUTUS
Ohutusjuhiste eiramise korral ei vastuta tootja
kahjustuste eest.
Toitejuhtme vigastuse korral laske see ohu
vältimiseks välja vahetada tootjal, tootja
volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega
isikul.
Ärge kunagi liigutage seadet kaablist tõmmates
ja veenduge, et toitejuhe ei läheks puntrasse.
Seade tuleb asetada stabiilsele, tasasele
pinnale.
See seade on ette nähtud ainult
kodumajapidamiste tarbeks ja vaid
sihtotstarbeliselt.
Seda seadet ei tohi kasutada alla 8-aastased
lapsed. Seda seadet tohivad alates 8-aastased
lapsed ning madalamate füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega või puuduvate
kogemuste ja teadmistega inimesed kasutada
järelevalve all või juhul, kui neile on selgitatud
seadme ohutut kasutamist ja nad mõistavad
sellega kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi
seadmega mängida. Hoidke seade ja selle juhe
alla 8-aastastele lastele kättesaamatus kohas.
Alates 8-aastased lapsed tohivad seadet
puhastada ja hooldada ainult järelevalve all.
Elektrilöögi eest kaitsmiseks ärge pange
toitejuhet, pistikut ega seadet vette ega muusse
vedelikku.
Hoidke seade ja selle juhe alla 8-aastaste laste
käeulatusest eemal, kui seade on voolu all või
jahtub.
Ärge jätke triikrauda järelevalveta, kui see on
vooluvõrku ühendatud.
Ärge avage veepaaki kasutamise ajal.
Ärge kasutage triikrauda, kui see on maha
kukkunud, kui sel esineb nähtavaid kahjustusi
või kui see lekib.
Veenduge, et triikrauda kasutatakse ja hoitakse
stabiilsel pinnal.
Enne veepaagi veega täitmist eemaldage pistik
pistikupesast.
Seadme pind võib kasutamise ajal
kuumeneda.
KOMPONENTIDE KIRJELDUS
1. Temperatuuri reguleerimisnupp
2. Veepaagi kate
3. Auruvoo reguleerimise nupp (auru vähendamiseks)
4. Pihustusotsak
5. Pihustusnupp
6. Aurupahvaku nupp
7. Tald
8. Isepuhastusfunktsiooni nupp
9. Indikaatortuli
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
Enne triikraua kasutamist lugege hoolikalt läbi kõik juhised.
Enne triikraua esmakordset kasutamist puhastage tald pehme niiske
lapiga.
Tõmmake veepaagi kate välja ja täitke veepaak aeglaselt puhta külma
veega, kasutades mõõdunõud.
Esialgu võib erituda lõhna või suitsu, mida põhjustab
isolatsioonimaterjali soojenemine.
NB! Triikraua esmakordsel kasutamisel võib tallast erituda osakesi. See
on normaalne; osakesed on ohutud ja mõne aja pärast neid enam
triikrauast ei eritu.
KASUTAMINE
Temperatuuri valimine
Kontrollige triigitava rõiva triikimisjuhiseid.
Kui rõival ei ole triikimisjuhiseid märgitud, kuid te teate, millise kangaga
on tegemist, kasutage allolevat tabelit.
Viimistlusega kangaid (läikiv kiht, kortsukangas, kontrastmaterjalid) tuleb
triikida madalaimal temperatuuril.
Kui kangas sisaldab mitut liiki kiude, valige alati sobiv temperatuur,
näiteks kui toode sisaldab 60% polüestrit ja 40% puuvilla, peate valima
polüestrile sobiva temperatuuri ja ei tohi kasutada auru.
Kõigepealt jaotage triigitavad rõivad kõige sobivama
triikimistemperatuuri järgi: villased, puuvillased jne; kuna triikraud
soojeneb sama kiiresti kui jahtub, alustage triikimist madalaimat
temperatuuri nõudvatest esemetest, näiteks sünteetilistest kiududest
valmistatud esemetest. Järgmiseks triikige esemed, mis vajavad
kõrgemat temperatuuri.
