Bestway 21099 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bestway 21099 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 22 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
INSTRUCTIONS
WARNING: USE ONLY UNDER
COMPETENT SUPERVISION.
WILL NOT PROTECT AGAINST
DROWNING. FOR CHILDREN
USE.
Adjusting the Head Strap:
• The head strap is used to hold
the goggles in place; tighter is
not necessarily better as this
may cause discomfort and
marking around the eyes.
• Correct adjustment can be
obtained by tensioning the
band until a comfortable fit is
achieved.
Adjusting the Bridge Strap(if
necessary):
• Correct adjustment of the
bridge strap is essential for
both comfort and a watertight
seal.
• To avoid water intake, slide the
lenses closer together or
further apart a notch at a time
until the correcct fit is obtained.
Fitting the Goggles:
• To clear water or to adjust
goggles, take a firm grip on the
eye cup and tilt the lower edge
of the eye cup slightly away
from the face.
Removing the Goggles:
• To remove goggles, put thumbs
under head strap at side of the
head. Slide thumbs to back of
the head and lift elastic from
back to front of the head.
EYE SAFETY WARNING:
WARNING: Never pull eye cups
away from face as they may
spring back and cause injury. Do
NOT dive into the water wearing
goggles.
FOR SURFACE USE ONLY.
• It is recommended that
teachers, coaches or mature
swimmers demonstrate the
methods of adjusting, fitting
and removing goggles.
CLEANING AND STORAGE
Rinse the goggle with clean
water but never use detergents
or alcohol etc. as cleaning
agents.
Avoid unnecessary exposure to
sunlight and air.
Avoid contact with oils and
greases. Some sun creams and
lotions are of an oily
composition.
Avoid exposure to heat and
contact with hot surfaces.
Store in a cool, dry place in a
box or bag and in the dark, and
do not distort during storage.
Please research and download
product declaration of conformity
through www.bestwaycorp.com
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG! NUR UNTER
KOMPETENTER AUFSICHT
VERWENDEN. DIES IST KEIN
SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN.
FÜR KINDER BESTIMMT.
Einstellen des Gummibandes:
• Das Gummiband dient dazu
die Brille so zu befestigen dass
sie nicht verrutschen kann; ein
eng anliegendes Gummiband
ist nicht unbedingt besser da
es unangenehm sein und zu
Druckrändern um die Augen
führen kann.
• Einen angenechmen Halt
erreicht man durch
entsprechendes Ziehen des
Bandes.
Anpassen des Nasenbügels
(sofern erforderlich):
• Eine korrekte Einstellung des
Steges ist unerlässlich für
einen bequemen und
wasserdichten Sitz.
• Um zu vermeiden dass Wasser
eintritt, schieben Sie die
Gläser näher zueienander
oder weiter auseinander bis
der optimale Sitz erreicht ist.
Brille aufsetzen:
• Um Wasser von der Brille zu
entfernen oder die Brille
einzustellen halte Sie die Brille
an den Gläsern fest, neigen
Sie diese leicht mit einer vom
Gesicht wegführenden
Bewegung nach unten.
Absetzen der Brille:
• Um die Brille abzusetzen,
legen Sie die Daumen seitich
unter das Gummiband. Gleiten
Sie mit lhrem Daumen bis an
lhren Hinterkopf und heben Sie
das Gummiband von hinten
nach vorne an.
SICHERHEITSHINWEIS:
ACHTUNG! Niemals die Gläser
vom Gesicht wegziehen, da
diese zurückspringen können
und das Auge verletzen können.
Nicht zum Tauchen und.
NUR ZUM SCHWIMMEN
GEEIGNET.
• Es wird empfohlen, dass
Lehrer, Trainer und erfahrene
Schwimmer kleineren kindern
den Gebrauch der
Schwimmbrille erklären.
REINIGUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie die Brille mit
klarem Wasser, benutzen Sie
niemals Reinigungsmittel oder
Alkohol etc. als Putzmittel.
Vermeiden Sie eine unnötige
Exposition gegenüber
Sonnenlicht und Luft.
Vermeiden Sie den Kontakt mit
Ölen und Fetten. Einige
Sonnencremes und -Lotions
enthalten ölige Komponenten.
Vermeiden Sie die Exposition
gegenüber Hitze und den
Kontakt mit heißen Oberflächen.
Kühl und trocken, in einer Box
oder einem Beutel im Dunkeln
aufbewahren, und während der
Lagerung nicht deformieren.
Die Konformitätserklärung des
Produkts finden Sie auf
www.bestwaycorp.com
ISTRUZIONI
AVVERTENZA! DA USARE
SOLTANTO CON ADEGUATA
SORVEGLIANZA. NON
PROTEGGE
DALL’ANNEGAMENTO. SOLO
PER BAMBINI.
Corretta sistemazione
cinghietta:
• La cinghietta viene utilizzata
per mantenere gli occhialini in
posizione corretta; non
stringere troppo poiché
potrebbe causare disagio e
segnare troppo il contorno
occhi.
• La cinghietta deve essere
stretta al punto giusto.
CORRETTA SISTEMAZIONE
CINGHIETTA PONTE (se
necessario):
• La corretta sistemazione della
cinghietta ponte è essenziale
sia per il confort sia per la
tenuta d'acqua.
• Per evitare la penetrazione
d'acqua, far scivolare le lenti
sul viso contemporaneamente
in modo tale che gli occhiali
vengano indossati
correttamente.
