Vonroc S-CDR03DC Manual

Vonroc Kompressorer S-CDR03DC

Læs gratis den danske manual til Vonroc S-CDR03DC (88 sider) i kategorien Kompressorer. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 22 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 11.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Vonroc S-CDR03DC, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/88
CORDLESS COMPRESSOR
CR503DC / S_CDR03DC
S2_CR503DC / S3_CR503DC
EN Original Instructions 05
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 14
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25
FR Traduction de la notice originale 36
ES Traducción del manual original 46
IT Traduzione delle istruzioni originali 56
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 67
TR Orijinal talimatların çevirisi 77
2WWW.VONROC.COM
2
A
B1
1 1121
14 15 17 18 16 13
2 3
3
2
8
29
7
12
26
4
9
20
28
1
3WWW.VONROC.COM
2120 26
PSI, bar, kPa
+-
28
B2 C
D1 D2
E
29
8
30
2
5
31
32
6
6
8
7
157
4WWW.VONROC.COM
10
1
14 15 16
910
2
11 23 24 22
11
12
25
F
H1
H2
G
9
19
EN
5WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non observance
of the instructions in this manual.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Do not use in rain.
Time-lag miniature fuse-link.
Max temperature 45 0C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Separate collection for Li-ion battery.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while opera-
ting a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditi-
ons will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
EN
7WWW.VONROC.COM
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR COR
DLESS AIR COMPRESSORS
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with redu-
ced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cle-
aning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Risk of bursting - do not adjust regulator higher
than marked maximum pressure of attachment.
Risk of injury - do not direct air stream at people
or animals.
Do not use to supply breathing air.
Do not leave compressor unattended for an
extended period while powered. Disconnect
power from compressor after working.
Keep compressor well-ventilated. Do not cover
compressor during use.
Do not remove the valve cover or adjust internal
components.
Do not use the air hose to move the compres-
sor.
The use of accessories or attachments not
recommended by the manufacturer may result
in a risk of injury to persons.
All air line components, including hoses, pipe,
connectors, filters, etc., must be rated for a
minimum working pressure of 160 PSI, or 150%
of the maximum system pressure, whichever is
greater.
Maintain labels and nameplates on the com-
pressor. These carry important safetyinformati-
on.
This product is not a toy. Keep it out of reach of
children.
Wear EN-approved safety goggles and he-
avy-duty work gloves during use.
Do not expose to rain or wet conditions.
People with pacemakers should consult their
physician(s) before use. Electromagnetic fields
in close proximity to heart pacemaker could
cause pacemaker interference or pacemaker
failure.
Do not leave the tool unattended when the
Battery Pack is connected. Turn off the tool, and
remove the Battery Pack before leaving.
Within the work area the user is responsible for
damages incurred by third party caused by the
use of this device.
Never aim the device at yourself or others
during use, particularly eyes and ears. There is
a danger of injury!
Never clean your clothes with the compressed
air.
Never leave the device unattended during ope-
ration and follow the inflating instructions of the
inflatable.
The inflatable may burst and cause serious
injuries.
The warnings, precautions, and instructions dis-
cussed in this instruction manual cannot cover
all possible conditions and situations that may
occur. It must be understood by the operator
that common sense and caution are factors
which cannot be built into this product, but
must be supplied by the operator.
SAFETY USING THE CORDLESS AIR
COMPRESSOR
CAUTION: How to avoid damage to the
device and potential subsequent personal
injury:
Do not use the device whilst driving.
Check the device for damage before use and
only use in good working condition.
Do not expose the device to rain or humid
weather conditions and do not allow it to come
into contact with water. There is a risk of elec-
tric shock!
Keep all openings on the device clear during
operation. Do not close the openings with your
hands or fingers, and do not cover the device.
There is a risk of overheating!
Do not leave the device in the car in hot outdoor
temperature.
The device could be damaged beyond repair.
The device will heat up during operation. Tou-
ching hot surfaces poses a risk of burns.
EN
8WWW.VONROC.COM
Do not allow sand, dust or other small particles
to enter the air intake or air outlet openings.
Do not use the device near flammable liquids
or gasses. Do not suction hot steam. Failure to
observe these instructions poses a risk of fire or
explosion!
Switch off the device and remove battery:
- when the device is not in use;
- when leaving the device unattended;
- for cleaning or maintenance;
- if foreign objects enter the device or you
notice unusual noise.
Only use accessories supplied and recom-
mended by the manufacturer.
Do not attempt to repair the device yourself.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a) Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapours may be emitted. Ventilate the area
and seek medical help in case of complaints.
The vapours can irritate the respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e) The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force
applied externally. An internal short circuit can
occur and the battery can burn, smoke, explode
or overheat.
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER
Intended use
Charge only CD801AA and CD803AA type rechargea-
ble Battery packs with the charger. Other types of bat-
teries may burst causing personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experien-
ce and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
b) Children being supervised not to play with the
appliance.
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
RESIDUAL RISKS
Even when the power tool is used as prescribed it
is not possible to eliminate all residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with
the power tool’s construction and design:
a) Health defects resulting from vibration emission
if the power tool is being used over longer
period of time or not adequately managed and
properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to bro-
ken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation. This
field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this power tool.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The device is intended to produce pressure in tyres
(e.g. car, motorcycle and bicycle tyres), balls, air
mattresses and other inflatable products. The de-
vice is also intended for inflate/deflate using high
volume with low pressure, such as air mattresses,
rafts, and swimming pool floats. The cordless
compressor is operated via a 20V battery or via 12V
cigarette lighter socket (car, mobile home, truck
etc.) This device is not suitable for continuous
operation longer then 10 min. Any other use may
damage the device and present a serious danger to
the user. The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect operation.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This manual has been drawn up for
different sets / article numbers. Check the
corresponding article number in below
specifications table for the correct
composition and contents of your set.
EN
9WWW.VONROC.COM
Model No Batteries
included
Chargers
included
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Machine information
Voltage battery
20V
Voltage Cigarette 12V
Power cigarette plug 60W
Air pressure Max 160 PSI / 11 bar /1100
Kpa
High pressure hose length 790mm
Low pressure hose length 360mm
Output compressore
Max 12L/min
Output blower
Max 380L/min
No load speed
Pump
Draught dan
17000/min
22000/min
Continuous operation max. 10 min*
Sound pressure level L
PA
71.2 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level L
WA
82.2 dB(A), K=3dB(A)
Model No CD801AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 2.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.3 kg
Model No CD802AA
Charger input 220-240V,50Hz 0.4A
Charger output 21V 2.5A
Charging time 2Ah battery 60 minutes
Charging time 4Ah battery 120 minutes
Recommended batteries CD801AA, CD803AA
Weight 0.36 kg
Model No CD803AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 4.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.65 kg
* For optimal lifetime performance, do not operate
device uninterrupted for more than 10 minutes;
then wait for 10 minutes.
Only use the following batteries of the VONROC
VPOWER 20V battery platform. Using any other
batteries could cause serious injury or damage the
tool.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD802AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
The following charger of the can be used to charge
these batteries.
CD803AA Quick charger
The batteries of the VONROC VPOWER 20V battery
platform are interchangeable with all the VONROC
VPOWER 20V battery platform tools.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-4.
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. Worklight
5. Charger
6. Charging LED indicator
7. Clamping lever
8. High pressure connection valve
9. High pressure hose
10. Storage channel high pressure hose
11. Low pressure hose
12. Storage low pressure hose
13. Large / medium/small connector for inflating/
deflating
14. Extra small valve adapter
15. Valve adapter for balls
16. Valve adapter for Dunlop/blitz bicyle valves
17. Valve adapter for Presta bicyle valves
18. Valve adapter for Schrader bicycle valves
19. Valve adapter storage
EN
11WWW.VONROC.COM
4.
Plug the charger plug into an electrical outlet and
wait for a while. The LED indicators on the charger
(6) will lighten up and show the charger status.
The charger has 2 LED indicators (31) which indi-
cate
the status of the charging process:
Red LED Status Green LED status Charger status
Off Off No power
Off On
Standby mode:
- No battery is
inserted or,
- Battery inserted
but charging has
finished
On Off Battery charging in
progress
Fully charging the 2Ah battery may take up to
60 minutes.
Fully charging the 4Ah battery may take up to
120 minutes.
After the battery is fully charged remove the char-
ger plug from the outlet and remove the battery
from the charger.
for 12V cigarette plug use:
Storaqe for Cigarette plug (Fig. C)
The cigarette plug is stored in the bottom of the
machine.
Connecting to the cigarette lighter socket (Fig. A)
Verify the socket of the cigarette lighter in your
vehicle has an adequately sized fuse.
Plug the cigarette lighter plug (29) into the
socket of the 12V cigarette lighter. If you are
unsure how to perform this, please consult the
manual of the vehicle.
Switching on/off the machine
Press the Pressure selector (21) and the display
(28) will go on.
The machine will automatically switch off after
a few miniutes or when battery / cigarette plug
is being removed or hold the Pressure selector
(21) for a few second and the display (28) will
go off.
HIGH PRESSURE, LOW VOLUME  TYRES &
BALLS  SWITCH ‘I’ FIG. D1, D2
Connecting the high pressure connection valve
without valve adapter
1. Open the connection valve (8); the clamping lever
(7) will be in position as shown on figure D1.
2. Insert the open connection valve (8) into the
valve of the inflatable (if necessary, first remove
valve cover of the inflatable).
3. Hold the connection valve (8) and close: push
clamping lever (7) towards the connection valve
(8).
Connecting the high pressure connection valve
with valve adapter
Take care not to over-inflate footballs, they
might burst.
Given the material composition of inflatable
mattresses, inflatable boats etc., the air
pressure cannot be indicated exactly. Take
care therefore not to over-inflate such
items or they might burst.
For valve adapter for balls and the extra small valve
adapter for inflatables
1. Open the connection valve (8); the clamping
lever (7) will be in position as shown on figure
D1.
2. Push or twist the respective valve adapter (14,
15) into the opening in the connection valve (8).