Keerake temperatuuriregulaatorit seni, kuni andur on sobivas asendis
vastavalt järgmisele loendile:
· asend nailoni ja atsetaadi triikimiseks
·· asend villa, siidi või segakiust materjalide triikimiseks
··· asend puuvilla või lina (aur) triikimiseks.
Kuidas täita veepaaki?
Ühendage triikraud vooluvõrgust lahti.
Seadke aururegulaator kuiva triikimise režiimile.
Täitke paak täiteava kaudu.
Kui teil on kare vesi, on soovitatav kasutada ainult destilleeritud või
demineraliseeritud vett.
NB! Ärge kasutage keemiliselt katlakivist puhastatud ega
aromatiseeritud vett.
NB! Hoiustamiseks tuleb triikraua paak veest tühjendada.
Auruga triikimine
Täitke triikraud veega, nagu kirjeldatud peatükis „Kuidas täita
veepaaki?“.
Ühendage triikraud vooluvõrku.
Auruga triikimine on võimalik ainult siis, kui valitakse
temperatuuriregulaatoril näidatud kõrgeim temperatuur. Vastasel juhul
võib vesi läbi talla välja voolata.
Oodake, kuni punane märgutuli kustub, mis näitab, et valitud
temperatuur on saavutatud.
Keerake aurunupp soovitud asendisse.
Triikimise lõpetamisel ja pauside ajal asetage triikraud püstisesse
asendisse.
Ühendage triikraud vooluvõrgust lahti. Valage järelejäänud vesi ära ja
jätke triikraud jahtuma.
Pihustamine
Pihustit võib kasutada mistahes asendis, nii kuiva kui auruga triikimise
puhul, seni, kuni veepaak on veega täidetud.
Selle funktsiooni käivitamiseks vajutage pihustusnuppu.
NB! Funktsiooni esmakordsel käivitamisel tuleb seda nuppu korduvalt
vajutada.
Aurupahvak
Aurupahvak annab täiendavat auru tugevate kortsude eemaldamiseks.
Seadke temperatuuri valiku nupp asendisse „max“ ja oodake, kuni
märgutuli kustub.
Oodake enne uut vajutamist paar sekundit, et aur imbuks kiududesse.
NB! Parima auru kvaliteedi tagamiseks ärge kasutage ühekorraga
rohkem kui kolme järjestikust aurupahvakut.
Katlakivivastane süsteem
Veepaagi sees olev spetsiaalne vaikfilter pehmendab vett ja hoiab ära
katlakivi ladestumise tallal. Vaikfilter on sisse ehitatud ja seda ei ole vaja
vahetada.
Pange tähele:
Kasutage ainult kraanivett. Destilleeritud ja/või demineraliseeritud vesi
vähendab katlakivivastase süsteemi Zero-Calc efektiivsust, muutes selle
füüsikalis-keemilisi omadusi.
Ärge kasutage keemilisi lisandeid, lõhnastatud aineid ega
katlakivieemaldajaid. Eespool nimetatud reeglite täitmatajätmine toob
kaasa garantii kehtetuks muutumise.
Tilkumisvastane süsteem
Tilkumisvastase süsteemiga saate perfektselt triikida isegi kõige
õrnemaid kangaid. Triikige neid kangaid alati madalal temperatuuril. Tald
võib jahtuda punktini, kus auru enam ei tule, vaid pigem erituvad keeva
vee tilgad, mis võivad jätta jälgi või plekke. Sellistel juhtudel aktiveerub
aurustumise vältimiseks automaatselt tilkumisvastane süsteem, et
saaksite triikida kõige õrnemaid kangaid, kartmata neid rikkuda või neile
plekke jätta.