Indossare gli occhilaini:
• Per indossare correttamente
gli occhialini, afferrarli
correttamente e farli scivolare
sul viso.
Togliere gli occhialini:
• Per togliere gli occhialini,
inserire le dita sotto la
cinghietta, sui lati. Far
scivolare le dita dalla parte
posteriore della testa in avanti.
AVVERTENZA PER LA
SICUREZZA DEGLI OCCHI:
AVVERTENZA! Non tirare e
rilasciare mai gli occhialini
bruscamente perché la
cinghietta elastica li farebbe
sbattere sul viso danneggiando
gli occhi. Non fate immersioni
indossando solo gli occhialini.
SOLO PER UTILIZZO IN
SUPERFICIE.
• E' preferibile che insegnanti,
allenatori o nuotatori esperti
dimostrino come regolare,
calzare e rimuovere gli
occhialini, ai bambini piccoli.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
Risciacquare gli occhialini con
acqua pulita, senza utilizzare
detergenti, alcool o altri prodotti.
Evitare l'esposizione alla luce
diretta del sole e all'aria.
Evitare il contatto con oli e
grassi, tra cui creme e lozioni a
base oleosa.
Tenere lontano da fonti di calore
e altre superfici calde.
Conservare in un luogo fresco e
asciutto all'interno di una
scatola o di un sacchetto,
evitando posizioni che possano
deformare il prodotto.
Cercare e scaricare la
dichiarazione di conformità del
prodotto sul sito
www.bestwaycorp.com
INSTRUCTIES
WAARSCHUWING: ALLEEN
GEBRUIKEN ONDER
TOEZICHT VAN EEN
VOLWASSENE. BESCHERMT
NIET TEGEN VERDRINKING.
ALLEEN VOOR KINDEREN.
Op maat maken van de
hoofdband:
• De hoofdband dient om het
zwembrilletje op z'n plaats te
houden. Strakker is niet
automatisch beter, omdat het
zwembrilletje dan niet lekker
meer zit en pijn doet rond de
ogen.
• De juiste maat wordt
verkregen door de hoofdband
met kleine stukjes tegelijk
strakker of losser te maken,
totdat het lekker zit.
Op maat maken van
neusbandje (indien nodig):
• Een juiste afstelling van het
neusbandje is essentieel voor
zowel comfort als
waterdichtheid.
• Om te voorkomen dat er water
binnendringt, dient u de
lenzen steeds een maatje
dichter bij elkaar of van elkaar
te schuiven totdat de juiste
afstelling is bereikt.
ZWEMBRILLETJE OPZETTEN
• Om water weg te laten lopen
of de pasvorm af te stellen,
lens stevig vastpakken en het
onderste gedeelte van de lens
een beetje van het gelaat
wegtillen.
ZWEMBRILLETJE AFZETTEN:
• Om zwembrilletje af te zetten
steekt u uw duimen onder de
hoofdband aan de zijkant van
uw hoofd. Duw dan uw
duimen naar de achterzijde
van uw hoofd en duw het
elastiek van achter naar voren
over uw hoofd.
VOOR DE VEILIGHEID VAN
UW OGEN:
WAARSCHUWING: Trek de
lenzen nooit weg van uw
gezicht, daar ze terug kunnen
springen en uw ogen Kunnen
beschadigen. NIET DUIKEN
met het zwembrilletje op.
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN
OPPERVLAKTEWATER.
• Leraren, coaches en
gevorderde zwemmers wordt
aangeraden kleine kinderen
voor te doen, hoe het
zwembrilletje passend
gemaakt en gebruikt dient te
worden.
REINIGING EN OPSLAG
Spoel de bril met schoon water
en gebruik nooit
reinigingsproducten of alcohol
om te reinigen.
Vermijd onnodige blootstelling
aan zonlicht en lucht.
Vermijd contact met olie en vet.
Sommige zonnecrèmes en
lotions hebben een olieachtige
samenstelling.
Vermijd blootstelling aan hitte
en contact met hete
oppervlakken.
Bewaar op een koele, droge
plaats in een doosje of zak en in
het donker. Vermijd vervorming
tijdens de opslag.
Zoek en download de
conformiteitsverklaring van het
product op
www.bestwaycorp.com
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: UTILIZAR
SÓLO BAJO VIGILANCIA
COMPETENTE. NO PROTEGE
CONTRA AHOGAMIENTO. USO
SOLO PARA NIÑOS.
Ajustando la correa de la
cabeza:
• La correa se utiliza para
mantener las gafas en su sitio:
no es necesario apretarlas
mucho, porque puede resulta
incómodo y dejar marcas
alrededor de los ojos.
• Se consigue un ajuste correcto,
tensando la banda hasta
alcanzar la posición de ajuste
más confortable.
AJUSTANDO LA CORREA DE
PUENTE ENTRE OJOY OJO (si
es necesario):
• EI correcto ajuste de ésta
correa es esencial para el
confort y para el buen sellado
de la gafa al ojo.
• Para evitar que entre el agua,
deslice las lentes juntándolas o
separándolas las muescas
necesarias, pero al mismo
tiempo, para obtener el ajuste
correcto.
AJUSTANDO LAS GAFAS:
• Para quitar el agua o ajustar
bien las gafas, sujete
firmemente las lentes e incline
hacia fuera la parte inferior de
la gafa, retirándolas
ligeramente de la cara.