3. Secure the valve adapter (14, 15) by closing the
connection valve (8): push clamping lever (7)
towards the connection valve (8) as shown on
figure D2.
4. Insert the valve adapter (14, 15) into the valve
on the inflatable (if necessary, first remove
valve cover of the inflatable).
For valve adapter for tyres
1. Turn the valve adapter (16, 17, 18) on to the valve
of the tyre (if necessary, first remove valve cover
of the tyre).
2. Open the connection valve (8); the clamping lever
(7) will be in position as shown on figure D1.
3. Push the connection valve (8) on the valve
adapter (16, 17, 18)
4. Hold the connection valve (8): push clamping
lever (7) towards the connection valve (8) as
shown on figure D2.
EN
12 WWW.VONROC.COM
Setting the Automatic Shut-Off Pressure (Fig. E)
1. Press the pressure selector (21) on the controle
panel to switch between the different pressu-
re Units ( PSI, BAR, Kpa) until required unit is
displayed.
2. Press the “+”or “-“ on the controle panel until
the desired pressure shows on the display. By
holding the “+”or “-“ you can go up or down
quicker, release “+”or “-“at the dissured pressu-
re.
Note: After 3 seconds the display will flash and
return to a reading of “0.0”. This is normal. The set
pressure will be remembered.
3. Move the mode selector I/0/II (20) into the
position ‘I’ to switch the appliance to start the
High pressure.
4. When the item to be inflated has reached the
preset valuepressure the unit will automatically
turn off.
Note: You may notice the actual pressure reading
may drop after a couple of seconds. This is normal.
5. To stop the inflator at any time, move the mode
selector I/0/II (20) into the position ‘O’ to switch
the appliance off.
Note: If the power switch is turned off, all settings
will be lost and will need to be reentered. This is
a safety feature to prevent the risk of items OVER
INFLATING.
Note: After a few minutes the machine automati-
cally goes off. In order to switch on the machine,
press the Pressure selector (21) and the display
(28) will go on.
Note: When using the Dunlop valve adapter, the
pressure gauge will not display an accurate value
due to characteristics of the valve. When inflating
a tire, do not use the value on the pressure gauge,
but inflate it by checking the status of the tire. If
the tool stops before the tire reaches the desired
air pressure, adjust the pressure value, and then
inflate the tire again.
Note: When inflating a floating tube, the pressure
gauge will not display an accurate value since
the pressure of floating tube is less than 20 kPa
(3 PSI). When inflating a floating tube, do not use
the value on the pressure gauge, but inflate it by
checking the status of the floating tube.
Using the Inflator as a Pressure Gauge
Note: This machine has a memory mode in pre-set
function.
Please make sure to switch machine off to remove
memory before using pressure gauge function.
1. In order to switch on the machine, press the Pres-
sure selector (21) and the display (28) will go on.
2. Reattach the hose connected to the valve to be
measured.
3. The digital readout will display the item’s pressu-
re.
Removing the connection valve (Fig. D1, D2)
Removing with or without valve adapter: Open
the clamping lever (7) for the connection valve
(8) and remove from the valve and/or adapter of
the inflatable.
Remove any adapter and close the valve of the
inflated item (ball, inflatables or tyres)
Note: Air may escape from the valve of the infla-
table when removing the connection valve (8). Be
sure not to remove the connection valve (8) too
quickly. It may be necessary to add extra pressure
to the required pressure, to compensate for the
escaped air.
Storage high pressure hose and valve adapters
(Fig. F, G)
The high-pressure hose (9) is located in a storage
channel (10) on the back of the machine. Wrap
the high-pressure hose inside the channel.
The Valve adapters (14, 15, 16) are stored in the
back of the unit inside the valve adapter storage
(19).
OW PRESSURE, HIGH VOLUME  INFLATA
BLES  SWITCH ‘II’
Inflating
Connecting the low pressure hose to the compressor
(Fig. H1)
1. Remove the low pressure hose (11) from the
storage (12).
2. Line up the notches (24) of the hose with the
nubs (23) of the low pressure inflator connection
(22) .
EN
13WWW.VONROC.COM
3. Then, slide the hose on and twist coun-
ter-clockwise to secure.
4. To remove, twist the hose clockwise and slide
hose off.
Note: Many inflatables have an internal flap that
prevents air loss during inflation, especially air mat-
tresses. Unless this flap is displaced by the nozzle
the inflatable will not inflate. Push the nozzle firmly
into the valve to make sure that you push this flap
out of the way.
WARNING: Risk of Bursting. Excessive air pressure
may cause a hazardous risk of bursting or personal
injury. Check the manufacturer’s maximum pressu-
re rating for items being inflated.
For some valves you need a different size connector
then the standard size on the low pressure hose:
Place the adapter that is connected to the low
pressure hose (11) on to the end of the hose.
Choose between the Large, Medium or small
connectors (13).
Check the fit before attaching it to the low pressu-
re hose (11).
Attach the chosen connector by pushing it on the
low pressure hose.
Deflate
Connecting the low pressure hose to the compressor
(Fig. H2)
1. Remove the low pressure hose (11) from the
storage (12).
2. Push the hose into the deflate connection (25)
3. Insert the hose into the object being deflated,
using the correct adapter
Setting the Automatic Shut-Off Pressure
During use of the low pressure mode it is not possi-
ble to use Automatic shut-off pressure.
Worklight (4) (Fig. E)
Note: While the battery is assembled on the machine
or connected with 12V cigarette plug and the machi-
ne is in sleep state, the LEDs will not turn on.
In order to switch on the machine, press the Pres-
sure selector (21) and the display (28) will go on.
Turn on the worklight by pressing the worklight
switch (26).
Turn off the worklight by pressing the worklight
switch (26).
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
DE
14 WWW.VONROC.COM
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung. Das Nichtbeachten
der Sicherheitsanweisungen und der Bedienungs-
anleitung kann zu einem Stromschlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungs-
anleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nicht im Regen benutzen.
Sicherungseinsatz fur trage Sicherungen.
Hochsttemperatur 45 0C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugefuhrt werden.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der nachfolgenden
DE
15WWW.VONROC.COM
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
DE
17WWW.VONROC.COM
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KABELLOSE LUFTKOMPRESSOREN
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen,sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Rei-
nigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Berstgefahr - Stellen Sie den Regler nicht höher
als den markierten Maximaldruck des verbun-
denen Teils ein.
Verletzungsgefahr - Luftstrom nicht auf Men-
schen oder Tiere richten.
Nicht zur Versorgung mit Atemluft verwenden.
Lassen Sie den Kompressor nicht über einen
längeren Zeitraum unbeaufsichtigt, während er
eingeschaltet ist. Trennen Sie den Kompressor
nach der Arbeit vom Strom.
Halten Sie den Kompressor gut belüftet.
Kompressor während des Gebrauchs nicht
abdecken.
Nicht den Ventildeckel abdecken und keine
internen Komponenten einstellen.
Verwenden Sie den Luftschlauch nicht zum
Bewegen des Kompressors.
Die Verwendung von Zubehör oder Zusatz-
geräten, die nicht vom Hersteller empfohlen
werden, kann zu Verletzungsgefahren führen.
Alle Luftleitungskomponenten, einschließlich
Schläuche, Rohre, Anschlüsse, Filter usw., müs-
sen für einen Mindestbetriebsdruck von 160
PSI oder 150% des maximalen Systemdrucks
ausgelegt sein, je nachdem, welcher Wert höher
ist.
Halten Sie Etiketten und Typenschilder am
Kompressor in gutem Zustand. Sie enthalten
wichtige Sicherheitsinformationen.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Tragen Sie beim Gebrauch eine ENzugelassene
Schutzbrille und strapazierfähige Arbeitshand-
schuhe.
Setzen Sie das Produkt keinem Regen oder
feuchten Bedingungen aus.
Personen mit Herzschrittmachern sollten vor
der Anwendung ihren Arzt konsultieren. Elek-
tromagnetische Felder in unmittelbarer Nähe
von Herzschrittmachern können Störungen oder
Versagen des Herzschrittmachers verursachen.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt,
wenn das Batteriepack angebracht ist. Werk-
zeug ausschalten und Batteriepack abnehmen,
bevor das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird.
Innerhalb des Arbeitsbereichs ist der Benutzer
für Schäden verantwortlich, die Dritten durch
die Verwendung dieses Geräts entstehen.
Richten Sie das Gerät während des Gebrauchs
niemals auf sich selbst oder andere Personen,
insbesondere nicht auf Augen und Ohren. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Reinigen Sie niemals Ihre Kleidung mit Druck-
luft.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs
niemals unbeaufsichtigt und befolgen Sie die
Anweisungen zum Aufpumpen von aufblasba-
ren Gegenständen.
Aufblasbare Gegenstände können platzen und
schwere Verletzungen verursachen.
Die in dieser Gebrauchsanweisung besproche-
nen Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und
Anweisungen können nicht alle möglicherweise
auftretenden Bedingungen und Situationen ab-
decken. Der Betreiber muss sich bewusst sein,
dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht
Faktoren sind, die nicht in dieses Product ein-
gebaut werden können, sondern vom Betreiber
geliefert werden müssen.
DE
18 WWW.VONROC.COM
SICHERHEIT BEI VERWENDUNG DES KABEL
LOSEN LUFTKOMPRESSORS
VORSICHT: So vermeiden Sie Schäden am
Gerät und mögliche daraus resultierende
Personenschäden:
Gerät nicht während der Fahrt verwenden.
Das Gerät vor dem Gebrauch auf Beschädigun-
gen prüfen und nur in einwandfreiem Zustand
nutzen.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch
feuchter Witterung aus und lassen Sie es nicht
mit Wasser in Berührung kommen. Es besteht
Stromschlaggefahr!
Halten Sie während des Betriebs alle Öffnungen
des Geräts frei. Verschließen Sie die Öffnungen
nicht mit den Händen oder Fingern und decken
Sie das Gerät nicht ab. Es besteht Überhit-
zungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät nicht bei heißen Außen-
temperaturen im Auto.
Das Gerät könnte irreparabel beschädigt wer-
den.
Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs.
Beim Berühren heißer Oberflächen besteht
Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie keinen Sand, Staub oder andere
kleine Partikel in die Lufteinlass- oder Luftaus-
lassöffnungen gelangen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Saugen
Sie keinen heißen Dampf an. Bei Nichtbe-
achtung dieser Hinweise besteht Brand- oder
Explosionsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
die Batterie:
- wenn das Gerät nicht benutzt wird;
- wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen;
- zur Reinigung oder Wartung;
- wenn Fremdkörper in das Gerät eindringen
oder ungewöhnliche Geräusche auftreten.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes
und mitgeliefertes Zubehör.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu repa-
rieren.
SICHERHEITSHINWEISE FUR AKKU
a) Offnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses.
b) Schutzen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Bei Beschadigung und unsachgemasem Ge-
brauch des Akkus konnen Dampfe austreten.
Fuhren Sie Frisch luft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dampfe konnen
die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc Produkt. Nur so wird der Akku vor
gefahrlicher Uberlastung geschutzt.
e) Durch spitze Gegenstande wie z. B. Nagel oder
Schrau benzieher oder durch ausere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschadigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, ex plodieren
oder uberhitzen.
S
ICHERHEITSHINWEISE FUR DAS LADEGERAT
Verwendungszweck
Nur fur das Laden von wiederaufladbaren Li-Ionen-
Akkus des Typs CD801AA und CD803AA geeignet.
Andere Arten von Akkus konnen platzen und zu
Verletzungen und Schaden fuhren.
a) Das Gerat darf nicht von Personen (einschlies-
lich Kindern) mit eingeschrankten korperlichen,
sensorischen bzw. geistigen Fahigkeiten, man-