Automaatne väljalülitamine
Automaatne väljalülitusseade lülitub sisse siis, kui triikraud on jäetud
umbes kaheksaks minutit püstisesse asendisse või umbes 30 sekundiks
horisontaalasendisse ilma, et seda kasutataks. Süttib tuli, mis näitab, et
väljalülitus on käivitunud. Niipea kui triikrauda liigutate, lülitub seade
sisse ja triikraud hakkab uuesti tööle.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Enne puhastamist ühendage seade alati vooluvõrgust lahti ja laske sellel
täielikult jahtuda.
Talla kahjustuste vältimiseks ärge kunagi kasutage talla kraapimiseks
teravaid esemeid ega metallvahendeid.
Katlakivi jääkide eemaldamiseks auruavadest kasutage õrna
katlakivieemalduslahusega niisutatud vatipulka.
Seadme korpuse puhastamiseks kasutage pehmet niisket lappi.
Ärge kasutage triikraua puhastamiseks abrasiivseid puhastusvahendeid
ega terasvilla, sest see võib pindu kriimustada.
Valage veepaagist allesjäänud vesi välja, ärge jätke vett paaki terveks
ööks seisma.
Laske triikraual alati täielikult jahtuda, enne kui keerate juhtme ümber
talla.
KESKKOND
Seda seadet ei tohi kasutusea lõpus visata olmeprügisse, vaid see
tuleb viia elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate lõppkäitluspunkti. See
sümbol seadmel, kasutusjuhendis ja pakendil pöörab teie tähelepanu
olulisele probleemile. Seadmes kasutatavaid materjale saab töödelda.
Kasutatud kodumasinate töötlemisega aitate kaasa keskkonna
kaitsmisele. Teavet lõppkäitluspunktide kohta küsige kohalikult
omavalitsuselt.
Tugi
Täiendava informatsiooni ja varuosad leiate veebisaidilt www.tristar.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
Urządzenie oraz jego kabel należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej 8
roku życia, gdy jest zasilane lub gdy stygnie.
Nie pozostawiać podłączonego do zasilania
żelazka bez nadzoru.
Nie otwierać zbiornika na wodę podczas
użytkowania
Nie używać żelazka po jego upadku, jeśli
istnieją widoczne oznaki uszkodzenia lub jeśli
przecieka.
Żelazko musi być używane oraz odkładane na
stabilnej powierzchni.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed napełnieniem
wodą zbiornika na wodę.
Powierzchnia może stać się gorąca
podczas użytkowania.
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrętło temperatury
2. Pokrywa zbiornika na wodę
3. Przycisk sterowania ilością pary (do zmniejszania ilości pary)
4. Dysz spryskiwacza
5. Przycisk spryskiwacza
6. Przycisk wyrzutu pary
7. Stopa żelazka
8. Przycisk samooczyszczenia
9. Wskaźnik świetlny
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed rozpoczęciem korzystania z żelazka należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje.
Przed pierwszym użyciem żelazka, stopę żelazka należy wyczyścić
miękką i wilgotną szmatką.
Należy wyciągnąć pokrywę zbiornika na wodę i powoli wlać do niego
czystą zimną wodę za pomocą miarki.
Na początku użytkowania może się wydobywać specyficzny zapach lub
dym ze względu na nagrzanie materiału izolacyjnego.
UWAGA: Podczas używania żelazka po raz pierwszy z jego stopy mogą
wydostawać się drobiny. Jest to normalne zjawisko; drobiny
nieszkodliwe, a ich wydobywanie się z żelazka powinno po chwili ustać.
UŻYTKOWANIE
Wybór temperatury
Sprawdź instrukcje prasowania na ubraniu przeznaczonym do
prasowania.
Jeśli ubranie nie ma żadnych instrukcji prasowania, ale wiesz, z jakiego
materiału jest zrobione, użyj poniższej tabelki.
Materiały, które mają jakiś szczególny rodzaj wykończenia (połysk,
marszczenia, kontrast), mogą być prasowane w niższej temperaturze
Jeśli materiał zawiera różne rodzaje włókien, zawsze wybierz
odpowiednią temperaturę. Jeśli zawiera 60% poliestru i 40% bawełny,
musisz zawsze wybrać temperaturę odpowiednią dla poliestru i
prasować bez użycia pary.