QUITANDO LAS GAFAS:
• Para quitarse las gafas, poner
el dedo pulgar debajo de la
correa de la cabeza. Deslizar el
pulgar hacia la parte trasera de
la cabeza y levantar la goma,
retirándola de atrás hacia la
parte delantera de la cabeza.
ADVERTENCIAS PARA LA
SEGURIDAD DE LOS OJOS:
ATENCIÓN: Nunca despegar las
gafas de la cara, porque pueden
saltar hacia atrás y causar daños
en los ojos. No bucear IIevando
las gafas. NO bucear con las
gafas puestas.
UTILIZAR SOLO PARA LA
SUPERFICIE DE LA CARA.
• Se recomienda que los
profesores, entrenadores o
nadadores adultos realicen una
demostración de cómo se
ponen, se ajustan y se quitan
las gafas de piscina a los más
pequeños.
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO
Enjuague las gafas con agua
limpia sin usar detergentes o
alcohol como limpiadores.
Evite una exposición innecesaria
a la luz del sol y al aire.
Evite el contacto con aceites y
grasas. Algunas cremas y
lociones solares se fabrican con
aceites.
Evite la exposición al calor y el
contacto con superficies a altas
temperaturas.
Guarde en un lugar fresco y
seco en una caja o bolsa en la
oscuridad, y en un lugar que no
deforme el objeto durante el
almacenamiento.
Por favor, busque y descargue la
declaración de conformidad del
producto en
www.bestwaycorp.com
VEJLEDNINGER
ADVARSEL: MÅ KUN
ANVENDES UNDER
KOMPETENT OPSYN
BESKYTTER IKKE MOD
DRUKNING. TIL BRUG AF
BØRN
Justering af hovedremmen:
• Hovedremmen anvendes til at
holde brillerne på plads;
Strammere er ikke
nødvendigvis bedre, da dette
kan skabe ubehag og
markeringer rundt om øjnene.
• Korrekt justering kan opnås ved
at stramme remmen, indtil det
mest komfortable resultat er
opnået.
Justering af næsebroen (om
nødvendigt):
• Korrekt justering af næsebroen
er essentiel for både komfort og
den vandtætte forsegling.
• For at undgå vandindtag
skubbes linserne tættere
sammen eller længere fra
hinanden et hak ad gangen,
indtil den korrekte pasform
opnås.
Tilpasning af brillerne:
• For at fjerne vand eller justere
brillerne tag et fast greb om
øjekoppen og vip brillernes
nederste kant lidt væk fra
ansigtet.
Aftagning af brillerne:
• For at tage brillerne af put dine
tommelfingre ind under
hovedremmen på siden af
hovedet. Glid fingrene mod
baghovedet og løsn derefter
elestikken fra baghovedet og
fremad.
ADVARSEL OM
ØJENSIKKERHED:
ADVARSEL: Træk aldrig
øjenkoppen væk fra ansigtet, da
de kan splintres og forårsage
skade. Spring ALDRIG på
hovedet i vandet med brillerne
på.
MÅ KUN ANVENDES I
VANDOVERFLADEN.
• Det anbefales, at lærere,
trænere og voksne svømmere
demonstrerer metoderne til
justering, tilpasning og
aftagningaf brillerne.
RENGØRING OG
OPBEVARING
Rengør brillerne med rent vand,
men anvend aldrig
rengøringsmidler eller alkohol
eller lignende til rengøringen.
Undgå unødvendig udsættelse
for sollys og luft.
Undgå kontakt med olie eller
fedt. Nogle solcreme og lotion
indeholder olier.
Undgå udsættelse for varme og
kontakt med varme overflader.
Opbevares på et køligt, tørt sted i
en kasse eller taske i mørke og
vrid dem ikke under
opbevaringen.
Søg og download produktets
overensstemmelseserklæring på
www.bestwaycorp.com
INSTRUÇÕES
ATENÇÃO! USAR SOMENTE
SOB VIGILÂNCIA. NÃO
PROTEGE CONTRA
AFOGAMENTO. PARA
CRIANÇAS.
Ajustanto o elástico o na
cabeça:
• O Elástico é usado para
segurar os óculos no lugar
certo, não há necessidade de
aperta-los muito, pois causará
desconforto e marcas em volta
dos olhos.
• Ajuste-o pelo elástico até obter
um ajuste confortável.
Ajustar a Alça da Ponte do
nariz (se necessário):
• O correto ajuste dos óculos é
essencial para o uso
confortável e evitando entrada
de água no olho.
• Para evitar entrada de água,
encontre uma posição até que
as lentes estejam
uniformemente ajustadas aos
olhos.
Tirar Água:
• Para tirar a água dos óculos,
puxe-os firmemente e
incline-os ligeiramente para
baixo.
Remover Os Óculos:
• Para remover os óculos, puxe
o elástico para fora e retire-o.
CUIDADO COM OS OLHOS:
ATENÇÃO! Não use os óculos
de maneira incorreta e nunca
coloque em outro lugar no rosto
ou na cabeça. Não mergulhe de
alturas usando os óculos.
PARA USO SOMENTE NO
ROSTO.
• É recomendado a instrução de
adulto experiente para
demonstrar os métodos de
ajuste, preparo e remoção dos
óculos para crianças.
LIMPEZA E
ARMAZENAMENTO
Lave os óculos com água limpa,
mas nunca utilize detergentes
ou álcool, etc. como agentes de
limpeza.
Evite a exposição desnecessária
à luz do sol ou ao ar.
Evite o contacto com óleos e
lubrificantes. Alguns protectores
solares têm uma composição
oleosa.