gelnder Erfahrung bzw. fehlendem Wissen ver-
wendet werden, wenn diese nicht beaufsichtigt
werden oder eine Einweisung erhalten haben.
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerat spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien durfen nicht
aufgeladen werden!
d) Wahrend des Ladens mussen sich die Akkus in
einem gut belufteten Raum befinden!
RESTRISIKEN
Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener
Anwendung des Elektrowerkzeugs können nicht
alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen werden.
Folgende Gefahren können in Verbindung mit der
Konstruktion und Bauweise des Elektrowerkzeugs
auftreten:
a) Die Verwendung des Elektrowerkzeugs über ei-
nen längeren Zeitraum oder die unsachgemäßer
Verwendung oder nicht ordnungsgemäße War-
tung des Geräts kann zu Gesundheitsschäden
durch die Vibrationsemission führen.
b) Beschädigte Zubehörteile, die plötzlich davon-
geschleudert werden, können zu Verletzungen
und Sachschäden führen.
DE
19WWW.VONROC.COM
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagneti-
sches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen eine Störung von
aktiven oder passiven Körperhilfsmitteln
verursachen. Zur Verringerung der Gefahr
von schweren oder tödlichen Verletzungen
empfehlen wir, dass Personen mit medizini-
schen Implantaten vor der Verwendung
dieses Elektrowerkzeugs Rücksprache mit
ihrem Arzt und dem Hersteller der medizini-
schen Implantate halten.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Das Gerät dient dazu, in Reifen (z. B. von Autos,
Motorrädern und Fahrrädern), Bällen, Luftmatratzen
und anderen aufblasbaren Gegenständen Druck
aufzubauen. Das Gerät ist auch zum Aufblasen/
Ablassen von Luft mit hohem Volumen bei niedrigem
Druck geeignet, wie z.B. Luftmatratzen, Schlauch-
boote und aufblasbares Swimmingpool-Zubehör. Der
kabellose Kompressor wird über einen 20V-Akku
oder über eine 12V-Zigarettenanzünderbuchse
(Auto, Wohnmobil, Lkw usw.) betrieben. Dieses
Gerät ist nicht für einen Dauerbetrieb von mehr als
10 Minuten ausgelegt. Jede andere Verwendung
kann das Gerät beschädigenund eine ernsthafte
Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch oder falschen Betrieb verursacht wurden.
TECHNISCHE DATEN
Dieses Handbuch wurde für unterschiedliche
Sets / Artikelnummern erstellt. Achten Sie in
der Spezifikationstabelle mit den korrekten
Zusammenstellungen und Inhalten für Ihr
Set auf Ihre jeweilige Artikelnummer.
Modellnr. Batterien
enthalten
Ladegerät
enthalten
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
Angaben zum werkzeug
Spannung Akku
20V
Spannung Zigarettenan-
zünder 12V
Strom Stecker für den Ziga-
rettenanzünder 60W
Luftdruck Max Max 160 PSI / 11 bar /1100
Kpa
Länge Hochdruckschlauch 790mm
Länge Niederdruckschlauch 360mm
Kompressorleistung
Max 12L/min
Gebläseleistung
Max 380L/min
Drehzahl ohne Last
Aufblasen
Ablassen
17000/min
22000/min
Dauerbetrieb max. 10 min*
Schalldruckpegel L
PA
71,2 dB(A), K=3dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
82,2 dB(A), K=3dB(A)
Modelnr. CD801AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazität 2,0 Ah
Empfohlene Ladegeräte CD802AA
Gewicht 0,3 kg
Modelnr. CD802AA
Ladegerät Eingang 220-240V, 50Hz 0,4A
Ladegerät Ausgang 21V 2,5A
Ladezeit 2Ah Akku 60 Minuten
Ladezeit 4Ah Akku 120 Minuten
Empfohlene Akkus CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
Modelnr. CD803AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazitat 4,0 Ah
Empfohlene Ladegerate CD802AA
Gewicht 0,65 kg
DE
20 WWW.VONROC.COM
* Für eine optimale Lebensdauer betreiben Sie das
Gerät nicht ohne Unterbrechung für mehr als 10
Minuten; warten Sie danach 10 Minuten ab.
Verwenden Sie nur folgende Akkus der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu schweren Verletzungen
oder einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD802AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser
Akkus vorgesehen.
CD803AA Schnellladegerät
Die Akkus der VONROC VPOWER 20V-Akku-Plat-
tform sind unter allen Werkzeugen der FVONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform austauschbar.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text ver-
weisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 4.
1. Werkzeug
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
4. Arbeitsleuchte
5. Ladegerät
6. LED-Anzeige Ladegerät
7. Klemmhebel
8. Hochdruckanschlussventil
9. Hochdruckschlauch
10. Halterung für Hochdruckschlauch
11. Niederdruckschlauch
12. Halterung für Niederdruckschlauch
13. Großes / mittleres / kleines Anschlussstückzum
Aufblasen/Ablassen
14. Extra kleiner Ventiladapter
15. Ventiladapter für Bälle
16. Ventiladapter für Dunlop/Blitz-Fahrradventile
17. Ventiladapter für Presta-Fahrradventile
18. Ventiladapter für Schrader-Fahrradventile
19. Halterung für Ventiladapter
20. Betriebsartenwahlschalter I / O / II
21. Bedienfeld + / „PSI/BAR/KPA“ / -
22. Aufblasanschluss
23. Noppen
24. Kerben
25. Ablassanschluss
26. Lichtschalter
27. Batterieanzeigetaste
28. Display
29. Stecker für 12V-Zigarettenanzünder
30. Aufbewahrung für Stecker für den Zigarettenan-
züner
31. LED-Anzeige Akku
32. Akku LED-Anzeigen-Taste
3. BETRIEB
Erste Verwendung (Abb. A)
Betreiben Sie das Gerät nicht in staubigen
Umgebungen. Andernfalls besteht
Brandgefahr und das Gerät könnte
beschädigt werden.
Um eine Überhitzung während des
Aufblasens zu vermeiden, halten Sie den
Lufteinlass und die Lüftungsöffnungen frei
von Blockierungen. Tragen Sie während des
Gebrauchs stets einen ENzugelassenen
Augenschutz.
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, nicht
brennbare Oberfläche. Je nach Art des aufblas-
baren Objekts oder dem Reifen können Sie hohen
oder niedrigen Druck verwenden. Die Hochdruc-
keinstellung eignet sich am besten, wenn eine
Voreinstellung erforderlich ist. Geben Sie dazu den
gewünschten Druck vor, dann stoppt das Gerät au-
tomatisch, wenn der eingestellte Druck erreicht ist.
Die Niederdruckeinstellung eignet sich am besten
zum Aufblasen und Entleeren größerer aufblasba-
rer Gegenstände.
Je nach Art der Reifen können Sie das Hoch-
druckanschlussventil (8) direkt oder zusammen
mit einem der mitgelieferten Ventiladapter (16,
17, 18) verwenden
Für Bälle (Hochdruck) den Ventiladapter für
Bälle (15) verwenden
Für Gegenstände mit kleinem Ventil, die mit
Hochdruck aufgeblasen werden, verwenden Sie
den extra kleinen Ventiladapter (14)
Je nach Art des aufzublasenden Gegenstands
können Sie den Niederdruckanschluss (11)
direkt oder zusammen mit einem der mitgelie-
ferten Schlauchadapter (13) verwenden
DE
22 WWW.VONROC.COM
zünder (29) in die Buchse des 12V-Zigarette-
nanzünders. Wenn Sie bezüglich des Vorgehens
nicht sicher sind, konsultieren Sie das Hand-
buch des Fahrzeugs.
Ein-/Ausschalten des Geräts
Drücken Sie den Druckwähler (21), daraufhin
schaltet sich das Display (28) ein.
Das Gerät schaltet sich nach ein paar Minuten
automatisch aus, oder es geht aus, wenn der
Akku bzw. der Stecker des Zigarettenanzünders
herausgezogen wird. Wenn Sie den Druckwähler
(21) ein paar Sekunden gedrückt halten, schal-
tet sich das Display (28) aus.
HOHER DRUCK, NIEDRIGES VOLUMEN  REI
FEN & BÄLLE  SCHALTER ‘I’ ABB. D1, D2
Anschließen des Hochdruckanschlussventils ohne
Ventiladapter
1. Öffnen Sie das Anschlussventil (8); der Klemm-
hebel (7) befindet sich dann in der in Abbildung
D1 gezeigten Position.
2. Stecken Sie das offene Anschlussventil (8) in
das Ventil des aufzublasenden Gegenstands.
(Eventuell müssen Sie zuerst den Ventildeckel
dieses Gegenstands entfernen.)
3. Halten Sie das Anschlussventil (8) fest und sch-
ließen Sie die Verbindung, indem Sie den Klemm-
hebel (7) in Richtung Anschlussventil (8) drücken.
Anschließen des Hochdruckanschlussventils mit
Ventiladapter
Achten Sie darauf, Fußbälle nicht zu stark
aufzublasen, da sie platzen könnten.
Aufgrund der unterschiedlichen Material-
zusammensetzungen von Luftmatratzen,
Schlauchbooten usw. kann der jeweilige
Luftdruck nicht genau angegeben werden.
Achten Sie deshalb darauf, dass Sie solche
Gegenstände nicht übermäßig aufpumpen,
da sie sonst platzen könnten.
Ventiladapter für Bälle und der extra kleine Ventil-
adapter für aufblasbare Gegenstände
1. Öffnen Sie das Anschlussventil (8); der Klemm-
hebel (7) befindet sich dann in der in Abbildung
D1 gezeigten Position.
2.
Schieben drehen Sie den jeweiligen Ventiladapter
(14, 15) in die Öffnung im Anschlussventil (8).
3. Sichern Sie den Ventiladapter (14, 15) durch
Schließen des Anschlussventils (8), indem Sie
den Klemmhebel (7) wie in Abbildung D2 gezeigt
in Richtung des Anschlussventils (8) drücken.
4. Stecken Sie den Ventiladapter (14, 15) in das
Ventil des aufzublasenden Gegenstands. (Even-
tuell müssen Sie zuerst den Ventildeckel dieses
Gegenstands entfernen.)
Ventiladapter für Reifen
1
. Drehen Sie den Ventiladapter (16, 17, 18) in das
Ventil des Reifens. (Eventuell müssen Sie zuerst
den Ventildeckel dieses Reifens entfernen.)
2. Öffnen Sie das Anschlussventil (8); der Klemm-
hebel (7) befindet sich dann in der in Abbildung
D1 gezeigten Position.
3. Schieben Sie das Anschlussventil (8) auf den
Ventiladapter (16, 17, 18)
4. Stellen Sie das Anschlussventil (8) fest, indem
Sie den Klemmhebel (7) wie in Abbildung D3
gezeigt in Richtung des Anschlussventils (8)
drücken.
Einstellung des automatischen Abschaltdrucks
(Abb. E)
1. Drücken Sie den Druckwähler (21) auf dem
Bedienfeld, um zwischen den verschiedenen
Druckeinheiten (PSI, BAR, kPa) umzuschalten,
bis die gewünschte Einheit angezeigt wird.
2. Drücken Sie auf dem Bedienfeld die Taste „+“
oder „-“, bis der gewünschte Druck auf dem Dis-
play angezeigt wird. Wenn Sie die Taste „+“ oder
„-“ gedrückt halten, können Sie schneller nach
oben oder unten gehen und die Taste „+“ oder
„-“ bei der gewünschten Druckeinheit loslassen.
Hinweis: Nach 3 Sekunden blinkt die Anzeige und
kehrt zu einem Wert von „0,0“ zurück. Das ist nor-
mal. Der gewählte Druckwert wird gespeichert.
3. Bringen Sie den Betriebsartenwahlschalter I/0/
II (20) in die Position „I“, um das Gerät zum
Starten des Hochdrucks einzuschalten.
4. Sobald der aufzublasende Gegenstand den vo-
reingestellten Druckwert erreicht hat, schaltet
sich das Gerät automatisch aus.
Hinweis: Möglicherweise stellen Sie fest, dass der
tatsächliche Druckmesswert nach ein paar Sekun-
den abfällt. Das ist normal.
NL
26 WWW.VONROC.COM
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b)
Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast gebruik
van veiligheids voor zieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met antislipzolen,
een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
NL
27WWW.VONROC.COM
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f)
Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en schoon
blijven. Goed onderhouden snij en zaagwerktuigen
met scherpe randen zullen minder snel vastlopen
en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaalde
accu geschikt is, kan brand veroorzaken wanneer
deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
NL
28 WWW.VONROC.COM
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWIN
GEN VOOR ACCU LUCHTCOMPRESSORS
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinde-
ren vanaf 8 jaar en door personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of met een gebrek aan ervaring en
kennis, mits zij onder toezicht staan of geïn-
strueerd zijn betreffende het veilig gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de ermee
verbonden risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitge-
voerd.
Ontploffingsgevaar - stel de drukregelaar niet
hoger in dan de maximaal toegestane druk van
het product.
Risico op letsel - richt de luchtstraal nooit op
mensen of dieren.
Niet gebruiken als ademlucht.
Laat de compressor niet lang onbeheerd achter
wanneer deze aanstaat. Verwijder de accu na
gebruik uit de compressor.
Gebruik de compressor alleen op goed geven-
tileerde plaatsen. Dek de compressor tijdens
gebruik niet af.
Niet de ventieldop verwijderen of interne com-
ponenten aanpassen.
Gebruik de luchtslang niet om de compressor te
verplaatsen.
Het gebruik van accessoires of hulpstukken die
niet door de fabrikant worden aangeraden kan
een risico op letsel veroorzaken.
Alle luchtslang onderdelen, inclusief slangen,
buizen, connectoren, filters, etc., moeten zijn
goedgekeurd voor een minimale werkdruk van
160 PSI, of 150% van de maximale druk van de
compressor, welke van de twee het hoogste is.
Zorg goed voor labels en de typeplaat op de
