AL-KO MH 350-9 LM Manual
AL-KO
Kultivatorer
MH 350-9 LM
Læs gratis den danske manual til AL-KO MH 350-9 LM (160 sider) i kategorien Kultivatorer. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 28 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 3.5 stjerner ud af 14.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om AL-KO MH 350-9 LM, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/160

463054 BA Benzin-Motorhacken MH350-4, MH350-9 LM, MH4000, MH4001 R, MH5000, MH5001 RDeckblatt Benzin-Motorhacken MH350-4, MH350-9 LM, MH4001 R
BETRIEBSANLEITUNG
MOTORHACKEN
MH 350-4
MH 350-9 LM
MH 4001 R
463054_h 11 | 2018
DE
GB
NL
FR
ES
IT
SI
PL
CZ
SK
HU
DK
SE
NO
FI
RU

DE
2 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English....................................................................................................................................................17
Nederlands .............................................................................................................................................26
Français..................................................................................................................................................36
Español ..................................................................................................................................................46
Italiano....................................................................................................................................................56
Slovenščina ............................................................................................................................................65
Polski......................................................................................................................................................74
Česky .....................................................................................................................................................84
Slovenská...............................................................................................................................................93
Magyarul...............................................................................................................................................102
Dansk ...................................................................................................................................................111
Svensk..................................................................................................................................................120
Norsk ....................................................................................................................................................129
Suomi ...................................................................................................................................................138
Pусский ................................................................................................................................................147
© 2018
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.

463054_h 3
01 MH 350-9 LM
MH 4001 R
MH 350-4
5
5
5
2
2
2
1
1
1
3
4
4
4
6
6
6
7
8
8
8
9
9
9

4 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
09 10
11 12
13 14
15 16
02 03
04 05
06 07
MH 350-9 LM MH 350-9 LM
MH 350-9 LM MH 350-9 LM
MH 350-9 LM MH 350-9 LM

463054_h 5
10
12
13 14
15 16
09
15
11
10
13
12
14
08 MH 4001 R MH 4001 R
MH 4001 R
MH 4001 R
MH 4001 R MH 4001 R
MH 4001 R
MH 4001 R

6 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
17
16

463054_h 7
MH 350-4
Art.-Nr. 112644
MH 350-9 LM
Art.-Nr. 113727
MH 4001 R
Art.-Nr. 112647
ca. 64 x 38 x 45 cm ca. 64 x 38 x 45 cm ca. 79 x 53 x 49 cm
ca. 27 kg ca. 28 kg ca. 44 kg
B & S E-Series 450 AL-KO OHV 140CC B & S E-Series 500
35 cm 35 cm 50 cm
max. 110 min-1 max. 110 min-1 max. 130 min-1
X
avhw = 5,5 m/s2
EN 709e ISO 5349
avhw = 5,5 m/s2
EN 709e ISO 5349
avhw = 8,64 m/s2
EN 709e ISO 5349
LpA = 77 dB(A) LpA = 79,1 dB(A) LpA = 80 dB(A)
LWA = 93 dB(A) LWA = 92 dB(A) LWA = 93 dB(A)

DE
8 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Original-Betriebsanleitung
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... 8
1.1 Symbole auf der Titelseite.................. 8
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 9
2 Produktbeschreibung............................... 9
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 9
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlge-
brauch ................................................ 9
2.3 Restrisiken ......................................... 9
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 9
2.4.1 Schutzschild ................................ 9
2.5 Symbole am Gerät ............................. 9
2.6 Produktübersicht (01)......................... 9
3 Sicherheitshinweise ................................. 10
3.1 Bediener............................................. 10
3.2 Gerätesicherheit................................. 10
3.3 Sicherheit von Personen, Tieren und
Sachwerten ........................................ 10
3.4 Arbeitsplatzsicherheit ......................... 11
3.5 Umgang mit Benzin und Öl ................ 11
3.6 Persönliche Schutzausrüstung........... 12
4 Inbetriebnahme........................................ 12
4.1 Führungsholme einstellen .................. 12
4.2 Transportrad....................................... 12
5 Bedienung................................................ 12
5.1 Motor starten und ausschalten ........... 12
5.1.1 Motor starten ............................... 12
5.1.2 Motor ausschalten ....................... 13
5.2 Hackmesser ....................................... 13
5.2.1 Hackmesser einschalten ............. 13
5.2.2 Hackmesser ausschalten ............ 13
5.3 Rückwärtsgang .................................. 13
5.3.1 Rückwärtsgang einschalten......... 13
5.3.2 Rückwärtsgang ausschalten........ 13
6 Wartung und Pflege ................................. 13
6.1 Zündkerze warten .............................. 13
6.2 Getriebeölwechsel.............................. 13
6.3 Luftfilter .............................................. 14
6.4 Motorölwechsel................................... 14
6.5 Bowdenzüge nachstellen.................... 14
7 Hilfe bei Störungen.................................... 14
8 Transport................................................... 15
9 Gerät lagern .............................................. 15
10 Entsorgung ................................................ 15
11 Kundendienst/Service ............................... 16
12 Garantie..................................................... 16
13 Original-EU-/EG-Konformitätserklärung.... 16
1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
■Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite-
ren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
■Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benöti-
gen.
■Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs-
anleitung an andere Personen weiter.
■Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
1.1 Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbe-
triebnahme diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Vor-
aussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Benzingerät nicht in der Nähe von
offenen Flammen oder Hitzequellen
betreiben.

DE
10 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Sicherheitshinweise
Nr. Bauteil
1 Kupplungshebel
2 Gashebel
3 Hebel für Rückwärtsgang
4 Starterseil
5 Transportrad
6 Hackmesser
7 Schutzscheiben
8 Schutzblech
9 Bremssporn
3 SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen!
Unkenntnis der Sicherheitshinweise und
Bedienanweisungen kann zu schwers-
ten Verletzungen und sogar zum Tod
führen.
■Beachten Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Bedienanweisungen dieser
Betriebsanleitung sowie der Be-
triebsanleitungen, auf die verwiesen
wird, bevor Sie das Gerät benutzen.
■Bewahren Sie alle mitgelieferten Do-
kumente für die zukünftige Verwen-
dung auf.
■Lebensgefahr durch Vergiftung
Die Abgase der Motorhacke enthalten Koh-
lenmonoxid, das einen Menschen in wenigen
Minuten töten kann. Beachten Sie vor bzw.
während der Benutzung Folgendes:
■Betreiben Sie die Motorhacke nie in ge-
schlossenen Räumen, sondern nur im
Freien.
■Atmen Sie die Motorabgase nicht ein.
■Schalten Sie die Motorhacke ab, wenn
Sie sich bei der Benutzung dieses Geräts
übel, schwindelig oder schwach fühlen.
■Motorhacke nur in technisch einwandfreiem
Zustand benutzen.
■Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht
außer Kraft setzen.
■Gehörschutz tragen.
■Die Anweisungen dieser Betriebsanleitung
und die Betriebsanleitung für den Motor sorg-
fältig durchlesen und beachten. Lernen Sie,
die Motorhacke schnell abzustellen.
■Keine Startersprays oder ähnliches verwen-
den.
3.1 Bediener
■Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht kennen,
dürfen die Motorhacke nicht benutzen. Even-
tuelle landesspezifische Sicherheitsvorschrif-
ten zum Mindestalter des Benutzers beach-
ten.
■Eventuelle landesspezifische Vorschriften
oder Bestimmungen für die Betriebszeiten
beachten.
■Die Motorhacke nicht unter Einfluss von Alko-
hol, Drogen oder Medikamenten in Betrieb
nehmen.
3.2 Gerätesicherheit
■Das Gerät nur unter folgenden Bedingungen
benutzen:
■Das Gerät ist nicht verschmutzt.
■Das Gerät weist keine Beschädigungen
auf.
■Alle Bedienelemente funktionieren.
■Das Gerät nicht überlasten. Es ist für leichte
Arbeiten im privaten Bereich bestimmt. Über-
lastungen führen zur Beschädigung des Ge-
rätes.
■Das Gerät nie mit abgenutzten oder defekten
Teilen betreiben. Defekte Teile immer gegen
Original-Ersatzteile des Herstellers austau-
schen. Wird das Gerät mit abgenutzten oder
defekten Teilen betrieben, können gegenüber
dem Hersteller keine Garantieansprüche gel-
tend gemacht werden.
HINWEIS
Reparaturarbeiten dürfen nur kompeten-
te Fachbetriebe oder unsere Servicestel-
len durchführen.
3.3 Sicherheit von Personen, Tieren und
Sachwerten
■Benutzen Sie die Motorhacke nur bestim-
mungsgemäß. Ein nicht-bestimmungsgemä-
ßer Gebrauch kann zu Verletzungen führen
sowie Sachwerte schädigen.
■Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Per-
sonen und deren Eigentum verantwortlich.

463054_h 11
Sicherheitshinweise
■Halten Sie Dritte aus dem Gefahrenbereich
fern.
■Schalten Sie die Motorhacke nur ein, wenn
sich im Arbeitsbereich keine Personen und
Tiere aufhalten.
■Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Per-
sonen und Tieren ein, bzw. schalten Sie die
Motorhacke aus, wenn sich Personen oder
Tiere nähern.
■Halten Sie den Abgasstrahl der Motorhacke
nie gegen Personen und Tiere sowie gegen
entzündliche Produkte und Gegenstände.
■Fassen Sie nie in die Ansaug- und Lüftungs-
gitter, wenn die Motorhacke läuft. Durch ro-
tierende Geräteteile können Verletzungen
entstehen.
■Schalten Sie die Motorhacke immer aus,
wenn Sie sie nicht benötigen, z.B. beim
Wechsel des Arbeitsbereiches, bei War-
tungs- und Pflegearbeiten, beim Einfüllen des
Benzin-Öl-Gemisches.
■Die Motorhacke nicht in schlecht gelüfteten
Arbeitsbereichen (z.B. Garage) betreiben.
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid
sowie andere Schadstoffe.
■Schalten Sie die Motorhacke bei einem Unfall
sofort aus, um weitere Verletzungen und
Sachschäden zu vermeiden.
■Betreiben Sie die Motorhacke nie mit abge-
nutzten oder defekten Teilen. Abgenutzte
oder defekte Teile können schwere Verlet-
zungen verursachen.
■Nur Original-Ersatzteile und Original-Zubehör
verwenden.
■Bewahren Sie die Motorhacke außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
■Weisen Sie Kinder und Jugendliche an, nicht
mit der Motorhacke zu spielen.
■Die Reglereinstellungen des Motors nicht
verändern.
3.4 Arbeitsplatzsicherheit
■Nur bei Tageslicht oder sehr hellem künstli-
chen Licht arbeiten.
■Das Gerät nur auf festem und ebenem Unter-
grund und nicht in steilen Schräglagen betrei-
ben.
■Das Gerät nicht auf grobsteinigem Gelände
einsetzen.
■Stets quer zum Hang arbeiten.
■Nicht hangauf- und hangabwärts, sowie an
Hängen mit mehr als 10° Neigung arbeiten.
■Auf Standsicherheit achten.
■Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
■Hände und Füße nicht in die Nähe rotieren-
der Teile bringen.
■Gerät nie mit laufenden Motor heben oder
tragen.
■Beim Starten des Motors darf niemand vor
dem Gerät bzw. Arbeitswerkzeugen (Hack-
messer) stehen – der Antrieb der Hackmes-
ser muss ausgeschaltet sein.
■Den An- und Abbau des Transportrades,
bzw. das Verstellen des Bremsspornes nur
bei abgeschaltetem Motor und stehenden
Hackmessern.
■Beim Fahren mit angebauten Transportrad
den Motor abstellen und Stillstand der Hack-
messer abwarten.
■Das Benutzen des Gerätes ist nur bei Einhal-
tung des durch den Führungsholm gegebe-
nen Sicherheitsabstandes erlaubt.
■Auspuff und Motor sauberhalten.
■Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen.
3.5 Umgang mit Benzin und Öl
GEFAHR!
Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Ge-
misch entsteht eine explosionsfähige At-
mosphäre. Verpuffung, Explosion und
Brand können bei unsachgemäßem Um-
gang mit Kraftstoff zu schweren Verlet-
zungen und sogar zum Tode führen.
■Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit
Benzin umgehen.
■Handhaben Sie Benzin nur im Frei-
en und niemals in geschlossenen
Räumen.
■Beachten Sie unbedingt die im Fol-
genden aufgeführten Verhaltensre-
geln.
■Transportieren und lagern Sie Benzin und Öl
ausschließlich in dafür zugelassenen Behäl-
tern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen
Zugang zu gelagertem Benzin und Öl haben.
■Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontami-
nierung des Erdbodens (Umweltschutz) si-
cher, dass beim Betanken kein Benzin und

DE
12 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Inbetriebnahme
kein Öl in das Erdreich eindringen. Benutzen
Sie zum Betanken einen Trichter.
■Betanken Sie das Gerät niemals in geschlos-
senen Räumen. Auf dem Fußboden kann es
zu einer Ansammlung von Benzindämpfen
und dadurch zu einer Verpuffung oder gar
Explosion kommen.
■Wischen Sie verschüttetes Benzin unverzüg-
lich vom Gerät und vom Erdboden ab. Las-
sen Sie Textilien, mit denen Sie Benzin auf-
gewischt haben, an einem gut belüfteten Ort
trocknen, bevor Sie diese Textilien entsor-
gen. Anderenfalls kann es zu einer plötzli-
chen Selbstentzündung kommen.
■Wenn Sie Benzin verschüttet haben, entste-
hen Benzindämpfe. Starten Sie das Gerät
deshalb nicht am selben Ort, sondern min-
destens 3m davon entfernt.
■Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölpro-
dukten. Atmen Sie die Benzindämpfe nicht
ein. Tragen Sie zum Betanken immer Schutz-
handschuhe. Wechseln und reinigen Sie
Schutzkleidung regelmäßig.
■Achten Sie darauf, dass Ihre Kleidung nicht
in Kontakt mit Benzin kommt. Wenn Benzin
auf Ihre Kleidung gelangt ist, wechseln Sie
die Kleidung sofort.
■Betanken Sie das Gerät niemals bei laufen-
dem oder mit heißem Motor.
3.6 Persönliche Schutzausrüstung
■Um Verletzungen an Kopf und Gliedmaßen
sowie Gehörschäden zu vermeiden, ist vor-
schriftsmäßige Kleidung und Schutzausrüs-
tung zu tragen.
■Die Kleidung muss zweckmäßig (enganlie-
gend) sein und darf nicht behindern. Bei lan-
gen Haaren unbedingt Haarnetz tragen. Nie-
mals lose Kleidungsstücke oder Accessoires
tragen, die in das Gerät gezogen werden
könnten, z.B. Schals, weite Hemden, lange
Halsketten.
■Die persönliche Schutzausrüstung besteht
aus:
■Gehörschutz und Schutzbrille
■langer Hose und festen Schuhen
■Schutzhandschuhen
4 INBETRIEBNAHME
HINWEIS
Vor Inbetriebnahme:
■Immer eine Sichtkontrolle durchfüh-
ren. Mit losen, beschädigten oder
abgenutzten Betriebs- und/oder Be-
festigungsteilen darf die Motorhacke
nicht benutzt werden.
■Unbedingt Motoröl einfüllen.
■Benzin einfüllen.
HINWEIS
Das Gerät darf erst nach vollständiger
Montage betrieben werden.
4.1 Führungsholme einstellen
Die Höhe des Führungsholmes entsprechend der
Körpergröße einstellen.
Die normale Höheneinstellung entspricht der
Hüfthöhe.
1. Schrauben an der Gehäusekonsole lösen.
2. Führungsholme entsprechend dem Langloch-
bereich einstellen.
3. Schrauben wieder festziehen.
HINWEIS
Bei Modellen mit Rückwärtsgang ist der
Führungsholm nach links und rechts
schwenkbar.
1. Sterngriff (Bild 14) lösen, den Führungsholm
zur Seite schwenken und den Sterngriff
handfest anziehen.
4.2 Transportrad
Mit dem Transportrad die Motorhacke leicht und
bequem zum Einsatzort rollen.
Zum Arbeiten mit der Motorhacke das Transpor-
trad in die obere Raste einklicken.
5 BEDIENUNG
5.1 Motor starten und ausschalten
5.1.1 Motor starten
Beim Starten des Motors darf der Kupplungshe-
bel für die Hackmesser nicht aktiviert sein!
1. Gashebel auf Position “START“ stellen.
2. Starterseil zügig herausziehen und danach
langsam wieder aufrollen lassen.

463054_h 13
Wartung und Pflege
5.1.2 Motor ausschalten
1. Gashebel auf Position “STOP“ stellen.
5.2 Hackmesser
5.2.1 Hackmesser einschalten
1.
Kupplungshebel ganz hochziehen und festhal-
ten. Die Hackmesser dürfen sich erst nach der
Hälfte des Hebelweges beginnen zu drehen.
5.2.2 Hackmesser ausschalten
WARNUNG!
Gefahr durch rotierende Geräteteile!
Das Hineingreifen in rotierende Geräte-
teile führt zu schweren Verletzungen!
■Niemals in rotierende Geräteteile
greifen!
■
Die Hackmesser dürfen sich bei losge-
lassen Kupplungshebel nicht drehen.
1. Kupplungshebel loslassen.
5.3 Rückwärtsgang
5.3.1 Rückwärtsgang einschalten
VORSICHT!
Gefahr eines Geräteschadens
Den Rückwärtsgang niemals während
einer Vorwärtsbewegung einschalten.
1. Hebel für Rückwärtsgang bis zum Anschlag
hochziehen.
5.3.2 Rückwärtsgang ausschalten
1. Hebel für Rückwärtsgang loslassen.
6 WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unsachgemäße
Wartung
Wartungsarbeiten durch unqualifizierte
Personen sowie nicht zugelassene Ersatz-
teile können im Betrieb zu schweren Ver-
letzungen und sogar zum Tode führen.
■Entfernen Sie keine Sicherheitsein-
richtungen und setzen Sie diese
nicht außer Funktion.
■Verwenden Sie nur zugelassene
Original-Ersatzteile.
■
Sorgen Sie durch regelmäßige und
sachgerechte Wartung dafür, dass
sich das Gerät in einem funktionsfähi-
gen und sauberen Zustand befindet.
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster Ver-
letzungen bei eingeschaltetem Motor.
■Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge-
räteteile können zu Verletzungen führen.
■Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege-
und Reinigungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe!
■Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich not-
wendig, um die ursprüngliche Effizienz und
Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren.
■Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und
Schrauben fest angezogen sind, um sicher
zu sein, dass das Gerät immer unter guten
Bedingungen arbeitet.
■Das Gerät niemals mit abgenutzten oder be-
schädigten Bauteilen benutzen. Die beschä-
digten Teile müssen ersetzt und dürfen nie-
mals repariert werden.
Vor den Wartungsarbeiten:
■Motor ausschalten und abkühlen lassen.
■Zündkerzenstecker abziehen.
■Für Arbeiten an den Hackmessern Schutz-
handschuhe tragen.
■Öle, Benzin oder andere verschmutzende
Stoffe vorschriftsmäßig entsorgen.
6.1 Zündkerze warten
HINWEIS
Beachten Sie für detaillierte Informatio-
nen die separate Bedienungsanleitung
für den Motor.
6.2 Getriebeölwechsel
Grundsätzlich sollte alle 100 Arbeitsstunden auch
das Getriebeöl gewechselt werden (Öl-Viskosität
SAE 80).
Ölwechsel
Erforderliche Ölmenge:
■Typen der Reihe 400, 500 ca. 0,5 l.
■Typ MH 350-4 ca. 0,2 l.
1. Ölverschlusschraube lösen.

DE
14 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Hilfe bei Störungen
2. Neues Öl einfüllen.
HINWEIS
Das Öl muss an der Einfüllöffnung sicht-
bar sein.
1. Einfüllöffnung mit Verschlussschraube ver-
schließen.
6.3 Luftfilter
HINWEIS
Beachten Sie für detaillierte Informatio-
nen die separate Bedienungsanleitung
für den Motor.
6.4 Motorölwechsel
HINWEIS
Beachten Sie für detaillierte Informatio-
nen die separate Bedienungsanleitung
für den Motor.
6.5 Bowdenzüge nachstellen
Die Feineinstellung erfolgt durch die Stellschrau-
be am Oberholm und an der Motorkonsole.
1. Kontermuttern lösen.
2. Mit Stellschraube nachjustieren.
HINWEIS
Die Hackmesser dürfen sich erst nach
der Hälfte des Hebelweges beginnen zu
drehen.
1. Kontermuttern wieder festziehen.
Gaszug
HINWEIS
Beachten Sie für detaillierte Informatio-
nen die separate Bedienungsanleitung
für den Motor.
7 HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge-
räteteile können zu Verletzungen führen.
■Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege-
und Reinigungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe!
HINWEIS
Wenden Sie sich bei Störungen, die
nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind
oder nicht selbst behoben werden kön-
nen, an unseren Kundendienst.
Störung Ursache Beseitigung
Motorleistung lässt nach. Luftfilter verstopft. Luftfilter kontrollieren und reinigen.
Verbrennungsprobleme AL-KO Servicestelle aufsuchen.
Hackmesser verschmutzt Hackmesser reinigen
Motor springt nicht an. Fehlender Kraftstoff Kraftstoff auffüllen.
Schlechter, verschmutzter
Kraftstoff, alter Kraftstoff im
Tank
Tank entleeren und frischen Kraftstoff
einfüllen.
Falscher Anlassvorgang Anlassvorgang korrekt ausführen.
Zündkerze nicht angeschlos-
sen
Zündkerzenstecker kontrollieren, auf
festen Sitz auf der Zündkerze achten.
Gashebel in falscher Position Gashebel auf Position “START“ stellen
Zündkerze feucht Zündkerze kontrollieren
Kerzenelektroden ver-
schmutzt
Falscher Elektrodenabstand

463054_h 15
Transport
Störung Ursache Beseitigung
Luftfilter verstopft Luftfilter kontrollieren und reinigen.
Ungeeignetes Öl für die Jah-
reszeit
Öl überprüfen, gegebenenfalls ersetzen.
Dampfblasenbildung inner-
halb des Vergasers aufgrund
hoher Temperaturen
Einige Minuten abwarten, dann Anlas-
sen erneut versuchen.
Verbrennungsprobleme AL-KO Servicestelle aufsuchen
Zündprobleme AL-KO Servicestelle aufsuchen
Hackmesser drehen nicht Keilriemen defekt AL-KO Servicestelle aufsuchen
Getriebeschaden AL-KO Servicestelle aufsuchen.
Hackmesser lose Hackmesser festziehen
Bowdenzug für Hackmesser
nicht richtig eingestellt
Bowdenzug richtig einstellen
8 TRANSPORT
■Motorhacke nur mit leerem Kraftstofftank
transportieren.
■Motorhacke immer waagerecht transportie-
ren, sonst kommt es zu:
■Auslaufendem Kraftstoff und Öl
■Rauchentwicklung
■schwerem Start
■verrußter Zündkerze
9 GERÄT LAGERN
Nach jedem Gebrauch das Gerät gründlich reini-
gen und – falls vorhanden – alle Schutzabde-
ckungen anbringen. Gerät an einem trockenen,
abschließbaren Platz und außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufbewahren.
Wenn Sie das Gerät länger als 2 – 3 Monate
nicht benutzen möchten, sind die folgenden Ar-
beiten notwendig, um Beschädigungen zu ver-
meiden:
1. Kraftstofftank leeren:
■Motor solange laufen lassen, bis er von
alleine ausgeht. Dann ist im Kraftstoff-
tank und im Vergaser kein Benzin-Öl-Ge-
misch mehr und es können sich keine
Ablagerungen bilden.
2. Gerät reinigen:
■Gesamtes Gerät und die Zubehörteile mit
einem Putzlappen abwischen. Benutzen
Sie kein Benzin oder andere Lösungsmit-
tel!
■Schmutz aus allen Geräteöffnungen ent-
fernen (u.a. Kühlöffnungen für den Mo-
tor).
3. Zylinder ölen:
■Gerät vollständig abkühlen lassen.
■Zündkerzenstecker abziehen und Zünd-
kerze herausschrauben.
■Ein wenig Öl in die Zündkerzenöffnung
tropfen.
■Langsam am Startergriff ziehen, damit
sich der Kolben bewegt und das Öl im
Zylinder verteilt wird.
4. Gerät an einem möglichst trockenen Ort auf-
bewahren.
10 ENTSORGUNG
■Benzin und Motoröl gehören nicht in
den Hausmüll oder Abfluss, sondern
sind einer getrennten Erfassung bzw.
Entsorgung zuzuführen!
■Vor der Entsorgung des Geräts müssen der
Kraftstofftank und der Motorölbehälter geleert
werden!
■Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt und
entsprechend zu entsorgen.

DE
16 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Kundendienst/Service
11 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz-
teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele-
gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im
Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-
rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
■Beachten dieser Betriebsanleitung
■Sachgemäßer Behandlung
■Verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
■Eigenmächtigen Reparaturversuchen
■Eigenmächtigen technischen Veränderungen
■Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
■Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
■Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
xxxxxx (x)
gekennzeichnet sind
■Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
13 ORIGINAL-EU-/EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebe-
nen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die
produktspezifischen Standards erfüllt.
Produkt
Motorhacke
Seriennummer
G2212215
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Dokumentations-Bevoll-
mächtigter
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
MH 350-4
MH 350-9 LM
MH 4001 R
Schallleistungspegel
EN ISO 3744
gemessen / garantiert
MH 350-4: 92 / 93 dB(A)
MH 350-9 LM: 92 / 93 dB(A)
MH 4001 R: 92 / 93 dB(A)
EU-Richtlinien
2006/42/EG
2014/30/EU
2000/14/EG
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang VII
Benannte Stelle
ORGANISMIO NOTIFICATO SE-
CONDO
REGGIO EMILA INNOVAZIONE
Soc. Cons. a r.l.
Via Sicilia 31
4112 Reggio Emilia
Italy
Nr. Instituo 1232
Harmonisierte Normen
EN 709:1997+A4:2009
EN ISO 14982:2009
Kötz, 23.11.2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director

GB
18 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Product description
1.2 Legends and signal words
DANGER!
Denotes an imminently dangerous situa-
tion which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situa-
tion which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situa-
tion which can result in minor or moder-
ate injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in
material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of under-
standing and handling.
2 PRODUCT DESCRIPTION
2.1 Designated use
This appliance can be used for:
■working pre-loosened ground.
Only work with the appliance when it is fully as-
sembled.
This appliance is intended solely for use in non-
commercial applications. Any other use (as well
as unauthorised conversions or add-ons) are re-
garded as contrary to the intended use and will
result in exclusion of the warranty as well as loss
of conformity (CE mark); the manufacturer will
thus decline any responsibility for damage and/or
injury suffered by the user or third parties.
2.2 Possible foreseeable misuse
The tool is designed neither for commercial use
in public parks and sports facilities, nor for use in
farming and forestry.
Above all, note:
■This appliance is not suitable for reworking
solid ground, e.g. compacted lawn.
2.3 Residual risks
Even during correct use of the appliance, there is
always a certain residual risk that cannot be ex-
cluded. Depending on the use, the following po-
tential risks can be derived from the type and
construction of the appliance:
■Damage to the hearing if no hearing protec-
tion is worn.
■Physical damage caused by hand-arm vibra-
tions when the appliance is used for long pe-
riods or is not serviced as specified.
■Throwing out of earth and small stones.
■Lacerations from reaching into the rotating
cultivator blades.
2.4 Safety and protective devices
WARNING!
Risk of injury
Defective and disabled safety and pro-
tective devices can lead to serious inju-
ry.
■Have any defective safety and pro-
tective devices repaired.
■Never disable safety and protective
devices.
2.4.1 Guard plate
The guard plate (01/8) protects the operator from
the rotating cultivator blades and objects that are
thrown out.
2.5 Symbols on the appliance
Symbol Meaning
Read the operating instructions be-
fore starting operation.
Rotating tool! Keep your hands and
feet away.
2.6 Product overview (01)
The product overview (01) provides an overview
of the appliance.
No. Component
1 Clutch lever
2 Throttle lever
3 Reverse lever
4 Starter cable
5 Transport wheel
6 Cultivator blades
7 Protective discs

463054_h 19
Safety instructions
No. Component
8 Guard plate
9 Depth skid
3 SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury!
Lack of knowledge of the safety instruc-
tions and operating instructions can lead
to extremely serious and even fatal inju-
ry.
■Observe all safety instructions and
instructions for use in these operat-
ing instructions as well the operating
instructions which are referred to be-
fore you start using the appliance.
■Keep all supplied documents in a
safe place for future reference.
■Danger of fatal injury from gas poisoning
The exhaust fumes from the cultivator con-
tain carbon monoxide which can kill a person
in a few minutes. Observe the following be-
fore and during use:
■Only operate the cultivator in the open
air, never indoors.
■Do not inhale the motor exhaust gases.
■Switch off the cultivator if feeling nau-
seous, dizzy, or weak while using this ap-
pliance.
■Only use the cultivator if it is in perfect techni-
cal condition.
■Do not disable safety and protective devices.
■Wear hearing protection.
■Carefully read and follow these operating in-
structions and the operating instructions for
the motor. Learn how to stop the cultivator
quickly.
■Do not use starter sprays or similar.
3.1 Operator
■Young people under 16years of age and per-
sons who are not familiar with the operating
instructions are not allowed to use the culti-
vator. Observe any country-specific safety
regulations regarding the minimum age of the
user.
■Comply with any country-specific regulations
or regulations on operating hours.
■Do not operate the cultivator when under the
influence of alcohol, drugs or medication.
3.2 Appliance safety
■Use the appliance only under the following
conditions:
■The appliance is not soiled.
■The appliance show no signs of damage.
■All controls function properly.
■Do not overload the device. It is intended for
light work in the private sector. Overload can
lead to damage to the appliance.
■Never operate the appliance with worn or de-
fective parts. Always replace defective parts
with original spare parts from the manufactur-
er. If the appliance is operated with worn or
defective parts, guarantee claims against the
manufacturer are excluded.
NOTE
Repair work is only allowed to be carried
out by expert workshops or our service
centres.
3.3 Safety of persons, animals and property
■Only use the cultivator for its intended pur-
pose. Any non-intended use can lead to inju-
ry and property damage.
■The user is responsible for accidents involv-
ing other people and their property.
■Keep third parties out of the danger area.
■Only switch on the cultivator if there are no
persons or animals in the working area.
■Maintain a safe distance from persons or ani-
mals, or switch off the cultivator if persons or
animals approach.
■Never direct the exhaust gas jet of the culti-
vator towards persons and animals or to-
wards flammable products and objects.
■Do not reach into the vacuum and vent grilles
when the cultivator is running. Injuries can
occur due to rotating appliance parts.
■Always switch the cultivator off when not in
use, e.g. when changing the work area,
during service and maintenance, and when
filling with the petrol/oil mixture.
■Do not operate the cultivator in poorly venti-
lated working areas (e.g. a garage). The ex-
haust gases contain poisonous carbon mon-
oxide as well as other harmful substances.