Evite a exposição ao calor e o
contacto com superfícies
quentes.
Guarde em local fresco e seco,
numa caixa ou saco e longe da
luz; não contorça ao armazenar.
Pesquise e faça download da
declaração de conformidade do
produto em
www.bestwaycorp.com
OΔHIΓIEΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! XPHΣIMOΠOIHΣTE
MONO ME KATAΛΛHΛH EΠIBΛEΨH.
ΔEN AΠOTEΛEI ΠPOΣTAΣIA AΠO TO
ΠNIΓMO. ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ
ΠΑΙΔΙΑ.
PYΘMIΣH TOY IMANTA KEΦAΛHΣ:
• O IMANTAΣ KEΦAΛHΣ
XPHΣIMOΠOIEITAI ΓIA NA KPATAEI
TA ΓYAΛAKIA ΣTH ΘEΣH TOYΣ, TO
NA TA ΣΦIZETE ΠOΛY ΔEN Σ
HMAINEI
OTI ΘA EXETE KAI KAΛYTEPH
EΦAPMOΓH KAΘΩΣ MΠOPEI NA
ΔHMIOYPΓHΣOYN ΔYΣΦOPIA KAI
OHMAΔIA ΓYPΩ AΠO TA MATIA.
• ΣΩΣTH TOΠOΘETHΣH EΠITYΓ
XAETAI OTAY TA TENTΩΣETE TOΣO
ΩΣTE NA EXETE MIA EYXAPIΣTH
EΦAPMOΓH.
PYΘMIΣH TOY IMANTA MYTHΣ (ΕΑΝ
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ):
• H ΣΩΣTH PYΘMIΣH TOY IMANTA
MYTHΣ EINAI AΠAPAITHTH ΓIA NA
MHN EIΣEPXETAI NEPO MEΣA ΣTA
ΓYAΛAKIA.
• ΓIA NA AΠOΦYΓETE THN EIΣAΓΩΓH
NEPOY ΣTA ΓYAΛAKIA
TOΠOΘETHΣTE TA KONTYTEPA H
MAKPYTEPA METAΞY TOYΣ KATA
ENA ΔIAΣTHMA KAΘE ΦOPA MEXP
OTOY EΠITYXETE TH ΣΩΣTH
EΦAPMOΓH.
OΔHΓIEΣ TOΠOΘETHΣHΣ:
• ΓIA NA AΦAIPEΣETE TO NEPO
TPABHΞTE EΛAΦPA TO KATΩ MEPO
Σ
TΩN ΓYAΛIΩN ΠPOΣ TA EMΠOΣ.
AΦAIPEΣH TΩN ΓYIΩN:
• ΓIA NA BΓAΛETE TA ΓYAΛAKIA
ΠEPAΣETE TOYΣ ANTIXEIPEΣ ΣAΣ
KA AΠO TON IMANTA KEΦAΛHΣ
ΣTO ΠΛAI TOY KEΦAΛIOY ΣAΣ.
TPABHΞTE TOYΣ ANTIXEIPEΣ ΠPOΣ
TA ΠIΣΩ KAI EΠANΩ.
ΠPOEIΔOΠOIHΣH AΣΦAΛEIAΣ ΓIA TA
MATIA
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΠOTE MHN
TPABATE TA ΓYAKIA MAKPIA AΠO
TO ΠPOΣΩΠO ΣAΣ, MΠOPEI NA ΣAΣ
ΓΛIΣTPHΣOYN KAI NA ΣAΣ
XTYΠHΣOYN TA MATIA.
ΓIA XPHΣH MONO ΣTHN EΠIΦANEIA.
• KAΛO ΘA HTAN ΔAΣKAΛOI,
ΠPOΠONHTEΣ H EMΠEIPOI
KOΛYMBHTEΣ NA ΔEIXNOYN TH
XPHΣH ΣTA NEAPA ΠAIΔIA.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΓΥΑΛΙΑ ΜΕ ΚΑΘΑΡΟ
ΝΕΡΟ ΑΛΛΑ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΠΟΤΕ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ Ή ΑΛΚΟΟΛ Ή
ΠΑΡΟΜΟΙΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΩΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΤΤΗ ΕΚΘΕΣΗ
ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΕΡΑ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΕΛΑΙΑ
ΚΑΙ ΛΙΠΑΡΕΣ ΟΥΣΙΕΣ. ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ
ΑΝΤΗΛΙΑΚΕΣ ΚΡΕΜΕΣ ΚΑΙ ΛΟΣΙΟΝ
ΕΧΟΥΝ ΛΙΠΑΡΗ ΣΥΝΘΕΣΗ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΗ
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ
ΖΕΣΤΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΣΕ ΕΝΑ ΔΡΟΣΕΡΟ,
ΞΗΡΟ, ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΜΕΡΟΣ ΜΕΣΑ ΣΕ
ΚΟΥΤΙ Ή ΣΑΚΟΥΛΑ ΚΑΙ ΜΗΝ ΤΑ
ΔΙΠΛΩΝΕΤΕ ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΚΑΙ
ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗ ΔΗΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ
www.bestwaycorp.com
ИНСТРУКЦИЯ
BНИMAHИЕ: ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ТОЛЬКО ПОД
КОМПЕТЕНТНЫМ НАДЗОРОМ.
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЗАЩИТОЙ ОТ
УТОПЛЕНИЯ. ДЛЯ ДЕТЕЙ.