compressor. Deze bevatten belangrijke veilig-
heidsinformatie.
Dit product is geen speelgoed. Houd het buiten
bereik van kinderen.
Draag tijdens gebruik een goedgekeurde vei-
ligheidsbril met CE certificering en werkhand-
schoenen.
Stel het apparaat niet bloot aan regen en natte
omstandigheden.
Mensen met een pacemaker moeten voor ge-
bruik een huisarts raadplegen. Elektromagne-
tische velden kunnen de werking van pacema-
kers beïnvloeden of zelfs helemaal stopzetten.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter als de
accu is aangesloten. Schakel het apparaat uit
en verwijder de accu voordat u weggaat.
Binnen het werkgebied is de gebruiker verant-
woordelijk voor schade die door derden wordt
veroorzaakt door het gebruik van dit apparaat.
Richt het apparaat tijdens gebruik nooit op
uzelf of anderen, vooral niet op ogen en oren. Er
bestaat gevaar voor lichamelijk letsel!
Uw kleding nooit met de perslucht reinigen.
Laat het apparaat tijdens gebruik nooit
onbeheerd achter en neem de instructies in
acht voor het oppompen van het opblaasbare
product.
Het opblaasbare product kan uit elkaar klappen
en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen
en instructies die in deze handleiding worden
besproken, kunnen onmogelijk alle mogelij-
ke omstandigheden en situaties die kunnen
voorkomen behandelen. De gebruiker moet er
dus te allen tijde van bewust zijn dat gezond
verstand gebruiken en voorzichtig zijn factoren
zijn die niet in het apparaat kunnen worden
ingebouwd.
VEILIGHEID TIJDENS GEBRUIK VAN DE ACCU
COMPRESSOR
VOORZICHTIG: Het voorkomen van schade
aan het apparaat en mogelijk daaropvol-
gend lichamelijk letsel:
Gebruik het apparaat niet tijdens het rijden.
Controleer het apparaat vóór gebruik op be-
schadigingen en gebruik het alleen in goede
staat.
Het apparaat niet blootstellen aan regen of
vochtige weersomstandigheden en het niet in
contact laten komen met water. Risico op een
elektrische schok!
Houd alle openingen van het apparaat vrij tij-
dens het gebruik ervan. Sluit de openingen niet
NL
29WWW.VONROC.COM
met uw handen of vingers en dek het apparaat
niet af. Risico op oververhitting!
Laat het apparaat niet achter in een auto wan-
neer het buiten warm is.
Het apparaat kan onherstelbaar beschadigd
raken.
Het apparaat wordt heet tijdens gebruik. Het
aanraken van hete oppervlakken vormt een
risico op brandwonden.
Zorg ervoor dat er geen zand, stof of andere
kleine deeltjes in de openingen voor luchttoe-
voer en/of luchtafvoer terechtkomen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brand-
bare vloeistoffen of gassen. Zuig geen hete
stoom aan. Het niet in acht nemen van deze
instructies kan brand of ontploffing tot gevolg
hebben!
Schakel het apparaat uit en verwijder de accu:
- wanneer het apparaat niet wordt gebruikt;
- wanneer u het apparaat zonder toezicht
achterlaat;
- bij reiniging of onderhoud;
- wanneer er vreemde voorwerpen in het
apparaat terechtkomen of wanneer u een
ongebruikelijk geluid hoort.
Gebruik alleen toebehoren die door de fabrikant
geleverd en aanbevolen zijn.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ACCU
a) Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
c) Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De
dampen kunnen de lucht wegen irriteren.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
Vonroc product. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke over belasting beschermd.
e) Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers
of schroevendraaiers of door krachtinwerking
van buitenaf kan de accu beschadigd worden.
Het kan tot een interne kortsluiting leiden en
de accu doen branden, roken, exploderen of
oververhitten.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
LADER
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CD801AA en CD803AA. Andere typen accu’s
kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en scha-
de kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale functies of per-
sonen zonder enige ervaring en kennis, tenzij
zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd.
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het appa-
raat spelen.
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
OVERBLIJVENDE RISICO’S
Zelfs wanneer de elektrische machine op de voor-
schreven wijze wordt gebruikt, is het niet mogelijk
alle overblijvende risicofactoren weg te nemen. De
volgende risico’s kunnen optreden in verband met
de constructie en het ontwerp van de elektrische
machine:
a) Gezondheidsklachten die het gevolg zijn van de
trillingsemissie bij langdurig of onjuist gebruik
of onjuist onderhoud van de powertool.
b) Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.
Waarschuwing! Deze powertool produceert
een elektromagnetisch veld tijdens zijn
werking. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden storend werken op
actieve of passieve medische implantaten.
Ter verkleining van het risico van ernstig of
dodelijk letsel raden wij personen met
medische implantaten aan om hun arts of
de fabrikant van het medisch implantaat te
raadplegen voordat zij deze elektrische
machine gaan gebruiken.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Het apparaat is bedoeld om banden (bijv. van een
auto, motorfiets of fiets), ballen, luchtbedden en
andere opblaasbare producten op te pompen. Het
apparaat is ook bedoeld voor het opblazen/leeg
laten lopen met lage druk, zoals luchtmatrassen,
NL
31WWW.VONROC.COM
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2 - 4.
1. Machine
2. Accu
3. Ontgrendelknop accu
4. Werklamp
5. Acculader
6. Led-controlelampje acculader
7. Vastzethendel
8. Hogedruk aansluitventiel
9. Hogedrukslang
10. Opslag hogedrukslang
11. Lagedrukslang
12. Opslag lagedrukslang
13. Groot / middel / klein adapter voor opblazen/
leeg laten lopen
14. Extra klein ventieladapter
15. Ventieladapter voor ballen
16. Ventieladapter voor Dunlop/Blitz fietsventielen
(Hollands ventiel)
17. Ventieladapter voor Presta fietsventielen(Frans
ventiel)
18. Ventieladapter voor Schräder fietsventielen
(Auto ventiel)
19. Ventieladapter opslag
20. Modus selectie I / O / II
21. Bedieningspaneel + / “PSI/BAR/KPA” / -
22. Aansluiting voor oppompen
23. Noppen
24. Inkepingen
25. Aansluiting voor leeg laten lopen
26. Schakelaar werklicht
27. Accu indicatielamp-knop
28. Display
29. 12V-sigarettenaanstekerstekker
30. Opbergvak voor sigarettenaanstekerstekker
31. Led-controlelampjes accu
32. Led-controlelampjes knop
3. BEDIENING
Eerste gebruik (Afb. A)
Het apparaat niet in stoffige omgevingen
gebruiken. Dit kan brandgevaar opleveren
en het apparaat kan hierdoor beschadigd
raken.
Om oververhitting tijdens het opblazen te
voorkomen, moet u de luchtinvoer en
ventilatiegaten vrij houden van obstructies.
Gebruik tijdens gebruik altijd CE gecertifi-
ceerde oogbescherming.
Plaats het product op een vlakke, niet-brandba-
re ondergrond. Afhankelijk van het opblaasbare
product of de band kunt u hoge of lage druk
gebruiken. De hogedruk instelling kunt u het beste
gebruiken als u een vooraf ingestelde druk wilt
gebruiken; stel de gewenste druk in en het appa-
raat stopt automatisch bij de ingestelde druk. De
lagedruk instelling kunt u het beste gebruiken voor
het oppompen van grote opblaasbare producten.
Afhankelijk van de band kunt u het hogedruk
aansluitventiel (8) rechtstreeks of samen met
één van de meegeleverde ventieladapters (16,
17, 18) gebruiken
Gebruik een ventieladapter voor ballen (15)
(hoge druk)
Gebruik de extra kleine ventieladapter (14) voor
hoge druk opblaasbare producten met een klein
ventiel
Afhankelijk van het opblaasbare product kunt u
het lagedruk aansluitventiel (11) rechtstreeks
of samen met één van de meegeleverde
slangadapters (13) gebruiken
Voor opblaasbare producten met tegendruk
(bijv. een gedeeltelijk gevulde autoband):
Schakel het apparaat in voordat u het
hogedruk aansluitventiel (8) op de band
aanbrengt.
Dit product is niet geschikt voor continu gebruik.
Het product is gemaakt om luchtdruk (en niet
luchtvolume) te produceren. Gebruik het product
niet langer dan 10 minuten zonder onderbre-
king om oververhitting en beschadiging van het
apparaat te voorkomen. Laat het apparaat daarna
gedurende minimaal 10 minuten afkoelen.
Wanneer het apparaat 3 minuten niet wordt ge-
bruikt schakelt het automatisch in de slaapstand.
In de slaapstand kan de ledlamp niet worden
gebruikt.
De accu moet zijn opgeladen voordat deze
voor het eerst wordt gebruikt.
NL
32 WWW.VONROC.COM
Voor gebruik 20V-accu:
De accu van de machine verwijderen (Afb. B1)
Duw op de ontgrendelingsknoppen van de accu
(3) en trek de accu uit de machine.
De accu in de machine plaatsen (Afb. B1)
Zorg ervoor dat het oppervlak van de accu
schoon en droog is voordat u deze op de
acculader of de machine aansluit.
Plaats de accu (2) in de onderkant van de ma-
chine.
Duw de accu verder naar voren tot deze vast-
klikt.
Wanneer de machine gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt, kunt u de accu het
beste in geladen toestand opbergen.
Het apparaat trilt tijdens gebruik. Plaats het
apparaat tijdens gebruik altijd op de
rubberen voeten.
De laadstatus van de accu controleren (Afb. B2)
Druk kort op de knop (32) op de accu om de
laadstatus van de accu te controleren.
Op de accu bevinden zich 3 lampjes die het
laadniveau aangeven. Hoe meer lampjes bran-
den, des te meer is de accu opgeladen.
Wanneer de lampjes niet branden, wil dit zeg-
gen dat de accu leeg is en onmiddellijk moet
worden opgeladen.
De accu laden met de acculader (Afb. B2)
1. Haal de accu (2) uit de machine.
2. Draai de accu (2) ondersteboven en schuif deze
op de acculader (5), zoals is weergegeven in
Afb. B2.
3. Duw op de accu tot deze volledig in de sleuf zit.
4. Steek de stekker van de acculader in een stop-
contact en wacht even. De Led-lampjes op de
acculader (6) gaan branden en tonen de status
van de lader.
De acculader heeft 2 led-controlelampjes (31) dat
de status van het laadproces aangeeft:
Status rode LED
Status groene LED Status van acculader
Uit Uit Geen stroom
Uit Aan
Standby mode:
-
Geen accu ge-
plaatst, of
-
Opladen van de
accu is beëindigd,
de accu is volledig
opgeladen
Aan Uit Bezig met opladen
van accu
Het kan tot 60 minuten duren voordat de 2Ah
accu volledig is opgeladen.
Het kan tot 120 minuten duren voordat de 4Ah
accu volledig is opgeladen.
Verwijder, als de accu volledig is opgeladen, de
stekker van de acculader uit het stopcontact en
haal de accu uit de acculader.
Voor gebruik 12V-sigarettenaanstekeraansluiting:
Opbergvak sigarettenaanstekerstekker (Afb. C)
U kunt de sigarettenaanstekerstekker onderin de
machine opbergen.
Aansluiten op de sigarettenaanstekeraansluiting
(Afb. A)
Controleer dat de sigarettenaanstekeraansluiting in
uw voertuig een geschikte zekering heeft.
Steek de sigarettenaanstekerstekker (29) in de
12V-sigarettenaanstekeraansluiting. Als u niet
precies weet hoe dit gaat, raadpleeg dan de
handleiding van het voertuig.
De machine in- en uitschakelen
Druk op de Drukselectieknop (21) en het display
(28) licht op.
De machine schakelt zichzelf uit na enkele
minuten of wanneer u de stekker van de accu
/ sigarettenaanstekerstekker uit de aansluiting
trekt of wanneer u de Drukselectieknop (21)
enkele seconden ingedrukt houdt, het display
(28) gaat dan uit.
NL
33WWW.VONROC.COM
HOGEDRUK, LAAG VOLUME  BANDEN &
BALLEN  SCHAKELAAR ‘I’ AFB. D1, D2
Aanbrengen van het hogedruk aansluitventiel
zonder ventieladapter
1. Open het aansluitventiel (8), de vastzethendel
(7) bevindt zich in de stand zoals getoond in
afbeelding D1.
2. Steek het geopende aansluitventiel (8) in het
ventiel van het opblaasbare product (verwijder
indien nodig eerst het ventieldopje van het
opblaasbare product).
3. Houd het aansluitventiel (8) vast en sluit deze:
duw de vastzethendel (7) in de richting van het
aansluitventiel (8).
Aanbrengen van het aansluitventiel met ven-
tieladapter
Zorg ervoor dat voetballen niet te veel
worden opgepompt, ze kunnen anders uit
elkaar barsten.
Door de materiaalsamenstelling van
luchtbedden, opblaasbare boten, enzo-
voorts, kan de luchtdruk niet precies
worden aangegeven. Zorg er daarom voor
dat deze producten niet te veel worden
opgepompt, ze kunnen anders uit elkaar
barsten.
Voor ventieladapters voor ballen en de extra kleine
adapter voor opblaasbare producten
1. Open het aansluitventiel (8), de vastzethendel
(7) bevindt zich in de stand zoals getoond in
afbeelding D1.
2. Druk of draai de betreffende ventieladapter (14,
15) in de opening van het aansluitventiel (8).
