DE/AT/CHLVEE DE/AT/CHLVEELTLT
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen
hochwertigen Artikel entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem
Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Gebrauchs-
anweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Leine (1)
1 x Halsband (2)
1 x Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Leinenlänge: ca. 2 m
Maximales Hundegewicht : 35 kg
Größe Halsband S/M (HL-7595, HL-7597,
HL-7599): max. 45 cm
Größe Halsband M/L (HL-7596, HL-7598,
HL-7600): max. 55 cm
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
03/2020
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel ist als Leine und Halsband für
Hunde mit einem Gewicht bis max. 35 kg für
den privaten Gebrauch bestimmt.
Die Leine darf nur von Hand geführt und
nicht stationär benutzt werden!
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
• Verwenden Sie den Artikel ausschließlich
für seinen bestimmungsgemäßen Zweck.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial
sowie den Artikel von Kindern fern.
• Wickeln Sie die Leine nicht um Körper-
teile, um ein mögliches Hinfallen, Ab-
schnürungen oder andere Verletzungen
zu vermeiden (Abb. B)/(Abb. C).
• Befreien Sie den Hund sofort, wenn dieser
sich in der Leine verheddert hat.
• Formen Sie keine Schlinge aus der Leine
und legen Sie sie dem Hund nicht direkt
um den Hals.
Die Schlinge zieht sich bei Spannung
selber zu und könnte den Hund verletzen.
• Prüfen Sie den Artikel vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen oder
Abnutzungen. Der Artikel darf nur in ein-
wandfreiem Zustand verwendet werden!
Sicherheitshinweise
zur Verwendung
ACHTUNG!
• Achten Sie darauf, dass auch kleinere
Hunde recht kräftig sein können.
Kinder und ältere Personen könnten ihrer
nicht Herr werden.
• Es liegt in Ihrer Verantwortung, den Hund
jederzeit unter Kontrolle zu halten.
• Überlegen Sie vorausschauend, wie
sich Ihr Hund in kritischen Situationen
verhalten könnte.
• Vor möglichen Gefahrensituationen
sollten Sie Ihren Hund zu sich heranholen.
Achten Sie besonders auf Fußwegen und
beim Überqueren von Radwegen auf
andere Personen und Ihr Tier.
• Besonders in der Brut- und Setzzeit stellen
Hunde eine Gefahr für Wildtiere dar.
Jeder Hund reagiert anders.
Verhalten Sie sich verantwortungsbewusst
und gewährleisten Sie, dass niemand
gefährdet oder behindert wird.
• Der Artikel ist keine Sicherheitshilfe, er
ersetzt auf keinen Fall die spezifischen,
in der Verkehrsordnung zwingend vor-
geschriebenen Vorrichtungen.
• Bei Nichtbeachtung der Lagerungs- und
Reinigungshinweise besteht die Gefahr
einer Schimmelbildung.
Apsveicam!
Jūs izvēlējāties iegādāties augstas kvalitātes
preci. Pirms sākat lietot preci, apgūstiet to.
Šajā nolūkā rūpīgi izlasiet
tālāk iekļauto lietošanas
norādījumus.
Lietojiet preci tikai atbilstoši aprakstītajam
lietojumam un tikai norādītajiem lietošanas
mērķiem. Saudzīgi glabājiet šo lietošanas
norādījumus. Nododot preci trešajām perso-
nām, pievienojiet tai visus dokumentus.
Piegādes komplekts
(A att.)
1 x pavada (1)
1 x kakla siksna (2)
1 x lietošanas norādījumi
Tehniskie dati
Pavadas garums: apm. 2 m
Maksimālais suņa svars: 35 kg
Kakla siksnas izmērs S/M (HL-7595,
HL-7597, HL-7599): maks. 45 cm
Kakla siksnas izmērs M/L (HL-7596,
HL-7598, HL-7600): maks. 55 cm
Ražošanas datums (mēnesis/gads):
03/2020
Lietošana atbilstoši pare-
dzētajam mērķim
Šī prece ir paredzēta privātai lietošanai kā
pavada un kakla siksna suņiem, kuru svars
nepārsniedz maks. 35 kg.
Pavadu drīkst lietot, vedot rokā suni, un to
nedrīkst izmantot stacionāri!
Norādes par drošību
Savainošanās risks!
