Berner BHD8 Manual
Berner
Borehammer
BHD8
Læs gratis den danske manual til Berner BHD8 (98 sider) i kategorien Borehammer. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 21 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 11 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Berner BHD8, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/98

1
D
GB
F
I
E
P
NL
N
DK
S
CZ
PL
HU
BHD-5
BHD-8
Bohrhammer
Rotary hammer
Marteau electropneumatique
Martello elettropneumatico
Martillo rotativo
Martelo electropneumatico
Boorhamer
Borehammer
Borehammer
Borrhammare
Vrtací kladivo
Młot obrotowy
Fúró-vésõkalapács
Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise
Operating Manual/Safety precautions
Mode d'emploi/Instructions de sécurité
Manuale di servizio/Istruzioni di sicurezza
Manual de uso/Instrucciones de seguridad
Modo de emprego/Precauçoes - segurança
Bedieningshandleiding/Veiligheidsinstructies
Bruksanvisning/Sikkerhetsbestemmelser
Bruksanvisning/Säkerhetsbestämmelser
Brugsanvisning/Sikkerhedsbestemmelser
Návod k obsluze/Bezpečnostní pokyny
Instrukcja obsługi/Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Használati utasítás/Biztonsági elõírások

2
Copyright BERNER
Deutsch 7
English 14
Français
21
Italiano 28
Español 35
Português 42
Nederlands 49
Dansk 56
Svenska 63
Norsk 70
Česky 76
Polski 83
Magyar 90

3
A
2
1
6 7 4 5 10 12
3
8
11 9

4
2 3
B
C1
C2
D1
6
4 5

5
D2
E1
E2
E3
16
15
14
13
9
8
7
6
8
10

6
E4
F
1711

7
DEUTSCH
BOHRHAMMER
BHD-5 / BHD-8
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von BERNER entschieden, das die lange BERNER-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen BERNER zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
BHD-5 BHD-8
Art. Nr. 170744 170745
Spannung V 230 230
Leistungsaufnahme W 1.050 1.150
Lastschlagzahl min
-1
1.305-2.610 1.330-2.660
Lastdrehzahl min
-1
135-275 140-280
Schlagenergie J 1 - 9 1 - 10
Bohrleistung in Beton:
- Vollbohrer mm 12 - 40 12 - 45
- Bohrkrone mm 40 - 90 40 - 100
Optimale Bohrleistung in Beton:
- Vollbohrer mm 18 - 30 20 - 38
Meißelpositionen 8 8
Werkzeugaufnahme SDS-max
®
SDS-max
®
Gewicht kg 6,5 6,6
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver-
wendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge-
fahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbe-
achtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
BHD-5 / BHD-8
BERNER erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37/EWG,
89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3 konzi-
piert wurden.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlini-
en der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG
und 98/37/EWG, gemessen nach EN 50144:
BHD-5 BHD-8
L
pA
(Schalldruck) dB(A)* 95,0 95,0
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 103,5 103,5
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert

8
DEUTSCH
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144:
BHD-5 BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie
folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie
diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfall-
gefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des
Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektro-
werkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe
Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.)
kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten
eines Trenntransformators oder eines Fehler-
strom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug
oder Kabel nicht berühren. Jugendliche unter 16
Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachli-
cher Anleitung benutzen.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeits-
handschuhe und rutschfestes Schuhwerk emp-
fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub-
und spanerzeugenden Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die
Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden
Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz ange-
schlossenen Elektrowerkzeuge mit dem Finger
am EIN-/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich
davon, daß der Schalter beim Anschluß an das
Stromnetz ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis
das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat,
bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen.

9
DEUTSCH
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel ist der Netzstecker zu
ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vor-
satzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richti-
gen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität
und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entspre-
chen, kann zu Unfallgefahren führen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie
regelmäßig den Stecker und das Kabel und
lassen Sie diese bei Beschädigung von einer
BERNER-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung.
Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu
überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeuges zu gewährleisten.
Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen
müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausge-
wechselt werden. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn der Schalter defekt ist.
Beschädigte Schalter müssen durch eine BER-
NER-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
BERNER- Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repara-
turen dürfen nur von einer BERNER-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden,
andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber
entstehen.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Bohrhammer
1 Zusatzhandgriff
1 Bohrtiefenanschlag
1 Tube Schmiermittel
1 Transportkoffer
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr BERNER-Bohrhammer wurde für den professio-
nellen Gebrauch entwickelt, und zwar schwerpunkt-
mäßig für Meißelarbeiten und leichte Abbruch-
arbeiten.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Elektronischer Schlagstärken- und Drehzahl-
Regelschalter
3 Wartungsanzeige
4 Betriebsart-Wahlschalter
5 Sicherheitssperre
6 Werkzeugaufnahme für SDS-max
®
-Zubehör
7 Spannhals
8 Zusatzhandgriff
9 Klemmscheibe des Zusatzhandgriffes
10 Hinteres Gewindeloch für den Zusatzhandgriff
11 Bohrtiefenanschlag
12 Hinterer Handgriff
Sanftanlauf
Diese Funktion steuert die Drehzahl nach jedem
Einschalten automatisch hoch, wobei der Bohrer

10
DEUTSCH
beim Anlaufen die gewünschte Position hält. Beim
Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch
erfolgt kein ruckhaftes Anlaufen.
Überlastkupplung
Alle Bohrhämmer sind mit einer Überlastkupplung
ausgerüstet. Sie begrenzt das maximale Drehmo-
ment, sollte der Bohrer beim Arbeiten blockieren.
Dadurch werden auch Getriebe und Motor vor Über-
lastung geschützt. Die Überlastkupplung wurde
werkseitig eingestellt und kann nicht justiert werden.
Elektronische Schlagstärken- und
Drehzahlregelung (Abb. B)
Die elektronische Schlagstärken- und
Drehzahlregelung (2) bietet folgende Vorteile:
- kleinere Bits lassen sich problemlos verwenden
- Bohren in leichtem und brüchigem Material,
ohne daß es zersplittert
- optimale Werkzeugführung für äußerst genaues
Meißeln
Wartungs- und Leistungsanzeigen (Abb. B)
Die rote Wartungsanzeige (3) leuchtet auf, wenn
das Elektrowerkzeug gewartet werden muß.
Nach ca. 8 Betriebsstunden schaltet der Motor
automatisch ab, wenn die Kohlebürsten nicht
gewechselt wurden. Das Elektrowerkzeug muß
zum Wechseln der Kohlebürsten in eine
BERNER-Kundendienstwerkstatt gebracht
werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung kon-
zipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan-
nung der auf dem Typenschild des Elektro-
werkzeuges angegebenen Spannung
entspricht.
Ihr BERNER-Elektrowerkzeug ist
gemäß EN 50144 zweifach isoliert; ein
Erdleiter ist aus diesem Grunde
überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie
auf Verwendung des Schweizer Netz-
steckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I
(Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlos-
sen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei-
nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer-
den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs-
sen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs-
kabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektro-
werkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm
2
. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Allgemein:Es dürfen nur Netzkabel des Typs
H07RN-F verwendet werden.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
und Einstellen immer den Netzstecker.
Einstellen der elektronischen Schlagstärken-
und Drehzahlregelung (Abb. B)
• Drehen Sie den Regelschalter (2) auf den
gewünschten Wert. Je höher der Einstellwert,
umso höher ist die Drehzahl und umso größer ist
die Schlagenergie. Die Einstellmöglichkeit von
„1“ (niedrige Drehzahl/niedrige Schlagenergie)
bis „7“ (hohe Drehzahl/niedrige Schlagenergie)
macht das Elektrowerkzeug zu einem flexiblen
und vielseitig einsetzbaren Werkzeug. Die
erforderliche Einstellung ist eine
Erfahrungssache. (BHD-5 von "1" bis "5")
Beispiel: Stellen Sie den Regelschalter auf „1“
(niedrige Drehzahl/niedrige Schlagenergie), wenn
Sie Bohrer mit einem kleinen Durchmesser

11
DEUTSCH
verwenden oder brüchiges Material bzw.
Keramik bearbeiten.
Einstellen der Betriebsart (Abb. D1
&
D2)
Ihr Bohrhammer verfügt über zwei Betriebsarten:
Bohren: gleichzeitiger Bohr- und
Schlagbetrieb zum Bohren in Beton und
Stein
Hämmern mit Spindelarretierung:
nur Schlagbetrieb - für Meißel- und
Abbrucharbeiten. SDS-max
®
-Meißel
lassen sich in 8 verschiedenen Positio-
nen arretieren (siehe auch Abb. D2):
• Drehen Sie den Wahlhebel (4) bis a nach er
oben zeigt.
• Drehen Sie den Meißel in die gewünschte
Position.
• Drehen Sie den Wahlhebel (4) in die
-Stellung.
In dieser Betriebsart läßt sich der
Bohrhammer auch als Hebel zum Entfernen
eines blockierten Bohrers verwenden.
• Drehen Sie den Meißel bis er auf seiner
Position einrastet.
Montieren und Entfernen von SDS-max
®
-
Zubehörteilen (Abb. C1 & C2)
Für diese Modelle werden SDS-max
®
-Bohrer und
-Meißel (die Zeichnung in Abb. C2 zeigt einen
Querschnitt des SDS-max
®
-Werkzeugschafts)
verwendet.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Setzen Sie den Schaft in die Werkzeugaufnahme (6)
ein und drehen Sie das Werkzeug, bis es einrastet.
• Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung,
indem Sie am Werkzeug ziehen. Die axiale
Bewegung des in der Werkzeugaufnahme
arretierten Werkzeuges beträgt bei der Betriebs-
art Hämmern einige Zentimeter.
• Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges die
Werkzeugaufnahme (6) nach hinten und
entfernen Sie das Werkzeug aus der
Aufnahme.
Montieren und Anbringen des
Zusatzhandgriffes (Abb. E1 & E4)
Der Zusatzhandgriff (8) läßt sich sowohl in der vor-
deren Aufnahme als in den hinteren Gewinde-
löchern anbringen; der Griff kann in der hinteren Po-
sition für Links- und Rechtshänder montiert werden.
Vergewissern Sie sich vor
Arbeitsbeginn immer, daß der Zusatz-
handgriff einwandfrei montiert ist.
Montieren in der vorderen Aufnahme
(Abb. E1 & E2)
• Bringen Sie den Stahlring (16) hinter der
Werkzeugaufnahme (6) über den Spannhals (7)
an. Drücken Sie beide Enden zusammen,
montieren Sie die Buchse (14) und setzen Sie
den Stift (15) ein.
• Montieren Sie die Halterung des Zusatz-
handgriffes (13) und bringen Sie die Klemm-
scheibe (9) an. Noch nicht festziehen!
• Schrauben Sie den Zusatzhandgriff (8) in die
Klemmscheibe und ziehen Sie ihn fest.
• Drehen Sie den Griff in die gewünschte Position.
Zum waagerechten Bohren unter Verwendung
eines schweren Bohrers, ist der Griff im Hinblick
auf eine optimale Werkzeugführung in einen
Winkel von ca. 20° zu stellen (siehe Abb. E2).
• Verriegeln Sie den Zusatzhandgriff in der
gewünschten Position, indem Sie die Klemm-
scheibe (9) festziehen.
Montieren in den hinteren Gewindelöchern
(Abb. E3 & E4)
Montage in den hinteren Gewindelöchern empfiehlt
sich für Überkopfarbeiten und Bohren in Fußböden.
Siehe auch Abb. D4.
• Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (8).
Die Halterung wird nicht entfernt, so daß der
Bohrtiefenanschlag weiterhin benutzt werden kann.
• Schrauben Sie den Zusatzhandgriff direkt in eine
der hinteren Gewindelöcher (10) -an der linken
oder rechten Seite des Werkzeuges.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. F)
• Setzen Sie den erforderlichen Bohrer ein.
• Lösen Sie die Flügelmutter (17) und stecken
Sie den Bohrtiefenanschlag (11) durch das
Loch in der Halterung des Zusatzhandgriffes.
• Setzen Sie den Bohrer in einem rechten Winkel
auf die Oberfläche auf und stellen Sie den
Bohrtiefenanschlag (11) ein (siehe Abbildung).
• Ziehen Sie die Flügelmutter (17) fest.

12
DEUTSCH
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshin-
weise und die gültigen Vorschriften.
• Informieren Sie sich über den genauen
Verlauf von Leitungen und Verdrahtung.
• Drücken Sie beim Arbeiten das Elektro-
werkzeug nur leicht an (ca. 20 kg).
Übermäßiger Druck erhöht die Arbeits-
geschwindigkeit nicht, sondern beein-
trächtigt lediglich die Leistung und
verkürzt möglicherweise die Lebensdau-
er des Elektrowerkzeuges.
Bohren mit einem Vollbohrer (Abb. A)
• Stellen Sie den elektronischen Schlagstärken-
und Drehzahl-Regelschalter (2) auf den ge-
wünschten Wert.
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlhebel (4) auf
„Bohren“.
• Setzen Sie den richtigen Bohrer ein.
• Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen
Sie ihn in die gewünschte Position.
• Stellen Sie erforderlichenfalls die Bohrtiefe ein.
• Markieren Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt
werden soll.
• Setzen Sie den Bohrer an der markierten Stelle
auf und betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter (1).
• Lassen Sie zum Ausschalten des Elektro-
werkzeuges den EIN-/AUS-Schalter los.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendi-
gung der Arbeiten immer AUS. Nur wenn das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Bohren mit einer Bohrkrone (Abb. A)
• Stellen Sie den elektronischen Schlagstärken-
und Drehzahl-Regelschalter (2) auf eine mittlere
bis höhere Drehzahl ein.
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlhebel (4) auf
„Bohren“.
• Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen
Sie ihn in die gewünschte Position.
• Setzen Sie die richtige Bohrkrone ein.
• Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Bohrkrone ein.
• Setzen Sie den Zentrierbohrer an der
markierten Stelle auf und betätigen Sie den
EIN-/AUS-Schalter (1). Bohren Sie bis die
Bohrkrone sich ca. 1 mm tief im Beton befindet.
• Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen
Sie den Zentrierbohrer. Setzen Sie die
Bohrkrone wieder in das Loch ein und fahren
Sie mit der Arbeit fort.
• Wenn die gewünschte Lochtiefe die Länge der
Bohrkrone überschreitet, müssen Sie den
Betonzylinder, der im Bohrkroneninneren
entsteht, regelmäßig herausbrechen.
Damit es nicht zu Beschädigungen um das Loch
herum kommt, ist das Loch zunächst vorzuboh-
ren. Bohren Sie zunächst ein durchgehendes
Loch mit dem gleichen Durchmesser wie der des
Zentrierbohrers. Setzen Sie anschließend die
Bohrkrone ein und bohren Sie das Loch von
beiden Seiten aus bis zur Hälfte.
• Gehen Sie zum Ausschalten des Werkzeuges wie
oben beschrieben vor.
Meißeln (Abb. A)
• Stellen Sie den elektronischen Schlagstärken-
und Drehzahl-Regelschalter (2) auf den ge-
wünschten Wert.
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlhebel (4) auf
„nur Hämmern“.
• Setzen Sie den richtigen Meißel ein und
lassen Sie ihn in einer der 8 Positionen
einrasten.
• Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen
Sie ihn in die gewünschte Position.
• Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter (1) und
beginnen Sie mit Ihrer Arbeit.
• Gehen Sie zum Ausschalten des Werkzeuges wie
oben beschrieben vor.
Verschiedene SDS-max
®
-Bohrer und -Meißel sind
als Zubehör erhältlich.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an BERNER.
Wartung
Ihr BERNER-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus.
• Bringen Sie Ihren Bohrhammer in eine
BERNER-Kundendienstwerkstatt, sobald die
Wartungsanzeige (3) aufleuchtet.

13
DEUTSCH
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen blei-
ben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich
und die Schweiz)
Ausgediente netz- und akkubetriebene BERNER-
Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder
direkt an BERNER eingeschickt werden. Beim Recy-
cling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Alumini-
um, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht ver-
wertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt.
Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement
von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder
Zubehörteil wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig
geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte
an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden Sie es
bitte direkt an den Zentralkundendienst oder an
die nächste BERNER-Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 12 Monaten beginnt mit
dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur-
service
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist,
und daß nur Original-Zubehörteile verwendet
wurden, die ausdrücklich von BERNER als zum
Betrieb mit BERNER-Maschinen geeignet
bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihrer BERNER Kundendienst-
Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechen-
den Anschrift auf der Rückseite.

14
ENGLISH
ROTARY HAMMER
BHD-5 / BHD-8
Congratulations!
You have chosen a BERNER Power Tool. Years of experience, thorough product development and
innovation make BERNER one of the most reliable partners for professional Power Tool users.
Technical data
BHD-5 BHD-8
Art. No. 170744 170745
Voltage V 230 230
(U.K. & Ireland only) V 240/115 240/115
Power input W 1,050 1,150
Load impact min
-1
1,305-2,610 1,330-2,660
Load speed min
-1
135-275 140-280
Impact energy J 1 - 9 1 - 10
Total drilling range in concrete:
- solid bits mm 12 - 40 12 - 45
- core bits mm 40 - 90 40 - 100
Optimum drilling range in concrete:
- solid bits mm 18 - 30 20 - 38
Chisel positions 8 8
Tool holder SDS-max
®
SDS-max
®
Weight kg 6,5 6,6
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
BHD-5 / BHD-8
BERNER declares that these Power Tools have
been designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC &
98/37/EEC, measured according to EN 50144:
BHD-5 BHD-8
L
pA
(sound pressure) dB(A)* 95.0 95.0
L
WA
(acoustic power) dB(A) 103.5 103.5
* at the operator’s ear
Take appropriate measures for the
protection of hearing if the sound
pressure of 85 dB(A) is exceeded.

15
ENGLISH
Weighted root mean square acceleration value
according to EN 50144:
BHD-5 BHD-8
9.7 m/s
2
9.8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions before attempting to operate this
product.
Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause
accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity.
Keep work area well lit. Do not use Power Tools
in the presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces
(e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators).
For use under extreme conditions (e.g. high
humidity, when metal swarf is being produced,
etc.) electric safety can be improved by inserting
an isolating transformer or a (FI) earth-leakage
circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the
tool or extension cord. Supervision is required for
those under 16 years of age.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use
extension cords intended for outdoor use and
marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in
a dry place and locked up securely, out of reach
of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can
be caught in moving parts. Preferably wear
rubber gloves and non-slip footwear when
working outdoors. Wear protective hair covering
to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the
operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of
hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is
exceeded.
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is
safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on
the switch. Be sure that the switch is released
when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a
complete standstill before leaving it unattended.
Unplug the tool when not in use, before servicing
or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches
are removed from the tool before operating the
tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was intended.

16
ENGLISH
Warning! The use of any accessory or
attachment or performance of any operation
with this tool, other than those recommended in
this instruction manual may present a risk of
personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to
disconnect from the socket. Keep the cord away
from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for
better and safer performance. Follow the
instructions for maintenance and changing
accessories. Inspect the tool cords at regular
intervals and, if damaged, have them repaired by
an authorized BERNER repair agent. Inspect the
extension cords periodically and replace them if
damaged. Keep all controls dry, clean and free
from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage
to ensure that it will operate properly and perform
its intended function. Check for misalignment and
seizure of moving parts, breakage of parts and
any other conditions that may affect its operation.
Have damaged guards or other defective parts
repaired or replaced as instructed.
Do not use the tool if the switch is defective.
Have the switch replaced by an authorized
BERNER repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized
BERNER repair agent
This Power Tool is in accordance with the
relevant safety regulations. To avoid danger,
electric appliances must only be repaired by
qualified technicians.
Package contents
The package contains:
1 Rotary Hammer
1 Side handle
1 Depth adjustment rod
1 Tube of lubricant
1 Kitbox
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your BERNER Rotary Hammer has been designed
for professional hammer drilling and light chipping,
chiselling and demolition applications.
1 On/off switch
2 Electronic speed and impact control dial
3 Service indicator
4 Type of operation – Option switch
5 Security lock
6 Tool holder for SDS-max
®
accessories
7 Collar
8 Side handle
9 Side handle clamp wheel
10 Rear side handle position
11 Depth adjustment rod
12 Rear handle
Soft start feature
The soft start feature allows to build up speed slowly,
thus preventing the drill bit from walking off the
intended hole position when starting. The soft start
feature also reduces the immediate torque reaction
transmitted to the gearing and the operator if the
hammer is started with the drill bit in an existing hole.
Torque limiting clutch
All Rotary Hammers are equipped with a torque
limiting clutch that reduces the maximum torque
reaction transmitted to the operator in case of
jamming of a drill bit. This feature also prevents the
gearing and electric motor from stalling. The torque
limiting clutch has been factory-set and cannot be
adjusted.
Electronic speed and impact control (fig. B)
The electronic speed and impact control (2)
offers the following advantages:
- use of smaller drill bits without risk of bit breakage
- drilling into light and brittle materials without
shattering
- optimal tool control for precise chiselling

17
ENGLISH
Service and power-ON indicator LEDs
(fig. B)
The red service indicator LED (3) lights up when
the carbon brushes are nearly worn out to
indicate that the tool needs servicing. After
approx. 8 hours of use the motor will
automatically be shut off.
The carbon brushes are not user-serviceable.
Take the tool to an authorized BERNER repair agent.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your BERNER tool is double insulated in
accordance with EN 50144; therefore no
earth wire is required.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
BERNER repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the
two leads are correctly fixed at the terminal
screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or
.
For 115 V units with a power rating exceeding 1500
W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -

18
ENGLISH
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment
always unplug the tool.
Setting the electronic speed and impact
control dial (fig. B1
&
B2)
• Turn the dial (2) to the desired level. The higher
the number, the greater the speed and impact
energy. With dial settings from „1“ (low) to „7“
(full power) the tool is extremely versatile and
adaptable for many different applications.
(BHD-5 from "1" to "5")
The required setting is a matter of experience.
E.g. when using smaller diameter bits or when
drilling into ceramic or brittle materials, set the
dial to position „1“ (low).
Selecting the operating mode (fig. D1
& D2
)
Your Rotary Hammer can be used in two operating
modes:
Hammer drilling: simultaneous
rotating and impacting - for all concrete
and masonry drilling operations.
Hammering only with spindle lock:
impacting only - for light chipping,
chiselling and demolition applications.
SDS-max
®
chisels can be locked into 8
different positions (also refer to fig.
D2):
• Turn the option lever (4) so that it points
upwards.
• Turn the cutter to the desired position.
• Rotate the mode selector (4) until it points to
the
-symbol.
• In this mode the Rotary Hammer can also be
used as a lever to free a jammed drill bit.
• Turn the cutter till it snaps in its position.
Inserting and removing SDS-max
®
accessories (fig. C1
&
C2)
These models use SDS-max
®
drill bits and chisels
(refer to the inset in fig. C2 for a cross-section of
an SDS-max
®
bit shank).
• Unplug the tool.
• Insert the bit shank into the tool holder locking
sleeve (6) and turn the bit slightly until the
sleeve snaps in position.
• Pull on the bit to check if it is properly locked.
The hammering function requires the bit to be
able to move axially several centimetres when
locked in the tool holder.
• To remove a bit pull back the tool holder locking
sleeve (6) and pull the bit out of the tool holder.
Assembling and fitting the side handle (fig.
E1-E4)
The side handle (8) can be mounted in front or in
rear position on either side of the Rotary Hammer to
suit both RH- and LH-users.
Always operate the Rotary Hammer with
the side handle properly assembled.
Mounting in front position (fig. E1 & E2)
• Snap the steel ring (16) over the collar (7)
behind the tool holder (6). Squeeze both ends
together, mount the bush (14) and insert the
pin (15).
• Place the side handle clamp (13) and screw
on the clamp wheel (9). Do not tighten.
• Screw the side handle (8) into the clamp wheel
and tighten it.
• Rotate the side handle mounting assembly to the
desired position. For drilling horizontally with a
heavy drill bit, place the side handle at an angle
of approx. 20° (refer to fig. E2) for optimum
control.
• Lock the side handle mounting assembly in place
by tightening the clamp wheel (9).
Mounting in rear position (fig. E3 & E4)
The rear position is particularly useful when drilling
overhead or down into a floor. Refer to fig. D4.
• Unscrew the side handle (8) and remove it from
the front position. Leave the side handle
mounting assembly in front position so that the
depth adjustment rod can still be used.
• Screw the side handle directly into one of the rear
side handle positions (10) on either side of the tool.
Setting the drilling depth (fig. F)
• Insert the required drill bit.
• Loosen the clamp nut (17) and fit the depth
adjustment rod (11) through the hole in the
side handle clamp.

19
ENGLISH
• Push the drill bit into a surface at a right angle
and adjust the depth adjustment rod (11) as
shown.
• Tighten the clamp nut (17).
Instructions for use
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Be aware of the location of pipework and
wiring.
• Apply only a gentle pressure to the tool
(approx. 20 kg). Excessive force does
not speed up drilling or chiselling but
decreases tool performance and may
shorten tool life.
Drilling with a solid bit (fig. A)
• Set the electronic speed and impact control dial (2).
• Set the mode selector lever (4) to the
„hammer drilling“ position.
• Insert the appropriate drill bit.
• Fit and adjust the side handle (8).
• If necessary, set the drilling depth.
• Mark the spot where the hole is to be drilled.
• Place the drill bit on the spot and press the
ON/OFF-switch (1).
• To stop the tool, release the ON/OFF-switch (1).
Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
Drilling with a core bit (fig. A)
• Turn the electronic speed and impact control dial
(2) to medium or high speed position.
• Set the mode selector lever (4) to the
„hammer drilling“ position.
• Fit and adjust the side handle (8).
• Insert the appropriate core bit.
• Assemble the centerdrill into the core bit.
• Place the centerdrill on the spot and press the
ON/OFF-switch (1). Drill until the core penetrates
into the concrete approx. 1 cm.
• Stop drilling and remove the centerdrill. Place the
core bit back into the hole and continue drilling.
• When drilling through a structure thicker than
the depth of the core bit, break away the round
cylinder of concrete or core inside the bit at
regular intervals.
To avoid unwanted breaking away of concrete
around the hole, first drill a hole the diameter of
the centerdrill completely through the
structure. Then drill the cored hole halfway
from each side.
• To stop the tool, proceed as described above.
Chipping and chiselling (fig. A)
• Set the electronic speed and impact control dial (2).
• Select the type of operation – Turn the option
level (5) to “cut only”.
• Insert the appropriate chisel and rotate it by hand
to lock it into one of 8 positions.
• Fit and adjust the side handle (8).
• Press the ON/OFF-switch (1) and start working.
• To stop the tool, proceed as described above.
Various types of SDS-max
®
drill bits and chisels are
available as an option.
Consult BERNER for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your BERNER Power Tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
• The Rotary Hammer is not user-serviceable.
Take the tool to an authorized BERNER repair
agent as soon as the service indicator LED (3)
lights up.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly
clean the housing with a soft cloth.