3. Zet de ventieladapter (14, 15) vast door het
aansluitventiel (8) te sluiten: duw de vast-
zethendel (7) in de richting van het aansluitven-
tiel (8) zoals getoond in afbeelding D2.
4. Steek de ventieladapter (14, 15) in het ventiel
van het opblaasbare product (verwijder indien
nodig eerst het ventieldopje van het opblaasba-
re product).
Voor ventieladapters voor banden
1. Draai de ventieladapter (16, 17, 18) op het ven-
tiel van de band (verwijder indien nodig eerst
het ventieldopje van de band).
2. Open het aansluitventiel (8), de vastzethendel
(7) bevindt zich in de stand zoals getoond in
afbeelding D1.
3. Druk het aansluitventiel (8) op de ventieladapter
(16, 17, 18)
4. Houd het aansluitventiel (8) vast: druk de
vastzethendel (7) richting het aansluitventiel (8)
zoals getoond in afbeelding D2.
De druk voor automatisch uitschakelen instellen
(Afb. E)
1. Druk op de drukeenheid keuzeknop (21) op het
bedieningspaneel om te schakelen tussen de
verschillende drukeenheden ( PSI, BAR, Kpa) tot
de gewenste eenheid wordt weergegeven.
2. Druk op “+”of “-“ op het bedieningspaneel
tot de gewenste druk op het scherm wordt
weergegeven. Door de “+”of “-“ knop ingedrukt
te houden kunt u sneller een hogere of lagere
druk instellen, laat de “+”of “-“ knop los bij de
gewenste druk.
NB: Na 3 seconden knippert het scherm en wordt
“0.0” weergegeven. Dit is normaal. De instelling
van de druk blijft in het geheugen opgeslagen.
3. Zet de modus keuzeschakelaar I/0/II (20) in de
‘I’ stand om het apparaat in te schakelen met
hogedruk.
4. Wanneer het opblaasbare product de vooraf
ingestelde druk bereikt, schakelt het apparaat
automatisch uit.
NB: U kunt zien dat de weergegeven waarde van de
druk na een aantal seconden zakt. Dit is normaal.
5. U kunt de compressor altijd uitschakelen, zet
de modus keuzeschakelaar I/0/II (20) in de ‘O
stand om het apparaat uit te schakelen.
NB: Wanneer de aan/uit-schakelaar op uit wordt
gezet, gaan alle instellingen verloren en moeten ze
opnieuw worden ingesteld. Dit is een veiligheids-
functie die ervoor zorgt dat voorwerpen niet TE
HARD worden opgeblazen.
NB: Na een aantal minuten schakelt het apparaat
automatisch uit. Wilt u de machine inschakelen,
druk dan op de Drukselectieknop (21), het display
(28) licht op.
NL
34 WWW.VONROC.COM
NB: Bij gebruik van een Dunlop ventiel geeft de ma-
nometer geen nauwkeurige waarde aan, dit komt
door de kenmerken van het ventiel. Gebruik de
waarde op de manometer niet tijdens het oppom-
pen van een band, maar blaas de band op door de
toestand van de band te controleren. Wanneer het
apparaat stopt voordat de band de gewenste lucht-
druk heeft bereikt, stel de luchtdruk dan opnieuw
in en pomp de band nog een keer op.
NB: Wanneer u een zwemband oppompt geeft de
manometer geen nauwkeurige waarde aan omdat
de luchtdruk voor zwembanden lager is dan 20 kPa
(3 PSI). Gebruik de waarde op de manometer niet
tijdens het oppompen van een zwemband, maar
blaas de zwemband op door de toestand van de
band te controleren.
De compressor als drukmeter gebruiken
NB: Deze machine heeft een geheugenstand in
een vooraf ingestelde functie. U moet er vooral
aan denken de machine uit te schakelen en het
geheugen leeg te maken voordat u de functie voor
het meten van de druk gebruikt.
1. Wilt u de machine inschakelen, druk dan op de
Drukselectieknop (21), het display (28) licht op.
2. Plaats de slang op het ventiel dat moet worden
gemeten.
3. De weergegeven waarde geeft de druk van het
product aan.
Verwijderen van het aansluitventiel (Afb. D1, D2)
Verwijderen met of zonder ventieladapter: Open
de vastzethendel (7) van het aansluitventiel
(8) en verwijder deze uit het ventiel en/of de
adapter van het opblaasbare product.
Verwijder indien van toepassing de adapter en
sluit het ventiel van het opblaasbare product
(bal, opblaasbaar product of band)
NB: Wanneer het aansluitventiel (8) wordt verwij-
derd, kan er uit het ventiel van het opblaasbare
product lucht ontsnappen. Zorg ervoor dat u het
aansluitventiel (8) niet te snel verwijdert. Het is wel-
licht nodig om extra druk aan de vereiste druk toe te
voegen om de ontsnapte lucht te compenseren.
Opslag van de hogedrukslang en ventieladapters
(Afb. F+G)
De hogedrukslang (9) bevind zich in het opberg-
kanaal (10) aan de achterzijde van het appa-
raat. Wikkel de hogedrukslang in het kanaal.
De ventieladapters (14, 15, 16) kunt u in de
achterzijde van het apparaat opbergen, in de
ventieladapter opslag (19).
LAGE DRUK, HOOG VOLUME  OPBLAASBARE
PRODUCTEN  SCHAKELAAR ‘II’
Opblazen
De lagedrukslang op de compressor aansluiten
(Afb. H1)
Verwijder de lagedrukslang (11) uit het opslag-
vak (12).
Houd de inkepingen (24) op de slang op één lijn
met de noppen (23) van de lagedrukaansluiting
(22).
Schuif de slang daarna op de aansluiting en
draai deze linksom om hem vast te zetten.
Draai de slang rechtsom om hem te verwijde-
ren.
NB: Veel opblaasbare producten, vooral lucht-
matrassen, zijn voorzien van een interne terug-
slagklep, deze klep voorkomt dat er lucht uit het
product loopt tijdens het opblazen. Tenzij deze klep
door de slang wordt weggeduwd zal het opblaas-
bare product niet opblazen. Druk de slang stevig in
het ventiel om ervoor te zorgen dat de klep niet in
de weg zit.
WAARSCHUWING: Ontploffingsgevaar. Overmatige
luchtdruk kan gevaarlijk situaties, ontploffingen
of persoonlijk letsel veroorzaken. Controleer altijd
de door de fabrikant aangegeven maximale druk
voordat u een product opblaast.
Voor sommige ventielen hebt u een adapter met
een afwijkende maat nodig dan de standaard maat
op de lagedrukslang:
Plaats de adapter die op het uiteinde van de la-
gedrukslang (11) is aangesloten op het uiteinde
van de slang.
Kies tussen de grote, middel of kleine adapter
(13).
Controleer of het goed past voordat u het op de
lagedrukslang (11) aansluit.
Sluit de gekozen adapter aan door deze op de
lagedrukslang te duwen.
FR
36 WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consultez les avertissements de sécurité, les
avertissements de sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non respect des
avertissements de sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un incendie ou des
blessures graves. Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instructi-
ons de ce manuel.
Portez des lunettes de protection.
Portez des gants de sécurité.
Ne pas utiliser sous la pluie.
Fusible miniature a fusion lente.
Temperature max. 45°C.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une collecte
separée.
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité applicables des directives
européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enflammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées à la prise murale corres-
pondante. Ne modifiez jamais la prise de
l’appareil, de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent les
appareils électriques à la terre (mise à la
masse). Des prises non modifiées et branchées
à la prise murale correspondante réduiront les
risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
FR
37WWW.VONROC.COM
électrique.
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le
type spécifique de l’appareil électrique, en
FR
38 WWW.VONROC.COM
prenant en compte les conditions de travail et
le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e)
N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par le
fabricant ou l’un de ses prestataires de services
agréés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉ
MENTAIRES PROPRES AUX COMPRESSEURS
SANS FIL
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissance, à condition qu’ils soient super-
visés ou qu’ils aient été formés sur la façon
sûre d’utiliser l’appareil et qu’ils comprennent
les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et les opérations de
maintenance à réaliser par l’utilisateur ne
doivent pas être exécutés par des enfants sans
surveillance.
Risque d’éclatement. Ne réglez pas le régu-
lateur à une valeur supérieure à la pression
maximum de l’équipement.
Risque de blessure. Ne dirigez jamais le flux
d’air directement vers des personnes ou des
animaux.
Ne respirez pas l’air fourni par le compresseur.
Ne laissez pas le compresseur sans surveillance
trop longtemps quand il est alimenté. Débran-
chez l’alimentation électrique du compresseur
après l’avoir utilisé.
Gardez le compresseur dans un endroit bien
aéré. Ne recouvrez pas le compresseur pendant
son utilisation.
FR
40 WWW.VONROC.COM
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LACCU
a) Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
b)
Protéger l’accu de toute source de chaleur, com-
me p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à
l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo sion.
c) En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en
cas de malaises, consulter un médecin. Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
d) N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit
Vonroc. Ceci protège l’accumulateur contre une
surcharge dangereuse.
e) Les objets pointus comme un clou ou un tour-
nevis et le fait d’exercer une force extérieure
sur le boîtier risque d’endommager l’accu.
Il peut en résulter un court-circuit interne et
l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LE
CHARGEUR
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable CD801AA un CD803AA . Tout autre
type de batterie est susceptible d’éclater et de pro-
voquer des blessures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) souf-
frant de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ou par des personnes inexpérimen-
tées ou non formées. Toute utilisation doit se
faire sous la surveillance d’une personne res-
ponsable et avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non rechargea-
bles!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque l’outil électrique est utilisé con-
formément aux instructions, il n’est pas possible
d’éliminer tous les facteurs de risque résiduel. Les
dangers suivants peuvent survenir en raison de la
conception de l’outil électrique:
a)
Problèmes de santé liés aux vibrations lorsque
l’outil est utilisé sur une longue période ou n’est
pas manipulé ou entretenu de manière adéquate.
b) Blessures et dommages matériels occasionnés
par l’éjection soudaine d’accessoires cassés.
Avertissement! Lorsqu’il fonctionne, cet
outil électrique génère un champ électro-
magnétique. Dans certaines circonstances,
ce champ électromagnétique peut interférer
avec des implants médicaux actifs ou non.
Pour réduire le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons aux
personnes porteuses d’implants médicaux
de consulter leur médecin et le fabricant de
l’implant avant d’utiliser cet outil électrique.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA
MACHINE
Utilisation prévue
L’appareil est prévu pour gonfler les pneus (ex :
pneus de voiture, de moto ou de vélo), les ballons, les
matelas pneumatiques ainsi que tous les autres petits
équipements gonflables. L’appareil est également
prévu pour gonfler/dégonfler de grands volumes à
basse pression, comme les matelas pneumatiques,
les bateaux pneumatiques et les flotteurs de piscine.
Le compresseur sans fil fonctionne à l’aide d’une
batterie de 20V ou d’une prise allume-cigare 12V
(voiture, camping-car, camion, etc.). Cet appareil ne
doit pas être utilisé plus de 10 minutes d’affilée. Toute
autre utilisation peut endommager l’appareil et entraî-
ner un risqué grave pour l’utilisateur. Le fabricant ne
saurait être tenu responsable pour les dommages pro-
voqués par une utilisation abusive et/ou incorrecte.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Ce manuel a été élaboré pour plusieurs kits
/ numéros d’articles différents. Consultez le
numéro d’article correspondant à votre
produit dans le tableau des caractéristiques
qui suit pour obtenir la composition et le
contenu corrects de votre kit.
N° de modèle Batteries
incluses
Chargeur
inclus
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
FR
41WWW.VONROC.COM
Informations sur la machine
Tension Batterie
20V
Tension prise allume-cigare 12V
Puissance prise allume-ci-
gare 60W
Pression d’air Max 160 PSI / 11 bar /1100
Kpa
Longueur tuyau basse
pression 790mm
Longueur tuyau basse
pression 360mm
Sortie compresseur
Max 12L/min
Sortie souffleur
Max 380L/min
Vitesse à vide
Pompe
Courant d’air
17000/min
22000/min
Fonctionnement en continu max. 10 min*
Niveau de pression acous-
tique L
PA
71,2 dB(A), K=3dB(A)
Niveau d’intensité acousti-