• Lietojiet preci tikai paredzētajam mērķim.
• Glabājiet iepakošanas materiālu un preci
bērniem nepieejamā vietā.
• Lai izvairītos no nokrišanas, sažņaugša-
nas vai citiem savainojumiem, neaptiniet
pavadu ap ķermeņa daļām. (B att.)/
(C. att.).
• Nekavējoties atlaidiet suni, ja tas ir
sapinies pavadā.
• Neveidojiet cilpu no pavadas un neaplie-
ciet to sunim ap kaklu.
Nospriegojot cilpa pati savelkas un var
savainot suni.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai precei nav bojājumu vai nodiluma
pazīmju. Preci drīkst lietot tikai tādā gadī-
jumā, ja tā ir nevainojamā kārtībā!
Norādes par drošību
lietošanas laikā
BRĪDINĀJUMS!
• Ņemiet vērā, ka arī mazi suņi var būt ļoti
spēcīgi.
Bērni un vecāki cilvēki var nenoturēt tos.
• Jūs uzņematies atbildību par suņa
kontroli.
• Jau iepriekš pārdomājiet, kā Jūsu suns var
izturēties kritiskās situācijās.
• Lai izvairītos no bīstamām situācijām,
Jums būtu jātur suns sev blakus.
Īpaši pievērsiet uzmanību citām personām
un savam dzīvniekam uz ietvēm un,
šķērsojot velosipēdistu celiņus.
• Suņi īpaši apdraud meža dzīvniekus
mazuļu pasaulē laišanas un audzināša-
nas periodā.
Katrs suns reaģē citādi.
Izturieties atbildīgi un nodrošiniet, lai
neviens netiktu apdraudēts vai traucēts.
• Šī prece nav drošības palīglīdzeklis, tas
nekādā gadījumā neaizvieto speciālo,
obligāto ceļu satiksmes organizēšanas
aprīkojumu.
• Glabāšanas un tīrīšanas norādījumu
neievērošana var izraisīt pelējuma
veidošanās risku.
Lietošana
Pavadas garums ir trīskārt regulējams. Nore-
gulējiet pavadas garumu, kā parādīts E att.
1. Pavadu (1) savienojiet ar kakla siksnu (2),
izmantojot karabīnu (1a) (D att.).
2. Regulētāju (2a) pielāgojiet uz kakla
siksnas tā, lai kakla siksnas izmērs būtu
piemērots Jūsu sunim.
Norāde: pieversiet uzmanību tam, lai kakla
siksna brīvi piegulētu Jūsu suņa kaklam.
Soovime õnne!
Olete otsustanud kvaliteetse toote kasuks.
Enne esmakordset kasutamist tutvuge
tootega.
Selleks lugege tähelepaneli-
kult järgmist kasutusjuhendit.
Kasutage toodet ainult toodud kirjelduste
kohaselt ja ainult ettenähtud kasutusvaldkon-
dades. Hoidke seda kasutusjuhendit kindlas
kohas. Toote edasiandmisel andke üle ka
kõik tootedokumendid.
Tarnekomplekt (joon. A)
1 x rihm (1)
1 x kaelarihm (2)
1 x kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Rihma pikkus: ca 2 m
Maksimaalne koera kaal: 35 kg
Kaelarihma suurus S/M (HL-7595, HL-7597,
HL-7599): max 45 cm
Kaelarihma suurus M/L (HL-7596, HL-7598,
HL-7600): max 55 cm
Tootmiskuupäev (kuu/aasta):
03/2020
Otstarbekohane kasuta-
mine
Toode on mõeldud kasutamiseks isiklikuks
otstarbeks, kuni 35 kg kaaluva koera rihma
ja kaelarihmana.
Rihma tohib kasutada ainult käes hoides,
mitte püsiva kinnitusena!
Ohutusjuhised
Vigastuste oht!
• Kasutage toodet ainult otstarbekohasel
eesmärgil.
• Hoidke pakkematerjal ja toode laste
käeulatusest eemal.
• Ärge põimige rihma kehaosade ümber,
vältimaks võimalikku kukkumist, soonimist
või muid vigastusi (joon. B)/(joon. C).
• Vabastage koer kohe, kui rihm on koera
ümber keritud.
• Ärge moodustage rihmast aasa ega
pange seda koerale otse kaela ümber.
Aas tõmbub pinge all kokku ja võib koera
vigastada.
• Kontrollige toodet enne iga kasutuskorda
kahjustuste või kulumise suhtes. Toodet to-
hib kasutada ainult laitmatus seisukorras!
Kasutamise ohutusju-
hised
HOIATUS!
• Pidage silmas, et ka väikesed koerad
võivad olla väga tugevad.
Lapsed ja vanemad inimesed ei pruugi
suuta neid valitseda.
• Teie vastutate selle eest, et koer oleks igal
ajal kontrolli all.
• Mõelge juba eelnevalt sellele, kuidas
võiks teie koer kriitilistes olukordades
käituda.
• Enne võimalikke ohuolukordi kutsuge koer
enda kõrvale.
Jalgteedel ja rattateede ületamisel olge
eriti tähelepanelik teiste inimeste ja oma
koera suhtes.
• Eriti paaritus- ja poegimisajal on koerad
metsloomadele ohtlikud.
Iga koer reageerib erinevalt.
Käituge vastutustundlikult ja tagage, et te
ei ohustaks ega takistaks kedagi.
• See toode pole ohutusseade, see ei
asenda mitte mingil juhul spetsiifilist, liiklu-
seeskirjaga kohustuslikke seadmeid.
• Hoidmis- ja puhastusjuhiste mittejärgimise
korral valitseb hallituse tekkimise oht.
Kasutamine
Rihma pikkus on 3 astmes reguleeritav.
Reguleerige rihma pikkust, nagu näidatud
joonisel E.
1. Ühendage rihm (1) kaelarihmaga (2)
karabiinhaagi (1a) abil (joon. D).
2. Reguleerige tõmbetõkist (2a) kaelarihmal,
nii et kaelarihm oleks teie koera jaoks
sobiva suurusega.
Märkus: jälgige, et kaelarihm oleks koera
kaela ümber lõdvalt.
3. Reguleerige rihm (1) sobivasse pikkuses-
se, kinnitades karabiinhaagi (1b) rihmal
ühe rõnga külge (joon. E).
Verwendung
Die Leine ist 3-fach längenverstellbar. Ver-
stellen Sie die Länge der Leine, wie in Abb. E
dargestellt.
1. Verbinden Sie die Leine (1) mit dem
Halsband (2) mithilfe des Karabiners (1a)
(Abb. D).
2. Verstellen Sie die Zugbegrenzung (2a)
am Halsband, so dass das Halsband die
passende Größe für Ihren Hund hat.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Hals-
band locker um den Hals Ihres Hundes liegt.
3. Stellen Sie eine passende Länge der
Leine (1) ein, indem sie den Karabiner
(1b) an einem der drei Ringe an der
Leine fixieren (Abb. E).
Lagerung, Reinigung
Lagern Sie den Artikel bei Nichtbenutzung
immer trocken und sauber bei Raum-
temperatur. Nur mit Wasser reinigen und
anschließend mit einem Reinigungstuch
trockenwischen.
WICHTIG! Nie mit scharfen Reinigungsmit-
teln reinigen.
Bei bzw. nach Erkrankung Ihres Tieres muss
der Artikel desinfiziert werden.
Sie sollten einen Tierarzt Ihres Vertrauens
konsultieren und ihn nach geeigneten Hygie-
ne- und Desinfektionsmitteln befragen.
Bei Nichtbeachtung der Lagerungs- und
Reinigungshinweise besteht die Gefahr einer
Schimmelbildung.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpa-
ckungsmaterialien entsprechend aktueller ört-
licher Vorschriften. Verpackungsmaterialien,
wie z. B. Folienbeutel, gehören nicht in Kin-
derhände. Bewahren Sie das Verpackungs-
material für Kinder unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der
Kennzeichnung verschiedener
Materialien zur Rückführung in den
Wiederverwertungskreislauf
(Recycling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwertungs-
kreislauf widerspiegeln soll – und einer
Nummer, die das Material kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie
und Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und
unter ständiger Kontrolle produziert. Sie er-
halten auf diesen Artikel drei Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fab-
rikationsfehler und entfällt bei missbräuch-
licher oder unsachgemäßer Behandlung.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die
Gewährleistungsrechte, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie
sich bitte an die unten stehende Service-Hot-
line oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns
in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter
werden das weitere Vorgehen schnellstmög-
lich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in
jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige
Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetz-
licher Gewährleistung oder Kulanz nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
IAN: 332902_1907
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
3. Noregulējiet pavadas (1) piemērotu ga-
rumu, piestiprinot karabīni (1b) pie viena
no trim pavadas gredzeniem (E att.).