463054_h 21
Start-up
■The clothing must be appropriate (tightly fit-
ting) and must not restrict movements. If you
have long hair, it is essential to wear a hair
net. Never wear loose items of clothing or ac-
cessories that be pulled into the appliance,
e.g. scarves, loose-fitting shirts, long neck
chains.
■The personal protective equipment compris-
es:
■Hearing protection and protective eye-
wear
■Long trousers and sturdy shoes
■Protective gloves
4 START-UP
NOTE
Before starting up:
■Always perform a visual check. Do
not operate the cultivator with loose,
damaged or worn operating and/or
fastening parts.
■Be sure to add motor oil.
■Fill with petrol.
NOTE
The appliance is not allowed to be oper-
ated unless it has been fully assembled.
4.1 Adjusting the handlebars
Adjust the height of the handlebar according to
body height.
The normal height adjustment corresponds to hip
height.
1. Loosen the screws on the housing mount.
2. Adjust the handlebars according to the slot-
ted hole area.
3. Tighten the screws again.
NOTE
For models with reverse gear, the han-
dlebar can be swivelled to the left and
right.
1. Loosen the star grip (image 14), swivel the
handlebar to the side and tighten the star grip
by hand.
4.2 Transport wheel
The cultivator can be easily rolled to the place of
operation using the transport wheel.
To work with the cultivator, click the transport
wheel into the upper notch.
5 OPERATION
5.1 Stopping the motor and switching off
5.1.1 Starting the motor
When starting the motor, do not activate the culti-
vator blade clutch lever.
1. Move the throttle lever to the "START" posi-
tion.
2. Pull out the cable starter briskly, and then al-
low it to wind back in slowly.
5.1.2 Switching off the motor
1.
Move the throttle lever to the "STOP" position.
5.2 Cultivator blades
5.2.1 Switching on the cultivator blades
1. Push the clutch lever up fully and hold it
there. The cultivator blades may begin to turn
when the lever is only pressed halfway up.
5.2.2 Switching off the cultivator blades
WARNING!
Danger from rotating appliance parts!
Reaching into rotating appliance parts
will result in serious injuries.
■Never reach into rotating parts.
■The cultivator blades must not rotate
when the clutch lever is released.
1. Release the clutch lever.
5.3 Reverse gear
5.3.1 Engaging reverse gear
CAUTION!
Danger of damage to the appliance
Never engage reverse gear during a for-
ward movement.
1. Pull the reverse gear lever up to the stop.
5.3.2 Disengaging reverse gear
1. Release the reverse gear.

GB
22 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Maintenance and care
6 MAINTENANCE AND CARE
DANGER!
Risk of injury or death due to improp-
er maintenance
Maintenance work carried out by unqual-
ified persons and the use of non-ap-
proved spare parts can result in serious
injuries and even death during operation
of the appliance.
■Do not remove or deactivate any
safety installations.
■Use only approved OEM spare
parts.
■Ensure through regular and proper
maintenance that the appliance is in
a clean and functional condition at
all times.
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex-
tremely severe injury when the engine is
switched on.
■Carry out all work with the engine
switched off.
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
■Always wear protective gloves
during maintenance, care and clean-
ing work.
■Correct maintenance is essential to retain the
original efficiency and working safety of the
appliance.
■Make sure that all nuts and screws are firmly
tightened so as to be certain that the appli-
ance always operates under good conditions.
■Never use the appliance with worn or dam-
aged parts. The damaged parts must be re-
newed and are never allowed to be repaired.
Prior to the maintenance work:
■Switch off the motor and let it cool down.
■Remove the spark plug connector.
■Wear protective gloves when working on the
cultivator blades.
■Dispose of oils, petrol or other contaminating
substances according to regulations.
6.1 Maintaining the spark plug
NOTE
For more detailed information, please re-
fer to the separate operating instructions
for the engine.
6.2 Changing the gear oil
In general, the gear oil should also be changed
every 100 working hours (oil viscosity SAE 80).
Oil change
Required amount of oil:
■Types of 400, 500 series, approx. 0.5 l.
■Type MH 350-4, approx. 0.2 l.
1. Remove the oil plug screw.
2. Fill with new oil.
NOTE
The oil must be visible at the filler open-
ing.
1. Close the filler opening with the screw plug.
6.3 Air filters
NOTE
For more detailed information, please re-
fer to the separate operating instructions
for the engine.
6.4 Motor oil change
NOTE
For more detailed information, please re-
fer to the separate operating instructions
for the engine.
6.5 Adjusting Bowden cables
The fine adjustment is made using the adjusting
screw on the upper handle and on the motor
mount.
1. Loosen the locknuts.
2. Readjust with the adjusting screw.
NOTE
The cultivator blades may begin to turn
when the lever is only pressed halfway
up.
1. Re-tighten the locknuts.

463054_h 23
Help in case of malfunction
Throttle cable
NOTE
For more detailed information, please re-
fer to the separate operating instructions
for the engine.
7 HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
■Always wear protective gloves
during maintenance, care and clean-
ing work.
NOTE
For malfunctions that are not listed in
this table or that you cannot resolve
yourself, please contact our customer
service.
Malfunction Cause Remedy
Motor is losing power. Air filter clogged. Check and clean the air filter.
Combustion problems Contact an AL-KO service centre.
Cultivator blades dirty Clean the cultivator blades.
Motor does not start. Lack of fuel Top up with fuel.
Poor quality, contaminated
fuel, old fuel in tank
Empty tank and fill with fresh fuel.
Incorrect starting procedure Execute the starting process correctly.
Spark plug not connected Check the spark plug connector, make
sure that it is firmly seated on the spark
plug.
Throttle lever in the wrong
position
Move the throttle lever to the "START"
position.
Spark plug wet Check the spark plug.
Dirty spark plug electrodes
Incorrect spark plug elec-
trode gap
Air filter clogged Check and clean the air filter.
Unsuitable oil for the season Check the oil, replace if necessary.
Vapour bubbles forming with-
in the carburettor due to high
temperatures
Wait a few minutes, then try again.
Combustion problems Contact an AL-KO service centre.
Ignition problems Contact an AL-KO service centre.
Cultivator blades do not
turn
V-belt defective Contact an AL-KO service centre.

GB
24 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Transport
Malfunction Cause Remedy
Gearbox damage Contact an AL-KO service centre.
Cultivator blade loose Tighten the cultivator blade.
Bowden cable for tiller
blades not adjusted correctly
Adjust the Bowden cable correctly.
8 TRANSPORT
■Only transport the cultivator with an empty fu-
el tank.
■Always transport the cultivator horizontally,
otherwise this can cause:
■Leaking fuel and oil
■Generation of smoke
■Starting difficulties
■Soot on spark plug
9 STORING THE APPLIANCE
Thoroughly clean the appliance after each use
and – if present – attach all covers. Store the ap-
pliance in a dry, lockable place out of the reach of
children.
If the appliance is not going to be used for longer
than 2 – 3 months, the following work is neces-
sary to avoid any damage:
1. Empty the fuel tank:
■Allow the motor to run until it stops itself.
Then there is no longer any petrol/oil mix-
ture in the fuel tank or carburettor and
deposits cannot form.
2. Cleaning the appliance:
■Wipe the entire appliance and accessory
parts with a cleaning rag. Do not use pet-
rol or other solvents!
■Remove any dirt from all appliance open-
ings (including cooling openings for the
motor).
3. Oiling the cylinder:
■Allow the appliance to cool down com-
pletely.
■Remove the spark plug connector and
unscrew the spark plug.
■Drop a little oil into the spark plug open-
ing.
■Slowly pull on the starter handle so the
piston moves and the oil is distributed in
the cylinder.
4. Store the appliance in a cool, dry place.
10 DISPOSAL
■Petrol and motor oil do not belong in
household waste or the public sewer
system, but should be collected and
disposed of separately.
■Before disposing of the device you must
empty the fuel tank and the engine oil tank!
■Packaging, equipment and accessories are
made from recyclable materials, and must be
disposed of accordingly.
11 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest AL-
KOService Centre. These can be found on the
Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts

463054_h 25
Guarantee
12 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warran-
ty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
■These operating instructions are heeded
■The appliance is handled correctly
■Original spare parts have been used
The warranty becomes void in the case of:
■Unauthorised repair attempts
■Unauthorised technical modifications
■Non-intended use
The guarantee excludes:
■Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
■Wear parts that are marked with a frame
xxxxxx (x)
on the spare parts card
■Internal combustion engines (these are covered by the guarantee provisions of the corresponding
engine manufacturers)
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur-
chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the
original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
13 TRANSLATION OF THE ORIGINAL EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, as the exclusive responsible party, that this product in its marketed form conforms
to the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific
standards.
Product
Cultivator
Serial number
G2212215
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Duly authorised person for
technical file
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Type
MH 350-4
MH 350-9 LM
MH 4001 R
Sound power level
EN ISO 3744
measured/guaranteed
MH 350-4: 92 / 93 dB(A)
MH 350-9 LM: 92 / 93 dB(A)
MH 4001 R: 92 / 93 dB(A)
EU directives
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Conformity evaluation
2000/14/EC Annex VII
Notified body
ORGANISMIO NOTIFICATO SEC-
ONDO
REGGIO EMILA INNOVAZIONE
Soc. Cons. a r.l.
Via Sicilia 31
4112 Reggio Emilia
Italy
No. Instituo 1232
Harmonised standards
EN 709:1997+A4:2009
EN ISO 14982:2009
Kötz, 2018-11-23
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director

NL
26 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ............ 26
1.1 Symbolen op de titelpagina................ 26
1.2 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden....................................... 27
2 Productomschrijving ................................ 27
2.1 Beoogd gebruik .................................. 27
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik..... 27
2.3 Overige risico's................................... 27
2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen ................................................ 27
2.4.1 Afschermkap................................ 27
2.5 Symbolen op het apparaat................. 27
2.6 Productoverzicht (01) ......................... 27
3 Veiligheidsinstructies ............................... 28
3.1 Gebruiker ........................................... 28
3.2 Veiligheid van het apparaat................ 28
3.3 Veiligheid van personen, dieren en
eigendommen .................................... 28
3.4 Veiligheid op de werkplek .................. 29
3.5 Omgang met benzine en olie ............. 29
3.6 Persoonlijke beschermingsmiddelen.. 30
4 Ingebruikname ......................................... 30
4.1 Duwboom instellen............................. 30
4.2 Transportwiel...................................... 30
5 Bediening................................................. 30
5.1 De motor starten en stoppen.............. 30
5.1.1 Start de motor.............................. 30
5.1.2 Motor uitschakelen ...................... 30
5.2 Hakmessen ........................................ 30
5.2.1 Hakmessen inschakelen.............. 30
5.2.2 Hakmessen uitschakelen............. 31
5.3 Achteruitversnelling............................ 31
5.3.1 Achteruitversnelling inschakelen . 31
5.3.2 Achteruitversnelling uitschakelen 31
6 Onderhoud en verzorging ........................ 31
6.1 Bougies onderhouden........................ 31
6.2 Transmissieolie verversen ................. 31
6.3 Luchtfilter ............................................ 32
6.4 Motorolie verversen ............................ 32
6.5 De bowdenkabels afstellen................. 32
7 Hulp bij storingen....................................... 32
8 Transport................................................... 33
9 Machine opbergen..................................... 33
10 Verwijderen ............................................... 33
11 Klantenservice/service centre ................... 34
12 Garantie..................................................... 34
13 Vertaling van de oorspronkelijke EU-/EG-
verklaring van overeenstemming .............. 35
1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
■De Duitse versie is de originele gebruiksaan-
wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin-
gen van de originele gebruiksaanwijzing.
■Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terug-
vinden wanneer u informatie over het appa-
raat nodig heeft.
■Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
■Lees en neem de veiligheids- en waarschu-
wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
1.1 Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze
gebruiksaanwijzing absoluut zorg-
vuldig door. Dit is de voorwaarde
voor veilig werken en een storings-
vrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik het benzineapparaat niet in
de buurt van open vlammen of hitte-
bronnen.

463054_h 27
Productomschrijving
1.2 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie,
die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa-
tie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel
kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa-
tie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel
kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële scha-
de kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duide-
lijkheid en een beter gebruik.
2 PRODUCTOMSCHRIJVING
2.1 Beoogd gebruik
Deze machine is te gebruiken voor:
■Voor het bewerken van vooraf losgemaakte
grond.
Er mag alleen met de machine gewerkt worden
als het volledig gemonteerd is.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier
gebruik. Elke andere toepassing, alsook een ver-
boden om- of aanbouw, worden beschouwd als
niet beoogd gebruik en leiden tot uitsluiting van
de garantie, het verlies van de conformiteit (CE-
markering) en de afwijzing van elke verantwoor-
delijkheid vanwege de fabrikant wat betreft scha-
de aan de gebruiker of derden.
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik
Het apparaat is noch bedoeld voor de commerci-
ele toepassing in openbare parken en sportfacili-
teiten, noch voor de toepassing in land- en bos-
bouw.
Let vooral op:
■Deze machine is niet geschikt voor het be-
werken van vaste grond, bijv. vastgetrapte
gazons.
2.3 Overige risico's
Ook bij doelmatig gebruik van het apparaat, res-
teert altijd een zeker restrisico dat niet kan wor-
den uitgesloten. Uit de aard en de bouwwijze van
het apparaat kunnen, afhankelijk van het gebruik,
de volgende potentiële gevaren worden afgeleid:
■Schade aan het gehoor als er geen gehoor-
bescherming wordt gedragen.
■Lichamelijk letsel door hand-arm-trillingen als
de machine gedurende een langere tijd ge-
bruikt of niet als voorgeschreven onderhou-
den wordt.
■Wegslingeren van aarde en kleine stenen.
■Snijwonden bij het reiken in de roterende
hakmessen.
2.4 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel
Defecte en buiten werking gestelde vei-
ligheids- en beveiligingsvoorzieningen
kunnen tot ernstig letsel leiden.
■Laat defecte veiligheids- en beveili-
gingsvoorzieningen repareren.
■De beschermings- en beveiligings-
voorzieningen nooit buiten werking
stellen.
2.4.1 Afschermkap
De afschermkap (01/8) beschermt de bedienings-
kracht tegen het roterende hakmes en weggeslin-
gerde voorwerpen.
2.5 Symbolen op het apparaat
Symbool Betekenis
Lees vóór ingebruikname de ge-
bruiksaanwijzing!
Roterend gereedschap! Handen en
voeten uit de buurt houden.
2.6 Productoverzicht (01)
Het productoverzicht (01) geeft een overzicht van
de machine.

NL
28 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Veiligheidsinstructies
Nr. Component
1 Koppelingshendel
2 Gashendel
3 Hendel voor achteruitversnelling
4 Startkoord
5 Transportwiel
6 Hakmessen
7 Bescherming platen
8 Beschermplaat
9 Remsteun
3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel!
Onbekendheid met de veiligheidsinstruc-
ties en bedieningsinstructies kan bijzon-
der ernstig letsel en zelfs de dood tot ge-
volg hebben.
■Volg alle veiligheidsinstructies en
bedieningsinstructies in deze ge-
bruiksaanwijzing op evenals in de
gebruiksaanwijzingen waarnaar
wordt verwezen, voordat u het appa-
raat gebruikt.
■Bewaar alle bijgeleverde documen-
ten voor toekomstig gebruik.
■Levensgevaar door vergiftiging
De uitlaatgassen van de motorhak bevatten
koolmonoxide dat bij inademing binnen enke-
le minuten dodelijk kan zijn. Let voor of tij-
dens het gebruik op het volgende:
■Gebruik de motorhak nooit binnenshuis,
maar alleen buitenshuis.
■Adem geen uitlaatdampen in.
■Schakel de motorhak uit als u zich misse-
lijk, duizelig of zwak voelt tijdens het ge-
bruik van deze machine.
■Motorhak alleen in technisch perfecte staat
gebruiken.
■Stel de veiligheids- en beveiligingsvoorzienin-
gen niet buiten werking.
■Draag gehoorbescherming.
■De instructies in deze gebruiksaanwijzing en
de gebruiksaanwijzing voor de motor zorgvul-
dig doorlezen en in acht nemen. Leer de mo-
torhak snel uit te schakelen.
■Gebruik nooit startsprays of soortgelijke mid-
delen.
3.1 Gebruiker
■Jongeren onder de 16 jaar of personen die
niet vertrouwd zijn met deze gebruiksaanwij-
zing mogen de motorhak niet gebruiken.
Eventuele landspecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor de minimumleeftijd van de ge-
bruiker naleven.
■Eventuele landspecifieke voorschriften of
voorschriften voor de bedrijfstijden in acht ne-
men.
■De motorhak niet onder invloed van alcohol,
drugs of medicijnen in bedrijf stellen.
3.2 Veiligheid van het apparaat
■Het apparaat alleen gebruiken onder de vol-
gende omstandigheden:
■Het apparaat is niet vervuild.
■Het apparaat vertoont geen beschadigin-
gen.
■Alle bedieningselementen werken.
■Het apparaat niet overbelasten. Het is voor
lichte particuliere werkzaamheden bedoeld.
Overbelasting leidt tot beschadiging van het
apparaat.
■Het apparaat nooit gebruiken met versleten
of defecte onderdelen. Defecte onderdelen
altijd vervangen door oorspronkelijke reser-
veonderdelen van de fabrikant. Wanneer het
apparaat met versleten of defecte onderdelen
wordt gebruikt, kan tegenover de fabrikant
geen aanspraak op garantie worden ge-
maakt.
OPMERKING
Reparatiewerkzaamheden mogen uit-
sluitend worden uitgevoerd in de vak-
handel of op onze Servicevestigingen.
3.3 Veiligheid van personen, dieren en
eigendommen
■Gebruik de motorhak alleen voor het beoog-
de doel. Niet-reglementair gebruik kan letsel
en materiële schade veroorzaken.
■
De gebruiker is verantwoordelijk voor eventueel
letsel bij derden en voor materiële schade.
■
Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone.

463054_h 29
Veiligheidsinstructies
■Schakel de motorhak alleen in als er zich
geen personen of dieren in het werkgebied
bevinden.
■Houd een veiligheidsafstand aan tot perso-
nen en dieren of schakel de motorhak uit als
personen of dieren naderen.
■Houd de stroom van uitlaatgassen nooit ge-
richt op personen of dieren, of op brandbare
producten en voorwerpen.
■Reik nooit in de aanzuig- en ventilatieroos-
ters als de motorhak draait. De draaiende on-
derdelen kunnen letsel veroorzaken.
■Schakel de motorhak altijd uit wanneer u
hem niet nodig hebt, bijv. bij het veranderen
van het werkgebied, tijdens onderhouds- en
verzorgingswerkzaamheden, bij het vullen
van het benzine-oliemengsel.
■De motorhak niet in slecht geventileerde
werkgebieden (bijv. garage) gebruiken. De
uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide
en andere schadelijke stoffen.
■Schakel de motorhak bij een ongeval onmid-
dellijk uit om verder letsel en materiële scha-
de te voorkomen.
■Gebruik de motorhak nooit met versleten of
defecte onderdelen. Versleten of defecte on-
derdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
■Gebruik uitsluitend originele reserveonderde-
len en origineel toebehoren.
■Bewaar de motorhak buiten het bereik van
kinderen.
■Instrueer kinderen en jongeren om niet met
de motorhak te spelen.
■De afstellingen van de motor niet wijzigen.
3.4 Veiligheid op de werkplek
■Alleen bij daglicht of zeer helder kunstlicht
werken.
■De machine alleen op een vaste en vlakke
ondergrond en niet op steile hellingen gebrui-
ken.
■Gebruik de machine niet op ruw terrein met
stenen.
■
Altijd dwars ten opzichte van de helling werken.
■Niet naar boven en naar beneden op de hel-
ling werken en evenmin op hellingen met een
inclinatie van meer dan 10°.
■Op stabiliteit letten.
■Verwijder vreemde voorwerpen uit het te be-
werken terrein.
■Blijf met uw handen en voeten uit de buurt
van roterende onderdelen.
■Machine nooit met lopende motor optillen of
dragen.
■Bij het starten van de motor mag niemand
voor de machine of het gereedschap (hak-
messen) staan – de aandrijving van de hak-
messen moet uitgeschakeld zijn.
■Het bevestigen en verwijderen van het trans-
portwiel of het afstellen van de remspoor al-
leen met een uitgeschakelde motor en stil-
staande hakmessen.
■Voor het rijden met gemonteerd transportwiel
de motor afzetten en wachten op stilstand
van de hakmessen.
■Het gebruik van de machine is slechts toege-
staan, als men zich houdt aan de veilige af-
stand, die door de duwboom wordt bepaald.
■Uitlaat en motor schoonhouden.
■
De tank of tankdop bij beschadiging vervangen.
3.5 Omgang met benzine en olie
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzine-
luchtmengsel ontstaat potentieel explo-
sieve atmosfeer. Door een ondeskundi-
ge omgang met brandstoffen kunnen de-
ze ontsteken, exploderen en ontbran-
den, wat tot zwaar letsel en zelfs sterf-
gevallen kan leiden.
■Rook nooit, terwijl u met benzine
werkt.
■Werk uitsluitend in de buitenlucht
met benzine en nooit in afgesloten
ruimten.
■Neem beslist altijd de volgende ge-
dragsregels in acht.
■Transporteer en bewaar benzine en olie uit-
sluitend op in goedgekeurde voorraadvaten.
Zorg ervoor dat de opgeslagen benzine en
olie niet toegankelijk zijn voor kinderen.
■
Zorg ervoor, om bodemvervuiling (milieube-
scherming) te vermijden, dat bij het tanken
geen benzine en geen olie in de aarde terecht-
komt. Gebruik bij het tanken een trechter.
■Tank het apparaat nooit af in gesloten ruim-
ten. Op de vloer kunnen zich benzinedampen
verzamelen waardoor het tot een explosieve
verbranding of zelfs explosie kan komen.

NL
30 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Ingebruikname
■Veeg gemorste benzine altijd onmiddellijk op
van het apparaat of de vloer. Laat de doeken
waarmee u benzine afgeveegd heeft, op een
goed geventileerde plaats drogen voordat u
deze weggooit. Anders kan spontane zelfont-
branding optreden.
■Bij het morsen van benzine ontstaan benzin-
edampen. Start het apparaat daarom nooit
op dezelfde plaats, maar altijd op een plaats
die minimaal 3 m daarvan is verwijderd.
■Vermijd huidcontact met producten van mine-
rale oliën. Adem geen benzinedampen in.
Draag altijd veiligheidshandschoenen om
brandstof bij te vullen. Vervang en reinig de
beschermende kleding regelmatig.
■Let erop dat uw kleding niet in contact komt
met benzine. Vervang uw kleding onmiddel-
lijk wanneer benzine op uw kleding terecht-
gekomen is.
■Tank het apparaat nooit af, bij draaiende of
hete motor.
3.6 Persoonlijke beschermingsmiddelen
■Om letsel aan hoofd en ledematen evenals
gehoorschade te voorkomen, moet verplicht
beschermende kleding en uitrusting worden
gedragen.
■
De kleding moet doelmatig (nauwsluitend) zijn
en mag bij het gebruik niet hinderen. Bij lang
haar beslist een haarnetje dragen. Nooit losse
kledingstukken of accessoires dragen die in het
apparaat kunnen worden getrokken, bijv. sjaals,
wijde shirts, lange halskettingen.
■De persoonlijke beschermingsmiddelen be-
staan uit:
■Gehoorbescherming en veiligheidsbril
■lange broek en stevige schoenen
■Beschermende handschoenen
4 INGEBRUIKNAME
OPMERKING
Voor ingebruikname:
■altijd een visuele controle uitvoeren.
Met losse, beschadigde of versleten
bedienings- en/of bevestigingson-
derdelen mag de motorhak niet wor-
den gebruikt.
■Vul de motor beslist met motorolie.
■Vullen met benzine.
OPMERKING
Pas na de geheel voltooide montage
mag het apparaat gebruikt worden.
4.1 Duwboom instellen
De hoogte van de duwboom aanpassen aan de
lichaamslengte.
De normale hoogte-instelling komt overeen met
heuphoogte.
1. Schroeven van de behuizingconsole losdraai-
en.
2. Duwboom afstellen overeenkomstig de lang-
werpige gaten.
3. Schroeven weer vastdraaien.
OPMERKING
Bij modellen met achteruitversnelling
kan de duwboom naar links en rechts
worden gedraaid.
1. Stergreep (figuur 14) losdraaien, de duw-
boom naar opzij draaien en de stergreep met
de hand vastdraaien.
4.2 Transportwiel
Met behulp van het transportwiel de motorhak
gemakkelijk en comfortabel naar de plaats van
gebruik rijden.
Om met de motorhak te werken, klikt u het trans-
portwiel in de bovenste inkeping.
5 BEDIENING
5.1 De motor starten en stoppen
5.1.1 Start de motor
Bij het starten van de motor mag de koppelings-
hendel voor de hakmessen niet geactiveerd zijn!
1. De gashendel in de stand "START" zetten.
2. Het trekkoord vlot uittrekken en vervolgens
weer rustig laten terugrollen.
5.1.2 Motor uitschakelen
1. De gashendel in de stand "STOP" zetten.
5.2 Hakmessen
5.2.1 Hakmessen inschakelen
1. Koppelingshendel helemaal omhoog trekken
en vasthouden. De hakmessen mogen pas
vanaf halverwege de slag van de hendel be-
ginnen te draaien.

463054_h 31
Onderhoud en verzorging
5.2.2 Hakmessen uitschakelen
WAARSCHUWING!
Gevaar door draaiende delen van de
machine!
Als er in draaiende delen van de machi-
ne wordt gegrepen veroorzaakt dit zeer
ernstig letsel!
■Reik nooit in draaiende delen van de
machine!
■De hakmessen mogen niet draaien
wanneer de koppelingshendel is los-
gelaten.
1. Koppelingshendel loslaten.
5.3 Achteruitversnelling
5.3.1 Achteruitversnelling inschakelen
VOORZICHTIG!
Gevaar voor beschadiging van de ma-
chine
De achteruitversnelling nooit inschake-
len tijdens een voorwaartse beweging.
1. Hendel voor achteruitversnelling tot aan de
aanslag omhoog trekken.
5.3.2 Achteruitversnelling uitschakelen
1. Hendel voor achteruitversnelling loslaten.
6 ONDERHOUD EN VERZORGING
GEVAAR!
Levensgevaar door ondeskundig on-
derhoud
Onderhoudswerkzaamheden door onge-
kwalificeerd personeel en het gebruik
van niet toegestane reservedelen kun-
nen tijdens het gebruik tot zeer ernstig
letsel leiden, tot de dood toe.
■Verwijder geen veiligheidsinrichtin-
gen en stel deze nooit buiten wer-
king.
■Gebruik uitsluitend originele, toege-
laten reservedelen.
■Zorg door regelmatig en deskundig
onderhoud ervoor, dat het apparaat
steeds in een functionele en schone
staat verkeert.
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ern-
stig persoonlijk letsel bij een ingescha-
kelde motor.
■Voer alle ingrepen met uitgeschakel-
de motor uit.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel ver-
oorzaken.
■Draag bij onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden altijd beschermen-
de handschoenen!
■een correct onderhoud is fundamenteel
noodzakelijk om de oorspronkelijke efficiëntie
en bedrijfszekerheid van de machine te be-
houden.
■Zorg ervoor dat alle moeren en schroeven
goed vastgedraaid zijn, om zeker te zijn dat
de machine altijd in goede omstandigheden
werkt.
■Gebruik de machine nooit met versleten of
beschadigde onderdelen. De beschadigde
onderdelen moeten vervangen worden en
mogen nooit gerepareerd worden.
Voor de onderhoudswerkzaamheden:
■Motor uitschakelen en af laten koelen.
■Bougiestekker uittrekken.
■Voor werkzaamheden aan de hakmessen be-
schermende handschoenen dragen.
■Verwijder oliën, benzine of andere vervuilen-
de stoffen conform de voorschriften.
6.1 Bougies onderhouden
OPMERKING
Neem voor gedetailleerde informatie de
aparte gebruikershandleiding van de
motor in acht.
6.2 Transmissieolie verversen
In principe moet elke 100 werkuren ook de tand-
wielolie worden ververst (olieviscositeit SAE 80).
Olie verversen
Benodigde hoeveelheid olie:
■Machines uit de serie 400, 500 ca. 0,5 l.

NL
32 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Hulp bij storingen
■Type MH 350-4 ca. 0,2 l.
1. Olieplug losdraaien.
2. Met nieuwe olie vullen.
OPMERKING
De olie moet zichtbaar zijn bij de vulope-
ning.
1. De invulopening met de sluitschroef afsluiten.
6.3 Luchtfilter
OPMERKING
Neem voor gedetailleerde informatie de
aparte gebruikershandleiding van de
motor in acht.
6.4 Motorolie verversen
OPMERKING
Neem voor gedetailleerde informatie de
aparte gebruikershandleiding van de
motor in acht.
6.5 De bowdenkabels afstellen
De fijnafstelling gebeurt door middel van de stel-
schroef op de bovenbalk en op de motorsteun.
1. De contramoer losdraaien.
2. Met stelschroef afstellen.
OPMERKING
De hakmessen mogen pas vanaf halver-
wege de slag van de hendel beginnen te
draaien.
1. De contramoer weer aandraaien.
Gaskabel
OPMERKING
Neem voor gedetailleerde informatie de
aparte gebruikershandleiding van de
motor in acht.
7 HULP BIJ STORINGEN
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel ver-
oorzaken.
■Draag bij onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden altijd beschermen-
de handschoenen!
OPMERKING
Neem contact op met onze klantenser-
vice bij storingen die niet in deze tabel
staan vermeld of die u niet zelf kunt op-
lossen.
Storing Oorzaak Oplossing
Motorvermogen is onvol-
doende.
Luchtfilter verstopt. Luchtfilter controleren en reinigen.
Verbrandingsproblemen Bezoek een AL-KO service centre.
Hakmessen verontreinigd Hakmessen reinigen
Motor slaat niet aan. Brandstof ontbreekt Vul brandstof bij.
Slechte, vervuilde brandstof,
oude brandstof in de tank
Tap de brandstoftank af en vul deze met
verse brandstof.
Fout startproces Voer de startprocedure correct uit.
Bougie niet aangesloten Controleer de bougiestekker, let op cor-
recte plaatsing op de bougie.
Gashendel in de verkeerde
stand
De gashendel in de stand "START" zet-
ten
Bougie vochtig Bougie controleren
Bougie-elektrode vervuild

NL
34 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Klantenservice/service centre
11 KLANTENSERVICE/SERVICE CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserveonderdelen kunt u contact opnemen met het
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt u op internet op het volgende adres:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefou-
ten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door le-
vering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af
van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
■naleving van deze gebruikershandleiding
■Deskundig gebruik
■Gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
■Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
■Eigenhandig aangebrachte technische wijzi-
gingen
■Gebruik voor andere doeleinden dan het ge-
bruiksdoel
Van de garantie zijn uitgesloten:
■lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
■Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
xxxxxx (x)
zijn aangeduid
■Verbrandingsmotoren (hierop zijn de garantiebepalingen van toepassing van de betreffende mo-
torfabrikant)
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da-
tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar
de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de
verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.

463054_h 35
Vertaling van de oorspronkelijke EU-/EG-verklaring van overeenstemming
13 VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE EU-/EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
We verklaren hierbij onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product, zoals het op de markt
wordt gebracht, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen
en productspecifieke normen.
Product
Motorhak
Serienummer
G2212215
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
Type
MH 350-4
MH 350-9 LM
MH 4001 R
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744
gemeten / gegarandeerd
MH 350-4: 92 / 93 dB(A)
MH 350-9 LM: 92 / 93 dB(A)
MH 4001 R: 92 / 93 dB(A)
EU-richtlijnen
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Beoordeling van overeenstemming
2000/14/EC Annex VII
Beoordelende instantie
ORGANISMIO NOTIFICATO SE-
CONDO
REGGIO EMILA INNOVAZIONE
Soc. Cons. a r.l.
Via Sicilia 31
4112 Reggio Emilia
Italy
Nr. Instituo 1232
Geharmoniseerde normen
EN 709:1997+A4:2009
EN ISO 14982:2009
Kötz, 2018-11-23
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director

FR
36 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 36
1.1 Symboles sur la page de titre............. 36
1.2 Explications des symboles et des
mentions............................................. 37
2 Description du produit.............................. 37
2.1 Utilisation conforme............................ 37
2.2 Éventuelles utilisations prévisibles ..... 37
2.3 Autres risques .................................... 37
2.4 Dispositifs de sécurité et de protec-
tion ..................................................... 37
2.4.1 Écran de protection ..................... 37
2.5 Symboles sur l’appareil ...................... 37
2.6 Aperçu produit (01) ............................ 37
3 Consignes de sécurité ............................. 38
3.1 Opérateurs ......................................... 38
3.2 Sécurité de l’appareil.......................... 38
3.3 Sécurité des personnes, des ani-
maux et des objets ............................. 38
3.4 Sécurité de l’espace de travail ........... 39
3.5 Manipulation de l’essence et de
l’huile .................................................. 39
3.6 Équipement de protection individuel .. 40
4 Mise en service ........................................ 40
4.1 Régler le guidon ................................. 40
4.2 Roue de transport .............................. 40
5 Utilisation ................................................. 40
5.1 Mise en marche et arrêt du moteur .... 40
5.1.1 Démarrage du moteur ................. 40
5.1.2 Arrêter le moteur.......................... 41
5.2 Lame .................................................. 41
5.2.1 Mettre les lames en marche ........ 41
5.2.2 Arrêter les lames ......................... 41
5.3 Marche arrière .................................... 41
5.3.1 Enclencher la marche arrière ...... 41
5.3.2 Désactiver la marche arrière ....... 41
6 Maintenance et entretien ......................... 41
6.1 Maintenance de la bougie d’allumage 42
6.2 Vidange d'huile de transmission......... 42
6.3 Filtre à air............................................ 42
6.4 Vidange d’huile moteur....................... 42
6.5 Régler les câbles Bowden .................. 42
7 Aide en cas de pannes.............................. 42
8 Transport................................................... 43
9 Stocker l’appareil....................................... 43
10 Élimination................................................. 44
11 Service clients/après-vente ....................... 44
12 Garantie..................................................... 44
13 Traduction de la déclaration de conformi-
té UE/CE originale..................................... 45
1 À PROPOS DE CETTE NOTICE
■La version originale du manuel est la version
allemande. Toute autre version linguistique
est une traduction du manuel original.
■Conserver toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
■Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez-
lui impérativement cette notice.
■Lisez et respectez les consignes de sécurité
et les avertissements de la présente notice.
1.1 Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente no-
tice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condi-
tion préalable à un travail sûr et une
bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas utiliser un appareil à es-
sence à proximité de flammes nues
ou de sources de chaleur.

463054_h 37
Description du produit
1.2 Explications des symboles et des
mentions
DANGER!
Indique une situation de danger immé-
diat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne
la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî-
ner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî-
ner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des dégâts
matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meil-
leure compréhension et maniabilité.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est utilisable pour:
■Pour le travail d’un sol préalablement
ameubli.
Une utilisation de l’appareil n’est autorisée que
s’il est entièrement monté.
Le présent appareil est exclusivement destiné à
une utilisation privée. Toute autre utilisation ainsi
que toute forme de modification non autorisée est
considérée comme un détournement de l’objet
initial, avec pour conséquences la perte de ga-
rantie et de la conformité (marquage CE) ainsi
que le refus de toute part de responsabilité du
constructeur en cas de dommages causés à l’uti-
lisateur ou à un tiers.
2.2 Éventuelles utilisations prévisibles
Cet appareil n'a pas été conçu pour un usage
commercial dans les parcs publics, les terrains
de sport, ni pour une utilisation dans l’agriculture
ou la sylviculture.
En premier lieu, veillez au point suivant:
■Cet appareil ne convient pas à la transforma-
tion d’un sol ferme, tel qu’une pelouse foulée
au pied.
2.3 Autres risques
Même lors de l’utilisation conforme de l'appareil,
il n'est pas possible d'exclure totalement les
risques résiduels. En raison de la nature et de la
construction de l’appareil, son utilisation peut être
associée aux risques résiduels potentiels sui-
vants:
■Endommagement de l’ouïe si l’utilisateur ne
porte pas de protection auditive.
■Préjudices corporels liés aux vibrations au ni-
veau des bras et des jambes, lors d’une utili-
sation prolongée de l’appareil ou d’une main-
tenance ne respectant pas les prescriptions.
■Projection de terre et de cailloux.
■Coupures si l’utilisateur met la main dans les
lames en rotation.
2.4 Dispositifs de sécurité et de protection
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures
Les défauts et la mise hors service des
dispositifs de sécurité et de protection
peuvent entraîner de graves blessures.
■Faites réparer les dispositifs de sé-
curité et de protection défectueux.
■Ne mettez jamais les dispositifs de
sécurité et de protection hors ser-
vice.
2.4.1 Écran de protection
L’écran de protection (01/8) protège l’utilisateur
des lames en rotation et des objets risquant
d’être projetés.
2.5 Symboles sur l’appareil
Symbole Signification
Lire la notice d’utilisation avant la
mise en service!
Outil rotatif! Ne pas approcher les
mains et les pieds.
2.6 Aperçu produit (01)
L'aperçu du produit (01) donne une vue d'en-
semble de l'appareil.

FR
38 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Consignes de sécurité
N° Pièce
1 Levier d'embrayage
2 Manette des gaz
3 Levier de marche arrière
4 Câble de démarrage
5 Roue de transport
6 Lame
7 Disques de protection
8 Tôle de protection
9 Béquille de freinage
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER!
Danger de mort et de blessures très
graves!
La non-connaissance des consignes de
sécurité et des instructions d’utilisation
peut entraîner de très graves blessures,
voire la mort.
■Avant d’utiliser l’appareil, tenez
compte de toutes les consignes de
sécurité et des instructions d’utilisa-
tion de ce manuel d’utilisation ainsi
que des manuels d’utilisation men-
tionnés.
■Conservez tous les documents four-
nis en vue d’une utilisation ulté-
rieure.
■Danger de mort par intoxication
Les fumées dégagées par la motobineuse
contiennent du monoxyde de carbone qui
peut tuer une personne en quelques minutes.
Voici les éléments qu’il vous faut noter avant
ou pendant l’utilisation:
■Ne faites jamais tourner la motobineuse
dans des locaux fermés, mais toujours à
l’air libre.
■N’inhalez pas les gaz d’échappement du
moteur.
■Éteignez la motobineuse si lors de l’utili-
sation de l’appareil, vous vous sentez
mal, ressentez des vertiges ou des
signes de faiblesse.
■N’utiliser la motobineuse qu’en parfait état
technique.
■Ne pas mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection.
■Porter un casque de protection acoustique.
■Lire attentivement et respecter les instruc-
tions de la présente notice d’utilisation et de
celle du moteur. Apprenez à arrêter la moto-
bineuse rapidement.
■Ne pas utiliser de pulvérisateur pour démar-
reur ou similaire.
3.1 Opérateurs
■Les jeunes de moins de 16 ans ou les per-
sonnes qui ne connaissent pas la notice d’uti-
lisation ne doivent pas utiliser la motobi-
neuse. Respecter l’éventuelle réglementation
de sécurité nationale sur l’âge minimum de
l’opérateur.
■Respecter les éventuelles prescriptions ou
réglementations du pays correspondant en
ce qui concerne les horaires d’exploitation.
■La motobineuse ne doit pas être mise en ser-
vice sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments.
3.2 Sécurité de l’appareil
■Utiliser l’appareil uniquement dans les condi-
tions suivantes:
■L’appareil n’est pas encrassé.
■L’appareil ne présente aucun dommage.
■Tous les éléments de commande fonc-
tionnent.
■Ne pas sursolliciter l’appareil. Il est conçu
pour des travaux non intensifs dans un do-
maine privé. Toute surcharge entraîne l’en-
dommagement de l’appareil.
■Ne jamais utiliser l’appareil avec des pièces
usées ou défectueuses. Toujours remplacer
les pièces défectueuses par des pièces de
rechange d’origine du fabricant. Si l’appareil
est utilisé avec des pièces usées ou défec-
tueuses, il ne sera pas possible de faire va-
loir la garantie du fabricant.
REMARQUE
Les travaux de réparation ne doivent
être effectués que par des spécialistes
compétents ou par nos services de
maintenance.
3.3 Sécurité des personnes, des animaux et
des objets
■N’utilisez la motobineuse que de manière
conforme. Une utilisation non conforme peut

463054_h 39
Consignes de sécurité
entraîner des blessures et provoquer des dé-
gâts matériels.
■La responsabilité de l’utilisateur est engagée
en cas d’accidents avec d’autres personnes
ou de dégâts liés à leurs biens.
■Tenez toute tierce personne à l’écart de la
zone à risques.
■N’allumez la motobineuse que lorsque per-
sonne ni aucun animal ne se trouve dans la
zone de travail.
■Respectez une distance de sécurité avec les
personnes et les animaux, et coupez la moto-
bineuse lorsque des personnes ou des ani-
maux s’approchent.
■Ne dirigez jamais le flux de gaz d’échappe-
ment de la motobineuse en direction de per-
sonnes ou d’animaux ni en direction de pro-
duits et objets inflammables.
■Ne passez jamais la main dans la grille d’as-
piration et d’aération lorsque la motobineuse
tourne. Les pièces mécaniques rotatives
peuvent provoquer des blessures.
■
Coupez toujours la motobineuse lorsque vous
n’en avez pas besoin, p. ex. quand vous chan-
gez de zone de travail, pour les travaux de
maintenance et d’entretien, quand vous faites le
plein du mélange essence/huile.
■Ne pas utiliser la motobineuse dans des envi-
ronnements mal aérés (par ex. garage). Les
gaz d’échappement contiennent du mo-
noxyde de carbone nocif et d’autres pol-
luants.
■En cas d’accident, coupez immédiatement la
motobineuse pour éviter toutes blessures et
autres dommages matériels.
■N’utilisez pas la motobineuse avec des
pièces usées ou défectueuses. Les pièces
usées ou défectueuses peuvent entraîner de
graves blessures.
■Utiliser exclusivement des pièces de re-
change et des accessoires d’origine.
■Conservez la motobineuse hors de la portée
des enfants.
■Indiquez aux enfants et aux adolescents qu’il
ne faut pas jouer avec la motobineuse.
■Ne pas modifier les paramètres de réglage
du moteur.
3.4 Sécurité de l’espace de travail
■Travailler uniquement à la lumière du jour, ou
bien avec un éclairage artificiel puissant.
■Utiliser l’appareil uniquement sur un sol so-
lide et plan et pas en position trop inclinée.
■Ne pas utiliser l'appareil sur un terrain pier-
reux.
■Toujours travailler en travers de la pente.
■Ne jamais travailler en montée ou en des-
cente, ni sur une pente à plus de 10°.
■S’assurer de la stabilité de la position.
■Retirer les corps étrangers présents dans la
zone de travail.
■Ne pas approcher les mains et les pieds des
parties en rotation.
■Ne jamais soulever ni porter l'appareil
lorsque le moteur tourne.
■Au démarrage du moteur, personne ne doit
se trouver devant l'appareil ou les outils de
travail (lame); l'entraînement de la lame doit
être arrêté.
■Ne procéder au montage et au démontage
de la roue de transport ou au réglage de la
béquille de freinage que si le moteur est arrê-
té et la lame à la verticale.
■
En cas de déplacement avec la roue de trans-
port montée, couper le moteur et attendre que
la lame soit complètement arrêtée.
■Le respect de la distance de sécurité indi-
quée par le guidon est obligatoire pour l'utili-
sation de l'appareil .
■Garder l’échappement et le moteur propres.
■Remplacer le réservoir ou le bouchon de ré-
servoir endommagé.
3.5 Manipulation de l’essence et de l’huile
DANGER!
Risque d'explosion et d’incendie
Les émissions du mélange essence/air
créent une atmosphère explosive. Une
déflagration, une explosion ou un incen-
die peuvent provoquer de graves bles-
sures, voire la mort, en cas de manipula-
tion incorrecte du carburant.
■Ne pas fumer quand vous manipulez
de l’essence.
■Manipuler l'essence en extérieur
uniquement, jamais dans des locaux
fermés.
■Respecter impérativement les règles
de comportement citées plus bas.
■Transporter et stocker l'essence et l’huile ex-
clusivement dans des conteneurs prévus à

FR
40 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Mise en service
cet effet. Veiller à ce qu'aucun enfant n'ait ac-
cès à l'essence et à l’huile stockées.
■Pour éviter toute contamination du sol (pro-
tection de l'environnement), veiller à ce que
l’essence et l'huile ne pénètrent pas dans la
terre quand vous faites le plein. Pour faire le
plein, utiliser un entonnoir.
■Ne jamais remplir le réservoir de l’appareil
dans une pièce fermée. Des vapeurs d’es-
sence peuvent s'accumuler sur le sol et pro-
voquer une déflagration ou même une explo-
sion.
■Essuyer immédiatement les déversements
d’essence sur l’appareil et au sol. Laisser sé-
cher les tissus utilisés pour essuyer l’essence
dans un endroit bien ventilé avant de le jeter.
Sinon, il y a risque de combustion spontanée.
■Si vous renversez de l’essence, des vapeurs
d’essence se forment. Pour cette raison, ne
pas démarrer l’appareil au même endroit,
mais à au moins 3 m de distance.
■Éviter tout contact de la peau avec des pro-
duits pétroliers. Ne pas respirer les vapeurs
d'essence. Toujours porter des gants de pro-
tection quand vous faites le plein. Changer et
nettoyer régulièrement vos vêtements de pro-
tection.
■Veiller à ce que vos vêtements n'entrent pas
en contact avec l’essence. Si vos vêtements
sont tachés par de l’essence, changez-vous
immédiatement.
■Ne jamais remplir l’appareil quand le moteur
fonctionne ou quand il est chaud.
3.6 Équipement de protection individuel
■Pour éviter les blessures à la tête et aux
membres, ainsi que des lésions auditives,
des vêtements et un équipement de protec-
tion réglementaires doivent être portés.
■Les vêtements doivent être adaptés (mou-
lants) et ne doivent pas gêner. Protéger obli-
gatoirement les cheveux longs par une ré-
sille. Ne jamais porter de vêtements amples
ou d’accessoires qui peuvent être entraînés
dans l’appareil, p.ex. écharpe, chemises
amples, colliers longs.
■L’équipement de protection individuelle est
composé de:
■protection auditive et lunettes de protec-
tion,
■pantalon long et chaussures rigides
■gants de protection
4 MISE EN SERVICE
REMARQUE
Avant la mise en service:
■Toujours réaliser un contrôle visuel.
La motobineuse ne doit pas être uti-
lisée si des éléments de fixation ou
d’utilisation sont desserrés, endom-
magés ou usés.
■Faire impérativement l’appoint
d’huile moteur.
■Faire le plein d’essence.
REMARQUE
L'appareil ne doit être utilisé qu'après un
montage complet.
4.1 Régler le guidon
Régler la hauteur du guidon en fonction de la taille.
Le réglage à hauteur normale correspond à la
hauteur de hanche.
1. Desserrer les vis sur la console du boîtier.
2. Régler le guidon en fonction de la plage des
trous oblongs.
3. Resserrer les vis à bloc.
REMARQUE
Pour les modèles dotés d’une marche
arrière, le guidon peut pivoter à gauche
et à droite.
1. Desserrer la poignée-étoile (figure 14), faire
pivoter le guidon de côté et serrer la poignée-
étoile à la main.
4.2 Roue de transport
Déplacer facilement et confortablement la moto-
bineuse jusqu'au lieu d'utilisation à l'aide de la
roue de transport.
Pour utiliser la motobineuse, encliqueter la roue
de transport dans le cran supérieur.
5 UTILISATION
5.1 Mise en marche et arrêt du moteur
5.1.1 Démarrage du moteur
Au démarrage du moteur, le levier d'embrayage
de la lame ne doit pas être activé!
1.
Mettre le levier des gaz en position «START».
2. Tirer rapidement sur le cordon du démarreur,
puis le laisser s'enrouler à nouveau lente-
ment.

463054_h 41
Maintenance et entretien
5.1.2 Arrêter le moteur
1.
Mettre le levier des gaz en position «STOP».
5.2 Lame
5.2.1 Mettre les lames en marche
1. Lever complètement le levier d'embrayage et
le maintenir en position. Les lames ne
doivent pas commencer à tourner avant la
moitié de la course du levier.
5.2.2 Arrêter les lames
AVERTISSEMENT !
Risque dû à des pièces en mouvement!
Passer la main dans des pièces de l’ap-
pareil en mouvement entraîne des bles-
sures graves!
■Ne jamais passer la main dans des
pièces de l’appareil en mouvement!
■Lorsque l’embrayage est relâché,
les lames ne doivent pas tourner.
1. Relâcher le levier d'embrayage.
5.3 Marche arrière
5.3.1 Enclencher la marche arrière
ATTENTION !
Risque d’endommagement de l’appareil
Ne jamais passer la marche arrière pen-
dant un mouvement vers l’avant.
1.
Lever le levier de marche arrière jusqu'en butée.
5.3.2 Désactiver la marche arrière
1. Relâcher le levier de marche arrière.
6 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
DANGER!
Danger de mort lié à une maintenance
inappropriée
Les travaux de maintenance réalisés par
des personnes non qualifiées ainsi que
l’utilisation de pièces de rechange non
homologuées risquent de provoquer des
blessures graves et même la mort en
cours de fonctionnement.
■Ne retirez aucun dispositif de sécuri-
té et ne les mettez pas hors service.
■Utilisez uniquement des pièces de
rechange originales.
■Grâce à une maintenance régulière
et correcte, assurez-vous que l’ap-
pareil soit opérationnel et propre.
DANGER!
Danger de mort et de blessures très
graves
Danger de mort et de blessures très
graves quand le moteur est allumé.
■Couper le moteur avant toute inter-
vention.
ATTENTION !
Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives
et mobiles peuvent provoquer des bles-
sures.
■Pour les travaux de maintenance,
d’entretien et de nettoyage, portez
toujours des gants de protection.
■Une maintenance correcte est indispensable
pour conserver l'efficacité et la sécurité d'utili-
sation initiales de la machine.
■Veiller à ce que tous les écrous et toutes les
vis soient bien serrés pour faire en sorte que
l'appareil fonctionne toujours dans de bonnes
conditions.
■Ne jamais utiliser l’appareil avec des compo-
sants usagés ou endommagés. Les pièces
détériorées doivent être remplacées et en au-
cun cas être réparées.
Avant les travaux de maintenance:
■Couper le moteur et le laisser refroidir.
■Débrancher le connecteur de bougies d’allu-
mage.

FR
42 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Aide en cas de pannes
■Porter des gants de protection pour les tra-
vaux réalisés sur les lames.
■Éliminer les huiles, l'essence et autres subs-
tances polluantes conformément aux disposi-
tions légales.
6.1 Maintenance de la bougie d’allumage
REMARQUE
Consultez la notice d’utilisation séparée
du moteur pour des informations détail-
lées.
6.2 Vidange d'huile de transmission
En principe, l'huile de transmission doit égale-
ment être changée toutes les 100 heures de tra-
vail (viscosité SAE 80).
Changer l'huile
Quantité d’huile requise:
■Modèles de la série 400, 500 env. 0,5 l.
■Modèle MH 350 -4 env. 0,2 l.
1. Desserrer le bouchon d’huile.
2. Remplir d’huile fraîche.
REMARQUE
L’huile doit être visible au niveau de l’ou-
verture de remplissage.
1. Fermer l'orifice de remplissage avec le bou-
chon fileté.
6.3 Filtre à air
REMARQUE
Consultez la notice d’utilisation séparée
du moteur pour des informations détail-
lées.
6.4 Vidange d’huile moteur
REMARQUE
Consultez la notice d’utilisation séparée du
moteur pour des informations détaillées.
6.5 Régler les câbles Bowden
La vis de réglage située sur le guidon supérieur
et la console de moteur permet d'effectuer un ré-
glage précis.
1. Desserrer les contre-écrous.
2. Ajuster à l’aide de la vis de réglage.
REMARQUE
Les lames ne doivent pas commencer à
tourner avant la moitié de la course du
levier.
1. Resserrer les contre-écrous.
Câble d'accélérateur
REMARQUE
Consultez la notice d’utilisation séparée
du moteur pour des informations détail-
lées.
7 AIDE EN CAS DE PANNES
ATTENTION !
Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives et
mobiles peuvent provoquer des blessures.
■Pour les travaux de maintenance,
d’entretien et de nettoyage, portez
toujours des gants de protection.
REMARQUE
En cas de pannes ne figurant pas dans
ce tableau ou ne pouvant pas être élimi-
nées, contacter notre service après-
vente compétent.
Panne Cause Élimination
Baisse de puissance du
moteur.
Bourrage du filtre à air. Contrôler et nettoyer le filtre à air.
Problèmes de combustion Faire appel au service de maintenance
AL-KO.
Lames encrassées Nettoyer les lames
Le moteur ne démarre
pas.
Absence de carburant Remplir de carburant.

463054_h 43
Transport
Panne Cause Élimination
Carburant de mauvaise qua-
lité, encrassé ou ancien dans
le réservoir
Vider le réservoir et remplir de carburant
frais.
Procédure de démarrage in-
correcte
Procéder à un démarrage correct.
Bougie non raccordée Contrôler la cosse de la bougie d’allu-
mage et veiller au bon serrage de la
bougie d’allumage.
Levier des gaz en position in-
correcte
Mettre le levier des gaz en position
«START»
Bougie d’allumage humide Contrôler la bougie d’allumage
Électrodes de bougie encras-
sées
Écart d’électrode incorrect
Bourrage du filtre à air Contrôler et nettoyer le filtre à air.
Huile inadéquate pour la sai-
son
Vérifier l’huile, la remplacer, le cas
échéant.
Percolation dans le carbura-
teur en raison de tempéra-
tures élevées
Attendre quelques minutes puis rées-
sayer de démarrer.
Problèmes de combustion Consulter le service de maintenance
AL-KO
Problèmes d’allumage Consulter le service de maintenance
AL-KO
La lame ne tourne pas Courroie trapézoïdale défec-
tueuse
Consulter le service de maintenance
AL-KO
Panne de transmission Faire appel au service de maintenance
AL-KO.
Lames desserrées Serrer les lames à fond
Câble Bowden de la lame
mal réglé
Régler correctement le câble Bowden
8 TRANSPORT
■Ne transporter la motobineuse que lorsque le
réservoir de carburant est vide.
■Toujours transporter la motobineuse à l’hori-
zontale, sinon cela entraîne:
■un écoulement de carburant et d’huile
■une émission de fumée
■un démarrage difficile
■un encrassement de la bougie d’allu-
mage
9 STOCKER L’APPAREIL
Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement
l’appareil et, si disponibles, mettre tous les ca-
pots de protection en place. Conserver l’appareil
à un endroit sec, fermé et hors de portée des en-
fants.
Si vous ne prévoyez pas utiliser l’appareil pen-
dant plus de 2 à 3 mois, les tâches suivantes

FR
44 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Élimination
doivent être effectuées pour éviter les dom-
mages:
1. Vider le réservoir à carburant:
■Laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête de lui-même. Il n’y a alors plus
de mélange essence-huile dans le réser-
voir à carburant et dans le carburateur,
ce qui évite la formation de dépôts.
2. Nettoyer l’appareil:
■Essuyer tout l’appareil et les accessoires
à l’aide d’un chiffon de nettoyage. Ne pas
utiliser d’essence ou autres solvants!
■Retirer les saletés présentes dans les ori-
fices de l’appareil (entre autres: orifices
de refroidissement du moteur).
3. Huiler le piston:
■Laisser refroidir entièrement l’appareil.
■Débrancher le connecteur de bougie d’al-
lumage et dévissez la bougie.
■Déposer quelques gouttes d’huile dans
l’orifice de la bougie.
■Tirer lentement sur la poignée du starter,
pour que le piston bouge et pour répartir
l’huile dans le cylindre.
4. Stocker l’appareil dans un endroit le plus sec
possible.
10 ÉLIMINATION
■L’essence et l’huile moteur ne
doivent pas être jetées aux ordures
ménagères, mais être triées avant
leur mise au rebut.
■Avant la mise au rebut de l’appareil, le réser-
voir à carburant et le réservoir à huile moteur
doivent être vidés.
■L’emballage, l’appareil et les accessoires
sont fabriqués en matériaux recyclables et
doivent être éliminés de manière adéquate.
11 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE
En cas de questions portant sur la garantie, les
réparations ou les pièces de rechange, contacter
le service de maintenance AL-KO le plus proche
de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse sui-
vante sur Internet:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou
remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La
durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’ap-
pareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
■de respect du présent manuel d’utilisation,
■d’utilisation correcte,
■d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
La garantie ne s’applique pas en cas:
■de tentatives de réparation par l’utilisateur,
■de modifications techniques par l’utilisateur,
■d’utilisation non conforme.
Sont exclues de la garantie:
■les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
■les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
xxxxxx (x)
.
■les moteurs à explosion (ces derniers sont garantis par les réglementations de garantie des
constructeurs respectifs des moteurs).
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La
date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au
point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve
d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par
cette déclaration.

ES
46 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Traducción del manual original de instrucciones
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones . 46
1.1 Símbolos de la portada ...................... 46
1.2 Explicación de símbolos y palabras
de señalización .................................. 47
2 Descripción del producto ......................... 47
2.1 Uso previsto ....................................... 47
2.2 Posible uso indebido previsible.......... 47
2.3 Riesgos residuales............................. 47
2.4 Dispositivos de seguridad y protec-
ción..................................................... 47
2.4.1 Cubierta de protección ................ 47
2.5 Símbolos en el aparato ...................... 47
2.6 Vista general del producto (01).......... 48
3 Instrucciones de seguridad ...................... 48
3.1 Usuarios ............................................. 48
3.2 Seguridad del aparato........................ 48
3.3 Seguridad de personas, animales y
objetos................................................ 48
3.4 Seguridad en el lugar de trabajo........ 49
3.5 Manipulación de la gasolina y el acei-
te ........................................................ 49
3.6 Equipo de protección individual ......... 50
4 Puesta en funcionamiento ....................... 50
4.1 Ajustar el manillar............................... 50
4.2 Rueda de transporte .......................... 50
5 Funcionamiento ....................................... 50
5.1 Arranque y parada del motor ............. 50
5.1.1 Arrancar el motor......................... 50
5.1.2 Apague el motor .......................... 50
5.2 Cuchilla .............................................. 50
5.2.1 Conectar la cuchilla ..................... 50
5.2.2 Desconectar la cuchilla................ 51
5.3 Marcha hacia atrás............................. 51
5.3.1 Meter la marcha atrás.................. 51
5.3.2 Quitar la marcha atrás ................. 51
6 Mantenimiento y limpieza ........................ 51
6.1 Realice el mantenimiento de las bu-
jías...................................................... 51
6.2 Cambio de aceite de engranajes ........ 51
6.3 Filtro de aire........................................ 52
6.4 Cambio de aceite de motor ................ 52
6.5 Reajustar los cables Bowden ............. 52
7 Ayuda en caso de avería........................... 52
8 Transporte................................................. 53
9 Almacenar el aparato ................................ 53
10 Eliminación del producto ........................... 53
11 Servicio de atención al cliente/servicio
técnico ....................................................... 54
12 Garantía .................................................... 54
13 Traducción de la Declaración de confor-
midad EU/CE original................................ 55
1 ACERCA DE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
■La versión original de este manual de instruc-
ciones está en alemán. Todas las demás ver-
siones en otros idiomas son traducciones de
la versión original.
■Conserve siempre este manual de instruccio-
nes para poderlo leerlo en caso de que nece-
site consultar información sobre el aparato.
■Entregue el aparato a otra persona siempre
adjuntando el manual de instrucciones.
■Lea y tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad y advertencias de este manual de
instrucciones.
1.1 Símbolos de la portada
Símbolo Significado
Antes de ponerlo en marcha, es im-
prescindible leer atentamente este
manual de instrucciones. Esto es
esencial para un trabajo seguro y
un manejo sin problemas.
Manual de instrucciones

463054_h 47
Descripción del producto
Símbolo Significado
No opere el aparato a gasolina cer-
ca de llamas abiertas o fuentes de
calor.
1.2 Explicación de símbolos y palabras de
señalización
¡PELIGRO!
Indica una situación de peligro inminen-
te que, en caso de no evitarse, produce
lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de peligro potencial
que, en caso de no evitarse, podría pro-
ducir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de peligro potencial
que, en caso de no evitarse, podría pro-
ducir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación que, en caso de no
evitarse, podría producir daños materia-
les.
NOTA
Indicaciones especiales para una mejor
comprensión y manejo.
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.1 Uso previsto
Este aparato se puede utilizar para:
■Para procesar un suelo que se ha suavizado
previamente.
El aparato solamente puede utilizarse estando
completamente montado.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para
su uso privado. Se considerará uso no previsto
cualquier otro uso diferente y las modificaciones
de montaje o ampliaciones no autorizadas. Como
consecuencia, se excluirá la garantía, se perderá
la conformidad (marcado CE) y también se anu-
lará cualquier responsabilidad por parte del fabri-
cante por daños al usuario o a terceros.
2.2 Posible uso indebido previsible
El aparato no ha sido concebido para el uso in-
dustrial en parques públicos o instalaciones de-
portivas ni para el uso en el ámbito de la agricul-
tura y la silvicultura.
Ante todo tenga en cuenta lo siguiente:
■Este aparato no es apto para trabajar suelos
firmes, por ejemplo, césped pisado.
2.3 Riesgos residuales
Aunque se utilice correctamente el aparato existe
siempre un cierto riesgo residual que no puede
excluirse por completo. Debido al tipo y al diseño
del aparato pueden derivarse los siguientes peli-
gros potenciales según la utilización:
■Daños auditivos si no se lleva una protección
para los oídos.
■Daños físicos por vibraciones de manos y
brazos si el aparato no se ha usado durante
mucho tiempo o no se ha hecho el manteni-
miento reglamentario.
■Proyección de tierra y piedras pequeñas a
gran velocidad.
■Lesiones por cortes al meter las manos en
las cuchillas giratorias.
2.4 Dispositivos de seguridad y protección
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones
Los dispositivos de seguridad y protec-
ción defectuosos y anulados pueden
provocar lesiones graves.
■Haga reparar los dispositivos de se-
guridad y protección defectuosos.
■Nunca anule los dispositivos de se-
guridad y protección.
2.4.1 Cubierta de protección
La cubierta de protección (01/8) protege al usua-
rio de la cuchilla giratoria y objetos proyectados.
2.5 Símbolos en el aparato
Símbolo Significado
Lea el manual de instrucciones an-
tes de la puesta en funcionamiento.
Herramienta giratoria Mantener ale-
jados pies y manos de ella.

ES
48 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Instrucciones de seguridad
2.6 Vista general del producto (01)
La vista de conjunto (01) da una visión general
del aparato.
N.º Componente
1 Palanca de acoplamiento
2 Acelerador
3 Palanca de marcha atrás
4 Cordón de arranque
5 Rueda de transporte
6 Cuchilla
7 Disco de protección
8 Chapa protectora
9 Espolón de freno
3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡PELIGRO!
Peligro de muerte y peligro de lesio-
nes muy graves.
El desconocimiento de las instrucciones
de seguridad y de uso puede provocar
lesiones muy graves e incluso la muerte.
■Antes de utilizar el aparato, preste
atención a todas las instrucciones
de seguridad y de uso del presente
manual de instrucciones, así como a
aquellas indicaciones a las que se
haga referencia.
■Guarde toda la documentación de
referencia para un uso futuro.
■Peligro de muerte por intoxicación
Los gases de escape de la motoazada con-
tienen monóxido de carbono que puede ma-
tar a una persona en pocos minutos. Antes y
durante el uso preste atención a lo siguiente:
■Nunca opere la motoazada en estancias
cerradas sino al aire libre.
■No inhale los gases de escape del motor.
■Desconecte la motoazada cuando al utili-
zarla se sienta mal, mareado o débil.
■Utilice la motoazada solamente en perfecto
estado técnico.
■No desconecte los dispositivos de seguridad
y de protección.
■Utilice protección para los oídos.
■
Lea y siga atentamente las instrucciones de es-
te manual y las del manual del motor. Aprenda
a desconectar la motoazada rápidamente.
■No utilice ningún spray de arranque o similar.
3.1 Usuarios
■
Los jóvenes menores de 16 años y las perso-
nas que no hayan leído el presente manual de
instrucciones no deben utilizar la motoazada.
Respete la posible normativa de seguridad es-
pecífica de cada país con respecto a la edad
mínima que debe tener el usuario para trabajar.
■Tenga en cuenta las posibles normas especí-
ficas del país o disposiciones sobre los hora-
rios de operación.
■No ponga en marcha la motoazada si se en-
cuentra bajo los efectos de alcohol, drogas o
medicamentos.
3.2 Seguridad del aparato
■Utilice el aparato únicamente en las siguien-
tes condiciones:
■El aparato no debe estar sucio.
■El aparato no debe presentar daños.
■Todos los elementos de mando deben
funcionar.
■No sobrecargue el aparato. Este está previs-
to para realizar trabajos ligeros en áreas pri-
vadas. Las sobrecargas dañan el aparato.
■Nunca opere el aparato con piezas desgasta-
das o defectuosas. Cambie las piezas defec-
tuosas siempre por piezas de repuesto origi-
nales del fabricante. Si se opera el aparato
con piezas desgastadas o defectuosas no
podrá ejercer su derecho a garantía frente al
fabricante.
NOTA
Los trabajos de reparación solo pueden
ser realizados por los centros de servi-
cio técnico o empresas especializadas
competentes.
3.3 Seguridad de personas, animales y
objetos
■Utilice la motoazada solo para el uso previs-
to. Un uso no previsto puede producir lesio-
nes y daños materiales.
■El usuario será el responsable de cualquier
accidente que ocurra a terceras personas y
sus propiedades.
■Mantener a terceros alejados de la zona de
peligro.

463054_h 49
Instrucciones de seguridad
■Conecte la motoazada solamente cuando no
haya personas ni animales cerca del área de
trabajo.
■Mantenga una distancia de seguridad con
respecto a personas y animales y desconec-
te la motoazada si estos se acercan.
■
Nunca dirija el chorro de gas de escape de la
motoazada hacia personas ni animales y tam-
poco hacia productos y objetos inflamables.
■No toque nunca las rejillas de aspiración y de
ventilación con la motoazada en marcha. Las
piezas giratorias del aparato podrían provo-
car lesiones.
■Desconecte siempre la motoazada cuando
no la utilice, por ejemplo, cuando cambie de
área de trabajo, durante trabajos de manteni-
miento y conservación o para rellenar mezcla
de gasolina y aceite.
■No opere la motoazada en áreas de trabajo
mal ventiladas (por ejemplo en un garaje).
Los gases expulsados contienen monóxido
de carbono tóxico y otras sustancias nocivas.
■En caso de accidente, desconecte inmediata-
mente la motoazada para evitar que se pro-
duzcan más lesiones y daños materiales.
■Nunca opere la motoazada con piezas des-
gastadas o defectuosas. Las piezas desgas-
tadas o defectuosas pueden causar lesiones
graves.
■Utilizar únicamente piezas de repuesto origi-
nales y accesorios originales.
■Guarde la motoazada fuera del alcance de
los niños.
■Dígale a niños y adolescentes que no jue-
guen con la motoazada.
■
No modifique los ajustes del regulador del motor.
3.4 Seguridad en el lugar de trabajo
■Trabaje sólo con la luz del día o con una luz
artificial muy buena.
■
Opere el aparato únicamente sobre una base
firme y plana y sin inclinaciones pronunciadas.
■No utilice el aparato sobre terrenos pedrego-
sos.
■Trabaje siempre en horizontal a la pendiente.
■
No trabaje pendiente arriba o pendiente abajo
ni en pendientes con más de 10° de inclinación.
■Preste atención a la estabilidad.
■
Retire los objetos extraños del área de trabajo.
■No acerque los pies ni las manos a las pie-
zas giratorias.
■Nunca transporte o levante el aparato con el
motor en marcha.
■Cuando arranque el motor, no debe haber
nadie situado delante del aparato o de las
herramientas de trabajo (cuchillas). El accio-
namiento de las cuchillas debe estar desco-
nectado.
■Llevar a cabo el montaje y el desmontaje de
la rueda de transporte y el desplazamiento
del espolón de freno únicamente con el mo-
tor desconectado y las cuchillas paradas.
■Para el desplazamiento con la rueda de
transporte montada, detenga el motor y es-
pere a que se pare la cuchilla.
■Solamente se permite utilizar el aparato si se
respetan las distancias de seguridad especi-
ficadas para el manillar.
■
Mantenga limpio el tubo de escape y el motor.
■Sustituya el depósito o el tapón si presentan
daños.
3.5 Manipulación de la gasolina y el aceite
¡PELIGRO!
Peligro de explosión o incendio.
Al mezclarse la gasolina con el aire se
genera una atmósfera inflamable. Una
deflagración, una explosión y un incen-
dio podrían producir lesiones graves e
incluso la muerte si se manipula el com-
bustible de manera indebida.
■No fume cerca de la gasolina.
■Manipule la gasolina solo al aire li-
bre y nunca en estancias cerradas.
■Es imprescindible que cumpla las si-
guientes normas de conducta.
■Transporte y almacene la gasolina y el aceite
exclusivamente en recipientes homologados.
Asegúrese de que la gasolina y el aceite al-
macenados no está al alcance de los niños.
■Para reducir el riesgo de contaminación del
suelo (protección del medioambiente), ase-
gúrese de que al verter gasolina y aceite no
se derrame en la tierra. Para repostar, utilice
un embudo.
■Nunca reposte el aparato en habitaciones ce-
rradas. El vapor de la gasolina se acumula a
nivel del suelo y podría causar una deflagra-
ción e incluso una explosión.
■Limpie inmediatamente la gasolina que se
haya derramado en el aparato y el suelo. De-
je secar la ropa manchada de gasolina en un

ES
50 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Puesta en funcionamiento
lugar bien ventilado antes de tirarla. En caso
contrario, se podría producir una combustión
espontánea.
■Si ha derramado gasolina, se han generado
vapores de gasolina. Por lo tanto, no arran-
que el aparato en el mismo lugar, sino al me-
nos a 3m de distancia.
■Evite el contacto de la piel con productos de-
rivados del petróleo. No inhale los vapores
de la gasolina. Use siempre guantes de pro-
tección para repostar. Cambie y lave la ropa
de protección periódicamente.
■Evite cualquier contacto de la gasolina con
su ropa. Cámbiese inmediatamente de ropa
si se ha manchado de gasolina.
■Nunca intente repostar el aparato con el mo-
tor caliente o en marcha.
3.6 Equipo de protección individual
■Debe utilizarse ropa y equipo de protección
adecuado para evitar lesiones en la cabeza,
las extremidades y los oídos.
■La ropa debe ser adecuada (ajustada) y no
debe estorbar. Debe utilizar una redecilla si
tiene el pelo largo. Nunca lleve prendas de
vestir o accesorios holgados que puedan en-
gancharse en el aparato, por ejemplo, bufan-
das, camisas anchas o colgantes largos.
■El equipo de protección individual incluye los
siguientes componentes:
■Protección auditiva y gafas protectoras
■Pantalones largos y calzado resistente
■Guantes de protección
4 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
NOTA
Antes de la puesta en marcha:
■realizar siempre un control visual. La
motoazada no puede utilizarse con
pizas de servicio y de fijación suel-
tas, dañadas o desgastadas.
■Es imprescindible rellenar el aceite
del motor.
■Rellene gasolina.
NOTA
Se debe montar el aparato por completo
antes de ponerlo en funcionamiento.
4.1 Ajustar el manillar
Ajuste la altura del manillar conforme a la estatu-
ra del usuario.
El ajuste normal de altura se corresponde con la
altura de la cadera.
1.
Suelte los tornillos de la consola de la carcasa.
2. Ajuste el manillar según la zona del orificio
longitudinal.
3. Vuelva a apretar los tornillos.
NOTA
En modelos con marcha atrás, el mani-
llar puede girarse a izquierda y derecha.
1. Suelte la empuñadura en estrella (imagen
14), gire el manillar hacia una lado y apriete
a mano la empuñadura en estrella.
4.2 Rueda de transporte
Transporte fácil y cómodamente la motoazada
con la rueda de transporte hacia el lugar de utili-
zación.
Para trabajar con la motoazada, presione la rue-
da de transporte en la pestaña superior.
5 FUNCIONAMIENTO
5.1 Arranque y parada del motor
5.1.1 Arrancar el motor
Para arrancar el motor, la palanca de acopla-
miento de las cuchillas no debe estar activada.
1. Coloque el acelerador en posición "ARRAN-
QUE".
2. Tire de la cuerda de arranque rápidamente y
vaya soltándola lentamente.
5.1.2 Apague el motor
1.
Coloque el acelerador en posición "PARADA".
5.2 Cuchilla
5.2.1 Conectar la cuchilla
1.
Levante del todo y sujete la palanca de acopla-
miento. Las cuchillas deben empezar a girar
pasada la mitad del recorrido de la palanca.