que L
WA
82,2 dB(A), K=3dB(A)
N° de modèle CD801AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacité 2,0 Ah
Chargeurs recommandés CD802AA
Poids 0,3 kg
N° de modèle CD802AA
Entrée chargeur 220-240V,50Hz 0,4A
Sortie chargeur 21V 2,5A
Durée de charge 2Ah Batterie 60 minutes
Durée de charge 4Ah Batterie 120 minutes
Accus recommandés CD801AA, CD803AA
Poids 0,36 kg
N° de modèle CD803AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacite 4,0 Ah
Chargeurs recommandes CD802AA
Poids 0,65 kg
* Pour des performances et une durée de vie opti-
males, ne faites pas fonctionner l’appareil plus de
10 minutes sans interruption. Patientez 10 minutes
entre chaque utilisation.
N’utilisez que les batteries suivantes de la platefor-
me Batterie VONROC VPOWER 20V. L’utilisation de
toute autre batterie pourrait provoquer de graves
blessures ou endommager l’outil.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD802AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Le chargeur suivant peut être utilisé pour recharger
ces batteries.
CD803AA Chargeur rapide
Les batteries de la plateforme Batterie VONROC
VPOWER 20V sont interchangeables pour tous les
outils de la plateforme Batterie VONROC VPOWER
20V.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2 - 4.
1. Machine
2. Batterie
3. Bouton de déverrouillage de la batterie
4. Lampe de travail
5. Chargeur
6. Indicateur à LED du chargeur
7. Levier de serrage
8. Raccord de valve haute pression
9. Tuyau haute pression
10. Rangement tuyau haute pression
11. Tuyau basse pression
12. Rangement tuyau basse pression
13. Raccord grand/moyen/petit pour le gonflage/
dégonflage
14. Adaptateur spécial petite valve
15. Adaptateur valve pour ballons
16. Adaptateur pour valve de bicyclette Dunlop
17. Adaptateur pour valve de bicyclette Presta
18. Adaptateur pour valve de bicyclette Schrader
19. Rangement adaptateur de valve
20. Sélecteur de mode I / O / II
21. Panneau de commande + / “PSI/BAR/KPA” / -
FR
42 WWW.VONROC.COM
22. Raccord de gonflage machine
23. Picots
24. Encoches
25. Raccord de dégonflage machine
26. Interrupteur éclairage de travail
27. Bouton indicateur de la batterie
28. Écran
29. Prise allume-cigare 12V
30. Rangement pour prise allume-cigare
31. Indicateur de charge de la batterie
32. Bouton indicateur de batterie
3. FONCTIONNEMENT
Première utilisation (Fig. A)
Ne faites pas fonctionner l’appareil dans
des environnements poussiéreux. Il existe
sinon un risque d’incendie et d’endom-
magement de l’appareil.
Afin d’empêcher toute surchauffe pendant
le gonflage, gardez les prises d’air et les
évents dégagés. Veillez à toujours porter
une protection oculaire homologuée EN
pendant l’utilisation.
Placez le produit sur une surface de niveau et non
inflammable. En fonction de l’élément ou du pneu à
gonfler, vous pouvez utiliser une pression basse ou
haute. Une pression haute est préférable lorsqu4un
préréglage est nécessaire. Préréglez la pression
voulue et la machine s’arrête automatiquement à la
pression définie. Une basse pression est préférable
pour gonfler et dégonfler les gros volumes.
En fonction des pneus à gonfler vous pouvez
utiliser le raccord pour valve haute pression
(8) directement ou avec l’un des adaptateurs
fournis (16, 17, 18)
Pour les ballons (haute pression), utilisez
l’adapteur pour valve de ballons (15)
Pour les équipements gonflables à haute pres-
sion dont la valve est petite, utilisez l’adaptateur
spécial pour petite valve (14)
En fonction de l’équipement à gonfler vous
pouvez utiliser le raccord basse pression (11)
directement ou avec l’un des adaptateurs four-
nis (13)
Pour les équipements gonflables avec
contre-pression (ex : pneu de véhicule déjà
partiellement gonflé) : Allumez l’appareil
avant de raccorder le raccord de valve
haute pression (8) au pneu.
Ce produit n’est pas conçu pour fonctionner en
continu. Il a été développé pour produire de l’air
comprimé et non un volume d’air. N’utilisez pas le
produit plus de 10 minutes en continu afin d’éviter
la surchauffe et l’endommagement de l’appareil.
Laissez ensuite refroidir l’appareil 10 minutes au
minimum.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant 3 minu-
tes, il passe automatiquement en mode Veille. En
mode Veille l’éclairage à LED est inutilisable.
Vous devez charger la batterie avant la
première utilisation.
Utilisation batterie 20V:
Retrait de la batterie de la machine (Fig. B1)
Poussez les boutons de déverrouillage de la
batterie (3) et retirez la batterie de la machine.
Insertion de la batterie dans la machine (Fig. B1)
Vérifiez que la surface extérieure de la
batterie est propre et sèche avant de
brancher le chargeur ou la machine.
Insérez la batterie (2) dans la base de la machine.
Poussez la batterie vers l’avant jusqu’à ce qu’el-
le s’enclenche.
Si la machine n’est pas utilisée pendant
une certaine durée, il est préférable de
ranger la batterie complètement rechargée.
L’appareil vibre pendant le fonctionnement.
Pendant le fonctionnement, veillez à ce que
la machine reste bien en place sur ses
pieds en caoutchouc.
Contrôle de l’état de charge de la batterie (Fig. B2)
Pour vérifier l’état de charge de la batterie,
appuyez brièvement sur le bouton (32) de la
batterie.
Quatre voyants indiquent le niveau de charge de
la batterie. Plus il y a de voyants allumeé, plus
la charge est importante.
FR
43WWW.VONROC.COM
Lorsque les voyants sont éteints cela indique
que la batterie est vide et qu’elle doit être
rechargée immediatement.
Recharge de la batterie avec le chargeur (Fig. B2)
1. Retirez la batterie (2) de la machine.
2. Retournez la batterie (2) et faites-la glisser
dans le chargeur (5), comme illustré à la Fig.
B2.
3. Enfoncez la batterie tout au fond du logement.
4. Branchez la fiche du chargeur dans une prise
electrique et patientez. Les indicateurs à LED
sur le chargeur (6) s’allument et indiquent l’état
du chargeur.
Le chargeur possède deux indicateur à LED (31)
qui indique l’état du processus de charge:
État de l’indica-
teur à LED rouge
État de l’indica-
teur à LED vert État du chargeur
Éteint Éteint
Aucune alimentation
Éteint Allumé
Mode veille:
- Aucune batterie
n’est insérée ou
-
La batterie est in-
sérée, mais la char-
ge s’est achevée
Allumé Étein Batterie en cours de
charge
Il faut compter jusqu’à 60 minutes pour rechar-
ger completement la batterie 2Ah.
Il faut compter jusqu’à 120 minutes pour re-
charger completement la batterie 4Ah.
Lorsque la batterie est entièrement chargée, dé-
branchez le chargeur de la prise secteur et retirez
la batterie du chargeur.
Utilisation prise allume-cigare 12V:
Rangement pour prise allume-cigare (Fig. C)
La prise pour allume-cigare est rangée au bas de
la machine.
Raccorder l’appareil à la prise allume-cigare (Fig. A)
Vérifiez que le fusible de la prise allume-cigare de
votre véhicule est correctement calibré.
Branchez la prise pour allume-cigare (29) dans
la prise allume-cigare 12V. Si vous ne savez pas
comment faire, consultez le manuel du véhicule.
Allumer et éteindre la machine
Enfoncez le sélecteur de pression (21) pour que
l’écran (28) s’allume.
La machine s’éteint automatiquement après
quelques minutes ou si la batterie/la prise allu-
me-cigare est débranchée ou si vous enfoncez
le sélecteur de pression (21) pendant quelques
secondes. L’écran (28) s’éteint alors.
HAUTE PRESSION, PETIT VOLUME  PNEUS ET
BALLON  INTERRUPTEUR SUR “I” FIG. D1, D2
Raccorder le raccord pour valve haute pression
sans adaptateur
1. Ouvrez le raccord pour valve (8); le levier de
serrage (7) est dans la position indiquée par la
figure D1.
2. Insérez le raccord pour valve ouvert (8) dans la
valve de l’équipement à gonfler (retirez d’abord,
le cas échéant, le cache de la valve).
3. Tenez le raccord pour valve (8) et fermez: pous-
sez le levier de serrage (7) vers le raccord pour
valve (8).
Raccorder le raccord pour valve haute pression
avec un adaptateur
Veillez à ne pas surgonfler les ballons de
football car ils pourraient éclater.
En fonction de la matière des matelas et
bateaux gonflables, etc. la pression de l’air
peut ne pas être indiquée de façon précise.
Vous ne devez donc pas surgonfler ces
équipements car ils pourraient éclater.
Adapteur de valve pour ballons et adaptateur spé-
cial pour petite valve
1. Ouvrez le raccord pour valve (8) ; le levier de
serrage (7) est dans la position indiquée par la
figure D1.
2. Poussez ou tournez l’adaptateur de valve en
question (14, 15) dans l’ouverture du raccord
pour valve (8).
3. Fixez l’adaptateur (14, 15) en refermant le
raccord pour valve (8) : poussez le levier de ser-
rage (7) vers le raccord pour valve (8), comme
illustré par la figure D2.
4. Insérez l’adaptateur (14, 15) dans la valve de
l’équipement à gonfler (retirez d’abord, le cas
échéant, le cache de la valve).
FR
44 WWW.VONROC.COM
Adapteur de valve pour pneus
1. Tournez l’adaptateur (16, 17, 18) dans la valve
du pneu (retirez d’abord, le cas échéant, le
cache de la valve).
2. Ouvrez le raccord pour valve (8) ; le levier de
serrage (7) est dans la position indiquée par la
figure D1.
3. Poussez le raccord pour valve (8) sur l’adapta-
teur de valve (16, 17, 18)
4. Tenez le raccord pour valve (8) : poussez le
levier de serrage (7) vers le raccord pour valve
(8), comme illustré par la figure D2.
Paramétrer la pression de coupure automatique
(Fig. E)
1. Enfoncez le sélecteur de pression (21) sur le
panneau de commande pour permuter entre les
différentes unités de pression (PSI, BAR, Kpa)
jusqu’à atteindre l’unité voulue.
2. Appuyez sur “+” ou “-” sur le panneau de com-
mande jusqu’à ce que la pression voulue soit
affichée. En maintenant le bouton “+” ou “-” en-
foncé, vous pouvez accélérer le changement de
valeur. Relâchez “+” ou “-” une fois la pression
voulue atteinte.
Remarque: L’écran clignote après 3 secondes et il
revient à “0.0”. C’est normal. La pression para-
métrée est mémorisée.
3. Déplacez le sélecteur de mode I/0/II (20) sur
la position “I” pour que l’appareil fonctionne à
haute pression.
4. Quand l’équipement à gonfler atteint la valeur
de pression prédéfinie, la machine s’arrête
automatiquement.
Remarque: La pression actuelle affichée peut chu-
ter après quelques secondes. C’est normal.
5. Pour arrêter le gonfleur à n’importe quell mo-
ment, déplacez le sélecteur de mode I/0/II (20)
sur la position “O” pour éteindre l’appareil.
Remarque: Si l’interrupteur est coupé, tous les
paramètres sont perdus et vous devez les réeffec-
tuer. Il s’agit d’une sécurité qui limite le risque de
SURGONFLER les équipements.
Remarque: La machine s’éteint automatiquement
après quelques minutes. Pour allumer la machine,
enfoncez le sélecteur de pression (21) pour que
l’écran (28) s’allume.
Remarque: Si vous utilisez l’adaptateur pour valve
Dunlop, le manomètre n’affiche pas de valeur préci-
se à cause des caractéristiques de la valve. Si vous
gonflez un pneu, n’utilisez pas la valeur indiquée
sur le manometer mais gonflez en contrôlant l’état
du pneu. Si l’outil s’arrête avant que le pneu n’ait
attaint la pression d’air voulue, réglez la valeur de
la pression et regonflez le pneu.
Remarque: Si vous gonflez un flotteur, le manomètre
n’affiche pas de valeur précise car la pression d’un
flotteur est inférieure à 20 kPa (3 PSI). Si vous gonflez
un flotteur, n’utilisez pas la valeur indiquée sur le ma-
nomètre mais gonflez en contrôlant l’état du flotteur.
Utiliser le gonfleur comme manomètre
Remarque: Cette machine intègre un mode Mémoi-
re pour les préréglages. Veillez à bien éteindre la
machine pour vider la mémoire avant d’utiliser la
fonction Manomètre.
1. Pour allumer la machine, enfoncez le sélecteur
de pression (21) pour que l’écran (28) s’allume.
2.
Rattachez le tuyau raccordé à la valve à mesurer.
3. L’écran digital affiche la pression de l’équipe-
ment.
Retirer le raccord pour valve (Fig. D1, D2)
Retrait avec ou sans adaptateur : Ouvrez le
levier de serrage (8) du raccord pour valve (8)
et retirez-le de la valve et/ou de l’adaptateur de
l’équipement gonflable.
Retirez l’éventuel adaptateur et fermez la valve
de l’équipement gonflé (ballon, objets pneuma-
tiques ou pneus)
Remarque: Il se peut que de l’air s’échappe de la
valve de l’équipement gonflable au moment du
retrait du raccord (7). Veillez à ne pas retirer le
raccord (8) trop rapidement. Il se peut qu’il faille
ajouter plus de pression que la pression requise,
pour compenser l’air qui s’est échappé.
Rangement du tuyau haute pression et des adapta-
teurs pour valves (Fig. F+G)
Le tuyau haute pression (9) se trouve dans