Na początku posegreguj ubrania do prasowania według najlepszej dla
nich temperatury: wełna z wełną, bawełna z bawełną, itd. Jako, że
żelazko nagrzewa się tak szybko, jak stygnie, rozpocznij prasowanie
rzeczy wymagających najniższej temperatury, na przykład
zawierających włókna syntetyczne. Stopniowo przechodź do tych, które
wymagają najwyższej temperatury.
Obracaj tarczę regulacji temperatury aż do momentu, gdy będzie
wskazywać na któryś z poniższych znaków:
· pozycja dla nylonu i włókien octanowych
·· pozycja dla wełny, jedwabiu lub mieszanek
··· pozycja dla bawełny lub lnu (z parą).
Jak napełnić zbiorniczek wodą
Odłącz żelazko od prądu.
Ustaw wskaźnik pary na prasowanie na sucho.
Napełnij zbiorniczek przez otwór wlewu.
Jeśli masz twardą wodę, zaleca się używania wody destylowanej lub
zdemineralizowanej.
Uwaga: Nie używaj wody chemicznie odwapnionej lub z dodatkiem
zapachowym.
Uwaga: Nie przechowuj żelazka z wodą w zbiorniczku.
Prasowanie z parą
Napełnij żelazko według wskazówek z rozdziału „Jak napełnić
zbiorniczek wodą“.
Włącz żelazko do sieci.
Prasowanie z parą jest możliwe tylko wtedy, gdy żelazko ustawione jest
na najwyższą temperaturę. W przeciwnym razie, woda może wyciekać
przez stopę żelazka.
Poczekaj, aż zgaśnie czerwona lampka kontrolna, co będzie oznaczało,
że żelazko nagrzało się do wybranej temperatury.
Przekręć pokrętło regulacji pary na wybraną pozycję.
Kiedy skończysz prasowanie oraz podczas przerw, ustaw żelazko w
pozycji pionowej.
Odłącz żelazko od zasilania. Wylej pozostałą wodę i odstaw żelazko do
ostygnięcia.
Spryskiwacz
Spryskiwacz może być używany w każdej pozycji, podczas prasowania
na sucho lub z parą, dopóki zbiorniczek jest wypełniony wodą.
Aby skorzystać z tej funkcji, naciśnij przycisk spryskiwacza.
UWAGA: Dla uruchomienia tej funkcji może być konieczne kilkakrotne
naciśnięcie tego przycisku.
Uderzenie pary
Uderzenie pary powoduje wyrzut pary, która umożliwia usunięcie
trudnych do uprasowania fałdek.
Ustaw temperaturę na pozycję „max“ i poczekaj, aż zgaśnie lampka
kontrolna.
Zanim naciśniesz przycisk ponownie, poczekaj parę sekund, aż para
przeniknie do włókien.
UWAGA: Aby uzyskać jak najlepszą jakość pary, nie używaj tej funkcji
więcej niż trzy razy pod rząd.
System antywapienny
Specjalny filtr żywiczny wewnątrz zbiornika zmiękcza wodę i zapobiega
odkładaniu się kamienia na stopie żelazka. Filtr ten zamontowany jest
na stałe i nie wymaga wymiany.
• Uwaga:
Używaj tylko wody z kranu. Woda destylowana i/ zdemineralizowana
sprawia, że działanie filtra „Zero-Calc“ jest nieskuteczne przez zmianę
jego charakterystyki fizyko-chemicznej.
Nie używaj dodatków chemicznych, substancji zapachowych ani
preparatów odkamieniających. Niestosowanie się do powyższych
zaleceń prowadzi do utraty gwarancji.


Produkt Specifikationer

Mærke: TriStar
Kategori: Klapvogn
Model: ST-8143FI

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til TriStar ST-8143FI stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig