
CZ: POKYNY PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
1. Pánev důkladně umyjte v saponátové vodě. Opláchněte a osušte
2. Potřete ji trochou oleje a mírně zahřejte na 5 - 10 min.
3. Vypněte plotnu, pánev nechte vychladnout a vytřete ji papírovou
utěrkou. Nyní je připravena k použití.
1. Litina rozvádí teplo rychle a rovnoměrně, a proto tato pánev umožňuje
smažení při nižších teplotách.
2. Nenechte pánev přehřát. Prázdnou pánev nikdy nenechávejte na
zapnuté plotně či v troubě.
3. Nedotýkejte se pánve ostrými kuchyňskými potřebami.
4. Nepřeplňujte pánev. Vodou ji plňte maximálně do dvou třetin, při
smažení stačí olejem pokrýt dno.
1. Pánev umývejte v horké saponátové vodě a vysoušejte papírovou
2. Nemyjte ji v myčce nádobí.
3. Nikdy nepoužívejte brusné čistící prostředky.
4. Nenechte pánev dlouho namočenou ve vodě. Rozpálenou pánev nikdy
neponořujte do studené vody.
5. Před uložením doporučujeme vytřít vnitřek pánve papírovou utěrkou
6. Skladujte na teplém a suchém místě.
7. Rezivění je známkou nesprávného nebo nedostatečného vysoušení
nebo může být způsobeno vařením kyselých jídel. Objevíte-li stopy rzi,
8. Pravidelně kontrolujte stav pánve. Pokud se uvolní rukojeti, utáhněte je
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: PRO BEZPEČNOU MANIPULACI S PÁNVÍ
VŽDY POUŽÍVEJTE KVALITNÍ CHŇAPKY.
EE: HOOLDUS- JA KASUTUSJUHISED
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
1. Peske panni põhjalikult seebises vees. Loputage ja kuivatage
2. Määrige ümmargust malmpanni veidi õliga ja asetage see 5–10 minutiks
madalal kuumusel pliidile.
3. Eemaldage pliidilt, laske jahtuda ja seejärel pühkige paberkäterätiga.
Nüüd on pann kasutusvalmis.
1. Malm jaotab soojust ühtlaselt ja kiiresti, seetõttu tuleb reguleerida
2. Ärge kuumutage panni üle ega jätke tühja panni kuumale pliidiplaadile
3. Ärge kasutage teravaid köögiriistu.
4. Ärge täitke toiduvalmistusnõusid üle. Vee keetmisel ärge täitke üle kahe
kolmandiku ja praadimisel kasutage sellist õlikogust, et põhi on kaetud.
1. Peske kuuma seebise veega, kuivatage paberkäterätiga.
2. Ärge asetage nõudepesumasinasse.
3. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
4. Ärge jätke kööginõusid kauaks vette ligunema ja ärge asetage kuumi
5. Enne hoiukohta panemist soovitame katta kööginõu sisemus pa-
berkäteräti abil õhukese toiduõli kihiga.
6. Hoidke soojas ja kuivas kohas.
7. Rooste annab märku valest kasutamisest või maitsestamisest, aga võib
tekkida ka happeliste roogade valmistamise tõttu. Kui nii juhtub, siis õlitage
8. Kontrollige kööginõud regulaarselt ja vajaduse korral pingutage uuesti
HOIATUS! SELLE KÖÖGINÕU OHUTUKS KÄSITSEMISEKS ON
HU: KARBANTARTÁS & HASZNÁLATI
ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA
1. Alaposan tisztítsa meg szappanos vízzel. Öblítse le majd törölje
szárazra papír törlőkendővel.
2. A serpenyőn vékonyan kenje be olajjal, és alacsony lángra tegye 5-10
3. Vegye le a lángról, hagyja lehűlni, majd törölje le papírkendővel. A
serpenyő készen áll a használatra. .
1. Az öntöttvas a hőt gyorsan és egyenletesen vezeti, ezért alacsony
LT: PRIEŽIŪROS IR NAUDOJIMO INSTRUK-
1. Gerai nuplaukite muilinu vandeniu. Išskalaukite ir nusausinkite popierine
2. Sutepkite keptuvę nedideliu kiekiu aliejaus ir 5–10 min. palaikykite ant
3. Patraukite keptuvę nuo viryklės, leiskite atvėsti ir nuvalykite popierine
šluoste. Dabar keptuvė paruošta naudoti.
1. Ketus įkaista tolygiai ir greitai, todėl naudojant keptuvę reikės mažesnės
2. Neperkaitinkite keptuvės ir nepalikite jos tuščios ant viryklės ar orkaitėje.
3. Nenaudokite aštrių įrankių.
4. Niekada neperpildykite virtuvės indų. Virdami vandens pilkite ne daugiau
kaip 2/3 indo talpos. Kepdami aliejaus pilkite tik tiek, kiek reikia padengti
1. Nuplaukite karštu muilinu vandeniu, nusausinkite popierine šluoste.
3. Nenaudokite abrazyvinių valiklių.
4. Nemerkite indų į vandenį ilgesniam laikui, niekada nemerkite įkaitusių
5. Jei ilgiau nenaudosite, patartina popierine šluoste ištrinti indo vidų
nedideliu kiekiu maistinio aliejaus.
LV: KOPŠANAS & LIETOŠANAS INSTRUK-
1. Pilnībā nomazgājiet pannu ziepjainā ūdenī. Noskalojiet un nožāvējiet to
2. Viegli pārklājiet pannu ar eļļu un novietojiet uz plīts ar nelielu karstumu
3. Noņemiet no plīts, atļaujiet tai atdzist un tad noslaukiet ar papīra dvieli.
Tagad panna ir gatava izmantošanai.
1. Čuguns vienmērīgi un ātri izplata karstumu, tāpēc uz plīts vajadzēs
2. Nepārkarsējiet vai neatstājiet tukšu pannu uz siltuma avota vai krāsnī.
3. Nelietojiet asus piederumus.
4. Nekad virtuves piederumus nepārpildiet. Neiepildiet vairāk nekā divas
trešdaļas, kad vāriet ūdeni un kad cepiet, izmantojiet tikai tik daudz eļļas,
lai pārklātu pannas pamatni.
1. Mazgājiet karstā ziepjainā ūdenī, nožāvējiet ar papīra dvieli.
2. Nelieciet pannu trauku mazgājamā mašīnā.
3. Nekad nelietojiet abrazīvus tīrītājus.
4. Negremdējiet virtuves traukus ūdenī uz ilgu laiku un nekad nelieciet
karstus virtuves traukus tūlīt aukstā ūdenī.
5. Pirms uzglabāšanas mēs iesakām jums pārklāt pannas iekšpusi ar
vieglu cepamās eļļas pārklājumu, izmantojot papīra dvieli.
6. Uzglabājiet siltā, sausā vietā.
7. Rūsa ir nepareizas lietošanas vai neatbilstošas žāvēšanas rezultāts, vai
var rasties no skābu ēdienu gatavošanas. Ja tas notiek, tad pannu ieeļļojiet
8. Pārbaudiet pannu regulāri un savelciet rokturi, kur nepieciešams.
BRĪDINĀJUMS : ŠO VIRTUVES TRAUKU DROŠAI LIETOŠANAI IR
NEPIECIEŠAMI VIRTUVES CIMDI.
PL: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KON-
PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA
1. Umyć dokładnie wodą z płynem do mycia naczyń. Opłukać i osuszyć
2. Lekko zwilżyć patelnię olejem i postawić na małym ogniu na 5-10 min.
3. Następnie zdjąć patelnię z kuchenki, zaczekać, aż ostygnie i wytrzeć
ręcznikiem papierowym. Patelnia jest gotowa do użycia.
1. Żeliwo szybko i równomiernie rozprowadza ciepło, dzięki czemu wyma-
gana jest niższa temperatura podgrzewania.
2. Nie należy przegrzewać ani zostawiać pustej patelni na ogniu lub w
3. Nie używać ostrych przyborów kuchennych.
4. Nie należy przepełniać naczyń kuchennych. Gotując wodę nie należy
napełniać naczyń powyżej dwóch trzecich objętości, a przy smażeniu
wystarczy jedynie pokryć olejem dno naczynia.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
1. Umyć w gorącej wodzie z płynem do mycia naczyń, osuszyć ręcznikiem
2. Nie wkładać do zmywarki do naczyń.
3. Nigdy nie stosować ściereczek ściernych.
4. Nie zanurzać naczyń kuchennych w wodzie na dłuższy czas i nigdy nie
umieszczać gorących naczyń bezpośrednio w zimnej wodzie.
5. Przed przechowaniem zalecamy pokryć wnętrze naczynia cienką
warstwą oleju spożywczego za pomocą ręcznika papierowego.
6. Przechowywać w ciepłym, suchym miejscu.
7. Rdza jest znakiem niewłaściwego użytkowania lub przechowywnia,
lub może być wynikiem działania produktów spożywczych. Jeśli wystąpi,
należy ponownie nasmarować naczynie olejem.
8. Należy regularnie sprawdzać naczynia kuchenne i w razie
potrzeby dokręcać uchwyty.
OSTRZEŻENIE! DO BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA TEGO NACZY-
NIA WYMAGANE SĄ RĘKAWICE KUCHENNE.
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО УХОДУ И
1. Тщательно вымойте сковороду водой с мылом. Ополосните и
вытрите бумажным полотенцем.
2. Слегка смажьте сковороду растительным маслом и поставьте на
5-10 мин на слабый нагрев.
3. Снимите сковороду с огня, дайте ей остыть и протрите бумажным
полотенцем. Теперь сковорода готова к использованию.
1. Чугун равномерно и быстро распределяет тепло, поэтому не
следует ставить сковороду на сильный нагрев.
2. Не перегревайте сковороду и не оставляйте пустую сковороду на
включённой плите или в духовке.
3. Не пользуйтесь острыми предметами для того, чтобы снять блюдо
или помешать его на сковороде.
4. Не кладите на сковороду слишком много продуктов. Наливайте
воду не более чем на 2/3 высоты сковороды, а при жарке наливайте
масло так, чтобы оно только покрыло дно.
1. Мойте сковороду горячей водой с мылом и вытирайте бумажным
2. Не ставьте сковороду в посудомоечную машину.
3. Не применяйте абразивных моющих средств.
4. Не оставляйте сковороду надолго в воде и никогда не ставьте
горячую сковороду под холодную воду.
5. Перед тем, как поместить сковороду на хранение, мы
рекомендуем смазать её внутреннюю поверхность небольшим
количеством любого кулинарного жира, воспользовавшись для
этого бумажной салфеткой.
6. Хранить сковороду следует в тёплом сухом месте.
7. Появление ржавчины — признак неправильного обращения со
сковородой, приготовления в ней соусов или продуктов, содержащих
много кислоты. В этом случае сковороду следует промыть и заново
8. Регулярно осматривайте сковороду и, если нужно, подтягивайте
болты, которыми прикреплена ручка.
ВНИМАНИЕ: В ЦЕЛЯХ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПОЛЬЗОВАНИИ
СКОВОРОДОЙ НАДЕВАЙТЕ КУХОННУЮ ВАРЕЖКУ ИЛИ ДЕРЖИТЕ
SK: POKYNY NA STAROSTLIVOSŤ A
1. Dôkladne umyte v mydlovej vode. Opláchnite a vysušte papierovou
2. Panvicu na lievance potrite jemne olejom a 5 - 10 min ohrievajte pri
3. Panvicu odložte z horáka, nechajte ochladnúť a utrite papierovou
utierkou. Teraz ste pripravený na jej použitie.
1. Liatina rozdeľuje teplo rovnomerne a rýchlo, preto treba voliť nižšie
2. Panvicu neprehrievajte a nenechávajte ju prázdnu na tepelnom zdroji
3. Nepoužívajte ostré kuchynské náčinie.
4. Čierny kuchynský riad nikdy neprepĺňajte. Pri varení vody neplňte viac
ako do dvoch tretín a pri smažení nalejte iba toľko oleja, aby bolo dno
1. Umývajte v horúcej mydlovej vode, vyutierajte papierovou utierkou.
2. Neumývajte v umývačke riadu
3. Nikdy nepoužívajte drsné práškové čistiace prostriedky
4. Čierny riad neponárajte do vody na dlhší čas a nikdy nedávajte čierny
riad priamo do studenej vody.
5. Pred uložením odporúčame pretrieť vnútro jemnou vrstvou oleja na
varenie pomocou papierovej utierky.
6. Uchovávajte na teplom, suchom mieste.
7. Hrdza je znakom chybného použitia alebo nevhodného uschovávania.
Môže ju spôsobovať aj varenie kyslých jedál. Ak sa hrdza objaví, opätovne
8. Pravidelne kontrolujte čierny riad a podľa potreby zatiahnite rukoväte.
POZOR: NA BEZPEČNÚ MANIPULÁCIU S TÝMTO ČIERNYM RIADOM
SÚ POTREBNÉ KUCHYNSKÉ RUKAVICE.
EE: HOOLDUS- JA KASUTUSJUHISED
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
1. Peske panni põhjalikult seebises vees. Loputage ja kuivatage
2. Määrige ümmargust malmpanni veidi õliga ja asetage see 5–10 minutiks
madalal kuumusel pliidile.
3. Eemaldage pliidilt, laske jahtuda ja seejärel pühkige paberkäterätiga.
Nüüd on pann kasutusvalmis.
1. Malm jaotab soojust ühtlaselt ja kiiresti, seetõttu tuleb reguleerida
2. Ärge kuumutage panni üle ega jätke tühja panni kuumale pliidiplaadile
3. Ärge kasutage teravaid köögiriistu.
4. Ärge täitke toiduvalmistusnõusid üle. Vee keetmisel ärge täitke üle kahe
kolmandiku ja praadimisel kasutage sellist õlikogust, et põhi on kaetud.
1. Peske kuuma seebise veega, kuivatage paberkäterätiga.
2. Ärge asetage nõudepesumasinasse.
3. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid
4. Ärge jätke kööginõusid kauaks vette ligunema ja ärge asetage kuumi
5. Enne hoiukohta panemist soovitame katta kööginõu sisemus pa-
berkäteräti abil õhukese toiduõli kihiga.
6. Hoidke soojas ja kuivas kohas.
7. Rooste annab märku valest kasutamisest või maitsestamisest, aga võib
tekkida ka happeliste roogade valmistamise tõttu. Kui nii juhtub, siis õlitage
8. Kontrollige kööginõud regulaarselt ja vajaduse korral pingutage uuesti
HOIATUS! SELLE KÖÖGINÕU OHUTUKS KÄSITSEMISEKS ON
8. Tutki pannu säännöllisesti ja kiristä kädensijat, kun tarpeen.
VAROITUS: PAISTINPANNUN TURVALLISEEN KÄSITTELYYN
SL: NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE IN
1. Posodo najprej dobro operite v milnici. Sperite in obrišite s papirnato
2. Rahlo naoljite pekač in posodo postavite na najmanjše segrevanje za
3. Umaknite z vira toplote, pustite, da se ohladi, in obrišite s papirnato
brisačo. Posoda je pripravljena za uporabo.
1. Vročina se po lito železu enakomerno in hitro razširi, zato nastavite
2. Posode ne pregrevajte; prazne posode ne pustite na viru toplote
3. Ne uporabljajte ostrih kuhinjskih pripomočkov.
4. Posode ni dovoljeno prenapolniti. Ko želite zavreti vodo, napolnite le dve
tretjini posode; za cvrtje, posodo napolnite le toliko, da z oljem prekrijete
1. Operite v vroči milnici in obrišite s papirnato brisačo.
2. Ni primerno za pranje v pomivalnem stroju.
3. Ni dovoljeno uporabljati jedkih čistil.
4. Posode ne pustite stati v vodi; še vroče posode ni dovoljeno namočiti v
5. Preden posodo shranite, je dobro, da notranjost s papirnato brisačo
rahlo namažete z jedilnim oljem.
6. Posodo hranite na toplem in suhem mestu.
7. Rja je posledica nepravilne uporabe oziroma nezadostnega podma-
zovanja; rja se lahko pojavi tudi po pripravi kislih jedi. Če opazite rjo,
8. Posodo redno pregledujte in po potrebi privijte ročaje.
OPOZORILO : ZA VARNO DELO S KUHINJSKO POSODO UPORA-
BLJAJTE KUHARSKE ROKAVICE.
hőbeállításokat használjon.
2. Ne melegítse túl és ne hagyja üresen az edényt a forró tűzhelyen.
3. Ne használjon éles eszközöket.
4. Soha ne töltse színültig az edényt. Forró vízzel soha ne töltse a
két-harmadánál tovább. Sütéshez csak annyi olajat tegyen bele, mely az
1. Alaposan tisztítsa meg forró szappanos vízzel. Törölje szárazra papír
2. Ne tegye mosogatógépbe.
3. Ne használjon karcoló súrolószereket.
4. Ne áztassa az edényt hosszú időre vízbe, és a forró edényt soha ne
tegye azonnal hideg vízbe.
5. Tárolás előtt az edény belső oldalának vékony réteggel való olajozása
ajánlott, melyet papírkendővel vihet fel.
6. Tárolja meleg, száraz helyen.
7. A rozsda a helytelen használat jele vagy helytelen fűszertárolás, mely
a savas ételek főzésétől származhat. Amennyiben ez előfordul, ismét
8. Az edényt vizsgálja rendszeresen, és állítsa szorosra a füleit, ahol
FIGYELMEZTETÉS : SÜTŐKESZTYŰK HASZNÁLATA AJÁNLOTT A
TERMÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁHOZ.
6. Laikykite šiltoje, sausoje vietoje.
7. Rūdys atsiranda dėl netinkamo naudojimo, netinkamų prieskonių arba
gaminant aitrius patiekalus. Jei taip atsitiko, sutepkite aliejumi.
8. Reguliariai apžiūrėkite virtuvės reikmenis, ir, jei reikia, priveržkite
ĮSPĖJIMAS: NAUDOKITE ŠIUOS VIRTUVĖS REIKMENIS SAUGIAI
– DĖVĖKITE SPECIALIAS KARŠČIUI ATSPARIAS PIRŠTINES.
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2 27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:5427/08/2020 12:54