un espace de rangement (10) à l’arrière de la
machine. Enroulez le tuyau haute pression dans
son espace de rangement.
Les adaptateurs pour valves (14, 15, 16) sont
rangés à l’arrière de la machine dans l’espace
de rangement pour adaptateurs (19).
ES
47WWW.VONROC.COM
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funci-
ona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden produ-
cir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores y re-
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga confi-
arse e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede cau-
sar lesiones graves en una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apropi-
adas del equipo de seguridad como por ejemplo:
mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes de
seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
ES
50 WWW.VONROC.COM
riesgo de incendio o explosión.
Apague el dispositivo y saque la batería:
- cuando el dispositivo no está en uso;
- cuando deje el dispositivo sin vigilancia;
- para la limpieza o el mantenimiento;
- si entran objetos extraños en el dispositivo o
si nota un ruido inusual.
Utilice solo los accesorios suministrados y reco-
mendados por el fabricante.
No intente reparar el dispositivo usted mismo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No abra la batería. Existe peligro de cortocircuito.
b) Proteja la batería del calor, p. ej., de la luz solar
intensa continua, los incendios, el agua y la
humedad. Peligro de explosión.
c) En caso de daño y uso incorrecto de la batería,
esta puede emitir vapores. Ventile el área y
consulte un médico si se siente mal. Los vapores
pueden irritar el sistema respiratorio.
d) Utilice la batería solo junto con su producto Von-
roc. Esta medida protege la batería de sobrecar-
gas peligrosas.
e) La batería se puede dañar con objetos puntiagu-
dos como clavos o destornilladores o si se some-
te a alguna fuerza exterior. Puede producirse un
cortocircuito interno que dé lugar a que la batería
se incendie, emita humo, explote o se sobreca-
liente.
TRADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR
Uso previsto
Cargue solo las baterías recargables CD801AA y
CD803AA con el cargador. Otros tipos de baterías
pueden estallar y causar lesiones y daños.
a) El aparato no debe ser usado por personas (in-
cluidos niños) con capacidad física, sensorial o
mental reducida, o que no tengan experiencia o
conocimiento suficientes, salvo que hayan sido
capacitadas o estén bajo supervisión.
b)
Controle que los niños no jueguen con el aparato.
c) No recargue baterías no recargables.
d) Durante la carga, las baterías deben colocarse
en un lugar bien ventilado.
RIESGOS RESIDUALES
Aunque la herramienta sea usada según se pre-
scribe, es imposible eliminar todos los factores
de riesgo residual. Pueden surgir los siguientes
peligros en relación con la fabricación y el diseño
de las herramientas eléctricas:
a) Problemas de salud derivados de la emisión de
las vibraciones, si la herramienta eléctrica se
usa durante un periodo de tiempo prolongado o
no se maneja y mantiene adecuadamente.
b) Lesiones y daños materiales debidos a acceso-
rios rotos que se caen repentinamente.
Advertencia! Esta herramienta eléctrica
produce un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo
puede interferir bajo algunas circunstancias
con implantes médicos activos o pasivos.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
El dispositivo está concebido para generar presión en
los neumáticos (p. ej., neumáticos de automóviles,
motocicletas y bicicletas), balones, colchones de aire
y otros pequeños productos inflables. El dispositivo
también está previsto para inflar/desinflar grandes
volúmenes a baja presión, como colchones de aire,
balsas y flotadores de piscina. El compresor inalám-
brico funciona con una batería de 20 V o un enchufe
para mechero de 12 V (de coche, autocaravana,
camión, etc.) Este dispositivo no es apto para un
funcionamiento continuo durante más de 10 minutos.
Cualquier otro uso puede provocar daños en el
dispositivo y suponer un grave peligro para el usuario.
El fabricante no será responsable por los daños que
puedan derivarse del uso impropio o incorrecto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Este manual ha sido redactado para
diferentes números de juegos / artículos.
Compruebe el número de artículo correspon-
diente en la siguiente tabla de especificacio-
nes para conseguir la composición y el
contenido correctos de su juego.
Modelo n.º Baterias
incluidas
Cargador
incluido
CR503DC - -
S_ CR503DC
CD801AA
CD802AA
S2_CR503DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_CR503DC CD803AA CD802AA
ES
54 WWW.VONROC.COM
Para el adaptador de válvula para neumáticos
1. Gire el adaptador de válvula (16, 17, 18) en la
válvula del neumático (si es necesario, saque
antes la tapa de la válvula del neumático).
2. Abra la válvula de conexión (8); la palanca
de sujeción (7) estará en la posición que se
muestra en la figura D1.
3. Empuje la válvula de conexión (8) en el
adaptador de válvula (16, 17, 18).
4. Sujete la válvula de conexión (8): empuje la
palanca de sujeción (7) hacia la válvula de
conexión (8) como se muestra en la figura D2.
Ajuste de la presión de desconexión automática
(Fig. E)
1. Pulse el selector de presión (21) del panel
de control para cambiar entre las distintas
unidades de presión (PSI, BAR y Kpa) hasta que
aparezca la unidad deseada.
2. Pulse los signos “+”0 “-” del panel de control
hasta que aparezca la presión deseada en
la pantalla. Al mantener pulsados los signos
“+”0“-”, puede aumentar y disminuir rápida-
mente. Suelte los botones “+”0 “-” en la presión
deseada.
Nota: Al cabo de tres segundos, la pantalla parpa-
deará y volverá a leerse “0.0”. Esto es normal. La
presión configurada quedará guardada.
3. Establezca el selector de modo I/0/II (20) en
la posición ‘I’ para encender el aparato y que
arranque en alta presión.
4. Cuando el elemento que esté inflando haya
alcanzado el valor de presión predefinido, la
unidad se apagará automáticamente.
Nota: Puede observar la caída de la lectura de la
presión real al cabo de un par de segundos. Esto
es normal.
5. Para detener el inflador en cualquier momento,
establezca el selector de modo I/0/II (20) en la
posición ‘0’ para apagar el aparato.
Nota: Si el interruptor de encendido/apagado está
apagado, se perderán todos los ajustes y deberán
volver a introducirse. Esta es una función de seg-
uridad para evitar el riesgo de INFLAR DEMASIADO
los productos.
Nota: Al cabo de unos minutos, el aparato se apaga
automáticamente. Para encender la máquina, pulse
el selector de presión (21) y la pantalla (28) se
encenderá.
Nota: Al utilizar el adaptador de válvula Dunlop, el
calibre de presión no mostrará un valor preciso de-
bido a las características de la válvula. Al inflar un
neumático, no utilice el valor del calibre de presión;
debe inflarlo comprobando el estado del propio
neumático. Si la herramienta se para antes de que
el neumático alcance la presión del aire deseada,
ajuste el valor de la presión y, a continuación, vuel-
va a inflar el neumático.
Nota: Al inflar un tubo flotador, el calibre de presión
no mostrará un valor preciso, ya que la presión de
este producto es inferior a 20 kPa (3 PSI). Al inflar
un tubo flotador, no utilice el valor del calibre de
presión; debe inflarlo comprobando el estado del
propio tubo flotador.
Uso del inflador como calibre de presión
Nota: Esta máquina tiene un modo de memoria en
la función de ajuste previo. Asegúrese de apagar la
máquina para eliminar la memoria antes de utilizar
la función de manómetro.
1. Para encender la máquina, pulse el selector de
presión (21) y la pantalla (28) se encenderá.
2. Vuelva a conectar la manguera conectada a la
válvula que debe medir.
3. La lectura digital mostrará la presión del ele-
mento.
Sacar la válvula de conexión (Fig. D1, D2)
Extracción con o sin el adaptador de válvula:
Abra la palanca de sujeción (7) de la valvula
de conexión (8) y retírela de la válvula y/o el
adaptador del producto inflable.
Retire todos los adaptadores y cierre la valvula
del elemento inflado (balones, productos infla-
bles o neumáticos).
Nota: Puede salir aire de la válvula del producto infla-
ble al quitar la válvula de conexión (8). Tenga cuidado
de no sacar la válvula de conexión (8) demasiado rápi-
do. Puede ser necesario añadir una presión extra a la
presión requerida, para compensar el escape de aire.
ES
55WWW.VONROC.COM
Almacenamiento de la manguera de alta presión y
de los adaptadores de válvula (Fig. F+G)
La manguera de alta presión (9) se encuentra
en un canal de almacenamiento (10) situado en
la parte posterior del aparato. Enrolle la mangu-
era de alta presión dentro del canal.
Los adaptadores de válvula (14, 15, 16) se
guardan en la parte posterior de la unidad, den-
tro del espacio almacenamiento del adaptador
de válvula (19).
BAJA PRESIÓN, GRAN VOLUMEN  PRODUC
TOS INFLABLES  POSICIÓN ‘II’
Inflado
Conectar la manguera de baja presión al compre-
sor (Fig H1)
1. Extraiga la manguera de baja presión (11) del
espacio de almacenamiento (12).
2. Alinee las muecas (24) de la manguera con los
núcleos (23) del la conexión del inflador de baja
presión (22).
3. A continuación, deslice la manguera y gírela en
sentido antihorario para fijarla.
4. Para sacarla, gire la manguera en sentido anti-
horario y deslícela hacia fuera.
Nota: Muchos productos inflables tienen una
solapa interna que evita la pérdida de aire durante
el inflado, especialmente los colchones de aire. Si
la boquilla no desplaza esta solapa, el producto
inflable no se inflará. Empuje la boquilla firmemen-
te hacia la válvula para asegurarse de empujar la
solapa para retirarla.
ADVERTENCIA: Riesgo de estallido. El exceso de
presión del aire puede provocar un peligro de estal-
lido o de lesiones personales. Consulte la presión
nominal máxima indicada por el fabricante para el
tipo de producto en cuestión antes de inflarlo.
Para algunas válvulas, necesita un conector de un
tamaño distinto al estándar de la manguera de baja
presión:
Coloque el adaptador que esté conectado a la
manguera de baja presión (11) en el extremo de
la manguera.
Seleccione entre los conectores grande, media-
no o pequeño (13).
Compruebe el ajuste antes de conectar la válvu-
la a la manguera de baja presión (11).
Acople el conector seleccionado empujándolo
en la manguera de baja presión.
Desinflar
Conectar la manguera de baja presión al compre-
sor (Fig. H2)
1. Extraiga la manguera de baja presión (11) del
espacio de almacenamiento (12).
2. Empuje la manguera en la conexión de desinfla-
do (25).
3. Inserte la manguera en el objeto que desee
desinflar, utilizando el adaptador correcto.
Ajuste de la presión de desconexión automática
En modo de baja presión, no se puede utilizar la
presión de desconexión automática.
Luz de trabajo (4) (Fig. E)
Nota: Mientras la batería esté montada en la má-
quina o conectada con un enchufe de cigarrillo de
12 V y el aparato esté en modo de suspensión, los
LED permanecerán apagados.
Para encender la máquina, pulse el selector de
presión (21) y la pantalla (28) se encenderá.
Encienda la luz de trabajo presionando el inter-
ruptor de luz de trabajo (26).
Apague la luz de trabajo presionando el inter-
ruptor de luz de trabajo (26).
4. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga el paquete de baterías de la
máquina.
Limpie regularmente las carcasas de la batería con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
IT
58 WWW.VONROC.COM
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
e questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. L’esposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.NOTA: la temperatura di “130 °C
corrisponde a “265 °F”.
g)
Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ca-
ricare il pacco batterie o l’utensile a temperature
che non rientrino nell’intervallo specificato nelle
istruzioni. Se si effettua la ricarica in modo impro-
prio o a temperature non comprese nell’intervallo
specificato, il pacco batterie potrebbe subire
danni e potrebbe aumentare il rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
PER IL COMPRESSORE SENZA FILI
Questa apparecchiatura può essere utilizzata da
bambini da 8 anni nonché da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali o da mancanza
di esperienza, se si trovano sotto sorveglianza o
istruzione in merito all’uso dell’apparecchiatura
in modo sicuro e comprendono i rischi del caso.
Accertarsi che i bambini non giochino con
l’apparecchiatura. La pulizia e la manutenzione
utente non deve essere eseguita da bambini
senza supervisione.
Rischio di esplosione - non impostare il regola-
tore su un valore superiore alla pressione mas-
sima contrassegnata del sistema di aggancio.
Rischio di incidenti - non indirizzare il flusso di
aria direttamente su persone o animali.
IT
59WWW.VONROC.COM
Non utilizzare un’alimentazione di aria.
Non lasciare il compressore incustodito quando
è in funzione per un periodo esteso di tempo.
Staccare l’alimentazione dal compressore dopo
la lavorazione.
Mantenere una buona ventilazione per il com-
pressore. Non coprire il compressore durante
l’utilizzo.
Non rimuovere la copertura della valvola o
impostare i componenti interni.
Non utilizzare il tubo flessibile d’aria per sposta-
re il compressore.
L’utilizzo di accessori o sistemi di aggancio non
raccomandati dal produttore potrebbe determi-
nare un rischio di lesioni personali.
La pressione di esercizio minima nominale di
tutti i componenti delle condutture dell’aria,
compresi i tubi flessibili, le tubature, le connes-
sioni, i filtri, ecc., deve essere pari a 160 PSI o
il 150% della pressione di sistema massima,
scegliendo tra I due valori quello più elevato.
Mantenere le etichette e le targhette tipo sul
compressore. Esse riportano important infor-
mazioni di sicurezza.
Questo prodotto non è un giocattolo. Tenere
fuori dalla portata dei bambini.
Indossare gli occhiali di sicurezza con certifica-
to EN e i guanti di protezione per lavori pesanti
durante l’utilizzo.
Non esporre alla pioggia e in luoghi umidi.
Le persone con stimolatori cardiac dovrebbero
consultare i propri medici prima dell’utilizzo. I
campi elettromagnetici in prossimità dello stimo-
latore cardiac potrebbero causare un’interferen-
za o la rottura dello stimolatore cardiaco stesso.
Non lasciare l’attrezzo incustodito quando
il pacchetto batterie è connesso. Spegnere
l’attrezzo e rimuovere il pacco batterie prima di
allontanarsi dall’attrezzo.
All’interno dell’area di lavoro l’utente è res-
ponsabile dei danni subiti da terzi causati
dall’uso di questo dispositivo.
Non puntare mai il dispositivo verso se stessi o
altri durante l’uso, evitare in particolare occhi e
orecchie. Sussiste il pericolo di lesioni!
Non pulire mai i vestiti con l’aria compressa.
Non lasciare mai il dispositivo incustodito du-
rante il funzionamento e seguire le istruzioni di
gonfiaggio del gonfiabile.
Il gonfiabile può scoppiare e causare lesioni
gravi.
Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni trat-
tate nel presente manuale non possono coprire
tutte le condizioni e situazioni che possono
verificarsi. È sottinteso che l’operatore deve agi-
re con buon senso e cautela durante l’utilizzo di
questo apparecchio.
SICUREZZA DURANTE L’UTILIZZO DEL COM
PRESSORE SENZA FILI
ATTENZIONE: Come evitare danni al
dispositivo e le conseguenti e potenziali
lesioni personali.
Non utilizzare il dispositivo durante la guida.
Verificare la presenza di danni sul dispositivo
prima dell’utilizzo e utilizzarlo solamente se è in
buone condizioni di funzionamento.
Non esporre il dispositivo a pioggia o condizioni
atmosferiche umide e non lasciare che venga
a contatto con l’acqua. Sussiste il rischio di
scosse elettriche!
Tenere libere tutte le aperture sul dispositivo du-
rante il funzionamento. Non chiudere le aperture
con le mani o le dita e non coprire il dispositivo.
Sussiste il rischio di surriscaldamento!
Non lasciare il dispositivo in auto a una tempe-
ratura esterna calda.
Il dispositivo potrebbe venire danneggiato in
modo irreparabile.
Il dispositivo si surriscalda durante il funziona-
mento. Il contatto con superfici calde comporta
il rischio di ustioni.
Evitare che sabbia, polvere o altre piccolo parti-
celle penetrino nelle prese d’aria.
Non utilizzare il dispositivo vicino a liquidi o
gas infiammabili. Non aspirare vapore caldo.
La mancata osservanza di queste istruzioni
comporta un rischio di incendio o esplosione!
Spegnere il dispositivo e rimuovere la batteria:
- quando il dispositivo non è in uso;
- quando si lascia il dispositivo incustodito;
- per la pulizia o la manutenzione;
- se oggetti estranei entrano nel dispositivo o
si nota un rumore insolito.
Utilizzare solo gli accessori forniti e consigliati
dal produttore.
Non tentare di riparare il dispositivo da soli.
IT
61WWW.VONROC.COM
Informazioni sul prodotto
Tensione batteria
20V
Tensione accendisigari 12V
Spina di alimentazione
accendisigari 60W
Pressione dell’aria Max 160 PSI / 11 bar /1100
Kpa
Lunghezza tubo ad alta
pressione 790mm
Lunghezza tubo a bassa
pressione 360mm
Potenza del soffiante
Max 12L/min
Sortie souffleur
Max 380L/min
Velocità a vuoto del motore
Pompa
Ventola a tiraggio
17000/min
22000/min
Funzionamento continuo max. 10 min*
Livello di pressione sonora L
PA
71,2 dB(A), K=3dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
82,2 dB(A), K=3dB(A)
Modelo n.º CD801AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacità 2,0 Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0,3 kg
Modelo n.º CD802AA
Ingresso del caricabatterie 220-240V,50Hz 0,4A
Uscita del caricabatterie 21V 2,5A
Tempo di ricarica batteria 2Ah 60 minuti
Tempo di ricarica batteria 4Ah 120 minuti
Batterie consigliate CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n.º CD803AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacita 4.0,Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0,65 kg
* Per prestazioni di durata ottimali, non utilizzare il
dispositivo ininterrottamente per più di 10 minuti;
quindi attendere altri 10 minuti.
Utilizzare esclusivamente le batterie seguenti della
piattaforma di batterie da 20V VONROC VPOWER.
L’uso di batterie diverse potrebbe causare gravi
lesioni personali o danni all’elettroutensile.
CD801AA Batteria agli ioni di litio da 20V, 2Ah,
CD802AA Batteria agli ioni di litio da 20V, 4Ah,
Il caricabatterie seguente può essere usato per
caricare queste batterie.
CD803AA Caricabatterie rapido
Le batterie della piattaforma di batterie da 20V
VONROC VPOWER sono intercambiabili con tutti
gli elettroutensili con batterie della piattaforma da
VONROC VPOWER.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati a pagina 2-4.
1. Elettroutensile
2. Batteria
3. Pulsante di sblocco batteria
4. Luce di lavoro
5. Caricabatterie
6. Indicatore a LED caricabatterie
7. Leva di bloccaggio
8. Valvola di connessione ad alta pressione
9. Tubo flessibile ad alta pressione
10. Tubo flessibile ad alta pressione del canale di
stoccaggio
11. Tubo flessibile a bassa pressione
12. Tubo flessibile a bassa pressione dello stoccaggio
13. Connettore di dimensioni grandi / medie / piccole
per il gonfiaggio/lo sgonfiaggio
14. Adattatore valvola di dimensioni particolarmente
piccole
15. Adattatore valvola per palloni
16. Adattatore valvola per valvole bicicletta Dunlop/
Blitz
17. Adattatore valvola per valvole bicicletta Presta
18. Adattatore valvola per valvole bicicletta Schrader
19. Stoccaggio adattatore valvola
20. Selettore modo I / O / II
21. Pannello di comando + / “PSI/BAR/KPA” / -
22. Macchina di raccordo dispositivo di gonfiaggio
23. Nottolini
IT
64 WWW.VONROC.COM
3. Fissare l’adattatore per valvola (14, 15) chiu-
dendo la valvola di raccordo (8): spingere la
leva di bloccaggio (7) verso la valvola di raccor-
do (8) come mostrato nella figura D2.
4. Inserire l’adattatore per valvola (14, 15) nella
valvola sul gonfiabile (se necessario, rimuovere
prima il coperchio della valvola del gonfiabile).
Per l’adattatore valvola per pneumatici
1. Girare l’adattatore per valvola (16, 17, 18) sulla
valvola del pneumatico (se necessario, rimuove-
re prima il coperchio della valvola del pneumati-
co).
2. Aprire la valvola di raccordo (8); la leva di
bloccaggio (7) sarà in posizione come mostrato
nella figura D1.
3. Spingere la valvola di raccordo (8) sull’adattato-
re valvola (16, 17, 18)
4. Mantenere la valvola di raccordo (8): spingere la
leva di bloccaggio (7) verso la valvola di raccor-
do (8) come mostrato nella figura D2.
Impostazione della pressione di spegnimento auto-
matico (Fig. E)
1. Premere il selettore di pressione (21) sul
pannello di comando tra le differenti unità di
pressione ( PSI, BAR, Kpa) fino alla visualizzazi-
one dell’unità necessaria.
2. Premere il pulsante “+” o “-“ sul pannello di
comando fino a quando la pressione desiderata
non viene visualizzata sul display. Tenendo pre-
muto il pulsante “+” o “-“ è possibile muoversi
rapidamente, rilasciare il pulsante “+” o “-“sulla
pressione desiderata.
Nota: Dopo 3 secondi il display lampeggia e ritorna
su un valore di “0,0”. Ciò è normale. La pressione
impostata sarà memorizzata.
3. Spostare il selettore di modo I/0/II (20) nella
posizione ‘I’ per commutare l’apparecchio per
l’avviamento a pressione alta.
4. Se l’oggetto da gonfiare raggiunge la pressione
preimpostata, l’unità viene spenta automatica-
mente.
Nota: Potrebbe verificarsi che la pressione corrente
potrebbe diminuire dopo alcuni secondi. Ciò è
normale.
5. Per arrestare ogni volta il dispositivo di gonfi-
aggio, spostare il selettore di modo I/0/II (20)
sulla posizione ‘O’ per spegnere l’apparecchio.
Nota: Se l’interruttore di corrente è spento, tutte
le impostazioni sono cancellate e devono essere
reinserite. Si tratta di una funzione di sicurezza per
prevenire il rischio di oggetti GONFIATI ECCCESSI-
VAMENTE.
Nota: Dopo alcuni minuti le macchine si spengono
automaticamente. • Per accendere la macchina,
premere il selettore di Pressione (21) e il display
(28) si accende.
Nota: Durante l’utilizzo dell’adattatore valvula Dun-
lop il manometro non visualizza un valore accurato
a causa delle caratteristiche della valvola. Durante
il gonfiaggio di un pneumatico, non utilizzare la
valvola sul manometro, ma gonfiarlo verificando lo
stato del pneumatico. Se l’attrezzo si arresta prima
che il pneumatico raggiunga la pressione dell’aria
desiderata, impostare il valore di pressione e poi
gonfiare di nuovo il pneumatico.
Nota: Durante il gonfiaggio di un tubo galleggiante,
il manometro non visualizza un valore accurato,
dato che la pressione del tubo galleggiante è
inferiore a 20 kPa (3 PSI). Durante il gonfiaggio di
un tubo galleggiante, non utilizzare la valvola sul
manometro, ma gonfiarlo verificando lo stato del
tubo galleggiante.
Utilizzo del dispositivo di gonfiaggio come mano-
metro
Nota: questa macchina ha una modalità di memoria
nella funzione preimpostata. Assicurarsi di spegne-
re la macchina per rimuovere la memoria prima di
utilizzare la funzione manometro.
1. Per accendere la macchina, premere il selettore
di Pressione (21) e il display (28) si accende.
2. Riattaccare il tubo flessibile connesso alla
valvola da misurare.
3. Il display digitale indica la pressione dell’ogget-
to.
Rimozione della valvola di raccordo (Fig. D1, D2)
Rimozione con o senza adattatore valvola:
Aprire la leva di bloccaggio (7) per la valvola di
raccordo (8) e rimuoverla dalla valvola e/o dal
adattatore del gonfiabile.
IT
66 WWW.VONROC.COM
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano i componenti sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti do-
mestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/ EC sui
rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa implementazione nelle normative locali, gli
elettroutensili ormai inutilizzabili devono essere rac-
colti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie es-
presse o implicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie implicite di
commerciabilità e idoneità per uno scopo particola-
re. In nessun caso VONROC sarà responsabile di
eventuali danni incidentali o consequenziali. I rime-
di dei rivenditori saranno limitati alla riparazione o
sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.


Produkt Specifikationer

Mærke: Vonroc
Kategori: Kompressorer
Model: S-CDR03DC

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Vonroc S-CDR03DC stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kompressorer Vonroc Manualer

Kompressorer Manualer

Nyeste Kompressorer Manualer

Granit

Granit FL Manual

15 Januar 2025
Hamron

Hamron 604-193 Manual

13 Januar 2025
Güde

Güde 50079 Manual

12 Januar 2025
Bavaria

Bavaria BAC 180 Manual

11 Januar 2025
FERM

FERM MCM1002 KM-250 Manual

13 Oktober 2024
Zipper

Zipper ZI-COM 24 Manual

11 Oktober 2024
FERM

FERM CRM1037 Manual

7 Oktober 2024
Gude Pro

Gude Pro 01730 Manual

26 August 2024