20
ENGLISH
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized BERNER repair
agent where it will be disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is
consistently checked before being dispatched
from the manufacturing plant. If, despite this
fact, there are any defects, please send the
item directly to our Client Services
Headquarters or to the nearest service repair
shop of the firm BERNER.
The guarantee period is 12 months and starts
from the day of purchase, which must be
proved by the original of the purchase
document. During the guarantee period the
producer guarantees:
• free removal of possible defects;
• free replacement of all damaged parts;
• free professional servicing.
This is conditioned on the fact that the defect or
failure was not caused by unprofessional
service and that only original spare parts which
BERNER exclusively recommends for use in
BERNER tools were used.
The addresses of repair workshops are given
on the reverse side.

21
FRANÇAIS
MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE
BHD-5 / BHD-8
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique BERNER. Depuis de nombreuses années, BERNER produit des
outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
BHD-5 BHD-8
No. Prod. 170744 170745
Tension V 230 230
Puissance absorbée W 1.050 1.150
Vitesse en charge min
-1
135-275 140-280
Impact en charge min
-1
1.305-2.610 1.330-2.660
Energie d’impact J 1 - 9 1 - 10
Capacité de perçage dans le béton:
- foret mm 12 - 40 12 - 45
- trépan mm 40 - 90 40 - 100
Capacité de perçage optimale dans le béton:
- foret mm 18 - 30 20 - 38
Positions de burin 8 8
Porte-outil SDS-max
®
SDS-max
®
Poids kg 6,5 6,6
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le
présent manuel:
En cas de non-respect des
instructions dans le présent manuel, il
y a risque de blessure, danger de mort
ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Déclaration CE de conformité
BHD-5 / BHD-8
BERNER déclare que ces outils ont été mis au
point en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/
CEE & 98/37/CEE, mesuré suivant EN 50144:
BHD-5 BHD-8
L
pA
(pression acoustique) dB(A)* 95,0 95,0
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 103,5 103,5
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires
pour la protection de l’ouïe lorsque le
niveau de pression acoustique est
supérieur à 85 dB(A).

22
FRANÇAIS
Valeur moyenne pondérée du carré de
l’accélération suivant EN 50144:
BHD-5 BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
de blessure et d’incendie lors de l’utilisation
d’outils électriques, observer les consignes de
sécurité fondamentales en vigueur. Lire et
observer les instructions avant d’utiliser l’outil.
Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, comme par exemple tuyaux,
radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs.
Sous des conditions de travail extrêmes (par
exemple: humidité élevée, dépôt de
poussières métalliques, etc.) la sécurité
électrique peut être augmentée en insérant un
transformateur d’isolation ou un disjoncteur
différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent
l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est
obligatoire pour les moins de 16 ans.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge
homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle anti-
dérapante. Le cas échéant, porter une garniture
convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté
produit de la poussière ou des copeaux volants.
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression
acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec
un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous
aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur
l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position
d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement
immobilisé avant de le laisser, de procéder à
l’entretien ou au changement d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés
et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou
d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des
outils à des fins et pour des travaux pour
lesquels ils n’ont pas été conçus.

23
FRANÇAIS
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans le présent manuel
pourrait entraîner un risque de blessure.
Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer
sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise.
Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Observer les
instructions d’entretien et de changement
d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du
câble d’alimentation et, s’il est endommagé,
le faire changer par votre Service agréé BERNER.
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le
remplacer s’il est endommagé. Maintenir les
poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas
endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des
pièces en mouvement et leur grippage éventuel.
Tous les composants doivent être montés
correctement et remplir les conditions pour garantir
le fonctionnement impeccable de l’outil. Faire
réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et
toute pièce endommagée conformément aux
instructions. Ne pas utiliser l’outil quand
l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer
l’interrupteur par un Service agréé BERNER.
20 Faire réparer votre outil par un Service
agréé BERNER
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité
en vigueur. La réparation des outils électriques
est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Marteau électropneumatique
1 Poignée latérale
1 Butée de profondeur
1 Tube de lubrifiant
1 Coffret en métal
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre
parfaitement le présent manuel avant de
mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre marteau électropneumatique BERNER a
été conçu pour une utilisation professionnelle
dans le domaine du perçage et pour de légers
travaux de burinage, fraisage et démolition.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Régulateur de vitesse et d’impact électroniques
3 Indicateur de service
4 Type de service – commutateur d’option
5 Fermeture de sécurité
6 Porte-outil pour accessoires SDS-max
®
7 Collet
8 Poignée latérale
9 Molette de blocage
10 Logement arrière
11 Butée de profondeur
12 Poignée postérieure
Dispositif de démarrage progressif
Ces outils sont équipés d’un dispositif
électronique permettant un démarrage progressif
pour assurer une bonne tenue de l’outil en début
de travail tout en permettant d’éviter l’à-coup du
démarrage quand l’outil est mis en marche avec
le foret dans un trou existant.
Limiteur de couple
Tous les marteaux électropneumatiques sont
équipés d’un limiteur de couple réduisant l’à-coup
en cas de blocage du foret. Cette caractéristique
évite aussi le calage de l’engrenage et du moteur
électrique. Ajusté à l’usine, le limiteur de couple
n’est pas réglable.
Variateur de vitesse et d’impact
électronique (fig. B)
Le variateur de vitesse et d’impact électronique
(2) offre les avantages suivants:
- utilisation de forets plus petits sans risque de
rupture
- perçage de matériaux légers et cassants sans
fractionnement
- contrôle optimal de l’outil pour fraisage précis

24
FRANÇAIS
Témoins indicateurs de service et de mise en
circuit (fig. B)
Le témoin indicateur de service rouge (3) s’allume
quand les charbons sont presque usés pour
indiquer qu’il y a lieu de faire réviser l’outil. Le
moteur sera automatiquement mis hors circuit au
bout d’environ 8 heures de fonctionnement, si les
charbons ne sont pas changés. Pour changer les
charbons, faire appel à un Service agréé
BERNER.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme
à la norme EN 50144; un branchement à
la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur,
connecter les outils portatifs à un
disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la
fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un
câble de rallonge homologué adapté pour la
puissance absorbée de cet outil (voir les
caractéristiques techniques). La section minimum
du conducteur est de 1,5 mm
2
.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler
le câble complètement.
Généralités: Utiliser uniquement des câbles
d’alimentation du type H07RN-F.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Réglage de la vitesse et de l’impact
électroniques (fig. B)
• Choisir le niveau désiré au moyen du
régulateur (2). La vitesse et l’énergie d’impact
augmentent à mesure que le chiffre s’élève. Le
chiffre variant de „1“ (basse vitesse/couple
élevé) à „7“ (haute vitesse/couple réduit), l’outil
est extrêmement flexible et s’adapte à bon
nombre d’applications. L’expérience dictera le
réglage exact. (BHD-5 de "1" a‘ "5")
Ainsi, en cas de forets de faible diamètre ou en
cas de perforation de céramique ou de
matériaux cassants, choisir le niveau „1“
(basse vitesse/couple élevé).
Sélection du mode de travail (fig. D1
&
D2)
Votre marteau électropneumatique s’utilise en deux
modes de travail:
Perçage avec percussion pour béton et
maçonnerie.
Percussion sans rotation pour légers
travaux de burinage, fraisage et
démolition. Les burins SDS-max
®
peuvent être bloqués en 8 positions
différentes (voir aussi la fig. C):
• Tournez le levier d’option (4) jusqu’il s’oriente
en haut.
• Tournez le faucheur dans la position désirée.
• Tourner le sélecteur de mode (4) vers le
symbole
.
Dans ce mode, le marteau électropneumatique
peut aussi servir de levier pour dégager un foret
bloqué.
• Tournez le faucher jusqu’il s’enlise dans sa
position.
Montage et démontage des accessoires
SDS-max
®
(fig. C1
&
C2)
Ces modèles utilisent des forets et des burins
SDS-max
®
(l’encart dans la fig. C2 représente la
section de la queue d’un accessoire SDS-max
®
).
• Débrancher l’outil.

25
FRANÇAIS
• Introduire la queue du foret et le tourner
légèrement en appuyant dessus jusqu’à ce qu’il
s’enfonce complètement dans le porte-outil.
• Tirer sur le foret pour vérifier son blocage.
En mode de perçage avec percussion, le foret
serré dans le porte-outil doit pouvoir rentrer et
sortir de plusieurs centimètres.
• Pour démonter le foret, tirer vers l’arrière la bague
de blocage du porte-outil (6) et enlever le foret.
Assemblage et montage de la poignée
latérale (fig. E1 - E4)
La poignée latérale (8) peut être montée en position
avant ou bien en position arrière, à gauche ou à
droite pour droitiers et gauchers.
Toujours utiliser le marteau
électropneumatique avec la poignée
latérale en place.
Montage en position avant (fig. E1
& E2
)
• Engager le collier en métal (16) sur le collet
derrière le porte-outil (6). Comprimer les deux
extrémités, monter la bague (14) et introduire
la cheville (15).
• Mettre en place le serre-collier (13) et visser la
molette de blocage (9) sans la serrer.
• Visser le manche dans la molette de blocage et
le serrer.
• Tourner le support de la poignée latérale dans la
position désirée. Pour percer horizontalement
avec un foret de grande taille, placer le manche à
un angle d’environ 20° (voir fig. E2) pour
obtenir un contrôle optimal.
• Bloquer le support de la poignée latérale en
serrant la molette (9).
Montage en position arrière (fig. E3
& E4
)
La position arrière est particulièrement utile en
cas de travaux dans les plafonds ou les sols. Voir
la fig. D4.
• Desserrer le manche et l’enlever de sa
position avant. Laisser le support de la
poignée latérale (8) en place pour pouvoir
continuer à utiliser la butée de profondeur.
• Visser le manche directement dans un des
logements arrière (10) prévus à cet effet.
Réglage de la profondeur de perforation
(fig. F)
• Introduire un foret adapté.
• Desserrer l’écrou à ailettes (17) et introduire la
butée de profondeur (11) par le trou dans le
serre-collier de la poignée latérale.
• Maintenir le foret à l’endroit où le trou va être
percé et régler la butée de profondeur (11)
comme l’indique la figure.
• Serrer l’écrou à ailettes (17).
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
• Se renseigner sur l’emplacement des
tuyauteries et des câblages.
• Appliquer une force modérée (environ
20 kg) sur l’outil. Une pression excessive
n’accélère pas le perçage ou le fraisage
mais altère la performance de l’outil et
risque de réduire sa durée de vie.
Perçage avec un foret (fig. A)
• Régler le régulateur de vitesse et d’impact
électroniques (2).
• Mettre le sélecteur de mode (4) sur perçage
avec percussion.
• Introduire un foret adapté.
• Assembler et ajuster la poignée latérale (8).
• Si nécessaire, régler la profondeur de perçage.
• Marquer l’endroit où le trou va être percé.
• Placer le foret à l’endroit marqué et enfoncer
l’interrupteur MARCHE/ARRET (1).
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur
MARCHE/ARRET (1). Toujours mettre l’outil à
l’ARRET après le travail et avant de
débrancher l’outil.
Perçage avec un trépan (fig. A)
• Régler le régulateur de vitesse et d’impact
électroniques (2) sur une vitesse moyenne ou
élevée.
• Mettre le sélecteur de mode (4) sur perçage
avec percussion.
• Assembler et ajuster la poignée latérale (8).
• Introduire un trépan adapté.
• Monter le foret pilote dans le trépan.
• Placer le foret pilote à l’endroit où le trou va

26
FRANÇAIS
être percé et enfoncer l’interrupteur MARCHE/
ARRET (1). Percer jusqu’à ce que le trépan
pénètre le béton d’environ 1 cm.
• Arrêter l’outil et enlever le foret pilote. Reprendre
le travail en plaçant le trépan dans le trou existant.
• En cas de perçage d’une structure plus épaisse
que la profondeur du trépan, casser
régulièrement la carotte de béton qui se forme à
l’intérieur du trépan.
Pour éviter d’endommager le béton en fin de
perçage, percer un trou du diamètre du foret
pilote à travers toute l’épaisseur de la structure.
Ensuite, percer au trépan la moitié du trou en
partant de chacun des côtés.
• Pour arrêter l’outil, procéder comme décrit
ci-dessus.
Burinage et fraisage (fig. A)
• Régler le régulateur de vitesse et d’impact
électroniques (2).
• Positionnez le type d’opération – le levier
d’option (4) sur « couper seulement ».
• Introduire un burin adapté et le tourner à la main
pour le bloquer dans une des 8 positions.
• Assembler et ajuster la poignée latérale (8).
• Enfoncer l’interrupteur MARCHE/ARRET (1) et
commencer le travail.
• Pour arrêter l’outil, procéder comme décrit ci-
dessus.
Divers types de forets et de burins SDS-max
®
sont
disponibles en option.
BERNER pourra vous renseigner sur les accessoires
qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil BERNER a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d’un entretien soigneux et régulier.
• La révision du marteau électropneumatique
est réservée aux techniciens du Service
agréé BERNER. Une telle révision est
nécessaire dès que le témoin indicateur (3)
s’allume.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un
chiffon doux.

27
FRANÇAIS
LA GARANTIE ET LE SERVICE
POUR LE CLIENT
Chaque outillage, piece de recharge ou
accessoires sont contrôlés a fonds avant
l'expédition de l'usine. Si malgré cela vous
trouviez des défauts, envoyez la piece
défectueuse a notre centrale pour clients ou
dans l'atelier de réparation contractuel de la
société BERNER le plus proche.
Le délai de garantie de 12 mois commence par
le jour d'achat, ce que doit etre prouvé par
l'original du document d'achat. Pendant le délai
de garantie le producteur garanti:
• Réparation gratuite des défauts éventuels
• Echange gratuit de toutes les pieces
endommagées
• Le service gratuit et professionnel
La condition est que la panne ou le défaut
n'ont pas été causés par une manouvre non-
professionnelle ou l'utilisation autre que les
pieces de rechange expressément
recommandées par l'entreprise BERNER dans
l'outillage de l'entreprise BERNER ont été
usées.
Les adresses des ateliers de réparation
contractuels sont données au verso.

28
ITALIANO
MARTELLO ELETTROPNEUMATICO
BHD-5 / BHD-8
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile BERNER. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti BERNER uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
BHD-5 BHD-8
No. Prod. 170744 17045
Tensione V 230 230
Potenza assorbita W 1.050 1.150
Colpi al minuto min
-1
1.305-2.610 1.330-2.660
Velocità a carico min
-1
135-275 140-280
Forza di percussione J 1 - 9 1 - 10
Capacità massima di foratura in calcestruzzo:
- con punte integrali mm 12-40 12-45
- con punte a corona mm 40-90 10-100
Capacità ottimale di foratura in calcestruzzo:
- con punte integrali mm 18-30 20-38
Posizioni scalpello 8 8
Portapunte SDS-max
®
SDS-max
®
Peso kg 6,5 6,6
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Dichiarazione CE di conformità
BHD-5 / BHD-8
BERNER dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme
86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in base alla
norma EN 50144:
BHD-5 BHD-8
L
pA
(rumorosità) dB(A)* 95,0 95,0
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 103,5 103,5
* all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a
protezione dell’udito qualora il livello
acustico superasse gli 85 dB(A).

29
ITALIANO
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
BHD-5 BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate
sempre le elementari norme di sicurezza atte a
ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e
ferimenti. Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche
dell’ambiente di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare
gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a
terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di
umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare
la sicurezza elettrica collegando in serie un
trasformatore d’isolamento o un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino
l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età
inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di
un adulto.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia
uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo
idoneo, appositamente previsto e
contrassegnato per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in
quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti
mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare
guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo.
Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si
producano polvere o particelle volatili.
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione
dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di
mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile
collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito
sull’interruttore. Assicurarsi che l’interruttore sia
in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso e non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto
completo prima di lasciarlo incustodito.
Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane
inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione dell’utensile o di
sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si
abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.

30
ITALIANO
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza
limitata impiegandoli per lavori destinati ad
utensili di maggiore potenza.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi, o l’impiego del presente utensile per
scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale
d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina
strattonando il cavo di alimentazione.
Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e
dagli bordi taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti
per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Controllare periodicamente lo
stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato
farlo riparare presso un Centro di Assistenza
tecnica autorizzato BERNER. Tenere gli organi di
comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente
che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile
sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo
corretto. Controllare l’allineamento delle parti
mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi,
danni ai componenti o ai supporti, ed altre
condizioni che possono compromettere il buon
funzionamento dell’utensile. Dispositivi di
sicurezza e altre parti difettose devono essere
riparate o sostituite secondo le modalità previste.
Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e
provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un
Centro di Assistenza autorizzato BERNER.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati BERNER per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali
norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di
infortuni, le riparazioni alle apparecchiature
elettriche devono essere effettuate
esclusivamente da personale qualificato.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Martello elettropneumatico
1 Impugnatura laterale
1 Asta di regolazione della profondità
1 Tubetto di lubrificante
1 Cassetta di trasporto
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
Il Vostro Martello BERNER è stato progettato per
l’utilizzo professionale in lavori di foratura a percussione,
scheggiatura leggera e scalpellatura, demolizione.
1 Interruttore acceso/spento
2 Selettore del controllo elettronico velocità e
percussioni
3 Indicatore di servizio
4 Maniera di funzionamento – commutatore
d’opzione
5 Chiusura di sicurezza
6 Portapunte per accessori SDS-max
®
7 Collare
8 Impugnatura laterale
9 Ghiera bloccamorsetto dell’impugnatura laterale
10 Foro fissaggio impugnatura in posizione arretrata
11 Asta di profondità regolabile
12 Maniglia posteriore
Limitazione della corrente di spunto
Il limitatore di spunto consente un’erogazione
graduale di corrente all’utensile nella fase di
avviamento: ciò permette l’accelerazione
progressiva, evitando lo strappo iniziale.
Questo dispositivo è particolarmente utile per motivi
di sicurezza, quando si opera in spazi ristretti.
Frizione di sicurezza
Tutti i martelli sono dotati di un’apposita frizione che
riduce l’erogazione della coppia al fine di proteggere
l’operatore da contraccolpi provocati dal bloccaggio
della punta nel materiale.
Il dispositivo previene anche l’arresto improvviso
della rotazione e del motore. La frizione è stata
tarata in fabbrica e pertanto non può essere
modificata.

31
ITALIANO
Controllo elettronico della velocità e
percussione (fig. B)
La regolazione elettronica della velocità e delle
percussioni (2) offre i seguenti vantaggi:
- Impiego di punte di piccole dimensioni senza il
rischio di rottura delle punte
- Foratura in materiali fragili senza il pericolo di
frantumazione del materiale
- Controllo ottimale dell’utensile per scalpellature di
precisione
Indicatori Led di manutenzione e
accensione (fig. B)
L’indicatore Led rosso (3) si accende quando lo
stato di usura delle spazzole al carbone ha
superato il limite massimo ed è necessaria la
sostituzione. Dopo un ciclo di circa 8 ore operative
il motore si spegne automaticamente. Le spazzole
al carbone non possono essere sostituite
dall’utente. Portare l’utensile presso un centro di
assistenza tecnica BERNER.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a
disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
Il Vostro utensile BERNER è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 50144, perciò non è richiesta
la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttore
differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm
2
.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
Norma generale: Utilizzare esclusivamente cavi
di alimentazione del tipo H07RN-F.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la
regolazione disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
Regolazione elettronica della velocità e
delle percussioni (fig. B)
• Ruotare il selettore (2) portandolo al livello
desiderato. Al progressivo aumento dei numeri
del corrisponde una velocita’ ed una forza di
percussione maggiori. La gamma di velocita’
selezionabili tra 7 diverse posizioni dalla „1“
(minimo) alla „7“ (massimo di potenza) rende
l’apparecchio estremamente versatile ed adatto
agl’impieghi più disparati. (BHD-5 di "1" a "5")
La scelta dovrà essere effettuata in base alla
pratica. Per esempio se occorre forare in
ceramica o in materiale fragile o se si utilizza
una punta di diametro ridotto, posizionare il
selettore su „1“ (minimo).
Selezione del tipo di funzionamento (fig. D1
&
D2)
I martelli possono essere adoperati in due modi
diversi:
A percussione: con rotazione e
percussione simultanee per lavori in
calcestruzzo e muratura.
Solo a percussione con esclusione della
rotazione: Funzionamento solo a
percussione, per lavori di scalpellatura
leggera e demolizione. Lo scalpello ad
attacco SDS-max
®
può essere bloccato in 8
posizioni diverse (vedere anche la fig. D2):

32
ITALIANO
• Girate il braccio a leva (4) verso sopra.
• Girate lo scalpello nella posizione richiesta.
• Ruotare l’apposito selettore (4) al simbolo
.
In tal modo il martello elettropneumatico può
essere impiegato anche come leva per liberare
punte bloccate.
• Girate lo scalpello fino a che entra nella sua
posizione.
Inserimento e rimozione degli accessori ad
attacco SDS-max
®
(fig. C1
&
C2)
I suddetti modelli utilizzano punte e scalpelli ad
attacco SDS-max
®
(fare riferimento all’inserto di fig.
C2 per la sezione trasversale dell’attacco di una
punta SDS-max
®
).
• Staccare la spina dalla presa di alimentazione.
• Inserire l’attacco dello scalpello nel manicotto di
bloccaggio (6) del portapunta ed far ruotare
leggermente lo scalpello fino a determinare il
rientro del manicotto che si riaggancia nella sua
posizione.
• Tirare la punta per accertarsi che sia bloccata in
modo appropriato. Per il funzionamento a
percussione si rende necessario che la punta possa
muoversi di alcuni centimetri lungo il proprio
asse, dopo essere stata fissata nel portapunta.
• Per rimuovere la punta, tirare verso il retro il
manicotto di bloccaggio (6) del portapunte ed
estrarre la punta dal portapunta.
Assemblaggio e montaggio
dell’impugnatura laterale (fig. E1
-
E7)
L’impugnatura laterale (8) può essere montata sia
nella posizione anteriore che in quella posteriore su
entrambi i lati in modo da adattare il Martello sia
all’utente destrimano che a quello mancino.
Utilizzare sempre il martello con
l’impugnatura laterale correttamente
assemblata.
Montaggio nella posizione avanzata
(fig. E1
&
E2)
• Fissare la staffa d’acciaio (16) sul collare (7)
oltre il portapunta (6). Avvicinare le due
estremità della staffa, fissare la boccola
filettata (14) ed inserirvi la spina (15).
• Posizionare il morsetto dell’impugnatura (13) e
montarvi sopra la ghiera (9) senza stringere.
• Avvitare l’impugnatura laterale (8) nella ghiera
e stringere.
• Far quindi ruotare tutto l’insieme di fissaggio
dell’impugnatura orientandolo nella posizione più
congeniale. Per forature orizzontali con una
punta pesante, sistemare l’impugnatura in un
angolo di 20° circa (vedere la fig. E2) in modo
da ottimalizzare la presa.
• Bloccare l’assieme nella posizione desiderate
stringendo la ghiera (9).
Montaggio nella posizione arretrata
(fig. E3
&
E4)
Il montaggio in posizione arretrata risulta
particolarmente utile per lavori in alto o in basso
(pavimento). Fare riferimento alla fig. D4.
• Svitare l’impugnatura laterale (8) e smontarla
dalla posizione avanzata. Lasciare il resto del
meccanismo di fissaggio nella posizione in cui si
trova in modo da permettere l’uso dell’asta di
regolazione della profondità.
• Avvitare l’impugnatura direttamente in uno dei
fori di posizionamento (10) posti sui due lati
dell’apparecchio.
Regolazione della profondità di foratura
(fig. F)
• Inserire la punta richiesta nel mandrino.
• Allentare il dado alettato di bloccaggio (17) ed
introdurre l’asta di regolazione della profondità
(11) nel foro del morsetto dell’impugnatura.
• Spingere la punta contro una superficie secondo
l’angolazione richiesta e regolare l’asta di
profondità (11) nel modo illustrato.
• Stringere il dado di bloccaggio (17).
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
• Accertarsi di non forare sopra tubi o fili
elettrici.
• Esercitare solo una pressione modesta
sull’utensile (circa 20 kg). La pressione
eccessiva non solo non aumenta la
velocità di foratura o di scalpellatura
ma influisce negativamente anche
sulla durata dell’utensile.

33
ITALIANO
Foratura con punte integrali (fig. A)
• Regolare al valore desiderato il selettore
elettronico della velocità e della percussione (2).
• Disporre il selettore rotazione-percussione (4)
nella posizione di „percussione“.
• Inserire la punta del tipo richiesto.
• Montare l’impugnatura laterale (8) e regolarne il
posizionamento.
• Se necessario utilizzare l’asta di profondità.
• Collocare la punta in corrispondenza del punto in
cui forare e premere l’interruttore a grilletto
ON/OFF (1).
• Per fermare il martello, allentare l’interruttore a
grilletto ON/OFF (1).
Spegnete sempre l’utensile al termine del lavoro
e prima di disinserire la spina.
Foratura con punte a corona (fig. A)
• Regolare il selettore elettronico della velocità e
dell’impatto (2) a una velocità moderata o alta.
• Porre il selettore rotazione-percussione (4)
nella posizione di „percussione“.
• Montare l’impugnatura laterale (8) e regolarne il
posizionamento.
• Inserire la punta a corona del tipo richiesto.
• Assemblare la punta di centraggio nella punta a
corona.
• Posizionare la punta di centraggio in
corrispondenza del punto in cui forare e premere
l’interruttore a grilletto ON/OFF (1). Iniziare la
foratura arrestandosi quando la punta a corona è
penetrata per 1 cm circa nel calcestruzzo.
• Togliere la punta di centraggio. Inserire la punta a
corona nel foro e procedere con la foratura.
• Se si fora in una struttura di spessore
maggiore della profondità della punta a corona
eliminare ad intervalli regolari il calcestruzzo
all’interno della punta.
Per evitare di asportare o fessurare
involontariamente il calcestruzzo intorno al foro,
ricavare prima un foro passante del diametro
della punta di centraggio, il quale attraverserà
tutta la struttura. Quindi procedere perforando
con la punta a corona da entrambi i lati.
• Per arrestare l’utensile procedere nel modo
descritto in precedenza.
Scheggiatura e scalpellatura (fig. A)
• Regolare al valore desiderato il selettore
elettronico della velocità e dell’impatto (2).
• Prefissate il tipo di funzionamento – la leva
d’opzione (4) su “soltanto scalpellare”.
• Inserire lo scalpello del tipo richiesto e ruotarlo
manualmente per bloccarlo in una delle 8
posizioni possibili.
• Montare l’impugnatura laterale (8) e regolarne il
posizionamento.
• Premere l’interruttore a grilletto ON/OFF (1) ed
iniziare l’operazione.
• Per arrestare l’utensile procedere nel modo
descritto in precedenza.
Sono disponibili numerosi tipi di punte SDS-max
®
.
Consultate BERNER per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile BERNER è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
• Non è possibile eseguire la manutenzione del
martello perforatore da parte dell’operatore.
Portare l’utensile presso un centro di assistenza
tecnica BERNER non appena si accende il Led
indicatore di manutenzione (3).
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l’esterno dell’utensile periodicamente con un
panno morbido.

34
ITALIANO
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più
utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di
portare il vostro vecchio utensile presso una delle
Filiali dirette di Assistenza BERNER, che disporranno
della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA E SERVIZIO ASSISTENZA
Ogni utensile, pezzo di ricambio o accessori
vengono controllati a fondo prima di esser
spediti dall'azienda produttrice. Se, comunque,
si rivela qualche difetto su un utensile, ce lo
faccia pervenire direttamente alla nostra sede
centrale per i servizi assistenza o all'officina
convenzionata piu vicina della ditta BERNER.
Il periodo di garanzia di 12 mesi inizia al giorno
di compra, il che deve essere provato con
l'originale del documento d'acquisto. Il
produttore risponde durante il periodo di
garanzia di:
• eliminazione gratuita di eventuali avarie
• sostituzione gratuita di tutti i pezzi
danneggiati
• assistenza gratuita e professionale
Pertanto, la condizione e quella che l'avaria o il
difetto non abbiano risultato da un uso
dilettantesco e che siano stati utilizzati solo dei
pezzi di ricambio originali, i quali la ditta
BERNER raccomanda espressamente
all'impiego negli utensili della ditta BERNER.
Gli indirizzi di officine convenzionate sono
riportati a retro.

35
ESPAÑOL
MARTILLO ROTATIVO
BHD-5 / BHD-8
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una Herramienta Eléctrica de BERNER. Muchos años de experiencia y una gran
asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido a BERNER en un socio muy
fiable para el usuario profesional.
Características técnicas
BHD-5 BHD-8
Num. de prod. 170744 170745
Voltaje V 230 230
Potencia absorbida W 1.050 1.150
Impacto en carga min
-1
1.305-2.610 1.330-2.660
Velocidad en carga min
-1
135-275 140-280
Energía del impacto J 1 - 9 1 - 10
Capacidad de perforación en hormigón:
- broca sólida mm 12 - 40 12 - 45
- barrena cilíndrica hueca mm 40 - 90 40 - 100
Capacidad de perforación optima en hormigón:
- broca solida mm 18 - 30 20 - 38
Posiciones de cinceles 8 8
Adaptador SDS-max
®
SDS-max
®
Peso kg 6,5 6,6
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Declaración CE de conformidad
BHD-5 / BHD-8
BERNER certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
& EN 61000-3-3.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las
normas 86/188/CEE & 98/37/CEE, medida de
acuerdo con EN 50144:
BHD-5 BHD-8
L
pA
(presión acústica) dB(A)* 95,0 95,0
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 103,5 103,5
* al oído del usuario

36
ESPAÑOL
Tome medidas adecuadas para
proteger sus oídos cuando la presión
acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de
la aceleración según EN 50144:
BHD-5 BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica, de
lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de
seguridad siguientes antes de utilizar este producto.
¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la
humedad. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas
en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones
de uso extremas (por ej. humedad elevada
formación de polvo metálico, etc.), se puede
aumentar la seguridad eléctrica a través de
intercalar un transformador de separación o un
interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la
herramienta o el cable de prolongación. En
caso de uso por menores de 16 años, se
requiere supervisión.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de
prolongación destinados al uso exterior y
marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan,
deben estar guardadas en un lugar seco,
cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento. Para
trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes
de goma y calzado de suela antideslizante. Si
tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado
produce polvo u otras partículas volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección
de los oídos cuando la presión acústica exceda
el valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al
transportar la herramienta enchufada.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de parada al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido
común. No maneje la herramienta cuando está
cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté
completamente parada antes de dejarla sin
vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no
se utilice y antes de proceder al mantenimiento
o sustituir accesorios.

37
ESPAÑOL
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de
reglaje hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está
destinada la herramienta. No utilice herramientas
o dispositivos acoplables de potencia demasiado
débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor
seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus
características técnicas.
¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos,
o el uso de la herramienta misma distintos de los
recomendados en este manual de instrucciones,
puede dar lugar a lesiones de personas.
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del
cable para desenchufar la herramienta. Proteja el
cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
para trabajar mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para el mantenimiento y la
sustitución de accesorios. Verifique los cables de
las herramientas con regularidad y, en caso de
avería, llévelos a un Centro de Servicio BERNER
para que sean reparados. Inspeccione los cables
de prolongación periódicamente y sustitúyalos
cuando presenten defectos. Mantenga todos los
mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, compruebea que
no haya averías, a fin de asegurar que funcionará
correctamente y sin problemas. Compruebe que
no haya desalineamiento o enganchamiento de
piezas en movimiento, ni roturas de piezas,
ni accesorios mal montados, ni cualquier otro
defecto que pudiera perjudicar al buen
funcionamiento de la herramienta. Haga reparar
o sustituir los dispositivos de seguridad u otros
componentes defectuosos según las instrucciones.
No utilice la herramienta cuando el interruptor
esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en
un Centro de Servicio BERNER.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro
de Servicio BERNER
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas
de seguridad en vigor.
Para evitar situaciones peligrosas, la
reparación de Herramientas Eléctricas debe
ser efectuada únicamente por un técnico
competente.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Martillo Rotativo
1 Empuñadura lateral
1 Tope de profundidad
1 Tubo de lubricante
1 Caja de transporte
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
Este martillo rotativo BERNER ha sido diseñado
para aplicaciones profesionales, tales como las de
perforar, escodar (ligero), cincelar y demolir.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Control electrónico de velocidad e impacto
3 Indicador de comando
4 Tipo de funcionamiento – interruptor de opción
5 Cierre de seguridad
6 Portaherramientas para accesorios SDS-max
®
7 Collar
8 Empuñadura lateral
9 Manguito sujetador de empuñadura lateral
10 Posición trasera para empuñadura
11 Tope de profundidad
12 Mango trasero
El arranque suave
El arranque suave permite una aceleración suave,
evitando así que la broca se desvíe de la posición
prevista a la puesta en marcha. Esta característica
reduce también el par de torsión transmitido al
engranaje y al usuario cuando el martillo es activado
con la broca en un agujero p37-ya existente.
Embrague limitador de torsión
Todos los martillos rotativos están provistos de
un embrague limitador de torsión, el cual reduce
el par de torsión transmitido al usuario, al

38
ESPAÑOL
quedarse atascada una broca. Esta
característica impide también el calado del
engranaje y del motor eléctrico. El embrague
limitador de torsión es ajustado en la fábrica y no
puede ser ajustado luego por el usuario.
Control electrónico de velocidad y de
impacto (fig. B)
El control electrónico de velocidad y de impacto
(2) ofrece las ventajas siguientes:
- posibilidad de usar brocas más pequeñas sin
peligro de romperlas
- perforación de materiales ligeros y frágiles sin
despedazarlos
- control óptimo de la herramienta para cincelado
de precisión
Indicadores luminosos de puesta en
MARCHA y de servicio (fig. B)
El indicador ROJO de servicio (3) se enciende
cuando las escobillas de carbono están casi
desgastadas, para indicar que la herramienta
necesita ser revisada. Después de unas 8 horas
de operación, el motor se apagará
automaticamente. Las escobillas de carbono no
pueden ser sustituidas por el usuario. Lleve la
herramienta a un centro de servicio BERNER.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su herramienta BERNER tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 50144; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm
2
.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes.
Ajuste del control electrónico de velocidad y
de impacto (fig. B)
• Coloque el control (2) en el nivel deseado. Cuanto
más alto el número, tanto mayores serán la
velocidad y la energía del impacto. La gama de
ajustes del control desde „1“ (baja potencia) a „7“
(plena potencia) hace que la herramienta sea
muy flexible, con posibilidad de adaptarse a
aplicaciones muy diversas. (BHD-5 de "1" a "5")
El ajuste adecuado se aprende empíricamente.
P.ej., cuando se usan brocas con un diámetro
pequeño, o al perforar cerámica u otros
materiales frágiles, ponga el control en la posición
„1“ (baja potencia).
Selección del modo de operación (fig. D1
&
D2)
El martillo rotativo puede usarse en dos modos
operativos:
Perforación de percusión: rotación y
percusión simultáneas - para
perforaciones en hormigón y albañilería.
Percusión sólo con bloqueo por
acanaladura: percusión sólo - para
escodar (ligero), cincelar y demoler.
El cincel SDS-max
®
puede ser
bloqueado en 8 posiciones distintas
(véase también la fig. D2):
• Gire la palanca de opción (4) hasta que senale
hacia arriba.
• Gire el cortador hasta la posición deseada.
• Gire el selector de modo (4) hasta que apunta
hacia el símbolo
.
• En este modo, el martillo rotativo puede ser
utilizado también como palanca para sacar
una broca atascada.

39
ESPAÑOL
• Gire el cortador hasta que caiga en su
posición.
Insertar y desmontar los accesorios SDS-
max
®
(fig. C1
&
C2)
Estos modelos usan las brocas y los cinceles de
SDS-max
®
(véase la inserción en la fig. C2 para un
corte transversal de una cola de broca SDS-max
®
).
• Desenchufe la herramienta.
• Inserte la cola de la broca en el manguito sujetador
del portaherramientas (6) e gire la broca un poco,
hasta que el manguito vuelva a su posición (clic).
• Tire de la broca para verificar si está bien
sujetada. La función de percusión requiere que el
alcance del movimiento axial de la broca sea de
unos centímetros cuando está bloqueada en el
portaherramientas.
• Para desmontar una broca, retire el manguito
sujetador del portaherramientas (6) y saque la
broca del portaherramientas.
Montar la empuńadura lateral (fig. E1 - E4)
La empuñadura lateral (8) puede montarse tanto en
la parte frontal como en la trasera, y en ambos lados
del martillo rotativo, para acomodar tanto los
usuarios diestros como los zurdos.
Compruebe siempre que la empuñadura
lateral está bien montada antes de
utilizar el martillo rotativo.
Montaje en posición frontal (fig.
E1
&
E2
)
• Pase la mordaza de acero (16) por encima del
collar (7) detrás del portaherramientas (6).
Junte ambos extremos, apretándolos; monte el
pasador (14) e inserte la clavija (15).
• Coloque el crampón de la empuñadura lateral
(13) y atornille el manguito sujetador (9), sin
apretarlo.
• Atornille la empuñadura lateral (8) en el
manguito sujetador, y apriétela.
• Gire el soporte de la empuñadura lateral hasta
alcanzar la posición deseada. Para un control
óptimo en perforaciones horizontales con una
broca pesada, coloque la empuñadura lateral en
un ángulo de aprox. 20° (véase la fig. E2).
• Para bloquear el soporte de la empuñadura
lateral en esta posición, apriete el manguito
sujetador (9).
Montaje en posición trasera (fig. E3 &
E4
)
Esta posición resulta de gran utilidad para
perforaciones ejecutadas por encima de la cabeza,
o para perforaciones en el suelo. Véase la fig. D4.
• Desenrosque la empuñadura lateral (8) y quítela
de la posición frontal. Deje el soporte de la
empuñadura lateral en la posición frontal,
de modo que aún se pueda utilizar la varilla de
ajuste de la profundidad.
• Enrosque la empuñadura lateral directamente en
una de las posiciones traseras para la
empuñadura lateral (10) en cualquier lado de la
herramienta.
Ajuste de la profundidad de perforación
(fig. F)
• Inserte la broca apropiada en el portaherramientas.
• Afloje la tuerca de la mordaza (17) y pase la
varilla para el ajuste de la profundidad (11) por el
agujero en la mordaza de la empuñadura lateral.
• Introduzca la broca perpendicularmente en
alguna superficie y ajuste la varilla de ajuste (11)
como indicado.
• Apriete la tuerca de la mordaza (17).
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
• Infórmese sobre la ubicación de tuberías
y de cables eléctricos.
• Sólo se debe ejercer una ligera presión
sobre la herramienta (aprox. 20 kg.).
Una presión excesiva no acelera el
taladrado o cincelado, sino que reduce
la efectividad de la herramienta e
incluso puede reducir su vida útil.
Perforación con una broca sólida (fig. A)
• Ajuste el control electrónico de velocidad e
impacto (2).
• Ajuste el selector de modo (4) a la posición
„perforación con percusión“
• Inserte la broca apropiada.
• Monte y ajuste la empuñadura lateral (8).
• Si es necesario, ajuste la profundidad de
perforación.
• Marque el punto a ser perforado.

40
ESPAÑOL
• Coloque la broca en aquel punto y pulse el
conmutador ON/OFF (1).
• Para parar la herramienta, suelte el
conmutador ON/OFF (1).
Siempre se debe desconectar la herramienta nada
más terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
Perforación con una barrena cilíndrica
hueca (fig. A)
• Coloque el control electrónico de velocidad e
impacto (2) en posición de velocidad mediana o alta.
• Ajuste el selector de modo (4) a la posición
„perforación con percusión“
• Monte y ajuste la empuñadura lateral (8).
• Monte la broca de centrar en la barrena cilíndrica
hueca.
• Coloque la broca de centrar en el punto a ser
perforado y pulse el conmutador ON/OFF (1).
Perfore hasta que la barrena haya penetrado en
el hormigón hasta aprox. 1 cm.
• Deje de perforar y quite la broca de centrar.
Vuelva a colocar la barrena cilíndrica hueca en el
agujero y siga perforando.
• Cuando se perfora una estructura que sea más
espesa que la profundidad de la barrena hueca,
se debe sacar con frecuencia el cilindro de
hormigón que se acumula en la barrena hueca.
• Para evitar que el hormigón se rompa alrededor
del orificio, perfore primero un agujero con el
diámetro de la broca de centrar que atraviese
completamente la estructura. Luego se puede
perforar con barrena hueca en ambos lados de la
estructura.
• Para parar la herramienta, proceda como
descrito anteriormente.
Escodar y cincelar (fig. A):
• Ajuste el control electrónico de velocidad
e impacto (2).
• Ajuste el tipo de funcionamiento – la palanca
de opción (4) en "solo cortar“.
• Inserte el cincel apropiado y gírelo
manualmente hasta bloquearlo en una de las 8
posiciones.
• Monte y ajuste la empuñadura lateral (8).
• Pulse el conmutador ON/OFF (1) y empiece a
trabajar.
• Para parar la herramienta, proceda como
descrito anteriormente.
Varios tipos de brocas y cinceles de SDS-max
®
están disponibles como accesorios opcionales.
Consulte con BERNER si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica BERNER ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
• El martillo rotativo no puede ser reparado por el
usuario. Lleve la herramienta a un centro de
servicio BERNER tan pronto como se encienda
el indicador de servicio (3).
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y
limpie el exterior con regularidad utilizando un paño
suave.
Herramientas desechadas y el medio
ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
BERNER, donde será eliminada sin efectos
perjudiciales para el medio ambiente.

41
ESPAÑOL
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta, repuesto o accesorio se
controla estrictamente antes de la expedición
de la empresa de produccion. Si aún asi se
encuentran algunos defectos, favor
enviarnoslo directamente a nuestra central
de atención al cliente o al centro de servicio
técnico por contrato más cercano de la
empresa BERNER.
La garantía de 12 meses entra en vegencia el
día de compra, la cual debe comprobarse con
el dokumento original de compra. Durante la
garantía, el fabricante garantiza:
• Reparación de eventuales defectos, sin
costos
• Cambio de componentes con defectos, sin
costos
• Servicio profesional, sin costos
Sin embargo, suponemos que los defectos
o averías no fueron ocasionados por la
manipulación no profesional y que durante
el hecho se utilizaron únicamente repuestos
originales recomendados y nombrados en el
juego de herramientas de la empresa
BERNER.
Las direcciones de los lugares de reparación
por contrato se encuentran en la página
trasera

42
PORTUGUÊS
MARTELO ELECTROPNEUMATICO
BHD-5 / BHD-8
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica BERNER. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da BERNER um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores
profissionais.
Dados técnicos
BHD-5 BHD-8
Num. de prod. 170744 170745
Voltagem V 230 230
Potência W 1.050 1.150
Impacto com carga rpm 1.305-2.610 1.330-2.660
Velocidade com carga rpm 135-275 140-280
Energia de impacto J 5,6 6,4
Gama de perfuração total em betão:
- brocas sólidas mm 12 - 40 12 - 45
- brocas de caixa mm 40 - 90 40 - 100
Gama de perfuração máxima em betão:
- brocas sólidas mm 18 - 30 20 - 38
Posições de cinzelamento 8 8
Encabadouro SDS-max
®
SDS-max
®
Peso kg 6,5 6,6
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do não-
cumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
Declaração CE de conformidade
BHD-5 / BHD-8
A BERNER declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE &
98/37/CEE da Comunidade Europeia, o nível de
potência sonora, medido de acordo com a
EN 50144, é:
BHD-5 BHD-8
L
pA
(pressão sonora) dB(A)* 95,0 95,0
L
WA
(potência sonora) dB(A) 103,5 103,5
* junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a
potência sonora ultrapassar 85 dB(A).

43
PORTUGUÊS
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme à EN 50144:
BHD-5 BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas,
cumpra sempre os regulamentos de segurança
aplicáveis no seu país para reduzir o risco de
incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos.
Leia as seguintes instruções de segurança
antes de tentar utilizar este produto.
Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas
podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à
humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho.
Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas
à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões,
frigoríficos).
Nos casos de serviço sob condições extremas
(tais como humidade elevada, execução de
soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser
aumentada intercalando-se um transformador de
separação ou um disjuntor de corrente de
defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta
nem no cabo de extensão.
As crianças com menos de 16 anos de idade
devem ser vigiadas.
5 Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior,
empregue sempre cabos previstos para uso no
exterior.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas
Eléctricas, estas devem guardadas num sítio seco,
fechado à chave e fora do alcance das crianças.
7 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem
prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha
no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de
borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o
cabelo se tiver cabelo comprido.
8 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os
trabalhos produzirem pó.
9 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o
nível do ruído exceder 85 dB(A).
10 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar as
peças a trabalhar. É mais seguro e permite
manter as duas mãos livres para trabalhar.
11 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
12 Evite arranques acidentais
Não transporte uma ferramenta ligada à rede
com o dedo colocado no interruptor. Verifique se
o interruptor está desligado ao ligar a ferramenta
à rede.
13 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com
precaução. Não utilize ferramentas quando
estiver cansado.
14 Desligue a ferramenta
Desligue e espere até a ferramenta parar
completamente antes de a deixar sem vigilância.
Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não
estiver a ser utilizada, antes de proceder à
manutenção ou à substituição de acessórios.
15 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram
retiradas da ferramenta antes de a utilizar.

44
PORTUGUÊS
16 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da
ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou
acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta
forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma
maneira mais segura se for utilizada para o efeito
indicado.
AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso
da própria ferramenta, além do que é
recomendado neste manual de instruções
pode dar origem a risco de ferimento.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não
puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada.
Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto
com óleo e objectos cortantes.
18 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as
ferramentas sempre afinadas e limpas.
Cumpra as instruções relativas à manutenção e
substituição dos acessórios. Verifique
regularmente os cabos da ferramenta e, no caso
de estes estarem danificados, mande-os
consertar a um Centro de Assistência Técnica
BERNER. Verifique periodicamente os cabos de
extensão e substitua-os se estiverem
danificados. Mantenha os comandos secos,
limpos e sem óleo ou gordura.
19 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos
de modo a assegurar um bom funcionamento e a
obtenção do resultado desejado.
Verifique o bom alinhamento e fixação das peças
móveis e confirme a ausência de ruptura das
peças. Verifique ainda se a montagem foi bem
feita ou se existe qualquer outra condição que
possa impedir que a ferramenta funcione bem.
Mande consertar ou substituir os dispositivos de
protecção ou outras peças danificadas conforme
as instruções.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não
estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor
num Centro de Assistência Técnica BERNER.
20 Mande consertar a sua ferramenta por um
Centro de Assistência Técnica BERNER
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às
regulamentações de segurança que lhe dizem
respeito.
Para evitar qualquer perigo, a reparação de
ferramentas eléctricas deverá estar fica
exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Martelo Electropneumático
1 Punho lateral
1 Haste de ajustamento de profundidade
1 Tubo de lubrificação
1 Caixa de transporte
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
O seu martelo electropneumatico da BERNER foi
concebido para aplicações profissionais de
perfuração de percussão e de trabalhos de
cinzelamento e de demolição mais leves:
1 Interruptor on/off
2 Mostrador de controlo electrónico de impacto
e de velocidade
3 Indicador de comando
4 Tipo de funcionamento – interruptor de opçao
5 Obturador de segurança
6 Encabadouro para os acessórios SDS-max
®
7 Colar
8 Punho lateral
9 Fixação do punho lateral
10 Posição do punho lateral traseiro
11 Haste de afinação de profundidade
12 Empunhadura posterior
Função de arranque suave
A função de arranque suave permite que a velocidade
aumente lentamente evitando que a broca se
desloque da posição de furo pretendida, quando a
máquina começa a funcionar.
A função de arranque lento também reduz o
contragolpe transmitido às engrenagens e ao
operador no caso do martelo começar a
funcionar com a broca colocada num furo.

45
PORTUGUÊS
Embraiagem limitadora de torque
Todos os Martelos Electropneumaticos estão
dotados de uma embraiagem limitadora de torque
que reduz a reacção máxima do torque transmitida
ao operador no caso de bloqueio da broca. Esta
característica também impede que as engrenagens
e o motor eléctrico parem repentinamente.
A embraiagem limitadora de torque possui uma
regulação de fábrica e não pode ser ajustada.
Controlo electrónico de velocidade e de
impacto
O controlo electrónico de velocidade e de
impacto proporciona (2) as seguintes vantagens:
- utilização de brocas mais pequenas sem o risco
de se partirem.
- furar materiais leves e quebradiços sem estilhaçar.
- um controlo óptimo da ferramenta para uma
operação de cinzelamento precisa
Assistência e alimentação. LEDs
indicadores de máquina ligada (ON) (fig. B)
O LED (3) vermelho indicador de assistência
acende quando as escovas de carvão estão a
ficar gastas, informando desta forma que a
ferramenta precisa de fazer uma revisão. Após
aproximadamente 8 horas de utilização o motor
pára automaticamente.
As escovas de carvão não podem ser reparadas
pelo utilizador. Leve a ferramenta a uma agência de
serviço autorizado BERNER.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única
tensão. Verifique sempre se a tensão da rede
corresponde à voltagem indicada na placa de
identificação.
A sua ferramenta BERNER tem duplo
isolamento em conformidade com o
estipulado na norma EN 50144, não
sendo, por isso, necessária uma
ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma
segura; uma ficha com condutores de cobre a
descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo
especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1,5 mm
2
.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da
afinação retire sempre a ficha da tomada.
Regulação do mostrador de controlo
electrónico de velocidade e de impacto (fig. B)
• Rode o mostrador (2) para o nível desejado.
Quanto mais alto for o número, maior será a
energia de impacto e velocidade. As regulações
do mostrador que vão desde „1“ (baixo) até
„7“ (potência máxima) tornam esta ferramenta
extremamente flexível e de fácil adaptação a
muitas e variadas aplicações. (BHD-5 de "1"
até "5")
A regulação requerida é apenas uma questão
de experiência. Por exemplo, quando utilizar
brocas de diâmetros mais pequenos ou
quando fizer furos em materiais quebradiços
ou em cerâmica, regule o mostrador para a
posição „1“ (baixo).
Selecção do modo de operação (fig. D1
&
D2)
O seu martelo electropneumatico pode ser utilizado
em dois modos de operação:
Percussão: rotação e impacto em
simultâneo - para todas as operações de
perfuração em alvenaria e betão.
Percussão com paragem de rotação:
apenas impacto - para aplicações
ligeiras cinzelamento e de demolição.
O cinzel SDS-max
®
pode ser
seleccionado para 8 posições
diferentes (consulte também fig. D2):
• Gire a manivela de opçao (4) até rumar para
cima.
• Gire a talhadeira até a posiçao desejada.

46
PORTUGUÊS
• Rode o selector de modo (4) até apontar para
o símbolo
.
O Martelo Electropneumatico pode também
ser utilizado neste modo como uma alavanca
para soltar uma broca encravada.
• Gire a talhadeira até chegar a sua posiçao.
Inserção e remoção dos acessórios SDS-
max
®
(fig. C1
& C2
)
Estes modelos utilizam brocas e cinzéis SDS-max
®
(consulte a gravura na fig. C2 para corte
transversal duma haste de broca SDS-max
®
)
• Desligue a ferramenta da tomada.
• Insira a haste da broca na manga de fixação do
encabadouro (6) e rode ligeiramente a broca até
que a manga recue encaixando com um estalido.
• Puxe a broca para ver se está devidamente
presa. Na função de percussão, quando a broca
está presa ao encabadouro, deverá poder
movimentar-se axialmente vários centímetros.
• Para retirar a broca puxe para trás a manga de
fixação do encabadouro (6) e tire a broca de
dentro do encabadouro.
Montagem e encaixe do punho lateral (fig.
E1 - E4)
O punho lateral (8) pode ser montado à frente ou
atrás nos dois lados do Martelo Electropneumatico
para se adaptar a utilizadores canhotos ou destros.
Utilize sempre o Martelo
Electropneumatico com o punho lateral
devidamente montado.
Montagem à frente (fig. E1 & E2)
• Encaixe o anel de aço (16) no colar (7) atrás
do encabadouro (6). Aperte as duas
extremidades, monte o casquilho (14) e insira
o pino (15).
• Coloque o grampo do punho lateral (13) e
aparafuse fixação (9). Não aperte.
• Aparafuse o punho lateral (8) à roda de grampo
e aperte-o.
• Rode o conjunto de montagem do punho lateral
para a posição desejada. Para uma perfuração
horizontal com uma broca reforçada, coloque o
punho lateral num ângulo de aproximadamente
20° (consulte a fig. E2) para máximo controlo.
• Prenda o conjunto de montagem do punho
lateral no seu lugar apertando a roda de
grampo (9).
Montagem atrás (fig. E3
& E4
)
A montagem atrás torna-se especialmente útil
quando se está a fazer furos ao alto ou no chão.
Consulte a fig. D4.
• Desaparafuse o punho lateral (8) e remova-o da
parte da frente. Deixe o conjunto de montagem
do punho lateral à frente para se poder continuar
a utilizar a haste de afinação de profundidade.
• Aparafuse o punho lateral directamente num dos
orifícios traseiros do punho lateral (10) nos dois
lados da ferramenta.
Regulação da profundidade do furo (fig. F)
• Insira a broca necessária.
• Desaperte a porca de fixação (17) e encaixe a
haste de afinação de profundidade (11) no furo
do grampo do punho lateral.
• Enfie a broca numa superfície, em ângulo recto,
e ajuste a profundidade da haste de afinação (11)
conforme indicado.
• Aperte a porca de fixação (17).
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Esteja informado sobre a localização de
tubagens e de fios eléctricos dentro da
parede.
• Aplique apenas uma ligeira pressão na
ferramenta (aproximadamente 20 kg).
Uma força excessiva não vai acelerar
a operação de perfuração ou de
cinzelamento, mas sim diminuir o
rendimento da ferramenta podendo
diminuir o seu período de vida útil.
Perfuração com uma broca sólida (fig. A)
• Regule o mostrador de controlo electrónico de
velocidade e impacto (2).
• Regule a alavanca do selector de modo (4)
para a posição „perfuração com percussão“.
• Insira a broca apropriada.
• Encaixe e regule o punho lateral (8).
• Se necessário, regule a profundidade de
perfuração.

47
PORTUGUÊS
• Marque o ponto onde se vai fazer o furo.
• Coloque a broca no ponto e carregue no
interruptor ON/OFF (1).
• Para parar a ferramenta, solte o interruptor
ON/OFF (1).
Sempre desligue a ferramenta quando o trabalho
está acabado e antes de tirar a ficha da tomada.
Perfuração com uma broca de caixa (fig. A)
• Ponha o mostrador de controlo electrónico de
impacto e velocidade (2) na posição de
velocidade moderada ou alta.
• Regule a alavanca do selector de modo (4)
para a posição „perfuração de percussão“.
• Encaixe e regule o punho lateral (8).
• Insira a broca de caixa apropriada.
• Coloque a broca de centrar no ponto e prima o
interruptor ON/OFF (1). Perfure até a caixa
penetrar cerca de 1 cm no betão.
• Pare de furar e retire a broca de centrar. Coloque
a broca de caixa no furo e continue a perfuração.
• Quando estiver a perfurar uma estrutura mais
espessa que a profundidade da broca de caixa,
retire o cilindro de betão ou de caixa dentro da
broca a intervalos regulares.
• Para evitar partir betão a mais à volta do orifício,
faça primeiro um furo com o diâmetro da broca
de centrar através de toda a estrutura. Depois
perfure o espaço oco até meio de cada lado.
• Para parar a ferramenta proceda, como descrito
acima.
Cinzelamento (fig. A)
• Regule o mostrador de controlo electrónico de
velocidade e impacto (2).
• Ajuste o tipo de funcionamento – a manivela
de opçao (4) em "só cortar.
• Insira o cinzel apropriado e rode à mão para o
prender numa das 8 posições.
• Encaixe e regule o punho lateral (8).
• Prima o interruptor ON/OFF (1) e comece a
trabalhar.
• Para parar a ferramenta proceda, como descrito
acima.
Tem à sua disposição diversos tipos de cinzéis e
brocas de SDS-max
®
.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, contacte a BERNER.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica BERNER foi
concebida para funcionar durante muito tempo
com um mínimo de manutenção. O
funcionamento satisfatório contínuo depende de
bons cuidados
e limpeza regular da ferramenta.
• O Martelo Electropneumatico não pode ser
reparado pelo utilizador. Leve a ferramenta a
uma agência de serviço autorizado BERNER,
logo que o LED indicador de assistência (3)
acender.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubrificação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe
regularmente o corpo da máquina utilizando um
pano macio.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de
Assistência Técnica BERNER onde ela será
eliminada de um modo seguro para o ambiente.

48
PORTUGUÊS
GARANTIA E SERVIÇO AOS
CONSUMIDORES
Cada ferramenta ou peça de substituçao ou
equipamentos adicionais sao controlados
profundamente antes de despacho.Se algo de
anormal acontecer ao nosso produto por favor
mandá-lo directamente ao Centro de Serviço
aos Consumidores ou ao Centro de Serviço
Autorizado BERNER mais perto.
A garantia fica durante um periodo de 12
meses a partir da data de compra comprovada
pelo original de factura de compra ou de talao
de caixa.
A garantia aplica-se:
• A reperaçao gratuita dos defeitos eventuais
• A substituçao gratuita das peças defeituosas
• Ao serviço do ramo gratuito
Dado que o produto tiver sido utilizado
correctamente para o fim a que se destina de
acordo com u seu modo de emprego utilizando
peças originais recomendadas por BERNER.
Os endereços dos centros de serviço
autorizado BERNER estao referridos na pagina
posterior

49
NEDERLANDS
BOORHAMER BHD-5 / BHD-8
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van BERNER. Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken BERNER tot een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
Technische gegevens
BHD-5 BHD-8
Productnr. 170744 170745
Spanning V 230 230
Opgenomen vermogen W 1.050 1.150
Aantal slagen, belast min
-1
1.305-2.610 1.330-2.660
Toerental, belast min
-1
135-275 140-280
Slagenergie J 1 - 9 1 - 10
Capaciteit in beton:
- massieve boren mm 12 - 40 12 - 45
- boorkronen mm 40 - 90 40 - 100
Optimale boordiepte in beton:
- massieve boren mm 18 - 30 20 - 38
Beitelposities 8 8
Opnamesysteem SDS-max
®
SDS-max
®
Gewicht kg 6,5 6,6
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
EG-Verklaring van overeenstemming
BHD-5 / BHD-8
BERNER verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig
86/188/EEG & 98/37/EEG, gemeten volgens
EN 50144:
BHD-5 BHD-8
L
pA
(geluidsdruk) dB(A)* 95,0 95,0
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 103,5 103,5
* op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk het niveau van 85 dB(A)
overschrijdt.

50
NEDERLANDS
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling overeenkomstig EN 50144:
BHD-5 BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische
schokken en lichamelijk letsel. Lees ook
onderstaande instructies aandachtig door
voordat u met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht.
Gebruik elektrische machines niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrisch schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden
(bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van
metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door
een scheidingstransformator of een aardlek-(FI)-
schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of
het verlengsnoer komen. Onder 16 jaar is
supervisie verplicht.
5 Verlengsnoeren voor gebruik
buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel
goedgekeurde en als zodanig gemerkte
verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines
op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het
bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden.
Deze kunnen door de bewegende delen worden
gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij
voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen
met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen
vrijkomen.
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het
niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de
machine dan met beide handen worden bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet
met de vinger aan de schakelaar. Laat de
schakelaar los wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand
te werk. Gebruik de machine niet als u niet
geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de
machine volledig stil staat voordat u deze
achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer u de machine niet gebruikt, tijdens
onderhoud of bij het vervangen van accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of de
sleutels en andere hulpgereedschappen zijn
verwijderd.

51
NEDERLANDS
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen lichte
machine of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger
indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor
het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet
aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te
kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen
van accessoires.
Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij
beschadigingen door een erkend BERNER
Service-center repareren. Controleer het
verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval
van beschadiging. Houd de bedieningsorganen
droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig
op beschadigingen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren zal functioneren.
Controleer of de bewegende delen niet klemmen,
verdraaid of gebroken zijn.
Ga na of de accessoires en hulpstukken correct
zijn gemonteerd en of aan alle andere
voorwaarden voor een juiste werking is voldaan.
Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde
veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te
werk zoals aangegeven.
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar
defect is. Laat de schakelaar vervangen door een
erkend BERNER Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend
BERNER Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle
geldende veiligheidsvoorschriften.
Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties
uitsluitend door daartoe bevoegde technici
worden uitgevoerd.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Boorhamer
1 Zijhandgreep
1 Diepte-aanslag
1 Transportkoffer
1 Tube smeermiddel
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw BERNER boorhamer is ontworpen voor
professioneel gebruik: hamerboren en lichte beitel-,
hak- en sloopwerkzaamheden.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Elektronische toerental- en slagsterkteregeling
3 Aanwijzer van de bediening
4 Soort van de werking – keuzeschakelaar
5 Veiligheidssluiting
6 Houder voor SDS-max
®
accessoires
7 Kraag
8 Zijhandgreep
9 Klemwiel voor zijhandgreep
10 Schroefpositie zijhandgreep, achter
11 Diepte-aanslag
12 Achterhandgreep
Aanloopstroombegrenzing
Dankzij de aanloopstroombegrenzing komt de motor
bij het starten van de machine langzaam op toeren.
De boor blijft daardoor goed op de plaats waar het
gat geboord moet worden.
De aanloopstroombegrenzing voorkomt tevens dat
er een aanloopschok optreedt wanneer de machine
wordt gestart met de boor in een bestaand gat.
Koppelbegrenzing
Alle boorhamers zijn uitgerust met een
koppelbegrenzing waardoor de maximum
koppelreactie naar de gebruiker in geval van
vastlopen van het boortje wordt beperkt.
Hierdoor wordt tevens vastlopen van motor en
overbrenging voorkomen. De koppelbegrenzing
is in de fabriek vast ingesteld.

52
NEDERLANDS
Elektronische toerental- en
slagsterkteregeling (fig. B)
De elektronische toerental- en slagsterkteregeling
biedt (2) de volgende voordelen:
- gebruik van kleinere boren zonder breken
- boren in lichte, brosse materialen zonder
versplinteren
- optimale beheersing van de machine voor
precisie-beitelwerk
Service- en spanningsindicatielampjes
(fig. B)
Het RODE service-indicatielampje (3) licht op
wanneer de koolborstels bijna versleten zijn ten
teken dat de machine aan een onderhoudsbeurt toe
is. Na ongeveer 8 bedrijfsuren wordt de motor dan
automatisch uitgeschakeld. De koolborstels kunnen
niet door de gebruiker worden vervangen. Breng uw
machine naar een erkend BERNER Service-center.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde
netspanning. Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Uw BERNER-machine is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 50144;
een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet
de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem
dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is
voor het vermogen van de machine (zie technische
gegevens). De aders moeten minimaal een
doorsnede hebben van 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd
de stekker uit het stopcontact.
Instellen van de elektronische toerental- en
slagsterkteregeling (fig. B)
• Zet het stelwiel (2) op de gewenste stand.
Hoe hoger het getal, hoe groter de snelheid en
de slagsterkte. Het bereik gaat van „1“ (lage
snelheid/hoog koppel) tot „7“ (hoge snelheid/laag
koppel). De machine is dus uiterst flexibel en
geschikt voor zeer uiteenlopende toepassingen.
De juiste instelling wordt proefondervindelijk
vastgesteld. (BHD-5 van 1 tot 5)
Bij het gebruik van boren met een geringe
diameter of bij het boren in keramisch of bros
materiaal kiest u bijvoorbeeld stand „1“
(lage snelheid/hoog koppel).
Kiezen van de boorstand (fig. D1
& D2
)
De boorhamer heeft twee verschillende functies:
Hamerboren: gelijktijdig boren en
hameren - voor beton en steenachtige
materialen.
Hameren met spindelvergrendeling:
hameren - voor licht beitel-, hak- en
sloopwerk. SDS-max
®
beitels kunnen in
8 verschillende standen worden
vergrendeld (zie ook fig. D2):
• Keuzehendel (4) draaien tot dat hij naar boven
wijst.
• De maaier draaien naar zijn vereiste positie
(ligging).
• Draai de keuzehendel (4) naar het
-symbool.
In deze stand kunt u de boorhamer ook
gebruiken als hefboom om een vastgelopen boor
los te wrikken.
• De maaier draaien tod dat hij in zijn positie valt.
Plaatsen en verwijderen van SDS-max
®
accessoires (fig. C1
& C2
)
Deze modellen werken met SDS-max
®
boren en
beitels (zie inzet in fig. C2 voor een doorsnede
van een SDS-max
®
boorschacht).
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Steek de schacht in de houder (6) en verdraai de
boor totdat de borgkraag vastspringt.
• Trek aan de boor om te controleren of deze goed
vastzit. In de hamerfunctie moet de boor
enkele centimeters naar binnen en naar buiten

53
NEDERLANDS
kunnen bewegen.
• Voor het verwijderen de borgkraag (6) naar
achteren trekken en de boor uitnemen.
Assembleren en bevestigen van de
zijhandgreep (fig. E1-E4)
De zijhandgreep (8) kan aan de voorkant
gemonteerd worden of aan weerszijden van de
machine aan de achterkant, voor linkshandige of
rechtshandige gebruikers.
Zorg altijd voor een juiste bevestiging van
de zijhandgreep.
Bevestiging aan de voorkant (fig. E1
& E2
)
• Klik de stalen ring (16) over de kraag (7)
achter de houder (6). Knijp beide uiteinden
samen, monteer de bus (14) en steek de pen
(15) erin.
• Plaats de klem (13) en schroef er het klemwiel
(9) op. Draai het klemwiel handvast.
• Schroef de zijhandgreep (8) in het klemwiel en
draai deze vast.
• Draai de montagesteun van de zijhandgreep in
de gewenste stand. Voor horizontaal boren met
een zware boor, de zijhandgreep in een hoek van
ongeveer 20° plaatsen (zie fig. E2). Zo wordt
een optimale beheersing van de machine
verkregen.
• Fixeer de montagesteun van de zijhandgreep
door het klemwiel (9) vast te draaien.
Bevestiging aan de achterkant (fig. E3
& E4
)
Bij het boren in plafonds of vloeren is het zeer
praktisch de zijhandgreep in de achterste positie te
bevestigen. Zie fig. D4.
• Schroef de zijhandgreep (8) los maar laat de
montagesteun op zijn plaats i.v.m het gebruik
van de diepte-aanslag.
• Schroef de zijhandgreep direct in een van de
schroefgaten aan de achterkant (10), links of
rechts.
Instellen van de boordiepte (fig. F)
• Plaats de juiste boor in de houder.
• Draai de vleugelmoer (17) los en steek de
diepte-aanslag (11) door het gat in de klem
van de zijhandgreep.
• Druk de boor in een rechte hoek tegen een
oppervlak en stel de diepte-aanslag (11) in
zoals afgebeeld.
• Draai de vleugelmoer (17) vast.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
• Let op de eventueel aanwezige gas-,
water- en elektriciteitsleidingen.
• Forceer de machine niet. Overmatige
druk op de machine versnelt het boren
niet maar resulteert juist in slechtere
prestaties en voortijdige slijtage van de
machine.
Boren met een massieve boor (fig. A)
• Stel de elektronische toerental- en
slagsterkteregeling (2) in.
• Zet de keuzehendel (4) op hamerboren.
• Plaats de juiste boor.
• Monteer de zijhandgreep (8) en stel deze in.
• Stel, indien nodig, de boordiepte in.
• Markeer de plek waar het gat moet worden
geboord.
• Plaats de boor op de gemarkeerde plek en druk
de AAN/UIT-schakelaar (1) in.
• Om de machine te stoppen, de AAN/UIT-
schakelaar (1) loslaten.
Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is
beëindigd en voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt.
Boren met een kroonboor (fig. A)
• Stel de elektronische toerental- en
slagsterkteregeling (2) op matige tot hoge
snelheid in.
• Zet de keuzehendel (4) op hamerboren.
• Monteer de zijhandgreep (8) en stel deze in.
• Plaats de juiste kroonboor.
• Plaats het centreerboortje in de kroonboor.
• Plaats het centreerboortje op de plek waar het
gat geboord moet worden en druk de AAN/UIT-
schakelaar (1) in. Boor totdat de kroonboor
ongeveer 1 cm in het beton vreet.

54
NEDERLANDS
• Stop de machine en verwijder het
centreerboortje. Plaats de kroonboor weer in
het gat en ga verder met boren.
• Wanneer het te boren gat dieper is dan de diepte
van de kroonboor, verwijder dan regelmatig de
ronde betoncilinder die zich in de kroonboor vormt.
Om beschadiging van het beton rondom het
geboorde gat te voorkomen, eerst voorboren.
Gebruik hiertoe een boor met dezelfde diameter
als die van het centreerboortje en boor hiermee
helemaal door het beton heen. Vervolgens het
gat vanaf beide zijden naar het midden toe boren.
• Stop de machine zoals hierboven beschreven.
Hak- en beitelwerk (fig. A)
• Stel de elektronische toerental- en
slagsterkteregeling in (2).
• Stel de soort van de werking op –
keuzehendel (4) op “alleen maaien“.
• Plaats de juiste beitel en draai deze met de
hand in een van de 8 posities vast.
• Monteer de zijhandgreep (8) en stel deze in.
• Druk de AAN/UIT-schakelaar (1) in.
• Stop de machine zoals hierboven beschreven.
Diverse typen SDS-max
®
-accessoires zijn als optie
verkrijgbaar.
BERNER verstrekt u graag de nodige informatie over
de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw BERNER-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
• Het onderhoud van de boorhamer kan niet
door de gebruiker worden verricht. Breng de
machine naar een erkend BERNER Service-
center zodra de service indicatie-LED (3)
oplicht.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de
behuizing regelmatig schoon met een zachte
doek.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is,
breng deze dan naar een BERNER Service-center
waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal
worden verwerkt.

55
NEDERLANDS
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Elk gereedschap, wisselstuk of accessoire
wordt nog vóór de expeditie vanuit het
productiebedrijf zorgvuldig gecontroleerd.
Indien er op het gereedschap toch een gebrek
merkbaar is, stuur het direct aan onze
klantendienstcentrale of naar de
dichtstbijzijnde erkende hersteldienst van het
firma BERNER.
De garantieperiode van 12 maanden begint
vanaf de aankoopdatum, wat door de originele
aankoopbon moet bewezen worden.
Gedurende de garantieperiode geeft de
fabrikant waarborg voor
• Het kosteloos verhelpen van mogelijke
storingen
• Het kosteloos vervangen van alle
beschadigde delen
• Een kosteloze en deskundige service
De garantie geldt alleen onder de voorwaarde
dat de storing of het gebrek niet ontstond door
een ondeskundige bediening en dat uitsluitend
de originele wisselstukken gebruikt werden die
de firma BERNER voor het gereedschap
uitdrukkelijk aanbeveelt.
De adressen van de erkende herteldiensten
staan op de achterkant vermeld.

56
DANSK
BOREHAMMER BHD-5 / BHD-8
Tillykke!
Du har valgt et BERNER Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør BERNER
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
BHD-5 BHD-8
Prod.n. 170744 170745
Spænding V 230 230
Optagen effekt W 1.050 1.150
Slagtal/min 1.305-2.610 1.330-2.660
Omdrejningstal/min 135-275 140-280
Slagstyrke J 1 - 9 1 - 10
Samlet bordiameterområde i beton:
- massive bor mm 12 - 40 12 - 45
- kernebor mm 40 - 90 40 - 100
Optimalt bordiameterområde i beton:
- massive bor mm 18 - 30 20 - 38
Mejselpositioner 8 8
Værktøjsholder SDS-max
®
SDS-max
®
Vægt kg 6,5 6,6
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet,
hvis brugervejledningens instruktioner
ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EU-Overensstemmelseserklæring
BHD-5 / BHD-8
BERNER erklærer at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF,
73/23/EØF, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Lydniveauet er i overensstemmelse med
EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF,
målt i henhold til EN 50144:
BHD-5 BHD-8
L
pA
(lydniveau) dB(A)* 95,0 95,0
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 103,5 103,5
* ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).

57
DANSK
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
BHD-5 BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden
maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen
let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen,
har adgang til brugsanvisningen.
Foruden nedenstående instruktioner,
bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL!
Når man anvender elværktøj, skal følgende
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid
følges for at nedsætte risikoen for elektriske
stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige
materialer kan variere, af og til overstiger niveauet
85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid
anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke
indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke
elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for
en god belysning over arbejdsområdet.
Anvend ikke elværktøj i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har
jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer, køleskabe).
Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj fugtighed,
forekomst af metalstøv osv.) kan den
elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en
fejlstrømsafbryder.
5 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet
eller forlængerledningen. Det er påkrævet at
holde børn under 16 år under opsyn.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det
opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde,
uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det
anførte effektområde.
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er
beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj
til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke
en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker.
De kan sidde fast i bevægelige dele.
Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved
udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får
støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis
der opstår meget støv, bruges også støvmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i
ledningen for at tage kontakten ud af stikket.
Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe
kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne
med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør.
Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og få
den repareret hos et autoriseret serviceværksted,
hvis den er beskadiget. Kontroller
forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem,
hvis de er beskadigede.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.

58
DANSK
15 Tag kontakten ud af stikket når
elværktøjet ikke er i brug, inden service og
ved udskiftning af tilbehør
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra
elværktøjet, inden det startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på
afbryderen. Sørg for, at afbryderen er slået fra,
når du sætter kontakten i stikket.
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger, der er godkendt til udendørs
brug og mærkede til dette.
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du
tilslutter ledningen til vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle
beskadigede sikringsanordninger og andre
defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af,
om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den
planlagte funktion.
Kontroller at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået
i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at
andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden.
En sikkerhedsanordning eller en anden del, som
er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et
autoriseret serviceværksted, hvis intet andet er
anført i brugsanvisningen.
Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et
autoriseret serviceværksted.
Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan
kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i
brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen
af andet værktøj eller tilbehør end det, der
anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne
kan medføre risiko for personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
BERNER serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante
sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må
reparationer af eludstyr kun foretages af
autoriserede elektrikere.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Borehammer
1 Sidehåndtag
1 Dybdejusteringsanslag
1 Tube smøremiddel
1 Kasse
1 Brugervejledning
1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din BERNER Borehammer er udviklet til professionel
hammerboring og lettere mejslings- og
nedrivningsopgaver.
1 Afbryder
2 Elektronisk hastigheds- og slagkontrolregulering
3 Serviceindikator
4 Funktionsomskifter
5 Sikkerhedsspærre
6 Værktøjsholder til SDS-max®-tilbehør
7 Krave
8 Sidehåndtag
9 Lås for sidehåndtag
10 Bagerste håndtagsposition
11 Dybdejusteringsanslag
12 Bageste håndgreb
Blød opstart
Blødstartsfunktionen gør det muligt at starte langsomt,
hvorved det forhindres, at boret forskyder sig fra det
sted, hvor hullet skulle være. Blødstartsfunktionen
reducerer også den umiddelbare vridning, der
overføres til gearet og til brugeren, hvis hammeren
startes med boret i et eksisterende hul.
Sikkerhedskobling
Alle Borehamre er udstyret med en
sikkerhedskobling, som reducerer den maksimale
vridningskraft, der overføres til brugeren i tilfælde
af, at et bor blokeres. Denne funktion forhindrer
også, at gearet og elmotoren går i stå.
Sikkerhedskoblingen er indstillet fra fabrikken og
kan ikke justeres.

59
DANSK
Elektronisk hastigheds- og
slagkontrolregulering (fig. B)
Den elektroniske hastigheds- og
slagkontrolregulering (2) tilbyder følgende fordele:
- brug af mindre bor uden risiko for brud
- boring i lette og skøre materialer uden at de går
i stykker
- optimal værktøjskontrol for præcis mejsling
Service- og strømindikator LED (fig. B)
Den røde serviceindikator LED (3) tænder,
når kulbørsterne er næsten nedslidte, for at angive,
at værktøjet skal til service. Efter ca. 8 timers brug,
afbrydes motoren automatisk. Kulbørsterne kan ikke
udskiftes af brugeren. Indlever værktøjet til et
autoriseret BERNER-værksted.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Dit BERNER-værktøj er dobbeltisoleret
i henhold til EN 50144; jordledning er
derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et kabel svarende til værktøjets
strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm
2
.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet
altid vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden
samling og justering.
Indstilling af den elektroniske hastighed og
slagstyrken med kontrolhjulet (fig. B)
• Drej hjulet (2) til det ønskede niveau. Jo højere tal,
desto større hastighed og slagstyrke.
Med indstillingsmulighederne fra „1“ (lav) til „7“
(fuld kraft) er værktøjet overordentlig fleksibelt og
kan tilpasses mange forskellige opgaver.
(BHD-5 fra "1" til "5")
Den påkrævede indstilling er et erfaringsspørgsmål.
F.eks. hvis der bruges et bor med lille diameter eller
hvis der bores i keramiske eller skrøbelige materialer,
skal reguleringen stilles på position „1“ (lav).
Valg af funktionsform (fig. D1
& D2
)
Din Borehammer kan bruges med to forskellige
funktionsformer:
Slagboring: samtidig omdrejning og slag
- til alle beton- og murværksarbejder.
Kun slagfunktion med spindellås:
kun slag - til lettere mejslings- og
nedrivningsarbejder. SDS-max
®
-
mejslen kan låses i 8 forskellige
positioner (se også fig. D2):
• Drej funktionsomskifteren (4) til den peger
opad.
• Drej mejselen til den ønskede stilling.
• Indstil funktionsvælgeren (4) på
.
Med denne funktion kan Borehammer også
bruges til frigørelse af et fastsiddende bor.
• Drej mejselen til den låser sig i position.
Indsætning og udtagning af SDS-max
®
-
tilbehør (fig. C1
& C2
)
Disse modeller bruger SDS-max
®
-bor og -mejsler
(se tværsnit af en SDS-max
®
-skaft på fig. C2).
• Tag værktøjets stik ud.
• Sæt borskaftet ind i værktøjspatronens
låsebøsning (6) og drej boret lidt, indtil
bøsningen går på plads.
• Træk i boret for at sikre, at det er fastlåst.
Hammerfunktionen kræver, at boret skal kunne
bevæge sig flere centimeter aksialt, når det er
monteret i patronen.
• Boret fjernes ved at trække patronens
låsebøsning (6) tilbage og trække boret ud af
patronen.

60
DANSK
Samling og montering af sidehåndtaget
(fig. E1 - E4)
Sidehåndtaget (8) kan monteres i for- eller
bagposition på begge sider af Borehammer, så
den passer både for højre- og venstrehåndede
brugere.
Brug altid Borehammer med
sidehåndtaget ordentligt monteret.
Montering i forposition (fig. E1
& E2
)
• Sæt stålringen (16) over kraven (7) bagved
værktøjsholderen (6). Klem enderne sammen,
monter bøsningen (14) og sæt bolten i (15).
• Placer sidehåndtagets klemme (13) og skru
klemmehjulet på (9). Spænd ikke til.
• Skru sidehåndtaget (8) på klemmehjulet og
spænd det.
• Drej sidehåndtagsenheden til den ønskede
position. Til vandret boring med et tungt bor,
skal det placeres i en vinkel på ca. 20° (se fig.
E2) for at opnå optimal kontrol.
• Fasthold sidehåndtagsenheden på plads ved at
spænde låsen (9).
Montering i bagposition (fig. E3
& E4
)
Bagpositionen er specielt praktisk, når man skal
bore over hovedhøjde eller ned i et gulv. Se fig. D4.
• Skru sidehåndtaget (8) ud og tag det ud af
frontpositionen. Lad sidehåndtagets
monteringsenhed blive siddende i frontpositionen,
så dybdejusteringsanslaget stadig kan bruges.
• Skru sidehåndtaget direkte ind i en af de
bageste sidehåndtagspositioner (10) på en af
værktøjets sider.
Indstilling af boredybden (fig. F)
• Indsæt det ønskede bor.
• Løsn klemmemøtrikken (17) og monter
dybdejusteringsanslaget (11) gennem hullet i
sidehåndtagsklemmen.
• Stik boret ind i en overflade i ret vinkel og juster
dybdejusteringsanslaget (11) som vist.
• Spænd låsemøtrikken (17).
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
• Pas på ikke at bore i rør og ledninger.
• Anvend kun et let tryk på værktøjet
(ca. 20 kg). Stort tryk øger ikke
borehastigheden, men nedsætter
værktøjets ydeevne og evt. også
levetiden.
Boring med et massivt bor (fig. A)
• Indstil den elektronisk hastigheds- og
slagkontrolregulering (2).
• Indstil funktionsvælgeren (4) på „slagboring“.
• Sæt det pågældende bor i maskinen.
• Monter og indstil sidehåndtaget (8).
• Indstil boredybden ved behov.
• Marker stedet, hvor hullet skal bores.
• Placer boret på det markerede sted og tryk på
afbryderen (1).
• Slip afbryderen (1) for at stoppe boringen.
Afbryd altid værktøjet, når arbejdet er afsluttet,
og før stikket trækkes ud.
Boring med kernebor (fig. A)
• Indstil den elektronisk hastigheds- og
slagkontrolregulering (2) på moderat eller høj
hastighed.
• Indstil funktionsvælgeren (4) på „slagboring“.
• Monter og indstil sidehåndtaget (8).
• Sæt det pågældende kernebor i maskinen.
• Monter forboret på kerneboret.
• Placer forboret på det markerede sted og tryk på
afbryderen (1). Bor indtil kernen trænger ca. 1 cm
ind i betonen.
• Stop boringen og fjern forboret. Sæt kerneboret
tilbage i hullet og fortsæt boringen.
• Hvis der bores igennem en struktur, der er tykkere
end kerneborets længde, fjernes den runde
betoncylinder eller kernen i boret med jævne
mellemrum.
For at undgå uønsket nedbrydning af beton
rundt om hullet, kan man først bore et hul med
forborets diameter helt igennem strukturen.
Bor derefter kernehullet halvvejs fra begge sider.
• Slip afbryderen for at stoppe værktøjet, som
ovenfor beskrevet.

61
DANSK
Mejsling (fig. A)
• Indstil den elektronisk hastigheds- og
slagkontrolregulering (2).
• Indstil funktionsomskifteren (5) til "kun
hammer".
• Sæt den pågældende mejsel i patronen og drej
den med hånden for at låse den i en af de 8
positioner.
• Monter og indstil sidehåndtaget (8).
• Tryk på startknappen (1) og start arbejdet.
• Slip afbryderen for at stoppe værktøjet, som
ovenfor beskrevet.
Der kan købes forskellige typer af SDS-max
®
bor
som ekstraudstyr.
Kontakt BERNER for at få yderligere information om
det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit el-værktøj er fremstillet til at fungere i meget lang
tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet
skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det
dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres
jævnligt.
• Borehammeren er ikke beregnet til at blive
repareret af brugeren. Indlever værktøjet til et
autoriseret BERNER-værksted, når
serviceindikator LED (3) begynder at lyse.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved
ikke at kaste den bort sammen med almindeligt
affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et BERNER serviceværksted.
BERNER service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det
altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt
katalog/prisliste om yderligere information eller
kontakt BERNER.
På grund af forskning og udvikling kan
ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke
meddeles separat.

62
DANSK
GARANTI OG KUNDEBETJENING
Alle elektroinstrumenter, reservedele eller
tilbehor proves omhyggeligt for afsendelsen fra
fabrikken. Hvis der opstar nogle fejl ved dette
instrument, send dette venligst direkte til
centralvarkstedet eller det narmeste BERNER-
reparationsvarksted.
Garantitiden varer 12 maneder og begynder
med den kobsdato som angives pa
originalkvitteringen. I denne tid garanterer vi:
• Gratis afhjalpning af fejl og skader
• Gratis udskiftning af alle defekte dele
• Gratis og kvalificeret reparationstjeneste
Garantien galder pa den betingelse, at kun det
af BERNER angivne originaltilbehor ma
anvendes med BERNER-maskiner og omfatter
ikke fejl og skader, der er opstaet ved
fejlbetjening.
Adressen af Deres reparationsvarksted
er angivet under tilsvarende underskrift
pa bagsiden.

63
SVENSKA
BORRHAMMARE BHD-5 / BDH-8
Vi gratulerar!
Du har valt ett BERNER elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör BERNER
till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
BHD-5 BHD-8
Prod. n. 170744 170745
Spänning V 230 230
Ineffekt W 1.050 1.150
Belastat slagtal/min 1.305-2.610 1.330-2.660
Belastat varvtal/min 135-275 140-280
Slagenergi J 1 - 9 1 - 10
Kapacitet i betong:
- massiva verktyg mm 12 - 40 12 - 45
- kärnverktyg mm 40 - 90 40 - 100
Optimalt borrdjup i betong:
- massiva verktyg mm 18 - 30 20 - 38
Mejselpositioner 8 8
Verktygshållare SDS-max
®
SDS-max
®
Vikt kg 6,5 6,6
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges
i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
CE-Försäkran om överensstämmelse
BHD-5 / BHD-8
BERNER förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
& EN 61000-3-3.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska
Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG &
98/37/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
BHD-5 BHD-8
L
pA
(ljudtryck) dB(A)* 95,0 95,0
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 103,5 103,5
* vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd
om ljudnivå överskrider 85 dB(A).

64
SVENSKA
Det vägda geometriska medelvärdet av
accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
BHD-5 BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några
minuter i anspråk för att läsa igenom
bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen
lättillgängligt, så att alla som använder
maskinen har tillgång till bruksanvisningen.
Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid
Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING!
När man använder elverktyg skall dessa
grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid
följas för att minska risken för elektriska stötar,
personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan
variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att
skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till
skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte
elverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha bra
belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg
i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Skydda Dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar
(t.ex. rör, radiatorer, spisar, kylskåp).
Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet,
uppkomst av metalldamm osv.) kan den
elektriska säkerheten ökas med koppling av en
skiljetransformator eller en jordfelsbrytare.
5 Utom räckhåll för barn
Se till att verktyget och sladden förvaras utom
räckhåll för barn. Personer under 16 år får inte
arbeta med verktyget på egen hand.
6 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på
ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll
för barn.
7 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna
effektsområdet.
8 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är
avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte
elverktyg för ändamål de inte är avsedda för:
använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga av
kvistar eller vedträ.
9 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och
halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten.
Använd hårnät om Du har långt hår.
10 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att
damm blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka
skada. Om mycket damm uppstår använd även
ansiktsmask.
11 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte
sladden för att ta ut kontakten från uttaget. Utsätt
inte sladden för hetta, olja eller skarpa kanter.
12 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att
hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att
använda handen och Du får bägge händerna fria
för arbetet.
13 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
14 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna
beträffande skötsel och byte av tillbehör.
Kontrollera elverktygets sladd regelmässigt och
få den reparerad hos en erkänd fackverkstad om
den är skadad. Kontrollera förlängningssladdar
regelmässigt och byt ut dem om de är

65
SVENSKA
skadade. Håll handtagen torra, rena och fria
från olja och fett.
15 Ta ut kontakten från uttaget
när elverktyg inte är i bruk, innan service och vid
byte av verktyg såsom sågklinga, borr och fräs.
16 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits
bort från elverktyget innan det startas.
17 Undvik oavsiktlig inkoppling
Bär inte anslutna elverktyg med fingret på
strömbrytaren. Se till att strömbrytaren är frånslagen
när Du ansluter stickkontakten till uttaget.
18 Förlängningssladdar utomhus
Utomhus skall förlängningssladdar endast
användas som är tillåtna för utomhusbruk och
märkta för detta.
19 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte elverktyget när Du är trött.
20 Kontrollera elverktyget för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall
eventuellt skadade skyddsanordningar och andra
defekta delar kontrolleras noggrant för att
fastställa om det kommer att fungera riktigt och
utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de
rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte
klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är
riktigt monterade och att andra förhållanden som
kan påverka driften stämmer.
En skyddsanordning eller annan del, som är
skadad, skall repareras eller bytas ut av en erkänd
fackverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen.
Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en
fackverkstad. Använd inte elverktyget om
strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
21 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är
rekommenderade i bruksanvisningen och
katalogerna. Användning av annat verktyg eller
tillbehör än vad som rekommenderas i
bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära
risk för personskada.
22 Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd BERNER serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande
säkerhetsbestämmelser. För att undvika
olycksfall ska reparationer och elanordningar
endast utföras av behörig elektromontör.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Borrhammare
1 Sidohandtag
1 Djupanslag
1 Tub smörjmedel
1 Låda
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör
som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar
använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din BERNER Borrhammare är konstruerad för
professionell hammarborrning och lätta mejslings-,
skär- och rivningsarbeten.
1 Strömbrytare
2 Elektroniskt hastighets- och slagreglage
3 Underhallsvisare
4 Arbetssätt - Väljarbrytare
5 Säkerhetsspärr
6 Verktygshållare för SDS-max
®
tillbehör
7 Krage
8 Sidohandtag
9 Låsning sidohandtag
10 Bakre läge sidohandtag
11 Djupanslag
12 Bakre handtag
Mjukstartfunktion
Med mjukstartfunktionen kommer maskinen igång
gradvis, så att borrverktyget inte vandrar undan från
den avsedda platsen när du startar.
Mjukstartfunktionen reducerar även motstöten för
kuggdreven och användaren om du börjar borra
med verktyget i ett befintligt hål.
Säkerhetskoppling
Borrhammaren är utrustad med en säkerhetskoppling
som reducerar den maximala vridningen för
användaren om ett borrverktyg skulle fastna.
Denna funktion förhindrar även att kuggdreven
och elmotorn löper fast. Säkerhetskopplingen
fabriksinställd och kan inte justeras.

66
SVENSKA
Elektronisk hastighets- och slagkontroll
(fig. B)
Den elektroniska hastighets- och slagkontrollen
(2) ger följande fördelar:
- du kan använda finare verktyg utan att de bryts
- du kan borra i lätta och spröda material utan att
de spräcks
- du har optimal verktygskontroll vid mejslingsarbeten
Service- och strömindikatorer (fig. B)
Den röda serviceindikatorn (3) tänds när
kolborstarna nästan är utslitna för att ange att
apparaten behöver servas. Efter ca. 8 timmars
körning kommer motorn automatiskt att stängas
av. Kolborstarna kan inte bytas av användaren.
Lämna in maskinen hos en auktoriserad
BERNER-verkstad.
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat
motsvarande EN 50144; jordledare är
således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd,
använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den
här apparatens strömförbrukning (se tekniska data).
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du
börjar med montering och inställning.
Inställning av det elektroniska hastighets-
och slagreglaget (fig. B)
• Vrid ratten (2) till önskad nivå. Ju högre nummer,
desto högre hastighet och slagenergi.
Med reglageinställningar från ”1” (låg) till ”7”
(full kraft) är apparaten ytterst mångsidig och kan
användas för skilda tillämpningar. (BHD-5 från
"1" till "5")
Vilken inställning du behöver är en fråga om
erfarenhet. Om du t ex använder fina borr eller
borrar i keramiska eller spröda material, ska
reglaget ställas i läge ”1” (låg).
Funktionsval (fig. D1
& D2
)
Din borrhammare kan användas i två olika
funktionslägen:
Borrhammarfunktion: verktyget både
roterar och slår - för alla borrarbeten
i betong och murverk.
Hammarfunktion med spindellås:
verktyget slår endast - för lätta mejslings-,
skär- och rivningsarbeten. SDS-max
®
mejseln kan låsas i 8 olika lägen
(se även fig. D2):
• Vrid väljarspaken (4) tills den pekar uppat.
• Vrid mejseln till önskat läge.
• Vrid funktionsväljaren (4) tills den pekar på
symbol.
I detta läge kan borrhammaren även användas som
hävstång för att lossa ett borr som har fastnat.
• Vrid mejseln tills den snäpper i sitt läge.
Montering och avlägsnande av SDS-max
®
tillbehör (fig. C1
& C2
)
Maskinen använder SDS-max
®
borr- och
mejselverktyg (se den inlagda bilden i fig. C2 för
en genomskärning av ett SDS-max
®
verktygsskaft).
• Drag ur kontakten.
• Sätt in verktygsskaftet i verktygshållarens
spärrhylsa (6) och vrid verktyget något tills
hylsan klickar på plats.
• Drag i verktyget för att se om det är ordentligt
spärrat. Hammarfunktionen kräver att verktyget
kan svänga flera centimeter i längdriktningen
medan det sitter i verktygshållaren.
• För att avlägsna verktyget, drag tillbaka
spärrhylsan (6) och drag ut verktyget ur
hållaren.

67
SVENSKA
Hopsättning och montering av
sidohandtaget (fig. E1
- E4
)
Sidohandtaget (8) kan monteras i främre eller
bakre position på båda sidorna av borrhammaren
för att passa både höger- och vänsterhänta
användare.
Använd borrhammaren endast med
sidohandtaget ordentligt på plats.
Montering i främre position (fig. E1
& E2
)
• Kläm stålringen (16) över kragen bakom
verktygshållaren (6). Kläm ihop de båda ändarna,
montera bussningen (14) och sätt in stiftet
(15).
• Placera sidohandtagets klämma (13) och
skruva på låsningen (9). Drag inte åt.
• Skruva in sidohandtaget (8) i låsningen och drag
åt det.
• Vrid sidohandtaget med klämma och allt till
önskad position. För att borra horisontellt med ett
grovt verktyg ska sidohandtaget stå i en vinkel på
ca. 20° (se fig. E2) för bästa kontroll över
verktyget.
• Sätt fast sidohandtagets klämanordning i läge
genom att dra åt låsningen (9).
Montering i bakre position (fig. E3
& E4
)
Den bakre positionen är särskilt praktisk när du
borrar i tak eller golv. Se fig. D4.
• Skruva loss sidohandtaget (8) och avlägsna det
från sin främre position. Lämna klämanordningen
i den främre positionen så att du fortfarande kan
använda djupanslaget.
• Skruva sidohandtaget direkt i ett av de bakre
skruvhålen (10) på maskinens ena eller andra sida.
Inställning av borrdjupet (fig. F)
• Montera önskat borrverktyg.
• Lossa klämmuttern (17) och skjut
anslagsstiftet (11) genom hålet i
sidohandtagets klämma.
• Tryck in verktyget lodrätt mot en yta och ställ
in djupanslaget (11) enligt bilden.
• Drag åt låsmuttern (17).
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
• Se till att du vet var rör- och
elledningar befinner sig.
• Utöva endast lätt tryck på redskapet
(ca. 20 kg). Större tryck gör inte att det
går fortare att borra, men reducerar
redskapets prestanda och gör att det
slits fortare.
Borrning med massivt verktyg (fig. A)
• Ställ in det elektroniska hastighets- och
slagreglaget (2).
• Ställ funktionsväljaren (4) i läge för
”borrhammarfunktion”.
• Montera ett lämpligt tillbehör.
• Montera och ställ in sidohandtaget (8).
• Ställ om så behövs in borrdjupet.
• Markera platsen där hålet ska borras.
• Sätt verktyget på plats och tryck in strömbrytaren
(1).
• Stäng av apparaten genom att släppa
strömbrytaren (1).
Stäng alltid av maskinen innan Du drar ur
sladden efter avslutat arbete.
Borrning med kärnborr (fig. A)
• Vrid det elektroniska hastighets- och slagreglaget
(2) till moderat eller hög hastighet.
• Ställ funktionsväljaren (4) i läge för
”borrhammarfunktion”.
• Montera och ställ in sidohandtaget (8).
• Montera ett lämpligt kärnborr.
• Sätt in centerborret i kärnborret.
• Sätt centerborret på plats och tryck in
strömbrytaren (1). Borra tills kärnborret tränger in
ca. 1 cm i betongen.
• Sluta borra och avlägsna centerborret.
Sätt tillbaka kärnborret i hålet och borra vidare.
• När du borrar genom material som är tjockare
än kärnborrets djup måste den runda
betongcylindern eller kärnan inuti borret brytas
av med jämna mellanrum.
För att undvika att det bryts undan betong runt
hålet bör du först borra ett hål helt igenom

68
SVENSKA
materialet med samma diameter som
centerborret. Borra sedan kärnhålet halvvägs
från båda sidor.
• Stäng av maskinen på samma sätt som ovan.
Mejsling och skärning (fig. A)
• Ställ in det elektroniska hastighets- och
slagreglaget (2).
• Ställ in arbetssättet – väljarspak (4) pa „bara
hammare“
• Montera en lämplig mejsel och vrid den för hand
tills den spärras i en av 8 positioner.
• Montera och ställ in sidohandtaget (8).
• Tryck in strömbrytaren (1) och börja arbeta.
• Stäng av maskinen på samma sätt som ovan.
Diverse tillbehör och mejslar av SDS-max
®
-typ kan
erhållas separat.
Kontakta BERNER för vidare information om
lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt BERNER elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
• Borrhammaren kan inte servas av användaren.
Lämna in maskinen hos en auktoriserad
BERNER-verkstad så snart serviceindikatorn
(3) börjar lysa.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör
regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom
att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall.
Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i
Din kommun eller till en BERNER
serviceverkstad.
BERNER service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den
till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell
prislista/katalog för vidare information elle kontakta
BERNER.
På grund av forskning och utveckling kan
ovanstående specifikationer ändras vilket inte
meddelas separat.

69
SVENSKA
GARANTI OCH KUNDSERVICE
Alla elektroinstrument, reservdelar eller
tillbehör prövas grundligt för avsändningen fran
fabriken. Om det uppstar nagra fel vid det här
instrumentet, sänd detta direkt till central
verkstaden eller den närmaste BERNER-
reparationsverkstad.
Garantitiden varar 12 manader och börjar med
det där köpsdatumet som anges pa
originalkvittensen. I den här tiden garanterar vi:
• Gratisavhjälpning av fel och skador
• Gratisutbyte av alla defekta delar
• Gratis och kvalificerad reparationstjänst
Garantin gälder pa det villkor, att endast det av
BERNER angivna originaltillbehöret maste
används med BERNER-maskiner och omfattar
inte fel och skador, som uppstar vid
felbetjäning.
Adressen av Er reparationsverkstad är angiven
under resp. underskrift pa baksidan.

70
NORSK
BOREHAMMER BHD-5 / BHD-8
Gratulerer!
Du har valgt et BERNER elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør
BERNER til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
BHD-5 BHD-8
Prod.n. 170744 170745
Spenning V 230 230
Motoreffekt W 1.050 1.150
Slagtall, belastet/min 1.305-2.610 1.330-2.660
Turtall, belastet/min 135-275 140-280
Slagenergi J 1 - 9 1 - 10
Borekapasitet i betong:
- massive bor mm 12 - 40 12 - 45
- kjernebor mm 40 - 90 40 - 100
Optimalt boreområde i betong:
- massive bor mm 18 - 30 20 - 38
Meiselposisjoner 8 8
Festesystem SDS-max
®
SDS-max
®
Vekt kg 6,5 6,6
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom
instruksene i denne instruksjonsboken
ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
CE-Sikkerhetserklæring
BHD-5 / BHD-8
BERNER erklærer at disse elektroverktøyer er
konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC
og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 50144:
BHD-5 BHD-8
L
pA
(lydnivå) dB(A)* 95,0 95,0
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 103,5 103,5
* ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte
hørselen dersom lydnivået overskrider
85 dB(A).

71
NORSK
Den veide geometriske middelverdien av
akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
BHD-5 BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom
bruksanvisningen før du begynner å bruke
maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på
et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal
bruke maskinen lett kan finne den.
I tillegg til nedenforstående forskrifter, må
alle vernebestemmelsene til Statens
Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid
med elektroverktøy.
ADVARSEL!
Ved bruk av elektroverktøy må disse
grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges
for å redusere risikoen for elektrisk støt,
personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige
materialer kan variere, og i blant kan nivået
overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør
du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det
på fuktige eller våte steder. Sørg for god belysning
over arbeidsplassen. Bruk ikke elektroverktøy
i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler
(for eksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.).
Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel ved
høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan
man øke sikkerheten ved å tilkoble en jordfeilbryter.
5 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet
eller skjøteledningen. Det skal holdes tilsyn
med barn under 16 år.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares
på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst,
utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det
angitte effektområdet.
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever
kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til formål
det ikke er ment for, som for eksempel å fjerne
kvister eller kappe ved med en håndsirkelsag.
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker.
De kan sette seg fast i de bevegelige delene.
Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir
når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du
har langt hår.
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv
inn i øynene og skader deg. Hvis det støver mye,
bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i
ledningen når du skal ta støpselet ut av
stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme,
olje eller skarpe kanter.
12 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket
med. Dette er sikrere enn å bruke hånden,
og du får begge hendene fri til å arbeide med.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene
når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør.
Kontroller maskinens ledning regelmessig og få
den reparert av et autorisert verksted om den
skulle bli skadet. Kontroller skjøteledninger
regelmessig, skift dem ut om de skulle bli skadet.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når

72
NORSK
maskinen ikke er i bruk, ved vedlikehold og
ved skifte av tilbehør.
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og
justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på strømbryteren
når den er tilkoblet strømnettet. Pass på at
strømbryteren er avslått når du setter støpselet
i stikkontakten.
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som
er tillatt for utendørs bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke
maskinen når du er trett.
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet
i stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle
skadede deler eller deksler kontrolleres nøye for
å bringe på det rene om de fungerer riktig og
utfører det de skal.
Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de
sitter i klemme, om deler er brukket. Sjekk at alt
er riktig montert og er slik det skal være.
En del eller et deksel som er skadet, skal repareres
eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom
ikke annet er angitt i bruksanvisningen.
Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert
serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den
ikke kan slås av og på med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av
annet verktøy eller tilbehør enn det som
anbefales i bruksanvisningen eller i katalogene
kan medføre en mulig risiko for personskade.
22 La verktøyet repareres av et autorisert
BERNER serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med
gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko:
Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til
kvalifisert servicepersonale.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Borehammer
1 Sidehåndtak
1 Dybdeanlegg
1 Tube med smøremiddel
1 Koffert
1 Instruksjonshåndbok
1 Splittegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt
skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom håndboken
slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Din BERNER borehammer er konstruert for
profesjonelt bruk: hammerboring og lett hakke-,
meisle- og rivningsarbeid.
1 Strømbryter
2 Elektronisk turtalls- og slagkontroll
3 Vedlikeholdsvisning
4 Driftstype-valgbryter
5 Sikkerhetssperre
6 Festesystem for SDS-max
®
tilbehør
7 Krage
8 Sidehåndtak
9 Låsehjul for sidehåndtak
10 Håndtak bak
11 Dybdeanlegg
12 Bakre håndtak
Myk start
Myk start gjør det mulig å øke turtallet langsomt,
slik at boret holder seg stabilt på det stedet man
skal bore hull. Den myke starten reduserer den
vridningsreaksjonen som oppstår når maskinen
startes mens det bores i et eksisterende hull.
Sikkerhetskobling
Alle borehammerne er utstyrt med en sikkerhetskobling
som reduserer det maksimale vridningsmomentet
som overføres til brukeren i tilfelle fastkiling av boret.
Denne egenskapen beskytter også utveksling og
motor mot blokkering. Sikkerhetskoblingen er innstilt
på fabrikken og kan ikke forandres.
Elektronisk turtalls- og slagkontroll (fig. B)
Den elektroniske turtalls- og slagkontrollen (2)
innebærer følgende fordeler:
- bruk av mindre bor uten fare for at de brekker
- boring i lette og skjøre materialer uten splintring
- optimal kontroll av maskinen for presis
meisling

73
NORSK
Service- og spenningsindikatorlamper (fig.
B)
Den røde serviceindikatorlampen (3) lyser når
kullbørstene er nesten utslitt, og viser at maskinen
trenger service. Etter ca. 8 timers bruk slås motoren
deretter automatisk av. Kullbørstene kan ikke skiftes
av brukeren. Ta med maskinen til et godkjent
BERNER serviceverksted.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt BERNER verktøy er dobbeltisolert i
samsvar med EN 50144. Jordet ledning
er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må
man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet
til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten
før montering og justering av verktøyet.
Innstilling av den elektroniske turtalls- og
slagkontrollen (fig. B)
• Snu innstillingshjul (2) til ønsket stilling. Jo
høyere tall, desto høyere turtall og slagenergi.
Innstillingshjulet går fra «1» (lav) to «7» (full
styrke). Maskinen er svært anvendelig til en
rekke ulike bruksområder. (BHD-5 fra "1" til "5")
Den riktige innstillingen finner man ved å prøve
seg frem.
Hvis man bruker et bor med mindre diameter
eller borer i keramiske eller skjøre materialer, må
man f.eks. innstille innstillingshjulet på «1»
(lav).
Valg av funksjon (fig. D1
& D2
)
Borehammeren kan brukes med to forskjellige
funksjoner:
Hammerboring: samtidig boring og
hamring - for boring i alle typer betong
og stein.
Hamring med spindellås: kun slag - for
lett hakking, meisling og rivningsarbeide.
SDS-max
®
meiselen kan låses i 8
forskjellige stillinger (se også fig. D2):
• Drei valghendelen (4) til den peker oppover.
• Drei meiselen til ønsket posisjon.
• Innstill funksjonsvelgeren (4) på
.
Med denne funksjonen kan borehammeren
også brukes som vektarm for å løsne en
fastkilt meisel.
• Drei meiselen til den fester seg i sin posisjon.
Montering og fjerning av SDS-max
®
tilbehør
(fig. C1
& C2
)
Disse modellene bruker SDS-max
®
bor og meisler
(se tverrsnitt av SDS-max
®
borskaft i fig. C2).
• Ta støpselet ut av stikkontakten.
• Sett borskaftet ind i festesystemets låsekrage (6)
og vri boret litt slik at kragen faller på plass.
• Dra i boret for å kontrollere at det er skikkelig
låst. Med hammerfunksjon må boret kunne
bevege seg flere cm ut og inn.
• For å fjerne boret trekkes festesystemets
låsekrage (6) bakover slik at boret kan tas ut.
Sidehåndtaket settes sammen og festes (fig.
E1
- E4
)
Sidehåndtaket (8) kan festes foran eller bak på
begge sider av borehammeren, slik at våde høyre-
og venstrehendte kan bruke maskinen.
Pass alltid på at borehammeren
brukes med riktig festet sidehåndtak.
Montering foran
(fig. E1
& E2
)
• Før stålringen (16) over kragen (7) bak
festesystemet (6). Klem begge endene sammen,
monter bøssingen (14) og sett i pinnen (15).
• Sett på klemmen (13) og skru på låsehjulet
(9). Ikke stram det.

74
NORSK
• Skru sidehåndtaket (8) på låsehjulet og stram
det.
• Vri montasjestøtten til sidehåndtaket til ønsket
posisjon. Ved boring horisontalt med et tungt bor
settes sidehåndtaket i en vinkel på ca. 20°
(se fig. E2) for optimal kontroll.
• Lås sidehåndtakets montasjestøtte ved å
stramme låsehjulet (9).
Montering bak (fig. E3
& E4
)
Den bakre posisjonen er særlig nyttig ved boring
i himlinger eller gulv. Se fig. D4.
• Skru løs sidehåndtaket (8) og ta det av. La
sidehåndtakets montasjestøtte bli sittende foran
slik at dybdeanlegget kan brukes.
• Skru sidehåndtaket inn i et av hullene bak (10),
på høyre eller venstre side av verktøyet.
Innstilling av boredybde (fig. F)
• Sett i det riktige boret.
• Løsne vingemutteren (17) og stikk
dybdeanlegget (11) gjennom hullet i klemmen
for sidehåndtaket.
• Trykk boret vinkelrett mot en overflate og juster
dybdeanlegget (11) som vist.
• Stram vingemutteren (17).
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
• Vær oppmerksom på hvor røropplegg og
ledninger befinner seg.
• Trykk bare lett på maskinen (ca. 20 kg).
Stor kraft fører ikke til raskere boring,
men til at maskinen presterer dårligere
og at levetiden eventuelt reduseres.
Boring med massivt bor (fig. A)
• Innstill den elektroniske turtalls- og slagkontrollen
(2).
• Innstill funksjonsvelgeren (4) på
«hammerboring».
• Sett i riktig tillbehør.
• Monter og juster sidehåndtaket (8).
• Innstill om nødvendig boredybden.
• Merk av hvor det skal bores hull.
• Sett boret mot merket og trykk på strømbryteren (1).
• Når maskinen skal stoppes, slippes
strømbryteren (1).
Skru alltid AV maskinen når arbeidet er
avsluttet og før støpselet tas ut av
stikkontakten.
Boring med kjernebor (fig. A)
• Innstill den elektroniske turtalls- og slagkontrollen
(2) til moderat eller høyt hurtighet.
• Innstill funksjonsvelgeren (4) på
«hammerboring».
• Monter og innstill sidehåndtaket (8).
• Sett i riktig bor.
• Sett senterboret i kjerneboret.
• Sett senterboret på det avmerkede borehullet og
trykk på strømbryteren (1). Bor inntil kjernen
kommer ca. 1 cm inn i betongen.
• Stopp maskinen og fjern senterboret.
Sett kjerneboret i hullet og fortsett med boringen.
• Når hullet som skal bores er dypere enn boret,
fjernes sylinderen med betong inni boret med
jevne mellomrom.
For å unngå at det brytes av beongbiter omkring
hullet, bores det først et hull med samme
diameter som senterboret helt gjennom
betongen. Deretter bores det store hullet til
midten fra begge sider.
• Når maskinen skal stoppes går man frem som
beskrevet ovenfor.
Hakking og meisling (fig. A)
• Innstill den elektroniske turtalls- og slagkontrollen
(2).
• Sett driftstype-valghendelen (4) til "kun hamring".
• Sett i riktig meisel og vri den for hånd slik at
den låses i en av de 8 posisjonene.
• Monter og juster sidehåndtaket (8).
• Trykk på strømbryteren (1) og begynn med arbeidet.
• Når maskinen skal stoppes går man frem som
beskrevet ovenfor.
Det finnes ulike typer tilbehør og meisler med SDS-max
®
.
BERNER kan gi nærmere opplysninger om egnet
tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt BERNER-elektroverktøy er konstruert slik at
det kan brukes i lang tid med et minimum av
vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift

75
NORSK
avhenger av riktig behandling og regelmessig
rengjøring av verktøyet.
• Vedlikeholdsarbeid på borehammeren kan
ikke utføres av brukeren. Ta med verktøyet til
et godkjent BERNER serviceverksted når
serviceindikatorlampen (3) lyser.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør
elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med
annet avfall når det er utslitt. Lever det til
kildesortering eller til et BERNER-serviceverksted.
BERNER service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever
den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell
prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta
kontakt med BERNER).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående
spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir
opplyst separat.
GARANTI OG KUNDEBETJENING
Alle elektroinstrumenter, reservedeler eller
tilbehor proves omhyggeligt for avsendelsen
fra fabrikken. Hvis det oppstar noen feil ved
dette instrumentet, send dette vennligst direkte
til sentralverkstedet eller det narmeste
BERNER-reparasjonsverkstedet.
Garantitiden varer 12 maneder og begynner
med den kjopedatum som er angitt pa
originalkvitteringen. I denne tiden garanterer vi:
• Gratis avhjelpning av feil og skader
• Gratis utskifting av alle defekte deler
• Gratis og kvalifisert reparasjonstjeneste
Garantien gjelder pa betingelse av at bare det
av BERNER oppgitte originaltilbehoret ma
brukes med BERNER-maskiner og omfatter
ikke feil og skader, som oppstar ved
feilbetjening.
Adressen av Deres reparasjonsverksted er
angitt under tilsvarende underskrift pa
baksiden.

76
VRTACÍ KLADIVO BHD-5 / BHD-8
Srdečně blahopřejeme!
Rozhodli jste se pro elektronářadí od BERNERa, jež je pokračováním dlouhé tradice firmy BERNER,
vyznačující se tím, že nabízí odborníkovi pouze vyspělé a v mnoha zkouškách osvědčené kvalitní
výrobky.
Dlouhá léta zkušeností a trvalé zdokonalování dalším vývojem činí firmu BERNER právem spolehlivým
partnerem všech profesionálních uživatelů.
Technická data
BHD-5 BHD-8
Č. výrobku 170744 170745
Napětí V 230 230
Příkon W 1 050 1 150
Počet úderů při zatížení min
-1
1 305 - 2 610 1 330 - 2 660
Počet otáček při zatížení min
-1
135 - 275 140 - 280
Rázová energie J 1 - 9 1 - 10
Výkon při vrtání v betonu:
- vrták na vrtání zplna mm 12 - 40 12 - 45
- vrtací korunka mm 40 - 90 40 - 100
Optimální výkon při vrtání v betonu:
- vrták na vrtání zplna mm 18 - 30 20 - 38
Polohy sekáče 8 8
Uchycení nástroje SDS-max
®
SDS-max
®
Hmotnost kg 6,5 6,6
Minimální jištění proudového obvodu:
elektronářadí 230 V 10 A
V tomto návodu se používají následující symboly:
Pozor: nebezpečí úrazu, nebezpečí
ohrožení života nebo možné
poškození elektronářadí v důsledku
nedodržování pokynů, uvedených v
tomto návodu!
elektrické napětí
Prohlášení o shodě v rámci EU
BHD-5 / BHD8
BERNER tímto prohlašuje, že toto elektronářadí
bylo koncipováno v souladu se směrnicemi a
normami 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2 a EN 61000-3-3.
Výše akustického tlaku odpovídá směrnicím
Evropského společenství 86/188/EWG a 98/37/
EWG, měřeno podle EN 50144:
BHD-5 BHD-8
LpA (akustický tlak) dB(A)* 95,0 95,0
LWA (akustický výkon) dB(A) 103,5 103,5
* emisní hodnota vztahující se na pracoviště
Při akustickém tlaku vyšším než
85 dB(A) noste ochranu sluchu.
ČESKY

77
Vážená skutečná hodnota zrychlení podle
EN 50144:
BHD-5 BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Bezpečnostní pokyny
Při používání elektronářadí je třeba na
ochranu proti úrazu elektrickým proudem,
nebezpečí poranění a požáru dodržovat
národní bezpečnostní předpisy. Před
použitím elektronářadí si pročtěte následující
bezpečnostní pokyny. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě!
Všeobecně
1 Udržujte pořádek na pracovišti
Nepořádek na pracovišti vede k nebezpečí
vzniku úrazu.
2 Berte ohled na vlivy okolí
Nevystavujte elektronářadí vlhkosti. Zajistěte
si kvalitní osvětlení pracovní plochy.
Nepoužívejte nářadí v blízkosti hořlavých
kapalin nebo plynů.
3 Chraňte se před úrazem elektrickým
proudem
Nedotýkejte se uzemněných povrchů
(například potrubí, radiátorů, sporáků a
ledniček). Při práci v extrémních podmínkách
(např. vysoká vlhkost, vznik kovového prachu
při práci, atd.) lze elektrickou bezpečnost
zvýšit předřazením izolačního transformátoru
nebo automatického spínače v obvodu
diferenciální ochrany (FI).
4 Udržujte nářadí mimo dosah dětí!
Nedovolte dětem, aby se dostaly do kontaktu
s nářadím nebo kabelem. Osoby mladší než
ČESKY
16 let smějí pracovat s nářadím pouze pod
odborným dohledem.
5 Externí použití prodlužovacího kabelu
Při práci venku používejte pouze k tomu
povolené a náležitě označené prodlužovací
kabely.
6 Uchovávejte své nářadí na bezpečném
místě
Jestliže nářadí nepoužíváte, skladujte jej na
suchém místě v uzavřených prostorách, kam
nemají děti přístup.
7 Noste při práci vhodný pracovní oděv
Nenoste volné oblečení nebo šperky. Mohou
být zachyceny pohybujícími se částmi nářadí.
Jestliže pracujete venku, doporučujeme
používat pracovní rukavice a protiskluzovou
obuv. Jestliže máte dlouhé vlasy, používejte
síťku na vlasy.
8 Používejte ochranné brýle
a při práci, při níž vzniká prach a třísky
(piliny), pak respirátor.
9 Chraňte se před maximálním akustickým
tlakem
Při akustickém tlaku nad 85 dB(A) používejte
vhodnou ochranu sluchu.
10 Upněte si obrobek
K uchycení obrobku používejte upínací
přípravky nebo svěrák. Je to bezpečnější a
umožňuje to obsluhu nářadí oběma rukama.
11 Dbejte na bezpečný postoj při práci
Dbejte na bezpečný postoj, abyste v každé
pracovní poloze si udržovali při práci
rovnováhu.
12 Vyhněte se neúmyslnému zapnutí
Nenoste elektronářadí připojené k síti s
prstem na spínači Zap/Vyp. Ubezpečte se, že
je spínač v poloze Vypnuto, když nářadí
připojujete k síťovému napájení.
13 Buďte stále pozorní
Soustřeďte se na svou práci a postupujte
racionálně. Pokud jste unavení, s nářadím
nepracujte.
14 Vytáhněte síťovou zástrčku
Vypněte nářadí a počkejte až se dotočí, teprve
pak můžete opustit pracoviště. Pokud nářadí
nepoužíváte, před opravou a při výměně
nástroje je třeba vytáhnout síťovou zástrčku.
15 Nenechávejte v nářadí trčet žádný
nástrojový klíč

78
ČESKY
Před zapnutím nářadí vždy zkontrolujte, zda
jste z něj odstranili klíče a seřizovací nástroje.
16 Používejte vhodné nářadí
Použití odpovídajícího nářadí je popsáno v
tomto provozním návodu. Pro těžkou práci
nepoužívejte žádné příliš slabé nástroje nebo
přídavná zařízení. Používáním správného
nástroje dosáhnete optimální kvality a zajistíte
si svou osobní bezpečnost.
Varování! Používání jiného příslušenství nebo
přídavného zařízení a provádění jiných pracovních
operací tímto nářadím, než je doporučeno tímto
návodem, může vést k poranění obsluhy.
17 Pečlivě se starejte o kabel
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte kabel
k vytahování elektrické zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před vysokou teplotou, olejem a
ostrými hranami.
18 Pečlivě ošetřujte své nářadí
Z důvodu dobré a bezpečné práce udržujte
své nářadí ostré a v čistém stavu. Dodržujte
předpisy pro údržbu a pokyny k výměně
nástroje. Pravidelně kontrolujte zástrčku a
kabel a v případě poškození svěřte jejich
výměnu značkovému servisu BERNER.
Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabely a v
případě poškození je vyměňte. Udržujte
všechny spínače suché, čisté a neznečištěné
olejem a mazacím tukem.
19 Kontrolujte Vaše elektrické nářadí na poškození
Před použitím elektronářadí pečlivě
zkontrolujte, zda bezvadně funguje a zda je
určeno pro požadovanou práci. Zkontrolujte,
zda pohyblivé části bezvadně fungují a díly
nejsou poškozeny. Veškeré díly musejí být
správně namontovány a splňovat všechny
podmínky, abyste měli zaručený bezvadný
provoz elektronářadí.
Poškozené díly a ochranná zařízení musejí
být opraveny nebo vyměněny dle předpisů.
Nepoužívejte elektronářadí, jestliže spínač je
vadný. Poškozené spínače musí vyměnit
servisní dílna fy BERNER.
20 Opravy nářadí svěřte pouze servisní dílně
fy BERNER
Toto elektronářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provádět pouze servisní dílna fy BERNER,
jinak provozovateli hrozí nebezpečí úrazu.
Zkontrolování dodávky
Balení obsahuje:
1 vrtací kladivo
1 přídavná rukojeť
1 hloubkový doraz pro vrtání
1 tuba maziva
1 přepravní kufřík
1 návod k použití
1 explozivní výkres (výkres rozložené sestavy
do detailů)
• ujistěte se, že elektronářadí i díly příslušenství
se při přepravě nepoškodily.
• před uvedením nářadí do provozu si důkladně
pročtěte návod k obsluze.
Popis (obr. A)
Vaše vrtací kladivo BERNER bylo vyvinuto pro
profesionální používání a to zejména pro sekání
a lehké bourací práce.
1 Spínač Zap/Vyp
2 Elektronický spínač pro regulaci síly úderu
(příklepu) a počtu otáček
3 Ukazatel obsluhy
4 Druh provozu – spínač volby
5 Bezpečnostní závěra
6 Upínání (uchycení) pro příslušenství SDS-max
®
7 Krk upínání (uchycení)
8 Přídavná rukojeť
9 Svěrný kotouč přídavné rukojeti
10 Zadní závitový otvor pro přídavnou rukojeť
11 Hloubkový doraz pro vrtání
12 Zadní rukojeť
Pozvolné rozjíždění (zvyšování otáček)
Tato funkce po každém zapnutí automaticky
reguluje do vyšších otáček, přičemž vrták při
rozbíhání si udržuje požadovanou polohu. Při
zasunutí vrtáku do již existujícího otvoru
nedochází k žádnému trhavému rozbíhání.
Bezpečnostní spojka proti přetížení
Všechna vrtací kladiva jsou vybavena bezpečnostní
spojkou proti přetížení. Ta omezuje maximální
krouticí moment, pokud by mělo při práci dojít k
zablokování vrtáku. Tím i převodovka a motor jsou
chráněny před přetížením. Spojka proti přetížení byla
nastavena v závodě a nelze ji seřizovat.

79
Elektronická regulace síly úderu (příklepu) a
počtu otáček (obr. B)
Elektronická regulace síly úderu (příklepu) a
počtu otáček (2) nabízí následující výhody:
- lze používat bez problémů menší bity
- vrtání v lehkém a křehkém (lámavém)
materiálu, aniž by docházelo k jeho roztříštění
- optimální vedení nástroje pro velmi přesné
sekání
Kontrolka údržby a výkonu (obr. B)
Červená kontrolka údržby (3) se rozsvítí, pokud je
třeba udělat údržbu elektronářadí. Po cca 8 hodinách
provozu se motor automaticky vypne, pokud
nedošlo k výměně uhlíkových kartáčků.
K výměně uhlíkových kartáčků je třeba elektronářadí
předat do servisní dílny firmy BERNER.
Elektrická bezpečnost
Elektromotor byl konstruovaný pouze pro jedno
napětí. Vždy proto zkontrolujte, zda síťové napětí
odpovídá napětí, uvedenému na typovém štítku
elektronářadí.
Vaše elektronářadí BERNER má
dvojitou izolaci odpovídající normě
EN 50144; zemnicí vedení je tudíž
z tohoto důvodu zbytečné.
CH Při výměně síťového kabelu dbejte na
to, aby se používala švýcarská síťová
zástrčka.
Typ 11 pro třídu II
(dvojitá izolace) - přístroje
Typ 12 pro třídu I
(ochranný vodič) - přístroje
CH Přenosné přístroje, používané
v terénu, je třeba připojit přes
automatický spínač v obvodu
diferenciální ochrany.
Výměna síťového kabelu nebo síťové
zástrčky
Vadné síťové kabely nebo síťové zástrčky smí
vyměňovat pouze autorizovaný specializovaný
podnik. Vyměněné síťové kabely nebo síťové
zástrčky se poté musí kvalifikovaným způsobem
zlikvidovat.
Použití prodlužovacího kabelu
Používejte schválený prodlužovací kabel
dostačující příkonu elektronářadí (viz technické
údaje).
Minimální průřez vodiče je 1,5 mm
2
. V případě
použití kabelové cívky z ní kabel vždy úplně
odviňte.
Obecně: smějí se používat pouze síťové kabely
typu H07RN-F.
Montáž a seřízení
Před montáží a seřizováním vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Nastavování elektronické regulace síly úderu
(příklepu) a počtu otáček (obr. B)
• Otočte regulačním spínačem (2) na
požadovanou hodnotu. Čím vyšší je
nastavená hodnota, tím vyšší je počet otáček
a tím větší je příklepová energie. Možnost
nastavování od "1" (nízký počet otáček/nízká
příklepová energie) do "7" (vysoký počet
otáček/vysoká příklepová energie) dělají z
tohoto elektronářadí pružný a mnohostranně
použitelný nástroj. Potřebné nastavení je věcí
zkušenosti. (BHD-5 od "1" do "5")
Příklad: nastavte regulační spínač na "1"
(nízký počet otáček/nízká příklepová
energie), pokud použijete vrták o malém
průměru nebo opracováváte křehký (lomový)
materiál příp. keramiku.
Nastavení provozního režimu (obr. D1 & D2)
Vaše vrtací kladivo může pracovat ve dvou
provozních režimech:
Vrtání: současný režim vrtání a
příklepový pro vrtání v betonu a
kameni
Sekání kladivem (příklep) se
zaaretovaným vřetenem: pouze
ČESKY

80
ČESKY
příklepový režim) - pro sekání a
bourací práce. Sekáče SDS-max
®
lze
aretovat (zajistit) v 8 různých
polohách (viz také obr. D2):
• páku volby (4) otočte až směřuje směrem
nahoru.
• sekáč otočte do požadované polohy.
• otočte páčkovým voličem (4) do polohy
.
V tomto provozním režimu lze vrtací kladivo
používat jako páku k odstranění
zablokovaného vrtáku.
• sekáč otočte až zapadne do své polohy.
Montování a odstraňování dílů příslušenství
SDS-max
®
(obr. C1 & C2)
Pro tyto modely se používají vrtáky SDS-max
®
a
sekáče SDS-max
®
(výkres na obr. C2 ukazuje
průřez stopkou nástroje SDS-max
®
).
• vytáhněte síťovou zástrčku
• nasaďte stopku do uchycení pro nástroj (6) a
otočte nástrojem, až zapadne.
• zkontrolujte uchycení (zablokování) nástroje
tím, že za nástroj zatáhnete. Axiální pohyb
nástroje, zachyceného v upevňovacím
zařízení pro nástroj představuje v provozním
režimu "bušení kladivem" (příklepovém)
několik centimetrů.
• chcete-li nástroj odstranit, zatáhněte upevňovacím
zařízení pro nástroj (6) směrem dozadu a
vytáhněte nástroj z upevňovacího zařízení.
Montáž a připevnění přídavné rukojeti (obr.
E1 - E4)
Přídavnou rukojeť lze upevnit jak v přední části
tak i v zadních závitových otvorech; rukojeť lze
namontovat v zadní poloze pro leváky a praváky.
Vždy před započetím práce se
ujistěte, že jste přídavnou rukojeť
bezvadně namontovali.
Montáž do předního uchycení (obr. E1 & E2)
• Posuňte ocelový kroužek (16) za upínáním
nástroje (6) přes krk upínání (7). Zmáčkněte k
sobě oba konce, namontujte pouzdro (14) a
zastrčte kolík (15).
• Namontujte držák (13) přídavné rukojeti a
upevněte svěrný kotouč (9). Ještě jej pevně
neutahujte!
• Našroubujte přídavnou rukojeť (8) do
svěrného kotouče a pevně ji utáhněte.
• Otočte rukojeť do požadované polohy. Pro
vodorovné vrtání při použití těžkého vrtáku, je
třeba rukojeť s ohledem na optimální vedení
nástroje nastavit do úhlu cca 20° (viz obr. E).
• Zajistěte přídavnou rukojeť v požadované poloze
tím, že pevně utáhnete svěrný kotouč (9).
Montáž do zadních závitových otvorů (obr.
E3 & E4)
Montáž do zadních závitových otvorů se
doporučuje pro práce prováděné nad hlavou
obsluhy a vrtání do podlah. Viz také obr. D4.
• Odstraňte přídavnou rukojeť (8).
Držák neodstraňujeme, takže hloubkový
doraz lze i nadále používat.
• Našroubujte přídavnou rukojeť přímo do
jednoho ze zadních závitových otvorů (10) -
na levé nebo pravé straně nářadí.
Nastavení hloubky vrtání (obr. F)
• Použijte požadovaný vrták.
• Povolte křídlovou matici (17) a prostrčte
hloubkový doraz pro vrtání (11) otvorem
v držáku přídavné rukojeti.
• Posaďte vrták v pravém úhlu na povrch a
nastavte si hloubkový doraz pro vrtání (11)
(viz obrázek).
• Utáhněte křídlovou matici (17).
Návod k použití
• Dbejte na dodržování bezpečnostních
pokynů a platných předpisů.
• Informujte se o přesném uložení
potrubí a vedení.
• Při práci pouze lehce tlačte na
elektronářadí (cca 20 kg).
Přílišný tlak nezvyšuje pracovní
rychlost, ale negativně ovlivňuje pouze
výkon a možná také i životnost
elektronářadí.
Vrtání s plným vrtákem (na vrtání plného
průměru) (obr. A)
• Nastavte elektronický spínač pro regulaci
úderu (příklepové síly) a počtu otáček (2) na
požadovanou hodnotu.

81
• Nastavte páčkový volič (4) provozního režimu
na "vrtání".
• Nasaďte správný vrták.
• Namontujte přídavnou rukojeť (8) a nastavte ji
do požadované polohy.
• Nastavte v případě potřeby hloubku vrtání.
• Označte si místo, kde se má vyvrtat otvor.
• Posaďte vrták na označené místo a
zmáčkněte přepínač ZAP/VYP (1).
• Chcete-li elektronářadí vypnout, uvolněte
přepínač ZAP/VYP.
Po skončení prací elektronářadí vždy vypněte
(přepínač v poloze VYP). Pouze pokud je
elektronářadí vypnuto, smíme síťovou
zástrčku vytáhnout ze síťové zásuvky.
Vrtání s vrtací korunkou (obr. A)
• Nastavte elektronický spínač pro regulaci
úderu (příklepové síly) a počtu otáček (2) na
středně vysoký až vyšší počet otáček.
• Nastavte páčkový volič (4) provozního režimu
na "vrtání".
• Namontujte přídavnou rukojeť (8) a nastavte ji
do požadované polohy.
• Nasaďte správnou vrtací korunku.
• Do vrtací korunky nasaďte středicí vrták.
• Posaďte středicí vrták na označené místo a
zmáčkněte přepínač ZAP/VYP (1). Vrtejte tak,
až se vrtací korunka dostane v betonu do
hloubky cca 1 mm.
• Vypněte nářadí a odstraňte středicí vrták.
Vrtací korunku znovu nasaďte do otvoru a
pokračujte v práci.
• Pokud požadovaná hloubka otvoru překročí
délku vrtací korunky, musíte betonový váleček,
vznikající uvnitř vrtací korunky, pravidelně
vylamovat.
Aby nedocházelo k poškozování oblasti kolem
otvoru, je třeba otvor nejprve předvrtat. Vrtejte
nejprve průchozí otvor stejným průměrem,
jaký má středicí vrták. Poté nasaďte vrtací
korunku a vrtejte otvor z obou stran až do
poloviny.
• Při vypnutí nářadí postupujte tak, jak je výše
popsáno.
Sekání (obr. A)
• Nastavte elektronický spínač pro regulaci
úderu (příklepové síly) a počtu otáček (2) na
požadovanou hodnotu.
• Nastavte druh provozu – páku volby (4) na
„pouze sekat“.
• Nasaďte správný sekáč a nechcte jej zaskočit
do jedné z 8 poloh.
• Namontujte přídavnou rukojeť (8) a nastavte ji
do požadované polohy.
• Zmáčkněte přepínač ZAP/VYP (1) a začněte s
prací.
• Při vypnutí nářadí postupujte tak, jak je výše
popsáno.
Různé vrtáky SDS-max
®
a sekáče SDS-max
®
jsou k dostání jako příslušenství.
Pro bližší informace o správném příslušenství se
obraťte na BERNERa.
Údržba
Vaše elektronářadí BERNER bylo vyvinuto tak,
aby mělo dlouhou životnost spolu s minimálními
nároky na údržbu. Předpokladem dlouhodobého
bezproblémového fungování nářadí je jeho
pravidelné čištění.
• Jakmile se rozsvítí kontrolka údržby (3) dejte
Vaše vrtací kladivo do servisní dílny firmy
BERNER.
Mazání
Vaše elektronářadí nevyžaduje žádné dodatečné
mazání.
Čištění
Dbejte na to, aby větrací štěrbiny zůstaly
otevřené a čistěte kryt pravidelně měkkým
hadříkem.
ČESKY

82
ČESKY
ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÁ SLUŽBA
Každé nářadí, náhradní díl nebo příslušenství
se před expedicí z výrobního závodu
důkladně kontrolují. Pokud se i přesto na
nářadí objeví nějaké vady, zašlete nám toto
přímo na naši centrálu pro zákaznické služby,
nebo do nejbližší smluvní opravny firmy
BERNER.
Záruční doba 12 měsíců začíná dnem koupě,
což musí být prokázáno originálem kupního
dokladu. V záruční době výrobce ručí za:
• bezplatné odstranění případných poruch
• bezplatnou výměnu všech poškozených
částí
• bezplatný a odborný servis
Předpokladem ovšem je, že porucha či vada
nevznikly neodbornou obsluhou a že byly
použity jen originální náhradní díly, které firma
BERNER výslovně doporučuje k použití
v nářadích firmy BERNER.
Adresy smluvních opraven jsou uvedeny na
zadní straně.
Recyklace
(netýká se Rakouska a Švýcarska)
Nářadí BERNER s napájením ze sítě a z
akumulátoru, které již dosloužilo, lze odevzdat u
obchodníka nebo přímo zaslat firmě BERNER. Při
recyklaci se získají roztříděné suroviny (měď,
hliník, atd.) i plasty a zbývající materiály, jež
nelze recyklovat, se zodpovědně zlikvidují.
Předpokladem úspěchu je, že do procesu se
zapojí uživatelé, obchod a výrobci značkového
zboží.

83
POLSKI
MŁOT OBROTOWY BHD-5/BHD-8
Gratulacje!
Wybrałeś narzędzie elektryczne BERNER. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w produkcji i
projektowaniu narzędzi oraz wprowadzaniu innowacyjnych rozwiązań, BERNER jest jednym z
najpewniejszych partnerów dla u ytkownika narzędzi elektrycznych.
Dane techniczne
BHD-5 BHD-8
Art. nr. 170744 170745
Napięcie V 230 230
Moc pobrana W 1050 1150
Udar min
-1
1,305-2,610 1,330-2,660
Prędkość obrotowa min
-1
135-275 140-280
Energia udaru J 1-9 1-10
Maksymalny zasięg wiercenia w betonie
- wiertła lite mm 12 - 40 12 -45
- wiertła rdzeniowe mm 40 - 90 40 - 100
Optymalny zasięg wiercenia w betonie
- wiertła lite Mm 18-30 20-38
Pozycje dłuta 8 8
Uchwyt SDS-max® SDS-max®
Masa kg 6,5 6,6
Minimalne natę enie prądu bezpiecznika:
Narzędzia elektryczne 230 V 10
W instrukcji tej zastosowano następujące
symbole:
Uwaga: Wskutek nieprzestrzegania
wskazówek zamieszczonych w tej
instrukcji nara asz się na doznanie
obra eń ciała, utratę ycia lub
uszkodzenie narzędzia!
Napięcie elektryczne
Deklaracja zgodności
BHD-5/BHD-8
BERNER oświadcza, e opisywane
elektronarzędzia zostały zaprojektowane zgodnie
z 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 i EN
61000-3-3.
Poziom ciśnienia akustycznego jest zgodny z
wytycznymi EWG 86/188/EEC oraz 98/37/EEC i
został zmierzony według normy EN 50144:
BHD-5 BHD-8
LpA (ciśnienie akustyczne)dB(A)* 95.0 95.0
LWA (moc akustyczna)dB(A) 103.5 103.5
*Wartość emisji zmierzona w miejscu pracy.
W razie potrzeby zakładaj
odpowiednie słuchawki ochronne.

84
POLSKI
Wa ona wartość skuteczna przyspieszenia
według normy EN 50144:
BHD-5 BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przy korzystaniu z elektronarzędzi
przestrzegaj obowiązujących przepisów bhp,
by w ten sposób chronić się przed
pora eniem prądem elektrycznym,
obra eniami ciała i po arem. Przed u yciem
elektronarzędzia przeczytaj następujące
wskazówki bezpieczeństwa i dobrze
zapamiętaj je na przyszłość!
Wskazówki ogólne
1 Utrzymuj porządek w miejscu pracy
Nieporządek w miejscu pracy grozi
wypadkiem.
2 Uwzględniaj wpływy otoczenia
Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie
wilgoci. Zapewnij dobre oświetlenie miejsca
pracy. Nie u ywaj elektronarzędzi w pobli u
palnych cieczy lub gazów.
3 Chroń się przed pora eniem prądem
elektrycznym
Unikaj dotykania uziemionych elementów, jak
na przykład rury, grzejniki, piece i chłodziarki.
W ekstremalnych warunkach zastosowania
(na przykład du a wilgotność, unoszenie się
pyłu metalowego itp.) bezpieczeństwo
elektryczne mo na zwiększyć przez
zastosowanie transformatora separującego
lub wyłącznika ochronnego ró nicowo-
prądowego.
4 Nie dopuszczaj dzieci do miejsca pracy!
Pilnuj, by dzieci nie dotykały narzędzi ani kabli.
Młodociani poni ej 16 lat mogą u ywać
narzędzi tylko pod fachowym nadzorem.
5 Przedłu acze na wolnym powietrzu
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj tylko
przeznaczone do tego celu i odpowiednio
oznakowane przedłu acze.
6 Bezpiecznie przechowuj swoje narzędzia
Nie u ywane narzędzia powinny być
przechowywane w suchych, zamkniętych
pomieszczeniach, nieosiągalnych dla dzieci.
7 Zakładaj odpowiednią odzie ochronną
Nie noś luźnej odzie y ani bi uterii. Mogą one
zostać pochwycone przez obracające się
części. Przy pracy na wolnym powietrzu
godne polecenia są rękawice ochronne i
obuwie na szorstkiej podeszwie. Na długie
włosy zakładaj specjalną siatkę.
8 Zakładaj okulary ochronne
i stosuj sprzęt ochronny dróg oddechowych
przy pracy w zapylonym pomieszczeniu.
9 Zwracaj uwagę na dopuszczalny poziom
ciśnienia akustycznego
Przy poziomie ciśnienia akustycznego powy ej
85 dB(A) zakładaj specjalne słuchawki
ochronne.
10 Zabezpiecz obrabiany przedmiot
U ywaj urządzeń mocujących lub imadła do
przytrzymywania przedmiotu obrabianego.
Gdy przedmiot ten jest dobrze zamocowany,
mo esz obsługiwać elektronarzędzie dwiema
rękami.
11 Zachowuj stabilną postawę
Zachowuj stabilną postawę, by nie stracić
równowagi w jakiejś pozycji roboczej.
12 Unikaj niezamierzonego załączania
Elektronarzędzia przyłączonego do sieci nie
przenoś z palcem na wyłączniku. Przy
przyłączaniu kabla do sieci upewnij się, czy
wyłącznik jest wyłączony.
13 Zawsze zachowuj uwagę
Koncentruj się na swojej pracy. Postępuj
rozsądnie. Nie u ywaj narzędzia, gdy jesteś
zmęczony.
14 Wyciągaj wtyczkę sieciową z gniazda
Wyłącz elektronarzędzie, odczekaj a się
zatrzyma i dopiero wtedy opuść miejsce
pracy. W razie nieu ywania elektronarzędzia,
przed rozpoczęciem wykonywania prac

85
POLSKI
konserwacyjnych i przy wymianie narzędzia
roboczego wyciągaj wtyczkę kabla
sieciowego z gniazda.
15 Nie pozostawiaj wetkniętych kluczy do
mocowania narzędzi
Przed załączeniem elektronarzędzia sprawdź,
czy zostały wyjęte klucze i przyrządy
nastawcze.
16 U ywaj odpowiednich narzędzi roboczych
W niniejszej instrukcji obsługi opisano
zastosowanie narzędzi zgodnie z ich
przeznaczeniem. Do cię kich prac nie u ywaj
zbyt słabych narzędzi roboczych ani
przystawek. Maksymalną jakość i osobiste
bezpieczeństwo osiągniesz tylko przy u yciu
właściwego narzędzia.
Ostrze enie! U ywanie innych nasadek i
akcesoriów, ni zalecane w tej instrukcji, lub
wykonywanie prac niezgodnych z ich
przeznaczeniem mo e doprowadzić do
wypadku.
17 Ostro nie obchodź się z kablem
Nie przenoś elektronarzędzia za kabel ani nie
u ywaj go do wyciągania wtyczki z gniazda
sieciowego. Chroń kabel przed wysoką
temperaturą, olejem i ostrymi krawędziami.
18 Starannie konserwuj swoje narzędzia
robocze
Ostrz i utrzymuj w czystości swoje narzędzia
robocze, gdy jest to warunkiem
bezpieczeństwa pracy. Stosuj się do instrukcji
konserwacji i wymiany narzędzi. Regularnie
kontroluj wtyczkę i kabel, a w przypadku
uszkodzenia zleć wymianę warsztatowi
serwisowemu firmy BERNER. Regularnie
kontroluj przedłu acz i w razie uszkodzenia
wymień go na nowy. Wszystkie wyłączniki
powinny być suche, czyste, nie zabrudzone
olejem ani smarem.
19 Kontroluj elektronarzędzie pod względem
uszkodzeń
Przed u yciem sprawdź elektronarzędzie, czy
jest całkowicie sprawne. Nie zapomnij przy
tym o ruchomych elementach. By zapewnić
nienaganną pracę elektronarzędzia, wszystkie
części powinny być prawidłowo
zamontowane. Uszkodzone elementy i
urządzenia zabezpieczające muszą być
prawidłowo naprawione lub wymienione. Nie
u ywaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Wymianę uszkodzonych
wyłączników natychmiast zlecaj warsztatowi
serwisowemu BERNER.
20 Naprawy zlecaj tylko warsztatowi
serwisowemu firmy BERNER.
Niniejsze elektronarzędzie jest zgodne z
obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa i
higieny pracy. Naprawy mogą być
wykonywane tylko przez warsztat serwisowy
BERNER, gdy w przeciwnym razie
u ytkownik nara a się na wypadek.
Zestaw opakowania wysyłkowego
W skład zestawu wchodzą:
1 młot udarowo-obrotowy
1 dodatkowa rękojeść
1 ogranicznik głębokości wiercenia
1 tuba ze smarem
1 kuferek transportowy
1 instrukcja obsługi
1 schemat konstrukcyjny
• Sprawdź, czy narzędzie, jego części lub akcesoria
nie zostały uszkodzone w czasie transportu.
• Przed przystąpieniem do pracy dokładnie
zapoznaj się z niniejszą instrukcją.
Opis (ryc. A)
Młot udarowo-obrotowy został zaprojektowany na
potrzeby profesjonalnego wiercenia udarowego,
lekkiego podkuwania oraz wiercenia bez udaru.
1 Wyłącznik
2 Regulator prędkości i udaru
3 Wskaźnik obsługi
4 Rodzaj eksploatacji – włącznik wybierakowy
5 Zamknięcie bezpieczeństwa
6 Uchwyt do akcesoriów SDS-max
®
7 Kołnierz zaciskowy
8 Dodatkowa rękojeść
9 Pierścień zaciskowy dodatkowej rękojeści
10 Tylny otwór pod gwint dla rękojeści
11 Ogranicznik głębokości wiercenia
12 Tylny uchwyt
Funkcja łagodnego rozruchu
Funkcja umo liwia stopniowe zwiększanie
prędkości obrotowej wrzeciona, co pozwala
uniknąć zejścia wiertła z wybranej pozycji w

86
POLSKI
momencie włączenia narzędzia. Funkcja
łagodnego startu redukuje te natychmiastową
reakcję na moment obrotowy przekazywany
przekładni i operatorowi w przypadku
uruchomienia młota z wiertłem znajdującym się w
wywierconym otworze.
Sprzęgło redukujące moment obrotowy
Młoty udarowo-obrotowe zaopatrzone są w
sprzęgło redukujące moment obrotowy, które
redukuje reakcję na maksymalny moment
obrotowy, przenoszony na operatora w
przypadku zakleszczenia wiertła. Chroni ono
tak e przekładnie i silnik elektryczny przed
przecią eniem. Sprzęgło redukujące moment
obrotowy zostało ustawione fabrycznie i nie mo e
być regulowane.
Elektroniczna regulacja prędkości obrotowej
wrzeciona i udaru (ryc. B)
Elektroniczna regulacja prędkości obrotowej i
udaru (2) ma następujące zalety:
- mo liwość u ywania mniejszych wierteł bez
ryzyka ich złamania
- mo liwość wiercenia w lekkich i kruchych
materiałach bez ryzyka rozkalibrowania
otworu
- optymalna kontrola pozwalająca na
precyzyjne dłutowanie
Kontrolka urządzenia i kontrolka awarii
Czerwona dioda kontrolna awarii (3) zapala się,
gdy szczotki węglowe są niemal całkowicie
zu yte i narzędzie wymaga obsługi serwisowej.
Po około 8 godzinach pracy silnik automatycznie
się wyłączy. Szczotki nie mogą być naprawiane
przez u ytkownika. Zanieś narzędzie do
autoryzowanego serwisu BERNER.
Bezpieczeństwo elektryczne
Silnik elektryczny jest przystosowany do zasilania
prądem o tylko jednym napięciu. Dlatego sprawdź,
czy napięcie sieciowe odpowiada wartości podanej
na tabliczce znamionowej narzędzia.
Elektronarzędzie jest podwójnie
izolowana zgodnie z normą EN 50144 i
dlatego yła uziemiająca nie jest
potrzebna.
Wymiana kabla sieciowego lub wtyczki
Uszkodzony kabel sieciowy lub wtyczka mogą
być wymienione tylko przez specjalistę elektryka.
Wysłu ony kabel sieciowy lub wtyczkę nale y
następnie fachowo zlikwidować zgodnie z
obowiązującymi przepisami o ochronie
środowiska naturalnego.
Przedłu acz
U ywaj przedłu acza, który został dopuszczony
do eksploatacji i wytrzymuje pobór mocy przez
elektronarzędzie (patrz: Dane techniczne). Jego
minimalny przekrój powinien wynosić 1,5 mm
2
.
Zawsze całkowicie odwijaj kabel z bębna.
Monta i regulacja
Przed rozpoczęciem monta u i
regulacji zawsze wyjmuj wtyczką
sieciową z gniazda.
Ustawianie elektronicznego regulatora
prędkości obrotowej i udaru (rys. B)
• Ustaw regulator (2) na odpowiedni poziom. Im
wy sza cyfra na skali regulatora, tym większa
prędkość i energia udaru. Dzięki mo liwości
ustawienia od "1" (niskie) do "7" (pełna moc)
urządzenie jest wyjątkowo wszechstronne i
przydatne do wielu zastosowań. (BHD-5 od
"1" do "5")
Odpowiednie ustawienie jest kwestią
doświadczenia.(?) Np. przy u ywaniu wiertła o
mniejszej średnicy(!) lub przy wierceniu w
kruchym lub ceramicznym materiale, ustaw
regulator na "1" (niskie).(?)
Nale y trzymać się ogólnej zasady : prędkość
obrotowa wrzeciona powinna spadać wraz ze
wzrostem średnicy wiertła.
mała średnica wiertła - wysokie obroty;
du a średnica wiertła - niskie obroty.
Wybór trybu pracy (ryc. D1 & D2)
Młota udarowo-obrotowego mo na u ywać
w dwóch trybach:
Wiercenie udarowe: jednoczesne
obroty i udar - przy wierceniach
w betonie i kamieniu.

87
POLSKI
Dłutowanie(podkuwanie), przy
zablokowanym ruchu obrotowym
wrzeciona - przy lekkim dłutowaniu.
Dłuta SDS-max
®
mogą być blokowane
w 8 ró nych pozycjach (patrz tak e rys.
D2):
• Obróć dźwignię wybierakową (4) do momentu
jej skierowania w górę.
• Obróć przecinak w odpowiednie poło enie
• Przekręć przełącznik trybu (4) do pozycji
.
W tym trybie mo na u yć młota obrotowego
tak e jako urządzenia pomocniczego przy
uwalnianiu zakleszczonego wiertła.
• Obróć przecinak w taki sposób, aby
zatrzasnął się w swoim poło eniu.
Zakładanie i zdejmowanie akcesoriów SDS-
max
®
(ryc. C1 & C2)
W tych modelach stosuje się wiertła i dłuta SDS-
max
®
(patrz wkładka na rys. C2 z przekrojem
trzonu wiertła SDS-max
®
).
• Odłącz elektronarzędzie od sieci zasilającej.
• Włó trzon wiertła w osłonę (6) i przekręć je
nieznacznie do momentu zablokowania osłony.
• Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, e jest
właściwie zablokowane. Przy funkcji
podkuwania zablokowane w osłonie wiertło
powinno poruszać się w przód i w tył na kilka
centymetrów.
• W celu wyjęcia wiertła odciągnij do tyłu osłonę
blokującą (6) i wyciągnij wiertło z uchwytu.
Monta i zakładanie dodatkowej rękojeści
bocznej (ryc. E1 - E4)
Dodatkowa rękojeść boczna (8) mo e być
montowana w pozycji przedniej lub z tyłu, po obu
stronach młota, co pozwala na u ywanie go przez
osoby prawo- i leworęczne.
Zawsze u ywaj młota udarowo-
obrotowego z poprawnie
zainstalowaną rękojeścią boczną
Monta w pozycji przedniej (ryc. E1 & E2)
• Przesuń stalowy pierścień (16) nad
kołnierzem (7) za uchwyt narzędzia (6).
Mocno ściśnij oba końce, zamontuj tuleję (14) i
wsadź bolec (15).
• Zainstaluj zacisk rękojeści (13) i przykręć
pierścień zacisku (9). Nie dociskaj.
• Wkręć rękojeści (8) w pierścień zacisku i
dociśnij.
• Przekręć rękojeść do wymaganej pozycji. Do
wiercenia poziomego przy u yciu cię kiego
wiertła umieść uchwyt pod kątem ok. 20° (patrz
ryc. E2) w celu uzyskania najlepszej kontroli.
• Zablokuj rękojeść boczną przez dociśnięcie
pierścienia zaciskowego (9).
Monta w pozycji tylnej (ryc. E3 & E4)
Tylna pozycja jest szczególnie przydatna przy
wierceniu nad głową lub przy podłodze. Patrz ryc. D4.
• Odkręć rękojeść boczną (8) i usuń ją z
pozycji przedniej. Pozostaw zespół uchwytu w
pozycji przedniej, tak aby wcią mo na było
u ywać drą ka regulacji głębokości.
• Wkręć rękojeść boczną bezpośrednio w
którąś z tylnich pozycji uchwytu (10) po jednej
ze stron narzędzia.
Ustawianie głębokości wiercenia (ryc. F)
• Włó odpowiednie wiertło.
• Poluźnij nakrętkę zaciskową (17) i ustaw
ogranicznik głębokości wiercenia (11) w
otworze w zacisku uchwytu bocznego.
• Przyłó wiertło do powierzchni pod
odpowiednim kątem i właściwie wyreguluj
ogranicznik (11).
• Dokręć nakrętkę (17).
Instrukcja u ytkowani
• Zawsze przestrzegaj wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa i
obowiązujących przepisów.
• Przed rozpoczęciem pracy zorientuj
się, jak przebiegają rury i przewody
elektryczne.
• Podczas pracy tylko lekko naciskaj
młot (z siłą około 20 kg).
• Nadmierny nacisk nie zwiększa
szybkości pracy, a jedynie ogranicza
sprawność i ewentualnie skraca
trwałość u ytkową elektronarzędzia.
Nie wierć ani nie wkręcaj wkrętów zbyt
głęboko, by nie uszkodzić osłony
przeciwpyłowej.

88
POLSKI
Wiercenie wiertłem pełnym, (rys. A)
• Ustaw elektroniczny regulator prędkości i
udaru (2).
• Ustaw dźwigienkę przełącznika trybu (4) na
pozycję "wiercenia udarowego".
• Załó odpowiednie wiertło.
• Zainstaluj i rękojeść boczną (8).
• Jeśli trzeba, ustaw głębokość wiercenia.
• Oznacz miejsce w którym ma zostać
wywiercony otwór.
• Przyłó wiertło do oznaczonego miejsca i
naciśnij włącznik (1).
• Aby zatrzymać narzędzie, zwolnij włącznik
(1). Zawsze wyłączaj narzędzie, gdy zadanie
zostaje wykonane i przed odłączeniem z sieci.
Wiercenie wiertłami koronowymi (rys. A)
• Ustaw elektroniczny regulator prędkości i
udaru (2) na pozycję średnią lub wysoką.
• Ustaw dźwigienkę przełącznika trybu (4) na
pozycję "wiercenia udarowego".
• Zainstaluj i ustaw rękojeść boczną (8).
• Załó odpowiednie wiertło.
• Zmontuj nawiertak i wiertło koronowe.
• Przyłó nawiertak do wybranego miejsca i
wciśnij wyłącznik (1). Wierć w betonie do
zagłębienia rdzenia na ok. 1 cm.
• Przerwij wiercenie i usuń nawiertak.
Wykorzystaj nawiercony otwór jako
prowadzenie dla wiertła prowadzącego
koronkę wiertniczą.
• Wiercąc w powierzchni grubszej ni wysokość
koronki wiertniczej, w regularnych odstępach
czasu wykruszaj pozostałości betonu z
wnętrza otworu.
• Zatrzymaj narzędzie w sposób opisany
powy ej.
Dłutowanie (rys. A)
• Ustaw elektroniczny regulator prędkości
obrotowej i udaru (2).
• Ustaw rodzaj eksploatacji – ustaw dźwignię
wybierakową (4) w pozycji „tylko przecinać“.
• Załó odpowiednie dłuto i ręcznie ustaw je w
jednej z 8 dostępnych pozycji.
• Zainstaluj i ustaw rękojeść boczną (8).
• Naciśnij wyłącznik (1) i rozpocznij pracę.
• Zatrzymaj narzędzie w sposób opisany
powy ej.
Jako opcja dostępne są ró ne typy wierteł i dłut
SDS-max
®
.
BERNER udzieli dodatkowych informacji
dotyczących odpowiednich akcesoriów.
Konserwacja
Elektronarzędzia BERNER zostało
zaprojektowane do pracy przed długi czas przy
minimalnej konserwacji. Nieprzerwane,
zadowalające działanie jest mo liwe dzięki
odpowiedniej dbałości o narzędzie i regularnemu
czyszczeniu.
• Młot udarowo-obrotowy nie mo e być
serwisowany przez u ytkownika. Gdy tylko
zapali się kontrolka awarii (3), nale zanieść
narzędzie do autoryzowanego serwisu
BERNER.
Smarowanie
Młot udarowo-obrotowy nie wymaga
dodatkowego smarowania.
Czyszczenie
Utrzymuj w czystości otwory wentylacyjne i
regularnie czyść obudowę przy pomocy
miękkiego materiału.
Zu yte narzędzia a środowisko
Zanieś niepotrzebne narzędzie do
autoryzowanego serwisu BERNER, gdzie
zostanie ono poddane utylizacji w sposób
przyjazny dla środowiska.

89
POLSKI
GWARANCJA I OBSŁUGA KLIENTÓW
Ka de urządzenie, część zamienna lub
akcesoria są dokładnie kontrolowane przed
ekspedycją z zakładu produkcyjnego. Jeśli
pomimo tego urządzenie posiada wady, nale y
je przesłać bezpośrednio do najbli szego
centrum obsługi klientów lub najbli szego
punktu serwisowego BERNER.
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy od dnia
zakupu, potwierdzonego oryginalnym
dowodem zakupu. W okresie gwarancji
zapewniamy:
• bezpłatne usunięcie ewentualnych wad
• bezpłatną wymianę wszystkich
uszkodzonych części
• bezpłatny i fachowy serwis
Powy sze usługi są uwarunkowane tym, e
awaria bądź wada nie powstały na skutek
nieprawidłowej obsługi i u ywano jedynie
oryginalnych części i akcesoriów, zalecanych
przez firmę BERNER do stosowania w
narzędziach BERNER.
Adresy punktów serwisowych są podane na
odwrotnej stronie.

90
FÚRÓ-VÉS KALAPÁCS BHD-5 / BHD-8
Gratulálunk!
Örömmel tölt el bennünket, hogy a BERNER villamos kéziszerszám megvétele mellett döntött.
A szakembereknek szánt termékkínálatunkban kizárólag csak minden szempontból kiforrott, és
igényes teszteken bizonyított gépek szerepelnek. A cégünknél felhalmozott tapasztalatok, és a
folyamatos fejlesztések garantálják azt, hogy a BERNER cég minden professzionális felhasználó
megbízható partnere legyen.
M szaki adatok
BHD-5 BHD-8
Term. sz. 170744 170745
Hálózati feszültség V 230 230
Teljesítményfelvétel W 1 050 1 150
Ütések száma terhelt állapotban ütés/perc 1 305 - 2 610 1 330 - 2 660
Fordulatszám terhelt állapotban ford/perc 135 - 275 140 - 280
Üt energia J 1 - 9 1 - 10
Furatátmér k betonba:
- csigafúróval mm 12 - 40 12 - 45
- koronafúróval mm 40 - 90 40 - 100
Optimális furatátmér k betonba:- csigafúróvalmm 18 - 30 20 - 38
Vés állás 8 8
Szerszámbefogás SDS-max
®
SDS-max
®
Súly kg 6,5 6,6
Kismegszakító:
Szerszám 230 V 10 A
A használati utasításban a következ
szimbólumokat használjuk:
Figyelem: a jelen használati
utasításban található el írások be nem
tartása sérüléshez, balesethez, vagy
az elektromos készülék
meghibásodásához vezethet!
elektromos feszültség
Megfelel ségi nyilatkozat EU
BHD-5 / BHD8
A BERNER cég ezennel kijelenti, hogy a villamos
kéziszerszám minden szempontból megfelel a
következ el írásoknak és szabványoknak: 98/
37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 és EN
61000-3-3.
A szerszám zajszintje megfelel az Európai
Közösség 86/188/EWG és a 98/37/EWG
el írásainak, az EN 50144 szerint mérve:
BHD-5 BHD-8
LpA (zajszint) dB(A)* 95,0 95,0
LWA (akusztikus teljesítmény)dB(A)103,5 103,5
* kibocsátási érték, a munkahelyre vonatkoztatva.
MAGYAR

91
Ha a zajszint magasabb, mint 85
db(A), akkor használjon hallásvéd
eszközöket.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulási érték az EN
50144 szerint:
BHD-5 BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario Ferretti Jean-Marie Biren
Chief Executive Chief Operations
Officer (CEO) Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Biztonsági el írások
A villamos kéziszerszámok használata
közben tartsa be az országa érintésvédelmi,
balesetvédelmi és t zvédelmi el írásait. A jelen
villamos kéziszerszám használatba vétele
el tt figyelmesen olvassa el, a továbbiakban
pedig tartsa be a következ biztonsági
el írásokat, a használati utasítást pedig
gondosan rizze meg!
Általános el írások
1 A munkahelyen mindig tartson rendet.
A munkahelyi rendetlenség baleset oka lehet.
2 Ügyeljen a környezeti hatásokra.
A villamos szerszámokat ne tegye ki
nedvesség hatásának. Gondoskodjon a
munkahely megfelel megvilágításáról. A
villamos szerszámokat ne használja
gyúlékony anyagok, vagy gázok közelében.
3 Védekezzen az áramütésekkel szemben.
Munka közben kerülje a testrészei és földelt
tárgyak (például: vízcsövek, f téscsövek,
gázcsövek, h t szekrény stb.) érintkezését.
Extrém körülmények (például magas
páratartalom, fémporos leveg stb.) közti
használat esetén az érintésvédelmi
biztonságot leválasztó transzformátorral, vagy
FI-véd kapcsoló alkalmazásával lehet növelni.
4 Korlátozza gyerekek hozzáférését!
Ügyeljen arra, hogy se a kéziszerszámokat,
se a kábeleket gyerekek ne foghassák meg.
16 évnél fiatalabb gyerekek a kéziszerszámot
csak felügyelet mellett használhatják.
5 Hosszabbító használata szabadban történ
munkáknál.
Szabadban történ géphasználathoz csak az
el írásoknak megfelel , és jóváhagyási jellel
ellátott hosszabbítót használjon.
6 A villamos kéziszerszámokat biztonságos
helyen tárolja.
A használaton kívüli gépeket és tartozékait
száraz, és zárt helyen tárolja, ahová gyerekek
nem juthatnak be.
7 Használjon megfelel munkaruhát.
Munka közben ne használjon laza ruhát,
nyakláncot és ékszereket. Ezek a gépek
mozgó részeibe akadhatnak, és balesetet
okozhatnak. Szabadtéri munkáknál használjon
véd keszty t, és csúszásmentes cip t. Hosszú
haj esetén használjon hajhálót.
8 Használjon véd szemüveget és porvéd
maszkot,
a port és szilánkokat képz munkák közben.
9 Védekezzen a nagy zajjal szemben.
Ha a zajszint meghaladja a 85 db(A) értéket,
akkor használjon hallásvéd eszközöket.
10 Rögzítse a munkadarabot.
A munkadarabot satuba, vagy más
befogóeszközbe rögzítse. Ezzel a
munkadarab megfogása biztonságossá válik,
és két kézzel foghatja a gépet.
11 Munka közben álljon stabilan.
Ügyeljen a biztonságos és stabil állásra, hogy
bármilyen körülmények között meg rizhesse
egyensúlyát.
12 Óvakodjon a véletlen gépbekapcsolásoktól.
A hálózathoz kapcsolt villamos
kéziszerszámot soha ne mozgassa a
f kapcsolót fogva. A gép hálózathoz
csatlakoztatása el tt a f kapcsolót feltétlenül
kapcsolja kikapcsolt állapotba.
13 Fordítson nagy figyelmet munkájára
Csak a munkára koncentráljon. A munkát
mindig alaposan gondolja végig. Ha fáradt,
akkor ne dolgozzon a géppel.
14 A hálózati vezetéket húzza ki a
konnektorból.
MAGYAR

92
Miel tt elhagyná a munkahelyet, a gépet
kapcsolja ki, várja meg annak teljes leállását,
majd áramtalanítsa a gépet. Ha a gépet nem
használja, vagy azon szerszámcserét,
karbantartást kíván végezni, akkor a hálózati
vezetéket húzza ki a konnektorból.
15 A gépben ne hagyjon semmilyen kulcsot se.
A gép bekapcsolása el tt gy z djön meg arról,
hogy abból minden kulcsot és beállító
szerszámot eltávolított-e.
16 Csak megfelel gépet használjon.
A gép helyes és célirányos alkalmazása a
jelen használati utasításban megtalálható.
Nehezebb munkákhoz ne használjon túl
gyenge gépet, vagy adaptert. A gép megfelel
megválasztásával optimális min séget érhet el,
és a személyes biztonságát is növelheti.
Figyelmeztetés! A jelen használati
utasításban ajánlott segédeszközökt l és
tartozékoktól eltér eszközök használata,
vagy a gép más jelleg alkalmazása baleset
oka lehet.
17 Óvja a hálózati vezetéket.
A gépet ne szállítsa a hálózati vezetékénél
fogva, áramtalanításkor ne a hálózati
vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozódugót
a konnektorból. A hálózati vezetéket óvja h t l,
olajtól, és éles tárgyaktól
18 Ápolja a szerszámait.
A szerszámait tartsa tisztán, és élezze
szükség szerint, hogy a velük való munka
biztonságos és jó legyen. Tartsa be a
karbantartási el írásokat, és a
szerszámcserére vonatkozó utasításokat.
Gyakran ellen rizze le a csatlakozódugó és a
hálózati vezeték állapotát. Sérülés esetén azt
a BERNER cég márkaszervizében
cseréltesse ki. Ellen rizze le a hosszabbító
vezetékét is, és sérülés esetén cserélje ki. A
gép összes kapcsolóját tartsa tisztán,
szárazon, az olaj- és zsírszennyez déseket
azonnal törölje le.
19 Gyakran ellen rizze le az elektromos gépét,
hogy nem sérült-e meg.
Minden használatba vétel el tt ellen rizze le,
hogy a gép nem sérült-e meg, és hogy
megfelel en m ködik-e. Próbálja ki a mozgó
alkatrészeket, és csak a sérülésmentes,
valamint a probléma nélkül üzemel gépet
használja. A gép kifogástalan m ködéséhez az
alkatrészeket és a tartozékot az
utasításoknak megfelel en szerelje fel.
A sérült alkatrészeket és véd elemeket az
el írások szerint javítassa meg, vagy cserélje
ki. Amennyiben a gép f kapcsolója hibás,
akkor a gépet ne használja. A meghibásodott
kapcsolót cseréltesse újra a BERNER cég
márkaszervizében.
20 A javításokat csak a BERNER cég
márkaszervizeiben végeztesse.
A villamos gépeink megfelelnek az érvényes
biztonsági el írásoknak. A gép javítását csak a
BERNER cég által felhatalmazott
márkaszervizek végezhetik el, különben a gép
balesetveszélyessé válhat.
A szállítási terjedelem ellen rzése
A csomag tartalma:
1 fúró-vés kalapács
1 kiegészít fogantyú
1 furatmélység beállító
1 tubus ken anyag
1 koffer
1 használati utasítás
1 robbantott ábra (alkatrészjegyzék)
• Ellen rizze le, hogy a gép, és tartozékai a
szállítás folyamán nem sérültek-e meg.
• A készülék használatba vétele el tt
figyelmesen olvassa el a Használati utasítás-t.
Leírás (A ábra)
A BERNER fúró-vés kalapácsot professzionális
használatra, fúráshoz, véséshez és könny
bontási munkákhoz fejlesztettük ki.
1 F kapcsoló Be/Ki
2 Üt er - és fordulatszám-szabályozó kapcsoló
3 M ködés-kijelz
4 Üzemmód – választókapcsoló
5 Biztonsági retesz
6 SDS-max® szerszámbefogó
7 Befogónyak
8 Kiegészít fogantyú
9 Szorítótárcsa a kiegészít fogantyúhoz
10 Hátsó menetes furat a kiegészít fogantyúhoz
11 Furatmélység beállító
12 Hátsó fogantyú
MAGYAR

93
Lágyindítás
Ez a funkció biztosítja, hogy minden indításkor a
fordulatszám fokozatosan emelkedik az üzemi
fordulatszámra, miközben a fúró már a kívánt
helyzetben lehet. Ha a fúrót már meglév furatba
tolva indítja el a gépet, akkor a fordulatszám
folyamatosan, elakadások nélkül éri el az üzemi
fordulatszámot.
Biztonsági kuplung
A fúró-vés kalapácsainkat biztonsági kuplunggal
szereltük fel, amely a túlterhelések ellen véd. A
kuplung a maximális forgatónyomaték elérésekor
(pl. a fúró leblokkolásakor) szétkapcsol. Ezzel
védve van a túlterhelést l mind a hajtóm , mind a
villanymotor. A kuplung beállítása a gyárban
megtörtént, annak kés bbi megváltoztatására
nincs lehet ség.
Az üt er és a fordulatszám elektronikus
szabályozása (B ábra)
Az üt er és a fordulatszám (2) elektronikus
szabályozása a következ el nyöket biztosítja:
- problémamentesen kisebb ütések is
beállíthatók,
- fúrás könny és rideg anyagokba, anélkül,
hogy az anyag szétroncsolódna,
- optimális szerszámmegvezetés a nagyon
pontos véséskor.
Karbantartás- és m ködés-kijelz (B ábra)
A piros kijelz (3) akkor gyullad fel, ha a gépen
karbantartást kell végrehajtani. Körülbelül 8
üzemóra elteltével a villanymotor automatikusan
kikapcsol, ha közben nem történt meg a
szénkefék cseréje.
A szénkefék cseréjéhez a gépet BERNER
szakszervizhez szállítsa be.
Érintésvédelem
A fúró-vés kalapácsot csak a típustáblán
feltüntetett feszültség hálózatra lehet
csatlakoztatni. Ellen rizze le a
feszültségértékeket.
A BERNER gépek az EN 50144
szabványnak megfelel en kett s
szigetelés ek, ezért a földelésük tilos!
A hálózati vezeték és a csatlakozódugó
cseréje
A sérült hálózati vezetéket és a csatlakozódugót
csak szakszerviz cserélheti ki. A kicserélt
hálózati vezetéket és a csatlakozódugót az
el írások szerint semmisítse meg.
Hosszabbító vezeték használata
Csak az érintésvédelmi el írásoknak és kardf rész
teljesítményfelvételének (lásd a m szaki adatokat)
megfelel hosszabbítót használjon.
A vezet mag keresztmetszete legalább 1,5 mm
2
legyen. Kábeldobos hosszabbító használata
esetén az egész vezetéket tekerje le.
Általánosan: csak H07RN-F típusú hálózati
vezetéket használjon.
Szerelés és beállítás
A gép szerelése és beállítása el tt a
gépet a hálózatról kapcsolja le.
Az üt er és a fordulatszám elektronikus
szabályozójának beállítása (B ábra)
• A kapcsoló csuszkáját (2) állítsa a kívánt
értékre. A nagyobb érték (plusz irány)
magasabb fordulatszámot és nagyobb üt er t
jelent. A beállítás 7 fokozatban lehetséges, az
"1"-es fokozattól (alacsony fordulatszám/kicsi
üt energia) egészen a "7"-es fokozatig
(magas fordulatszám/nagy üt energia). Ez a
fúrógépet rendkívül rugalmas és sokoldalú
géppé teszi. A fokozatválasztás gyakorlat és
tapasztalat kérdése is. (BHD-5 1-tól 5-ig)
Példa: állítsa a fokozatkapcsolót "1"-es helyzetbe
(alacsony fordulatszám/kicsi üt energia) akkor,
ha kis átmér vel fúr, vagy rideg anyagot (pl.
kerámiát) munkál meg.
Üzemmód beállítása (D1 & D2 ábra)
A fúró-vés kalapács két különböz üzemmódban
képes dolgozni:
Ütvefúrás: fúrás és egyidej
tengelyirányú ütés, beton és kövek
fúrásához
MAGYAR

94
Vésés, reteszelt f orsó mellett:
csak tengelyirányú ütés - véséshez
és bontási munkákhoz. Az SDS-max®
szerszámbefogót 8 helyzetben lehet
reteszelni (lásd a D2 ábrát):
• a választókapcsolót (4) felfelé fordítsa el.
• a vés t fordítsa a kívánt helyzetbe.
• fordítsa a kapcsológombot (4)
helyzetbe.
Ebben az üzemmódban a gépet a beszorult
fúró kihúzására is lehet használni.
• a vés t addig fordítsa el, amíg az beugrik a
helyére.
SDS-max
®
szerszámok behelyezése és
kivétele (C1 & C2 ábra)
A fúró-vés kalapácsba csak SDS-max
®
fúrókat
és vés ket lehet befogni (a C2 ábrán látható az
SDS-max
®
szerszámszár keresztmetszete).
• húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
• húzza hátra a szerszámbefogó perselyét, és
a szerszámszárat dugja a szerszámbefogóba
(6) majd a szerszámot forgassa addig, amíg
egy kattanást nem hall.
• engedje fel a perselyt, majd ellen rizze le a
szerszám rögzítését. A szerszám
tengelyirányban mozgatható de nem húzható
ki. Vés - és kalapács-üzemmódban a
szerszám néhány centimétert is mozoghat
tengelyirányban.
• A szerszám kivételéhez a szerszámbefogó
perselyét húzza hátra (6), majd a szerszámot
húzza ki a szerszámbefogóból.
A kiegészít fogantyú felszerelése (E1 - E2
ábra)
A kiegészít fogantyút mind a gép elejére, mind a
hátuljára (menetes furatokba) fel lehet szerelni.
A jobbos, vagy balos felszereléshez mindkét
oldalon talál menetes furatokat.
A munka megkezdése el tt mindig
gy z djön meg arról, hogy a kiegészít
fogantyút megfelel en rögzítette-e.
A fogantyú mells helyzetbe szerelése (E1 &
E2 ábra)
• Az acélbilincset (16) húzza rá a befogónyakra
(7). A bilincs végeit nyomja egymáshoz, tegye
fel a perselyt (14), és tegye bele a csapszeget
(15).
• Tegye fel a szorítótárcsát (13), de még ne
húzza meg, és csavarozza fel a kiegészít
fogantyút (8).
• A kiegészít fogantyút (8) húzza meg.
• A fogantyút fordítsa a munkához megkívánt
helyzetbe. Vízszintes fúrásokhoz, nagy
fúróátmér k esetén, a fogantyút az optimális
szerszámmegvezetés érdekében kb. 20°-ra
fordítsa el a szerszám függ leges tengelyéhez
képest (lásd az E2 ábrát).
• A kiegészít fogantyú beállított helyzetének
rögzítéséhez jól húzza meg a szorítótárcsát (9).
A fogantyú hátsó helyzetbe szerelése (E3 &
E4 ábra)
Függ leges (fej feletti, vagy lefelé irányuló)
munkák végzése esetén javasoljuk, hogy a
fogantyút a hátsó menetes furatba fogja be (lásd
a D4 ábrát is).
• Vegye le elölr l a fogantyút (8).
A tartót (20) ne szerelje le, arra a furatmélység
beállító (11) rögzítése miatt továbbra si
szüksége lesz.
• Csavarozza a hátsó menetes furatok (10)
egyikébe (jobbra, vagy balra) a kiegészít
fogantyút, és jól húzza meg.
A furatmélység beállító behelyezése (F ábra)
• Tegye a szerszámbefogóba a fúrót.
• Lazítsa le a szárnyas anyát (17), és a furatba
dugja be a furatmélység beállítót (11).
• A fúró végét mer legesen érintse valamilyen
felülethez, és ehhez viszonyítva állítsa be a
fúrás mélységét a furatmélység beállítóval
(11), lásd az ábrát.
• Húzza meg a szárnyas anyát.
Használati utasítás
• A használati utasítást és az érvényes
biztonsági el írásokat mindig tartsa be.
• Falazatok fúrása vagy vésése esetén
el bb derítse, merre vezetnek villamos
vezetékek és vízvezetékcsövek.
• Munka közben csak könnyedén
nyomja a fúrógépet (kb. 20 kg).
MAGYAR

95
A túl er s nyomás nem növeli a
megmunkálási sebességet, s t
negatívan hat a teljesítményre és a
gép élettartamára.
Fúrás csigafúróval (teljes átmér kifúrása) (A
ábra)
• Állítsa be az üt er - és fordulatszám-
szabályozó kapcsolót (2) a megmunkáláshoz
szükséges értékre.
• Az üzemmód kapcsolót (4) állítsa "ütvefúrás"
üzemmódra.
• Tegye a szerszámbefogóba a megfelel fúrót.
• Szerelje fel a kiegészít fogantyút (8), és
fordítsa a kívánt helyzetbe.
• Zsákfurat esetén állítsa be a furatmélységet.
• Jelölje meg a furat helyét.
• Helyezze a fúró csúcsát a jelölésre, és
kapcsolja be a f kapcsolót (1).
• A gép kikapcsolásához engedje fel a f kapcsolót.
A munka befejeztével a gépet mindig kapcsolja
ki (f kapcsoló kikapcsolt állapotban). Csak a
kikapcsolt gép csatlakozódugóját szabad a
konnektorból kihúzni.
Fúrás fúrókoronával (A ábra)
• Állítsa be az üt er - és fordulatszám-
szabályozó kapcsolót (2) a megmunkáláshoz
közepes, vagy magas fordulatra.
• Az üzemmód kapcsolót (4) állítsa "ütvefúrás"
üzemmódra.
• Szerelje fel a kiegészít fogantyút (8), és
fordítsa a kívánt helyzetbe.
• Tegye a szerszámbefogóba a megfelel
fúrókoronát.
• A fúrókoronába tegye bele a központosító
fúrót.
• A központosító fúrót helyezze a megjelölt
furatközépre, és nyomja meg a f kapcsolót
(1). A fúrókoronával kb. 1 cm mélyen fúrjon az
anyagba.
• Kapcsolja ki a gépet, és vegye ki a
központosító fúrót. A fúrókoronát tegye a már
kifúrt vágatba, és folytassa a fúrást.
• Amennyiben a furat mélysége meghaladja a
fúrókorona magasságát, akkor a fúrókorona
belsejében létrejöv (beton)hengert ki kell
vésnie.
Amennyiben átmen furatot fúr, akkor a
furatélek sérülésének elkerülése érdekében
el ször fúrja át teljesen az anyagot, a
központosító fúró átmér jének megfelel átmér j
fúróval. Ezt követ en a fúrókoronával a falat két
oldalról (fél-fél falmélységig) fúrja meg.
• A gépet a fent leírt módon kapcsolja ki.
Vésés és bontás (A ábra)
• Állítsa be az üt er - és fordulatszám-
szabályozó kapcsolót (2) a megmunkáláshoz
szükséges értékre.
• Állítsa be az üzemmódot – a választókart (4)
„csak vésés” állásba.
• Fogja be a vés szerszámot, és a
szerszámbefogót állítsa be a 8
szerszámhelyzet egyikébe.
• Szerelje fel a kiegészít fogantyút (8), és
fordítsa a kívánt helyzetbe.
• Nyomja be a f kapcsolót, és kezdje meg a
vésést.
• A gépet a fent leírt módon kapcsolja ki.
Az SDS-max
®
fúrók és vés k nem tartozékok,
azokat vásárolnia kell.
A géphez alkalmazható szerszámokról a
BERNER szerszámokat értékesít szakboltokban
kaphat további információkat.
Karbantartás
A BERNER villamos kéziszerszámokat úgy
fejlesztettük ki, hogy azok a lehet leghosszabb
élettartamuk alatt minimális karbantartást
igényeljenek. A tartós és kifogástalan
üzemeltetésnek a rendszeres tisztítás az
alapfeltétele.
• A karbantartás-kijelz (3) kigyulladása után
minél el bb adja be a gépet karbantartásra a
BERNER szakszervizbe.
Kenés
Az Ön gépe nem igényel semmilyen utólagos
kenést sem.
MAGYAR

96
Tisztítás
Gondoskodjon arról, hogy a szell z nyílások
mindig tiszták legyenek, a fúrógép házát puha
ruhával tisztítsa meg.
Újrafeldolgozás
A kiszolgált akkumulátoros, vagy hálózati
BERNER gépeket a felhasználó leadhatja a
BERNER szakboltokban, vagy közvetlenül
megküldheti a cégünknek. Az újrahasznosítás
folyamán azokat az anyagokat amelyeket még
hasznosítani lehet (réz, alumínium, m anyag stb.)
a gépekr l leszereljük és újra felhasználjuk, a
maradék, hasznosíthatatlan anyagokat, pedig az
el írásoknak megfelel en megsemmisítjük. Ehhez
viszont a folyamat részvev inek (felhasználók,
szakkeresked k, gyártók) együttm ködése
szükséges.
GARANCIA ÉS VEV SZOLGÁLAT
Minden szerszámot, alkatrészt, vagy
tartozékot alaposan ellen rzünk, miel tt azt
gyárunkból kiszállítjuk. Amennyiben ennek
ellenére a szerszámon valamilyen
meghibásodást észlel, akkor a szerszámot
küldje meg közvetlenül cégünk
vev szolgálatának, vagy a legközelebbi
szerz déses BERNER szakszerviznek.
A 12 hónapos garancia a vásárlás napjával
kezd dik. A vásárlás napját az eredeti
számlával kell igazolni. A garanciaid n belül
garantáljuk:
• a meghibásodások ingyenes javítását,
• a sérült részek ingyenes cseréjét,
• az ingyenes szakszervizt.
A garancia jogosultsága elismerésének
alapfeltétele, hogy a meghibásodás nem
szakszer tlen használat miatt következett be,
és hogy a gépen csak a BERNER cég eredeti,
vagy az általa engedélyezett és ajánlott
alkatrészeket és tartozékokat használták.
A szerz déses szakszervizek jegyzékét
a hátlapon találja.
MAGYAR

97

98
Niederlassung Chemnitz
Paul-Gruner-Straße 58
D - 09120 Chemnitz
Telefon 03 71/27 80 39-17
Telefax 03 71/27 80 39-16
PL-Polen
BERNER Polska
Spolka z.o.o
Ul. Wielicka 44 c
PL-30-522 Krakow
Telefon 00 48/126 55 43 19
Telefax 00 48/126 55 28 57
email: info@berner.pl
www.berner.pl
H - Ungarn
BERNER Kft
Táblás u. 34
H - 1097 Budapest
Telefon 00 36-1/3 47 10 59
Telefax 00 36-1/3 47 10 45
email: info@berner.hu
www.berner.hu
I - Italien
BERNER S.p.A.
Via dell’Elettronica, 15
I - 37139 Verona
Telefon 00 39-045/8 67 01 11
Telefax 00 39-045/8 67 01 34
email: info@berner.it
www.berner.it
L - Luxemburg
BERNER Succ. Luxembourg
105, Rue des Bruyères
L - 1274 Howald
Telefon 00 35-2/40 89 90
Telefax 00 35-2/40 89 91
email: info@berner.lu
www.berner.lu
Niederlassung Dresden
Niedersedlitzer Straße 54 - 62
D - 01257 Dresden
Telefon 03 51/2 80 93 80
Telefax 03 51/2 81 69 18
N - Norwegen
BERNER A/S
Røykenveien 70
N - 1371 Asker
Telefon 00 47/66 76 55 80
Telefax 00 47/66 76 55 81
email: berner@berner.no
www.berner.no
NL - Niederlande
BERNER Produkten b.v.
Vogelzangweg 175
NL - 6374 AC Landgraaf
Telefon 00 31-45/5 33 91 33
Telefax 00 31-45/5 31 45 88
email: info@berner.nl
www.berner.nl
P - Portugal
BERNER Lda.
Edificio BERNER
Estrada Nacional 247-5
Manique de Baixo
P - 2785 São Domingos de Rana
Telefon 00 351 / 21 / 4 48 90 60
Telefax 00 351 / 21 / 4 48 90 69
email: berner_portugal@berner.pt
www.berner.pt
S - Schweden
Albert BERNER
Montageteknik AB
Kumla Gårdsväg 18
S - 14563 Norsborg
Telefon 00 46 / 85 78 77 800
Telefax 00 46 / 85 78 77 806
email: info@berner.se
www.berner.se
Holding
D - Deutschland
BERNER GmbH
Bernerstraße 6
D - 74653 Künzelsau
Telefon 0 79 40 / 121-500
Telefax 0 79 40 / 121-610
email: info@berner-holding.de
www.berner-holding.de
Verkaufsniederlassungen
BERNER Profi Point
Fügerstr. 3 - Am Europaplatz
D-74076 Heilbronn
Telefon 07131 / 76 70 80
Telefax 07131 / 76 70 82
BERNER Profi Point
Mittenheimer Straße 66
D-85764 Oberschleißheim
Telefon 0 89 / 37 50 54 -0
Telefax 0 89 / 37 50 54 -20
Vertriebsgesellschaften
A - Österreich
BERNER Gesellschaft m.b.H.
Industriezeile 36
A - 5280 Braunau am Inn
Telefon 00 43-77 22/800-0
Telefax 00 43-77 22/800-186
email: berner@berner.co.at
www.berner.co.at
B - Belgien
BERNER Belgien NV/SA
Bernerstraat 1
B-3620 Lanaken
Telefon 00 32-89/71 91 91
Telefax 00 32-89/71 91 85
email: info@berner.be
www.berner.be
CH - Schweiz
Montagetechnik BERNER AG
Kägenstraße 8
CH - 4153 Reinach/BL 1
Telefon 00 41-61/7 15 92 22
Telefax 00 41-61/7 15 93 33
email: berner-ag@berner-ag.ch
www.berner-ag.ch
CZ - Tschechien
BERNER spol. s r.o.
Jinonická 80
CZ - 15800 Praha 5
Telefon 00 420 / 25 72 90 -666
Telefax 00 420 / 25 72 90 -660
email: berner@berner.cz
www.berner.cz
BERNER Profi Point
Meeraner Straße 5-7
D-12681 Berlin
Telefon 030 / 6 31 05 62
Telefax 030 / 6 31 05 61
D - Deutschland
Albert BERNER GmbH
Bernerstraße 4
D - 74653 Künzelsau
Telefon 0 79 40 / 121-0
Telefax 0 79 40 / 121 -305 Bau
Telefax 0 79 40 / 121 -316 Kfz
email: berner@berner.de
www.berner.de
DK - Dänemark
BERNER A/S
Stenholm 2
DK - 9400 Nørresundby
Telefon 00 45/99 36 15 00
Telefax 00 45/98 19 24 14
email: berner@berner.dk
www.berner.dk
E - Spanien
BERNER Montaje y Fijación S.L.
Camino San Anton s/n°
E - 1819 Ambroz (Granada)
Telefax 0 349 / 58 445 -210
Telefax 0 349 / 58 445 -464
email: berner-spain@berner.es
www.berner.es
F - Frankreich
BERNER s.a.r.l.
Zi Les Manteaux
F - 89331 St. Julien du Sault Cedex
Telefon 00 33-3/86 99 43 00
Telefax 00 33-3/86 99 43 20
email: info@berner.fr
www.berner.fr
Produkt Specifikationer
Mærke: | Berner |
Kategori: | Borehammer |
Model: | BHD8 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Berner BHD8 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Borehammer Berner Manualer
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
Borehammer Manualer
- Würth
- Milwaukee
- Hitachi
- Defort
- Skil
- Kinzo
- Bosch
- Power Craft
- Kress
- RYOBI
- Festool
- Hilti
- AEG
- Trotec
- FERM
Nyeste Borehammer Manualer
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022