Регулировка крепления
резинки для очков:
• Крепление используется для
плотного прилегания
защитных очков; очень
плотное прилегание не
обьязательно, т.к. зто может
вызвать дискомфорт и
отмеины вокруг глаз.
• Нужный размер крепления
может быть достигнут при
регулировке на конкретном
человеке, использующим его.
Регулировка расстояния
между линзами (при
необходимости):
• Выбор правильного
расстояния между линзами
необходим для того, чтобы
обеспечить
водонепроницаемую
изоляцию и комфорт.
• Во избежании проникновения
воды, перемещайте линзы
ближе или дальше друг от
друга до тех пор, пока не
будег достигнут желаемый
результат.
Приспособление защитных
очков
• для того, чтобы изменить
положение защитных очков,
либо в случае проникновения
воды, возьмитесь за края
линз и приподнимите их
вверх, на небольшом
расстоянии от лица.
Снятие защитных очков
• Чтобы снять защитные очки,
расположите ладони под
креплением в области виска,
и осторожно перемещайте их
к задней части головы, а
затем вверх, к области
затылка.
МЕРЫ, ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ
ПОВРЕЖДЕНИЕ ГЛАЗА
ВНИМАНИЕ: Никогда не
надевайте защитные очки на
лоб, т.к. они могут соскользнуть
и послужить причиной
повреждения глаз. Не ныряйте
в воду без очков.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В
ОБЛАСТИ ЛИЦА.
• Рекомендуется
преподавателям либо
опытным пловцам
демонстрировать детям
устройство использования и
регулировки очков.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
Прополаскивайте очки чистой
водой. Никогда не используйте
для этой цели чистящие
средства или спирт.
Избегайте излишнего
воздействия на очки воздуха и
прямых солнечных лучей.
Избегайте контакта с маслами
и смазками. Некоторые
защитные кремы и лосьоны от
солнца имеют жирную основу.
Избегайте нагревания очков и
не кладите их на горячие
поверхности.
Храните в темном прохладном
сухом месте в коробочке или
мешочке. Избегайте
деформаций во время
хранения.
Найдите и загрузите с
веб-сайта
www.bestwaycorp.com
декларацию о соответствии
POKYNY
VAROVÁNÍ: POUŽÍVEJTE
POUZE POD ZPŮSOBILÝM
DOHLEDEM.
NECHRÁNÍ PŘED UTONUTÍM.
URČENO PRO DĚTI.
Nastavení náhlavního pásku:
• Náhlavní pásek slouží k
zajištění brýlí na místě.
Pevnější upnutí nemusí být
nutně lepší, protože může
způsobovat nepříjemný pocit a
otlačení okolo očí.
• Správného nastavení lze
docílit napnutím pásku tak,
aby bylo usazení pohodlné.
Nastavení mostového pásku
(pokud je potřeba):
• Správné nastavení mostového
pásku je zásadní jak pro
pohodlí, tak pro zajiště
vodotěsnosti.
• Abyste zabránili nabrání vody,
přisuňte čočky blíže k sobě
nebo je odsuňte dále od sebe
vždy o jeden uzel, dokud
nedosáhnete správného
přilnutí.
Nasazení brýlí:
• Abyste odstranili vodu či
upravili nastavení brýlí, pevně
uchopte očnice a mírně je
nakloňte ve spodní části od
obličeje.
Sundávání brýlí:
• Chcete-li si brýle sundat,
vložte palce pod náhlavní
pásek po stranách hlavy.
Posuňte palce za hlavu a
zvedněte pružný pásek
zezadu dopředu.
VAROVÁNÍ PRO
BEZPEČNOST OČÍ:
VAROVÁNÍ: Nikdy nestahujte
očnice z obličeje, mohly by se
vymrštit zpět a poranit vás.
NEPONOŘUJTE SE prudce do
vody s brýlemi.
POUZE PRO POUŽITÍ NA
HLADINĚ.
• Je doporučeno, aby učitelé,
trenéři či zkušení plavci
předvedli způsob nastavení,
nasazení a sundání brýlí.
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ
Brýle oplachujte čistou vodou,
nikdy při čištění nepoužívejte
čisticí prostředky ani alkohol
apod.
Zbytečně produkt nevystavujte
slunečnímu záření a vzduchu.
Zamezte styku s oleji a
mastnotou. Některé opalovací
krémy a pleťové vody jsou na
bázi oleje.
Zamezte vystavení teplotě a
styku s horkými povrchy.
Uchovávejte na chladném a
suchém místě v krabici nebo
sáčku a v temnu. Během
skladování nesmí být produkt
deformován.
Vyhledejte a stáhněte si
prohlášení o shodě produktu z
www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING
ADVARSEL: BRUKES KUN
UNDER KOMPETENT TILSYN.
VIL IKKE BESKYTTE MOT
DRUKNING. FOR BRUK AV
BARN.
Justering av hodestroppen:
• Hodestroppen brukes til å
holde brillene på plass;
strammere er ikke
nødvendigvis bedre ettersom
dette kan forårsake ubehag og
merker rundt øynene.
• Korrekt justering kan oppnås
ved å stramme båndet til man
oppnår komfort.
Justering av brostroppen
(om nødvendig):
• Korrekt justering av
brostroppen er viktig både for
komfort og vanntett forsegling.
• For å unngå vanninntak
skyves linsene tettere
sammen eller fra hverandre et
hakk av gangen til korrekt
tilpasning oppnås.
Tilpasning av brillene:
• For å fjerne vann eller justere
brillene, ta et fast grep på
øyekoppen og vipp den nedre
enden av øyekoppen litt bort
fra ansiktet.
Fjerning av brillene:
• Sett tomlene under
hodestroppen på siden av
hodet for å fjerne brillene. Gli
tomlene bakover på hodet og
løft elastikken bakfra og
forover på hodet.
SIKKERHETSADVARSEL FOR
ØYNE:
ADVARSEL: Trekk aldri
øyekoppene bort fra ansiktet
ettersom de kan sprette tilbake
og forårsake skade.IKKE stup i
vannet med briller på.
KUN FOR OVERFLATEBRUK.
• Det anbefales av lærere,
trenere eller voksne
svømmere demonstrerer
metoder for justering,
tilpasning og fjerning av briller.
RENGJØRING OG LAGRING
Skyll brillene med rent vann
men bruk aldri rensemidler eller
alkohol etc. som
rengjøringsmidler.
Unngå unødvendig eksponering
for sollys og luft.
Unngå kontakt med oljer og
fettstoffer.Noen solkremer og
hudkremer har en oljeholdig
sammensetning.
Unngå eksponering for varme
og kontakt med varme
overflater.
Oppbevares på et kjølig og tørt
sted i en boks eller pose og i
mørket, og må ikke vris under
oppbevaring.
Undersøk og last ned
produktdeklarasjonserklæringen
gjennom www.bestwaycorp.com
INSTALLATIONSANVISNINGA
R
VARNING: FÅR ENDAST
ANVÄNDAS UNDER
ÖVERINSEENDE AV EN
KOMPETENT PERSON. GER
INGET SKYDD MOT
DRUNKNING. AVSEDD
ENDAST FÖR BARN.
Justering av gummibandet:
• Gummibandet används för att
hålla simglasögonen på plats.
Dra inte åt det för hårt, annars
kan du känna obehag och få
märken runt ögonen.
• Du uppnår en korrekt justering
genom att dra åt bandet tills det
känns behagligt.
Justering av näsbandet (vid
behov):
• En korrekt justering av
näsbandet är avgörande för din
bekvämlighet och för
vattentätheten.
• För att undvika att vatten tas in,
ska du föra linserna närmare
varandra eller längre bort från
varandra med ett hack åt
gången tills avståndet känns
bra.
Påsättning av simglasögonen:
• För att tömma ut vatten eller
justera simglasögonen, ta tag i
ögondelen och luta den undre
kanten av den lätt bort från
ansiktet.
Att ta av sig simglasögonen:
• För att ta av dig
simglasögonen, sätt tummarna
under gummibandet vid
huvudets sida. Låt tummarna
glida till huvudets baksida och
lyft gummibandet från huvudets
baksida till dess framsida.
VARNING FÖR DINA ÖGONS
SÄKERHET:
VARNING: dra aldrig bort
glasögonen från ansiktet
eftersom de kan smälla tillbaka
och orsaka ögonskador. Dyk
INTE ner under vattenytan med
simglasögon.
ENDAST FÖR ANVÄNDNING
PÅ VATTENYTAN.
• Det rekommenderas att lärare,
tränare eller erfarna simmare
visar metoderna för att justera,
sätta på och ta av
simglasögonen.
RENGÖRING OCH
FÖRVARING
Skölj glasögonen med rent
vatten, men använd aldrig
rengöringsmedel eller alkohol för
att rengöra.
Undvik att utsätta för direkt
solljus och luft i onödan.
Undvik kontakt med olja och fett.
En del solkrämer och sollotions
har en oljig sammansättning.
Undvik att utsätta för hetta och
undvik kontakt med varma ytor.
Förvara på en sval och torr plats
i en låda eller väska i mörker,
och se till att glasögonen inte
vrids felaktigt under förvaringen.
Vänligen sök och ladda ner
produktens försäkran om
överensstämmelse via
www.bestwaycorp.com
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: KÄYTÄ
AINOASTAAN PÄTEVÄN
VALVONNAN ALAISENA. EI
PELASTA HUKKUMISELTA.
LASTEN KÄYTTÖÖN.
Hihnan säätö:
• Hihnaa käytetään pitämään
uimalaseja paikoillaan;
kiristyshihna ei välttämättä ole
parempi, sillä se voi olla
epämiellyttävän tuntuinen ja
aiheuttaa jälkiä silmiä
ympäröivään ihoon.
• Hihnan oikea säätö
saavutetaan jännittämällä
hihnaa kunnes se on
miellyttävän tiukka.
Nenäkappaleen säätö (mikäli
tarpeen):
• Nenäkappaleen oikea säätö on
välttämätöntä, jotta käyttö on
miellyttävää ja uimalasit ovat
vesitiiviit.
• Estääksesi veden pääsyn
linsseihin siirrä linsse
lähemmäs toisiaan tai
kauemmaksi toisistaan yksi
kerrallaan, kunnes löydät
parhaimman mahdollisen
asennon.
Uimalasien asettaminen
paikoilleen:
• Poistaaksesi vettä linsseistä tai
säätääksesi uimalaseja, tartu
kunnon otteella linssikupista ja
kallista linssikupin alareunaa
hiukan pois kasvoista päin.
Uimalasien poistaminen
paikoiltaan:
• Ottaaksesi uimalasit käytön
jälkeen pois paikoiltaan, aseta
peukalosi hihnan alapuolelle
pääsi sivuilla. Liikuta peukaloita
kohti takaraivoa ja nosta
kuminauhaa pään etupuolelle.