Glabāšana, tīrīšana
Kad preci nelietojat, vienmēr glabājiet to
sausā un tīrā stāvoklī istabas temperatūrā.
Tīriet tikai ar ūdeni un pēc tam nosusiniet ar
tīrīšanas lupatu.
SVARĪGI! Nedrīkst tīrīt ar asiem tīrīšanas
līdzekļiem.
Jūsu dzīvnieka slimības laikā vai pēc tās
prece ir jādezinficē.
Jums jākonsultējas ar izvēlēto veterinārārstu
un jāapjautājas par piemērotiem higiēnas un
dezinfekcijas līdzekļiem.
Glabāšanas un tīrīšanas norādījumu neie-
vērošana var izraisīt pelējuma veidošanās
risku.
Norādes par likvidēšanu
Likvidējiet preci un iepakošanas mate-
riālus atbilstoši spēkā esošajiem vietējiem
noteikumiem. Bērni nedrīkst rotaļāties ar
iepakošanas materiāliem, piem., plēves
maisu. Uzglabājiet iepakošanas materiālu
bērniem nepieejamā vietā.
Likvidējiet preci un iepakojumu vidi
saudzējošā veidā.
Pārstrādes kods ir paredzēts dažādu
materiālu apzīmēšanai, lai tos
ievadītu atpakaļ pārstrādes ciklā.
Kods sastāv no pārstrādes simbola,
kas apzīmē pārstrādes ciklu, un numura, kas
apzīmē materiālu.
Norādes par garantiju un
servisa pakalpojumiem
Prece ir izgatavota, ievērojot lielu rūpību un
veicot pastāvīgas kontroles. Jums šai precei
tiek dota trīs gadu garantija kopš iegādes
datuma. Lūdzu, saglabājiet kases čeku.
Garantija attiecas tikai uz materiālu un
ražošanas kļūdām, un ļaunprātīgas vai nepa-
reizas lietošanas gadījumā tā nav spēkā. Šī
garantija neierobežo jūsu likumīgās tiesības,
it īpaši tiesības uz garantiju.
Jebkādu pretenziju gadījumā, lūdzu, zvaniet
uz zemāk norādīto servisa tālruni vai
sazinieties ar mums pa e-pastu. Mūsu servisa
darbinieki iespējami ātri vienosies ar jums
par tālāko rīcību. Mēs jebkurā gadījumā
sniegsim jums personisku konsultāciju.
Jebkādi remontdarbi, kas izriet no ražotāja
garantijas, likumā paredzētās garantijas vai
pēcgarantijas apkalpošanas, nepagarina
garantijas laiku. Tas attiecas arī uz nomai-
nītām un labotām detaļām. Pēc garantijas
laika beigām nepieciešamie remonti ir
maksas pakalpojums.
IAN: 332902_1907
Serviss Latvija
Tel.: 8005808
E-pasts: deltasport@lidl.lv
Hoidmine ja puhastamine
Hoidke toodet, kui te seda ei kasuta, alati
kuivas ja puhtas kohas ruumitemperatuuril.
Puhastage toodet ainult veega ja kuivatage
seejärel lapiga.
TÄHTIS! Ärge puhastage tugevatoimeliste
puhastusvahenditega.
Koera haiguse ajal või pärast haigust tuleb
toode desinfitseerida.
Konsulteerige usaldusväärse loomaarstiga
ning uurige lähemalt sobivate hügieeni- ja
desinfektsioonivahendite kohta.
Hoidmis- ja puhastusjuhiste mittejärgimise
korral valitseb hallituse tekkimise oht.
Jäätmekäitlusjuhised
Andke toode ja pakkematerjalid jäätmekäit-
lusse kohapeal kehtivate eeskirjade kohaselt.
Pakkematerjal, nt kilekotid, ei tohi sattuda
laste kätte. Hoidke pakkematerjali lastele
kättesaamatus kohas.
Andke toode ja pakend
jäätmekäitlusse keskkonnasäästlikult.
Jäätmekäitluskood on mõeldud eri
materjalide tähistamiseks nende
taaskasutusringlusse tagasisaatmi-
seks (ringlussevõtt). Kood koosneb
ringlussevõtu sümbolist, mis tähistab
kasutusringlust, ja numbrist, mis tähistab
materjali.
Juhised garantii ja teenin-
duskulu kohta
Tooteartikkel valmistati suurima hoolikusega
ning pideva kontrolli all. Sellele tooteartiklile
saate kolm aastat garantiid alates ostukuu-
päevast. Palun hoidke kassatšekk alles.
Garantii kehtib ainult materjali- ja tootmisvi-
gade kohta ning kaotab kehtivuse väärkasu-
tuse või asjatundmatu käsitsemise korral.
Antud garantii ei piira Teie seaduslikke
õigusi, eelkõige garantiiõigusi.
Võimalike kaebuste korral pöörduge palun
alloleval teeninduse otseliinil või võtke meie-
ga ühendust e-posti teel. Meie teenindustöö-
tajad lepivad Teiega võimalikult kiiresti kokku
edasise toimimisviisi. Nõustame Teid igal
juhul isiklikult.
Garantiiaega ei pikendata garantii, seadus-
liku pretensiooniõiguse või heatahtlikkuse
alusel teostatud võimalike remonditöödega.
See kehtib ka asendatud ja remonditud
detailide kohta. Pärast garantii möödumist
eesseisvad remonditööd on tasulised.
IAN: 332902_1907
Teenindus Eesti
Tel.: 8000049109
E-post: deltasport@lidl.ee
Sveikiname!
Įsigijote aukštos kokybės gaminį. Prieš pirmą
kartą naudodami, susipažinkite su gaminiu.
Atidžiai perskaitykite
pateiktą naudojimo
instrukciją.
Gaminį naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir
tik nurodytu tikslu. Išsaugokite šią naudojimo
instrukciją. Perduodami gaminį, nepamirškite
perduoti trečiajai šaliai ir visų su juo susijusių
dokumentų.
Komplektacija (A pav.)
1 x pavadėlis (1)
1 x antkaklis (2)
1 x naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Pavadėlio ilgis: apie 2 m
Didžiausias šuns svoris: 35 kg
S/M antkaklio dydis (HL-7595, HL-7597,
HL-7599): ne daugiau kaip 45 cm
M/L antkaklio dydis (HL-7596, HL-7598,
HL-7600): ne daugiau kaip 55 cm
Pagaminimo data (mėnuo/metai):
03/2020
Naudojimas pagal
paskirtį
Šis gaminys buvo sukurtas kaip pavadėlis ir
antkaklis šunims iki 35 kg svorio ir yra skirtas
naudoti privačiai.
Laikykite pavadėlį rankoje, jis neskirtas šuniui
pririšti!
Saugos instrukcijos
Pavojus susižeisti!
• Gaminį naudokite tik pagal numatytą
naudojimo paskirtį.
• Neleiskite vaikams imti pakavimo medžia-
gos ar gaminio.
• Nevyniokite pavadėlio aplink kūno
dalis, kad išvengtumėte galimo nugriu-
vimo, susiraizgymo ar kitų sužeidimų
(B pav.) / (C pav.).
• Šuniui įsipainiojus į pavadėlį, jį kuo
greičiau išlaisvinkite.
• Iš pavadėlio nedarykite jokių kilpų ir
nedėkite jų šuniui tiesiai ant kaklo.
Tempiant kilpa gali užsitraukti ir sužeisti
šunį.
• Kas kartą prieš naudodami patikrinkite,
ar gaminys nepažeistas arba nusidėvėjęs.
Gaminį galima eksploatuoti tik nepriekaiš-
tingos būklės!
Saugos instrukcijos,
skirtos naudojimui
ĮSPĖJIMAS!
• Atkreipkite dėmesį, kad ir mažesni šunys
gali turėti daug jėgos.
Vaikai ir senyvo amžiaus žmonės gali jų
nesulaikyti.
• Jūs prisiimate atsakomybę dėl nuolatinės
šuns kontrolės.
• Gerai apgalvokite, kaip jūsų šuo gali
elgtis kritinėse situacijose.
• Prieš įvykstant galimai pavojingoms
situacijoms, turėtumėte šunį prisitraukti
prie savęs.
Eidami pėščiųjų takais bei kirsdami
dviračių takus atkreipkite ypatingą dėmesį
į kitus žmones ir jų gyvūnus.
• Šunys ypač kelia pavojų laukiniams gyvū-
nams poravimosi ir perėjimo laikotarpiu.
Kiekvienas šuo reaguoja savaip.
Elkitės atsakingai ir užtikrinkite, kad nie-
kam nekiltų pavojus ir nepatogumai.
• Gaminys nėra apsauginė pagalbos
priemonė, jis nepakeičia specialių įtaisų,
privalomų pagal kelių eismo taisykles.
• Nesilaikant laikymo ir valymo instrukcijų
kyla pelėsių susidarymo pavojus.
Naudojimas
Pavadėlio ilgis reguliuojamas 3-jose
padėtyse. Sureguliuokite pavadėlio ilgį, kaip
parodyta E pav.
1. Sujunkite pavadėlį (1) su antkakliu (2)
naudodamiesi karabinu (1a) (D pav.).
2. Sureguliuokite antkaklio tempimo ribotuvą
(2a) taip, kad antkaklio dydis tiktų jūsų
šuniui.
Pastaba: įsitikinkite, kad antkaklis yra
laisvai uždėtas ant jūsų šuns kaklo.
3. Nustatykite tinkamą pavadėlio ilgį (1)
pritvirtindami karabiną (1b) prie vieno iš
trijų pavadėlio žiedų (E pav.).
Laikymas, valymas
Kai gaminio nenaudojate, laikykite sausą ir
švarų kambario temperatūroje. Plaukite tik
vandeniu ir nusausinkite šluoste.
SVARBU! Niekada nevalykite šiurkščiomis
valymo priemonėmis.
Jei augintinis serga ar sirgo, gaminį reikia
dezinfekuoti.
Pasikonsultuokite su patikimu veterinaru ir
paklauskite apie tinkamas higienos ir dezin-
fekavimo priemones.
Nesilaikant laikymo ir valymo instrukcijų kyla
pelėsių susidarymo pavojus.
Išmetimo nurodymai
Gaminio ir pakuotės atliekas šalinkite
laikydamiesi galiojančių vietos taisyklių.
Užtikrinkite, kad pakuotės medžiagos,
pavyzdžiui, plastikiniai maišeliai, nepatektų
vaikams. Pakavimo medžiagas laikykite
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Šalinkite gaminius ir jų pakuotes
tausodami aplinką.
Perdirbimo kodas skirtas įvairių
medžiagų atskyrimui atiduotant jas į
atliekų perdirbimą. Kodą sudaro
perdirbimo simbolis, atspindintis
atliekų perdirbimo rūšį, ir medžiagos
identifikacinis numeris.
Pastabos dėl garantijos ir
aptarnavimo
Šis gaminys buvo labai rūpestingai gami-
namas, nuolat taikant kontrolės priemones.
Šiam gaminiui suteikiama trijų metų garantija
nuo pirkimo datos. Prašome išsaugoti kasos
čekį.
Garantija taikoma tik medžiagų ir gamybos
defektams, bet ne defektams, atsiradusiems
dėl neleistino ar netinkamo naudojimo.
Ši garantija neapriboja Jūsų įstatymais nusta-
tytų teisių, ypač garantijos suteikiamų teisių.
Jei turėtumėte pretenzijų, prašome kreiptis
žemiau nurodyta klientų aptarnavimo tarny-
bos karštąja linija arba susisiekite su mumis
elektroniniu paštu. Mūsų klientų aptarnavimo
tarnybos darbuotojai kiek įmanoma greičiau
suderins su Jumis kitus veiksmus. Visada
pakonsultuosime Jus asmeniškai. Garantinis
laikotarpis nepratęsiamas dėl galimo garanti-
nio remonto, įstatymais nustatytų garantijų ar
pogarantinės priežiūros. Tai taip pat taikoma
pakeistoms ir suremontuotoms dalims. Pasi-
baigus garantijai, remontas yra mokamas.
IAN: 332902_1907
Aptarnavimas Lietuvoje
Tel.: 880033144
E-Mail: deltasport@lidl.lt