463054_h 51
Mantenimiento y limpieza
5.2.2 Desconectar la cuchilla
¡ADVERTENCIA!
Peligro por piezas giratorias del apa-
rato
Si se tocan las piezas giratorias del apa-
rato pueden producirse lesiones graves.
■Nunca tocar las piezas giratorias del
aparato.
■Las cuchillas no deben girar con la
palanca de acoplamiento suelta.
1. Suelte la palanca de acoplamiento.
5.3 Marcha hacia atrás
5.3.1 Meter la marcha atrás
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de daños en el aparato
Nunca meta la marcha atrás durante un
movimiento hacia delante.
1. Levante la palanca de marcha atrás hasta el
tope.
5.3.2 Quitar la marcha atrás
1. Suelte la palanca de la marcha atrás.
6 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
¡PELIGRO!
Peligro de muerte debido a un mante-
nimiento inadecuado
Los trabajos de mantenimiento efectua-
dos por personas no cualificadas y el
uso de piezas de repuesto no autoriza-
das pueden provocar lesiones graves e
incluso la muerte durante la operación.
■No retire ninguno de los dispositivos
de seguridad ni los deje inutilizados.
■Utilice únicamente piezas de re-
puesto originales autorizadas.
■Procure que el aparato se encuentre
en un estado limpio y apto para el
funcionamiento realizando un man-
tenimiento periódico y adecuado.
¡PELIGRO!
Peligro de muerte y peligro de lesio-
nes muy graves.
Peligro de muerte y peligro de lesiones
muy graves con el motor encendido.
■Efectúe todas las operaciones con
el motor apagado.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en mo-
vimiento pueden producir lesiones.
■Lleve siempre guantes protectores
cuando realice trabajos de manteni-
miento, conservación y limpieza.
■Un correcto mantenimiento es fundamental
para conservar a lo largo del tiempo la efi-
ciencia y la seguridad de uso originales de la
máquina.
■Mantenga bien apretados tuercas y tornillos
para asegurarse de que la máquina esté
siempre en condiciones seguras de funciona-
miento.
■Nunca utilice el aparato con componentes
desgastados o dañados. Las piezas dañadas
se deben sustituir, nunca reparar.
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento:
■Desconecte el motor y deje que se enfríe.
■Desconecte el capuchón de la bujía.
■Lleve guantes de protección cuando trabaje
en las cuchillas.
■Eliminar correctamente aceites, gasolina u
otro material contaminante.
6.1 Realice el mantenimiento de las bujías
NOTA
Para obtener información detallada, con-
sulte el manual de instrucciones separa-
do del motor.
6.2 Cambio de aceite de engranajes
En principio, debería cambiarse el aceite de en-
granajes cada 100 horas de trabajo (viscosidad
de aceite SAE 80).
Cambio de aceite
Cantidad de aceite necesaria:
■Modelos de la serie 400, 500 aprox. 0,5 l.
■Modelo MH 350-4 aprox. 0,2 l.
1. Afloje el tapón roscado de aceite.

ES
52 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Ayuda en caso de avería
2. Rellene aceite nuevo.
NOTA
El aceite debe poder verse por el orificio
de llenado.
1. Cierre la abertura de llenado con el tapón
roscado.
6.3 Filtro de aire
NOTA
Para obtener información detallada, con-
sulte el manual de instrucciones separa-
do del motor.
6.4 Cambio de aceite de motor
NOTA
Para obtener información detallada, con-
sulte el manual de instrucciones separa-
do del motor.
6.5 Reajustar los cables Bowden
El ajuste fino se realiza con el tornillo de ajuste
del larguero superior y en la consola del motor.
1. Afloje las contratuercas.
2. Reajustar con el tornillo de ajuste.
NOTA
Las cuchillas deben empezar a girar pasa-
da la mitad del recorrido de la palanca.
1. Vuelva a apretar las contratuercas.
Cable del acelerador
NOTA
Para obtener información detallada, con-
sulte el manual de instrucciones separa-
do del motor.
7 AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en mo-
vimiento pueden producir lesiones.
■Lleve siempre guantes protectores
cuando realice trabajos de manteni-
miento, conservación y limpieza.
NOTA
En caso de averías que no figuren en
esta tabla o no pueda solucionar usted
mismo, póngase en contacto con nues-
tro servicio de atención al cliente.
Problema Causa Solución
La potencia del motor
disminuye.
Filtro de aire obstruido. Controle y limpie el filtro de aire.
Problemas de combustión Consulte al servicio técnico de AL-KO.
La cuchilla está sucia Limpie la cuchilla
El motor no arranca. Falta combustible Rellene el combustible.
Combustible sucio y viciado,
combustible viejo en el depó-
sito
Vacíe el depósito y rellene con combus-
tible nuevo.
Procedimiento de arranque
no correcto
Ejecute correctamente el procedimiento
de arranque.
Bujía de encendido no co-
nectada
Controle el capuchón de la bujía, com-
pruebe que está firmemente asentado
sobre la bujía.
El acelerador está en la posi-
ción incorrecta
Coloque el acelerador en posición
"ARRANQUE"
Bujía húmeda Compruebe la bujía
Electrodos de la bujía sucios

ES
54 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Servicio de atención al cliente/servicio técnico
■El embalaje, el aparato y los accesorios es-
tán fabricados a partir de materiales recicla-
bles y deben desecharse de la manera co-
rrespondiente.
11 SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE/SERVICIO TÉCNICO
Para cuestiones acerca de la garantía, reparaciones o piezas de recambio, diríjase al punto de
servicio técnico deAL-KO más cercano. Lo encontrará en la siguiente dirección electrónica:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTÍA
Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir
el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legis-
lación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguien-
tes casos:
■Se ha seguido el manual de instrucciones
■Se manipula el aparato correctamente
■Se han utilizado piezas de repuesto originales
La garantía no tendrá validez en los siguientes ca-
sos:
■Intentos de reparación no autorizados
■Modificaciones técnicas sin autorización
■Un uso inadecuado
Quedan excluidos de la garantía:
■Los daños de pintura derivados del desgaste normal
■Las piezas de desgaste que están identificadas con el marco
xxxxxx (x)
en la ficha de piezas de
repuesto
■Motores de combustión (en este caso se aplican las regulaciones de garantía propias del fabri-
cante del motor correspondiente)
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del compro-
bante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de atención
al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original. De acuerdo
con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor.

463054_h 55
Traducción de la Declaración de conformidad EU/CE original
13 TRADUCCIÓN DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EU/CE ORIGINAL
Por la presente, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto, en la versión que
hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares
europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
Producto
Motoazada
Número de serie
G2212215
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Apoderado para la recopila-
ción de la documentación
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Tipo
MH 350-4
MH 350-9 LM
MH 4001 R
Nivel de potencia acústica
EN ISO 3744
medido / garantizado
MH 350-4: 92 / 93 dB(A)
MH 350-9 LM: 92 / 93 dB(A)
MH 4001 R: 92 / 93 dB(A)
Directivas UE
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Evaluación de conformidad
2000/14/EC Annex VII
Organismo notificado
ORGANISMIO NOTIFICATO SE-
CONDO
REGGIO EMILA INNOVAZIONE
Soc. Cons. a r.l.
Via Sicilia 31
4112 Reggio Emilia
Italia
N.º Instituo 1232
Normas armonizadas
EN 709:1997+A4:2009
EN ISO 14982:2009
Kötz, 2018-11-23
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director

IT
56 MH350-4 | MH350-9 LM | MH4001 R
Traduzione del manuale per l'uso originale
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
1 Istruzioni per l'uso.................................... 56
1.1 Simboli sulla copertina ....................... 56
1.2 Descrizione dei simboli e parole se-
gnaletiche........................................... 57
2 Descrizione del prodotto .......................... 57
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione.... 57
2.2 Possibile uso errato prevedibile ......... 57
2.3 Rischi residui ...................................... 57
2.4 Dispositivi di sicurezza e di protezio-
ne ....................................................... 57
2.4.1 Schermo protettivo ...................... 57
2.5 Simboli sull'apparecchio..................... 57
2.6 Panoramica prodotto (01) .................. 57
3 Indicazioni di sicurezza............................ 58
3.1 Operatore ........................................... 58
3.2 Sicurezza dell'apparecchio................. 58
3.3 Sicurezza delle persone, degli ani-
mali e delle cose ................................ 58
3.4 Sicurezza sul posto di lavoro ............. 59
3.5 Manipolazione di benzina e olio ......... 59
3.6 Dispositivi di protezione personale..... 60
4 Messa in funzione.................................... 60
4.1 Regolare le stegole ............................ 60
4.2 Ruota di trasporto............................... 60
5 Utilizzo ..................................................... 60
5.1 Avviare e spegnere il motore ............. 60
5.1.1 Avviamento del motore................ 60
5.1.2 Spegnere il motore ...................... 60
5.2 Coltelli ................................................ 60
5.2.1 Attivazione dei coltelli .................. 60
5.2.2 Spegnere i coltelli ........................ 60
5.3 Retromarcia........................................ 61
5.3.1 Inserimento retromarcia............... 61
5.3.2 Disattivare la retromarcia............. 61
6 Manutenzione e cura ............................... 61
6.1 Fare la manutenzione delle candele
di accensione ..................................... 61
6.2 Cambio dell'olio degli ingranaggi ........ 61
6.3 Filtro dell'aria ...................................... 61
6.4 Cambio dell’olio del motore ................ 61
6.5 Regolazione dei tiranti Bowden .......... 62
7 Supporto in caso di anomalie.................... 62
8 Trasporto................................................... 63
9 Stoccare l'apparecchio.............................. 63
10 Smaltimento .............................................. 63
11 Servizio clienti/Assistenza ......................... 63
12 Garanzia.................................................... 64
13 Traduzione della dichiarazione di confor-
mità UE/CE originale................................. 64
1 ISTRUZIONI PER L'USO
■
Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in te-
desco. Tutte le altri varianti linguistiche sono
traduzioni delle istruzioni per l'uso originali.
■Conservare le presenti istruzioni per l'uso in
maniera da potervi leggere, qualora si ren-
desse necessaria, un'informazione a proposi-
to dell'apparecchio.
■Consegnare l'apparecchio ad altre persone
solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
■Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso.
1.1 Simboli sulla copertina
Simbolo Significato
Prima della messa in funzione, leg-
gere attentamente queste istruzioni
per l'uso. È il presupposto per lavo-
rare in modo sicuro e per una ge-
stione regolare.
Istruzioni per l'uso
Non utilizzare l’apparecchio a ben-
zina in prossimità di fiamme libere o
fonti di calore.

463054_h 57
Descrizione del prodotto
1.2 Descrizione dei simboli e parole
segnaletiche
PERICOLO!
Mostra una situazione pericolosa immi-
nente che ha come conseguenza la
morte o una seria lesione se non viene
evitata.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, ha
come conseguenza la morte o una seria
lesione.
CAUTELA!
Mostra una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, ha
come conseguenza una leggera o media
lesione.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione che, se non viene
evitata, potrebbe avere come conse-
guenza dei danni materiali.
AVVISO
Indicazioni speciali volte a migliorare la
comprensione e l'uso.
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione
Questo apparecchio può essere utilizzato per:
■Per la lavorazione di un terreno pre-allentato.
Far funzionare l'apparecchio quando è completa-
mente montato.
Questo apparecchio è progettato esclusivamente
per l’utilizzo in ambiente privato. Ogni altro utiliz-
zo e modifica o installazione verranno considerati
estranei alla destinazione d'uso e avranno come
conseguenza la decadenza della garanzia, oltre
alla perdita della conformità (marchio CE) e al ri-
fiuto da parte del costruttore di qualsiasi respon-
sabilità rispetto a danni all'utente o a terzi.
2.2 Possibile uso errato prevedibile
L’apparecchio non è progettato per uso commer-
ciale nei parchi pubblici e negli impianti sportivi
né per l'utilizzo in agricoltura e nella silvicoltura.
Fare attenzione soprattutto a quanto segue:
■Questo dispositivo non è adatto per la lavora-
zione di pavimenti solidi, ad es. prato battuto.
2.3 Rischi residui
Anche se l’apparecchio viene usato correttamen-
te, resta sempre un rischio che non può essere
escluso. Per la natura e la struttura dell’apparec-
chio si possono creare i seguenti rischi potenziali
secondo l'uso:
■Danni dall’udito quando non si indossa alcu-
na protezione adeguata.
■Danni al corpo dovuti a vibrazioni mano/brac-
cio qualora l'apparecchio venga utilizzato per
un intervallo di tempo o non sottoposto a ma-
nutenzione come prescritto.
■Espulsione di terra e piccole pietre.
■Lesioni da taglio quando si tocca in direzione
dei coltelli rotanti.
2.4 Dispositivi di sicurezza e di protezione
ATTENZIONE!
Pericolo di infortunio!
Difetti e dispositivi di protezione e di si-
curezza disattivati possono causare le-
sioni gravi.
■Far riparare i dispositivi di sicurezza
e di protezione difettosi.
■Non disattivare mai i dispositivi di si-
curezza e di protezione.
2.4.1 Schermo protettivo
Lo schermo protettivo (01/8) protegge l'operatore
dai coltelli rotanti e dagli oggetti lanciati.
2.5 Simboli sull'apparecchio
Simbolo Significato
Prima di mettere in funzione legge-
re le istruzioni per l'uso!
Attrezzo rotante! Non avvicinare
mani e piedi.
2.6 Panoramica prodotto (01)
La panoramica prodotto (01) offre uno sguardo
d'insieme sull'apparecchio.
N. Componente
1 Leva della frizione
2 Leva dell'acceleratore
Produkt Specifikationer
Mærke: | AL-KO |
Kategori: | Kultivatorer |
Model: | MH 350-9 LM |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til AL-KO MH 350-9 LM stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Kultivatorer AL-KO Manualer
6 Oktober 2022
6 Oktober 2022
Kultivatorer Manualer
Nyeste Kultivatorer Manualer
12 Juli 2024
9 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Oktober 2022
6 Oktober 2022
6 Oktober 2022
6 Oktober 2022
6 Oktober 2022