SILMIEN TURVAOHJE:
VAROITUS: Älä koskaan ve
linssikuppeja pois kasvoilta, sillä
ne voivat pongahtaa takaisin ja
vaurioittaa silmiä. ÄLÄ sukella
veteen käyttäessäsi uimalaseja.
KÄYTETTÄVÄKSI
AINOASTAAN
VEDENPINNALLA.
• On suositeltavaa, että opettajat,
ohjaajat ja muut kokeneemmat
uimarit näyttävät uimalasien
säädön, paikoilleen asetuksen
ja paikoiltaan poistamisen.
PUHDISTUS JA SÄILYTYS
Huuhtele uimalasit puhtaalla
vedellä mutta älä koskaan käytä
pesuaineita, alkoholia tai
vastaavaa.
Vältä tarpeetonta auringonvalolle
ja ilmalle altistamista.
Vältä kosketusta öljyihin ja
rasvoihin. Jotkin aurinkovoiteet ja
kasvovedet sisältävät öljyä.
Vältä altistamista lämmölle ja
kosketusta kuumiin pintoihin.
Säilytä viileässä, kuivassa
paikassa laatikossa tai pussissa,
pimeässä tilassa ja ilman, et
laitteisiin kohdistuu rasitusta.
Hae ja lataa tuotteen
vaatimustenmukaisuusilmoitus
osoitteesta
www.bestwaycorp.com
POKYNY
VAROVANIE: POUŽÍVAJTE IBA
POD SKÚSENÝM DOZOROM.
NECHRÁNI PRED UTOPENÍM.
NA POUŽITIE IBA DEŤMI.
Nastavenie popruhu na hlavu:
• Popruh na hlavu sa používa na
to, aby okuliare držali na
mieste. Pevnejšie utiahnutie
nemusí byť nutne lepšie,
pretože môže spôsobovať
nepohodlie a odtlačky okolo
očí.
• Správne nastavenie
dosiahnete napnutím pásika,
dokiaľ nedosiahnete pohodlné
dosadnutie.
Nastavenie nosného mostíka
(v príslušných prípadoch):
• Správne nastavenie nosného
mostíka je dôležité pre
pohodlie ako aj vodotesné
dosadnutie.
• Aby ste zabránili prenikaniu
vody dovnútra, posúvajte
šošovky bližšie k sebe alebo
ich od seba odťahujte vždy o
jeden krok, dokiaľ
nedosiahnete dokonalé
dosadnutie.
Úprava okuliarov:
• Na vypustenie vody alebo
nastavenie okuliarov pevne
uchopte očné šošovky a jemne
odtiahnite spodný okraj
šošovky od tváre.
Odstránenie okuliarov:
• Na odstránenie okuliarov
vsuňte palce pod popruh na
hlavu na oboch stranách hlavy.
Palce posuňte dozadu hlavy a
pružný pásik stiahnite zozadu
dopredu hlavy.
VÝSTRAHA O BEZPEČNOSTI
OČÍ:
VAROVANIE: Očné šošovky od
tváre nikdy neodťahujte, mohli
by totiž prudko skočiť späť a
spôsobiť tak poranenie. Pokiaľ
máte okuliare, NEPONÁRAJTE
SA do vody.
IBA NA POUŽITIE NA
HLADINE.
• Odporúčame, aby učitelia,
tréneri alebo skúsení plavci
predviedli postupy nastavenia,
nasadenia a odstránenia
okuliarov.
ČISTENIE A SKLADOVANIE
Okuliare opláchnite čistou
vodou, ale na čistenie nikdy
nepoužívajte čistiace prostriedky
ani alkohol.
Zabráňte zbytočnej expozícii
slnečnému svetlu a vzduchu.
Zabráňte styku s olejmi a tukmi.
Niektoré opaľovacie krémy a
mlieka majú olejovú
konzistenciu.
Zabráňte pôsobeniu tepla a
styku s teplými povrchmi.
Skladujte na chladnom, suchom
mieste v puzdre či vrecku a v
tme a pri skladovaní ich
nekrúťte.
Vyhľadajte a stiahnite si
vyhlásenie o zhode produktu z
www.bestwaycorp.com
INSTRUKCJA
OSTRZEŻENIE! KORZYST
TYLKO POD ODPOWIEDNIM
NADZOREM. NIE CHRONI
PRZED UTOPIENIEM. TYLKO
DO UŻYTKU PRZEZ DZIECI.
Regulacja paska na głowie:
• Pasek na głowie służy do
przytrzymywania okularów na
miejscu; ściąganie go
niekonieczne jest najlepszym
rozwiązaniem, ponieważ może
prowadzić do braku komfortu i
tworzenia się śladów wokół
oczu.
• Właściwa regulację można
uzyskać napinając pasek do
chwili uzyskania wygodnego
dopasowania.
Regulacja paska nosowego
(jeśli jest to konieczne):
• Właściwe ustawienie paska
nosowego ma zasadnicze
znaczenie zarówno dla
komfortu, jak i
wodoszczelności
uszczelnienia.
• Aby uniknąć dostawania się
wody, dosunąć szkła do siebie
lub od siebie o jeden ząbek za
każdym razem, aż do
uzyskania właściwego
dopasowania.
Zakładanie okularów:
• Aby usunąć wodę lub
wyregulować okulary położyć
dłonie na szkłach i odchylić
lekko od twarzy dolne
krawędzie szkieł.
Zdejmowanie okularów:
• Aby zająć okulary włożyć kciuki
z boków głowy pasek na
głowie. Przesunąć kciuki do
tyłu głowy i odchylić pasek od
tylu do przodu głowy.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA OCZU:
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie
odciągać szkieł od twarzy,
ponieważ mogą zostać one
gwałtownie dociągnięte do oczu
powodując ich obrażenia. NIE
nurkować z założonymi
okularami. TYLKO DO UŻYTKU
NA POWIERZCHNI WODY.
• Zaleca się, aby nauczyciele,
trenerzy lub doświadczenie
pływacy pokazali sposób
regulowania, zakładania i
zdejmowania okularów.
CZYSZCZENIE I
PRZECHOWYWANIE
Okulary pływackie przemywaj
czysta wodą, i nigdy nie używaj
detergentów lub alkoholu itd. do
ich czyszczenia.
Nie narażaj ich niepotrzebnie na
działanie słońca i powietrza.
Unikaj kontaktu z olejami i
smarami. Niektóre kremy i płyny
do opalania są tłuste.
Nie narażaj ich na działanie
ciepła i unikaj kontaktu z
gorącymi powierzchniami.
Przechowuj w chłodnym,
suchym i ciemnym miejscu, w
pudełku lub torbie, a podczas
przechowywania uważaj, aby się
nie zniekształciły.
Proszę odszukać i pobrać
deklarację zgodności produktu
pod adresem
www.bestwaycorp.com
COMMENT METTRE VOS
LUNETTES
ATTENTION! NE LES UTILISEZ
QUE SOUS LA SURVEILLANCE
D’UNE PERSONNE
COMPÉTENTE. NE PROTÈGE
PAS CONTRE LA NOYADE.
POUR ENFANTS.
Ajustez l'elastique autour de la
tete:
• L'élastique est utilisé pour
maintenir les lunettes en place.
II n'est pas nécessaire de trop
le serrer car cela peut entraîner
des marques autour des yeux
et nuire au confort.
• La tension correcte de
l'élastique peut être obtenue
par un serrage progressif.
REGLEZ LE PONT DE
LUNETTES
(si nécessaire):
• L'ajustement du pont de lunette
est essentiel à la fois pour le
confort et l'étanchéité.
• Pour éviter la pénétration de
I'eau, réglez les crans du pont
de lunettes jusqu'à ce que le
bon réglage soit trouvé.
METTEZ LES LUNETTES:
• Pour enlever I'eau ou pour
ajuster les lunettes, prenez les
fermement et écartez la base
des lunettes de votre visages.
ENLEVEZ LES LUNETTES:
• Pour enlever les lunettes,
mettez vos pouces de chaque
côté de I'élastique. Glissez les
à I'arrière de la tête et faites
basculer I'elastique de l'arrière
vers l'avant de la tête.
PRECAUTIONS POUR LA
PROTECTION DES YEUX:
ATTENTION! Ne tirez jamais sur
les lunettes en laissant I'élastique
car elles pourraient revenir
fortement en arrière et créer des
blessures aux yeux. Ne plongez
pas avec les lunettes.
POUR UNE UTILISATION EN
SURFACE UNIQUEMENT.
• II est recommandé que des
professeurs, entraîneurs ou
nageurs confirmés montrent
comment ajuster, mettre en
place et retirer les lunettes de
natation aux jeunes enfants.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
Rincez les lunettes avec de l’eau
propre, mais n’utilisez jamais de
détergents ou d'alcool, etc., pour
les nettoyer.
Évitez de les exposer au soleil et
à l’air sans nécessité.
Évitez le contact avec les huiles
et les graisses. Certains crèmes
et lotions solaires contiennent de
l’huile.
Évitez l’exposition à la chaleur et
le contact avec des surfaces
chaudes.
Rangez-les dans un endroit frais
et sec ou dans un sac à
l’obscurité, et ne les tordez pas
pendant le rangement.
Veuillez chercher et télécharger
la déclaration de conformité du
produit sur le site
www.bestwaycorp.com


Produkt Specifikationer

Mærke: Bestway
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: 21099
Bredde: 50 mm
Dybde: 250 mm
Højde: 60 mm
Vægt: 44 g
Velegnet til: Unisex
Ramme, materiale: Silikone
Pakkevægt: 69 g
Pakkedybde: 420 mm
Pakkehøjde: 180 mm
Antal: 1
Pakketype: Blister pakke
Batterier inkluderet: Ingen
Certificering: BS 5883/ASTM F963
Hovedkassen højde (udvendigt): 180 mm
Hovedkassens længde (udvendigt): 420 mm
Hovedkassens bredde (udvendigt): 195 mm
Linse, materiale: Polykarbonat
Produkter pr. forsendelseskasse (indvendig): 24 stk
Anbefalet alder (min.): 3 År
Hovedkasse (udvendig) GTIN (EAN/UPC): 70821808013615
Bælte materiale: Silikone
Indeholder ikke: Latex
Ramme, farve: Forskellige farver
Pakkevolumen: 15000 cm³
Interleaved to af fem (ITF-14): 76941607306177
Ultraviolet (UV) beskyttelse: Ja
Ikke for børn fra 0-3 år: Ja
Alder: Junior
Rem, farve: Forskellige farver
Linse farve: Transparent
Justerbar sikkerhedsbrillerem: Ja
Anti-dug belægning: Ja

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Bestway 21099 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Bestway Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer