Beta RE 4T 125 (2009) Manual
Læs gratis den danske manual til Beta RE 4T 125 (2009) (215 sider) i kategorien Motor. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 23 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 12 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Beta RE 4T 125 (2009), eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/215


RE 125 cc MY 09 ENDURO / MOTARD
Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento.
Con questo manuale abbiamo voluto darle le informazioni necessarie
per un corretto uso e una buona manutenzione della sua moto.
RE 125 cc MY 09 ENDURO / MOTARD
We would like to congratulate you on your purcase.
Let us also take this opportunity to thank you for putting your trust in us; we
will no let you down.

ECOLOGIC DRIVE
The noise and the pollution of every vehivle depends
on how it is driven.
We strongly recommend you to drive steadily, with-
out strong acceleration and deceleration.
In accordance with environmental legislation, all of
Betamotor’s vehicles feature a post-combustion system
that reduces harmful emissions
SAFE DRIVE
•
obey traffic rules;
•
always wear your safety helmet, correctly fastened;
•
keep your visor clean;
•
wear clothes which do not flap about;
•
do not ride with fragile or pointed obyect in your
pocket;
•
adjust your mirrors correctly;
•
drive with your hands and feets in the correct drive
position;
•
always concentrate when you drive;
•
do not eat, smoke, use the cellular phone, etc. when
you drive;
•
maintain a safe distance;
•
always use the (low) lights, even in daylight;
•
wheeling, windling and rocking are very dangerous;
•
use both the brakes;
•
take care when the road is wet, dirty, slippery;
•
do not start the engine in enclosed spaces.
Drive carefully, to preserve your own and the other lives.
Respect the nature. Always wear the helmet.
GUIDA ECOLOGICA
Il rumore e l’inquinamento prodotto da ogni veicolo
dipende in larga misura da come è condotto.
Le raccomandiamo di guidare in maniera regolare,
senza forti accellerazioni e decelerazioni.
Nel rispetto dell'ambiente Betamotor monta su tutti i
veicoli un sistema di post-combustione che riduce le
emissioni nocive.
GUIDA SICURA
•rispettare il codice stradale;
•indossare sempre casco omologato ed allacciato;
•mantenere sempre la visiera pulita;
•indossare indumenti senza le estremità penzolanti;
•non viaggiare con in tasca oggetti acuminati o fragili;
•regolare correttamente lo specchietto retrovisore;
•guidare sempre seduti e con entrambe le mani sul ma-
nubrio ed i piedi sulle pedane;
•mai distrarsi o farsi distrarre durante la guida;
•non mangiare, bere, usare il cellulare, ecc... durante la guida;
•non ascoltare musica in “cuffia durante la guida”;
•non viaggiare mai appaiato ad altri veicoli;
•non trainare o farsi trainare da altri veicoli;
•mantenere sempre le distanze di sicurezza;
•viaggiare con le luci anabbaglianti accese anche di
giorno;
•inpennate, serpentine, ondeggiamenti sono pericolosissi-
mi sia per il conducente che per gli altri e per la moto;
•utilizzare entrambi i freni, facendo particolare attenzione
in caso di fondi scivolosi (pioggia, fango, guida in
fuoristrada ecc.);
•non avviare il motore in ambienti chiusi.
Guidare con prudenza, nel rispetto del codice stradale e
della natura che ci circonda, indossare sempre il casco,
sono dimostrazioni di profonda civiltà.

INDICE
INDEX
3
SECTION 1 GENERAL INFORMATION
Main parts ........................................................... 6
Vehicle identification data............................... 7
Tyres ..................................................................... 7
Hand drive controls ...........................................8
LCD dispaly ......................................................... 9
Ignition switch ................................................... 18
Steering lock...................................................... 18
Technical data .................................................. 19
Recommended lubricants and liquids ........... 23
Electrical diagram ............................................ 24
Electrical devices .............................................. 26
SECTION 2 OPERATION AND USE
Checks and maintenance before
and after off-road use ...................................... 32
Fueling ................................................................ 33
Breaking in ......................................................... 34
Starting the engine ...........................................35
Sidestand ...........................................................36
SECTION 3 MAINTENANCE AND CHECKS
Engine oil............................................................ 38
Brake pump oil .................................................. 39
Removing the passenger seat and
the clearing air filter .......................................... 41
Spark plug .......................................................... 43
Front brake ........................................................ 44
Rear brake ......................................................... 45
Fume collecting pipe ....................................... 46
Removing the silencer ..................................... 41
Removing the plastics...................................... 48
Removing the fuel tank ................................... 48
Maintenance schedule ................................... 52
CAP.1 CONOSCENZA DEL VEICOLO
Elementi principali .............................................. 6
Dati identificazione veicolo .............................. 7
Pneumatici .......................................................... 7
Comandi.............................................................. 8
Indicazioni su LCD .............................................. 9
Commutatore ................................................... 18
Bloccasterzo ...................................................... 18
Dati tecnici ........................................................ 19
Lubrificanti e liquidi consigliati ........................ 23
Schema elettrico .............................................. 24
Dispositivi elettrici.............................................. 26
CAP.2 FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
Controlli e manutenzione prima
e dopo l'utilizzo in fuoristrada .......................... 32
Rifornimento carburante ................................. 33
Rodaggio ........................................................... 34
Avviamento del motore .................................. 35
Cavalletto laterale ........................................... 36
CAP.3 MANUTENZIONE E CONTROLLI
Olio motore ....................................................... 38
Olio pompa freni .............................................. 39
Rimozione sella passeggero
e pulizia filtro aria ............................................. 41
Candela............................................................. 43
Freno anteriore ................................................. 44
Freno posteriore ................................................ 45
Tubo raccolta fumi ........................................... 46
Smontaggio marmitta ...................................... 47
Rimozione delle plastiche ............................... 48
Smontaggio serbatoio carburante ................. 49
Manutenzione programmata ......................... 52

INDICE
INDEX
4
CAP.4 REGOLAZIONI
Regolazione freni .............................................. 54
Regolazione frizione ......................................... 55
Regolazione minimo ........................................ 56
Regolazione gioco gas .................................... 56
Controllo e regolazione gioco sterzo ............ 57
Tensionamento catena ................................... 58
Regolazione ammortizzatore posteriore ....... 59
Regolazione fascio luminoso .......................... 60
CAP.5 SOSTITUZIONI
Sostituzione lampade faro anteriore ............. 62
Sostituzione lampade faro posteriore............ 64
Sostituzione indicatori di direzione.................... 65
CAP.6 COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
Ricerca del guasto ........................................... 68
INDICE ALFABETICO
Indice ................................................................. 71
SECTION 4 ADJUSTMENTS
Adjustment of brake ......................................... 54
Adjustment of clutch ........................................55
Adjustment of idling speed..............................56
Adjusting the throttle play ............................... 56
Check and adjustment of steering gear ....... 57
Tightening the chain......................................... 58
Adjustment of rear shock absorber ................ 59
Adjusting the headlight ................................... 60
SECTION 5 REPLACEMENTS
Replacing the headlight bulbs ....................... 62
Replacing the rear light bulbs ........................ 64
Replacing the indicators .................................65
SECTION 6 WHAT TO DO IN AN EMERGENCY
Trouble shooting................................................68
ALPHABETICAL INDEX
Index ................................................................... 72
I dati e le caratteristiche indicate sul presente manuale non impegnano il costruttore che si riserva il diritto di
apportare modifiche ai propri modelli in qualsiasi momento.
The manifacturer reservs the right to change the data and features described in this manual and to modify
its products at any times.

6
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
MAIN PARTS
1Plug tank
2Air filter
3Stand
4Fuel tap
5Fuel tank
6Silencer
7Kick-starter
8Muffler
ELEMENTI PRINCIPALI
1Tappo serbatoio
2Filtro aria
3Cavalletto
4Rubinetto carburante
5Serbatoio carburante
6Silenziatore
7Kick-starter
8Marmitta
1
2
5
4
7
6
8
3

7
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
DATI IDENTIFICAZIONE VEICOLO
Identificazione telaio
Il codice identificazione telaio A è
impresso sul cannotto di sterzo nel
lato destro.
Identificazione motore
I dati di identificazione del motore B
sono impressi sul semicarter sinistro.
PNEUMATICI
Attenzione:
Per una guida sicura controllare fre-
quentemente i pneumatici.
•Mantenere la pressione dei pneu-
matici entro i limiti indicati.
•Effettuare il controllo della pressio-
ne ogni 15 giorni.
•Verificare la pressione solamente a
pneumatici freddi.
Enduro ant. post.
Dimensioni 80/90-21 o 110/80-18 corona z.52
90/90-21 120/90-18 corona z.54
Bar (fuori strada) 1 1
Bar (strada) 1,5 1,8
Motard ant. post.
Dimensioni 110/80-17 130/70-17
Bar 1,8 2
VEHICLE IDENTIFICATION DATA
Frame identification
Frame identification code isA
stamped on the right side of the steer-
ing head tube.
Motor identification
Motor identification data B are stamped
on the l.h. side half crankcase.
TYRE
Warning:
For your riding safety, frequently check
the tyres.
•Keep the tyre pressures within the
prescribed range.
•Check the tyre pressures every other
week.
•Always measure the inflating
pressures when the tyres are cold.
B
A
Pressure is too low Pressure is
correct
Pressure is too
high
Pressione troppo
bassa
Pressione
giusta
Pressione troppo
alta
Enduro front rear
Size 80/90-21 or110/80-18 ring gear z.52
90/90-21 120/90-18 ring gear z.54
Bar (off-road) 1 1
Bar (road) 1,5 1,8
Motard front rear
Size 110/80-17 130/70-17
Bar 1,8 2

8
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
COMANDI
HAND DRIVE
1LCD
2Tasto MODE
3Spia indicatori direzione
4Spia accensione luci abba-
glianti
5Spia indicatore folle
6Spia cavalletto abbassato
7Leva comando frizione
8Pulsante avvisatore acustico
9Commutatore luci
10 Pulsante abbaglianti
11 Pulsante indicatori di dire-
zione
12 Pulsante accensione
13 Pulsante stop motore
1LCD display
2MODE button
3Indicator warning light
4High beam warning light
5Neutral indicator
6Stand-down warning light
7Clutch lever
8Horn button
9Dip switch
10 High beam switch
11 Indicator switch
12 Start button
13 Engine stop button
= luci anabbaglianti
= luci abbaglianti
12
13
2
3
4
5
6
8
7
10
11
9
=
Low light
=High light
1

9
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
INDICAZIONI SU LCD
(funzionamento normale per utente)
Funzionamento e visualizzazione pagine e icone
• VELOCITÀ ISTANTANEA
• ODO Totalizzatore
• TRP Totalizzatore parziale
• CLK Orologio nei formati (hh:mm 23h 59mm)
• LAP Cronometro nei formati (mm:ss)
• SPEED max Velocità massima
• ICONA Batteria
• ICONA Ore cambio olio
• ICONA Benzina (non attiva)
• ICONA Chiave manutenzione
• ICONA Temperatura acqua.
• BARRA Per icone o per batteria (connessa di
default a batteria)
LCD DISPLAY
(Normal user operation)
Operation and display of pages and icons
• INSTANT SPEED
• ODO TOTAL COUNTER
• TRP TRIP COUNTER
• CLK CLOCK, FORMATS hh:mm / 23h, 59m
• STOPWATCH, FORMAT mm:ssLAP
• MAXIMUM SPEEDSPEED max
• BATTERYICON
• ICON HOURS TO OIL CHANGE
• ICON RESERVE FUEL
• ICON SERVICE SPANNER
• ICON WATER TEMPERATURE
• FOR ICONS OR BATTERY (connected toBAR
battery by default)

10
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
Successione pagine su LCD
Tutte le pagine a partire dalla pagi-
na di default sono raggiungibili solo
nella loro sequenza.
Verifica globale di tutti i segmenti e
di tutte le icone (fig. 1) presenti su
LCD e test sugli indicatori luminosi. Il
test dura 3 secondi.
Al termine del test si presenterà la
pagina di default.
La videata di default (fig. 2) si attiva
automaticamente dopo il TEST.
Visualizza:
Batteria - indica lo stato di carica
su barra verticale.
L’icona compare lampeggiante
solo all’esterno dei limiti impostati.
Velocità istantanea su digit grandi
(max )199 Km/h o Mph
ODO totalizzatore Km miglia dei o
percorsi dalla prima inizializzazione.
Visualizzato su 5 digit piccoli 99999
Km o miglia.
Parametro non azzerabile.
Fig. 1
Fig. 2
Order of pages on LCD display
The different pages can only be
viewed in succession from the de-
fault
General check of all the icons (fig.
1) and bars on the LCD display and
indicator light test. The test lasts 3
seconds.
At the end of the test the default
page will be displayed.
The default page (fig. 2) is automati-
cally displayed at the end of the
test.
Displayed information:
Battery - Shows the battery charge
on a vertical bar.
The icon blinks only when the
charge is outside the set limits.
Instant speed on large digits (max.
199 Km/h or Mph)
ODO Total counter measuring the
kilometres or miles covered from the
initial setup. Displayed on 5 small dig-
its (99999 Km or mi).
The parameter cannot be reset.

11
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
Dalla figura 2 premendo brevemen-
te MODE a mezzo fermo si passa
alla figura 3.
Il passaggio avviene al rilascio del
comando.
Visualizza:
Velocità istantanea su digit grandi
(max )199 Km/h o Mph
TRP Totalizzatore parziale visualizzata
su 4 digit piccoli (max 999.9 Km o
Miglia)
Azzerabile manualmente o auto-
maticamente al raggiungimento
dei 999.9 Km o miglia.
Dalla figura 3 premendo brevemen-
te MODE a mezzo fermo si passa
alla figura 4
Il passaggio avviene al rilascio del
comando.
Visualizza:
Velocità istantanea su digit grandi
(max 199 Km/h o Mph)
Orologio ORE:MINUTI su digit picco-
li, 00:00
Regolabile tramite a mezzoMODE
fermo come di seguito descritto.
Fig. 3
Fig. 4
To bring up the screen shown in Figure
2, press the MODE button for a short
time while the screen in Figure 3 is dis-
played and the vehicle is stationary.
The new screen is displayed as soon
as the button is released.
Displayed information:
Instant speed on large digits (max.
199 Km/h or Mph)
TRP Trip counter, displayed on 4 small
digits (max. 999.9 Km or mi)
The counter can be reset manually
or automatically when 999.9 Km or
mi are totalled.
Pressing the MODE button for a short
time while the screen is as shown in
Figure 3 brings up the screen shown
in Figure 4.
The new screen is displayed as soon
as the button is released.
Displayed information:
Instant speed on large digits (max.
199 Km/h or Mph)
Clock HOURS:MINUTES on small dig-
its, 00:00
The time is set through the MODE but-
ton while the vehicle is stationary by
using the procedure detailed below.

12
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
Procedura d’impostazione dell’orologio
1°- Premere fino al lampeggioMODE
dei numeri relativi alle ore.
2°- Rilasciandolo e ripremendolo: le
ore avanzano di un numero. Man-
tenendolo premuto avanzano
automaticamente. Lasciandolo
inattivo si passa al punto 4°.
3°-Rilasciare il pulsante MODE a ore
raggiunte.
4°-Dopo 2” lampeggiano i minuti.
5°-Operare come al punto 2°. La-
sciando MODE inattivo si passa
al punto 6°.
6°-Rilasciare il pulsante a mi-MODE
nuti raggiunti e dopo 2” l’orario
verrà assunto.
Clock setting procedure
1. Press the button until theMODE
hour digits start blinking.
2. Releasing the button and then
pressing it again increases the
hours by one unit. Holding down
the button causes the figures to
change rapidly. Leaving the but-
ton inactive skips to step 4.
3. Release the button whenMODE
the correct hour setting has been
obtained.
4. After 2 seconds the minute digits
start blinking.
5. Repeat the procedure described
at step 2. Leaving the but-MODE
ton inactive skips to step 6.
6. Release the button whenMODE
the correct minute setting has
been obtained.
Fig. 4

13
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
Dalla figura 4 premendo brevemen-
te MODE si passa alla figura 5. Il
passaggio avviene al rilascio del
comando.
Visualizza:
Velocità istantanea su digit grandi
(max )199 Km/h o Mph
Premendoli per un tempo maggio-
re di 1” si attiva il cronometro pas-
sando alla figura 6 dove comparirà
al posto delle barrette l’indicazione
del cronometro nella forma
MINUTI:SECONDI 00:00, visualizzati su
4 digit piccoli.
Fig. 5
To bring up the screen shown in Fig-
ure 4, press the MODE button for a
short time while the screen shown
in Figure 5 is displayed. The new
screen is displayed as soon as the
button is released.
Displayed information:
Instant speed on large digits (max.
199 Km/h or Mph)
Pressing them for more than 1 second
activates the stopwatch (Figure 6),
where the bars are replaced by the
time in the format MINUTES:SECONDS
00:00 on 4 small digits.

17
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
Icone di servizio (figura 8)
Le icone di servizio si attiveranno
automaticamente al raggiungi-
mento del 90% del valore imposta-
to.
Si presenteranno su tutte le pagine,
prima fisse e al superamento del
valore impostato lampeggianti.
Le icone Temperatura acqua e Ben-
zina si presenteranno solo se saran-
no collegati allo strumento i rispetti-
vi trasduttori OFF-ON. Fig. 8
IService icons (figure 8)
The service icons are automatically
activated as soon as 90 per cent of
the set value is reached. The icons
will be displayed on all pages, ini-
tially fixed and then, when the set
value is exceeded, blinking.
The Water Temperature and Re-
serve Fuel icons will only be dis-
played if the related OFF-ON trans-
ducers are connected to the instru-
ment.

18
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
Fig. 9
ICONA BATTERIA Vb FUORI DAI LIMI-
TI IMPOSTATI
Il lampeggio della prima barra verti-
cale e della batteria indica che la
tensione del generatore, per moto
senza batteria, o della batteria è mi-
nore del limite minimo impostato.
Se la segnalazione persiste occorre
verificarne la causa.
Il lampeggio di tutte le barre e del-
la batteria indica tensione del ge-
neratore o della batteria superiore
al limite massimo impostato.
ATTENZIONE. Se lo strumento è mu-
nito di pila interna per il comando
dell’orologio, quindi destinato a
moto prive di batteria, la stessa pre-
senterà un’autonomia di 3 anni
dalla consegna operata da con-
cessionario BETA.
Quando la batteria sarà esaurita
l’orologio non manterrà
l’impostazione se il motore del vei-
colo verrà spento (cioe’ quando la
tensione di alimentazione principa-
le viene a mancare). Andrà sostitu-
ita seguendo le istruzioni riportate sul
disegno dello strumento.
BATTERY ICON Vb OUTSIDE SET LIMITS
The blinking of the first vertical bar
and the battery icon denotes that
the voltage of the battery, or the
generator if the vehicle has no bat-
tery, is less than the set limit. If the
indication persists, the cause will
have to be determined.
When all the bars and the battery
icon are blinking, the voltage of the
battery or the generator exceeds
the maximum limit.
IMPO RTA NT : For vehicles not
equipped with a battery, the life of
the clock battery in the instrument
panel is 3 years from the time of
delivery by the BETA dealer.
A flat battery does not allow the
clock to retain the time setting when
the engine is switched off (i.e. when
power is no longer supplied). To re-
place the battery, follow the steps
shown on the instrument panel.

19
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
Il veicolo è dotato di quattro chiavi
multiuso (e delle relative scorte) da
utilizzarsi per il commutatore e per il
bloccasterzo.
Attenzione: non tenere le chiavi di
scorta nella moto, ma depositarle in
un luogo sicuro.
Le suggeriamo di annotarsi il nume-
ro di codice impresso nelle chiave,
per poter eventualmente richieder-
ne un duplicato.
COMMUTATORE
Controlla il circuito di accensione
OFF: Sistema elettrico disattivato
ON: Si può effettuare l'accensio
ne del veicolo.
BLOCCASTERZO
A: Il bloccasterzo è disinserito
B: Il bloccasterzo è inserito
Per l'inserimento del bloccasterzo
occorre sterzare il manubrio a sini-
stra, premere sulla chiave, ruotarla
completamente in senso antiorario
e dopo rilasciarla.
The vehicle is supplied with four keys
(with related spares) to be used for
the ignition switch and the steering
lock.
Warning: Do not keep the spare key
inside the wehicle, but in a safe
place. We suggest you note the
code number stamped on the keys.
In this way you can obtain a dupli-
cate.
IGNITION SWITCH
Controls the ignition circuit
OFF: Electrical system is discon-
nected
ON: Engine can be started.
STEERING LOCK
AThe steering lock is off
BThe steering lock is on.
To engage the steering lock, turn
the handlebars to the left, push in
the key, turn it all the way anticlock-
wise and then release it.
A
B
OFF
ON

20
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
DATI TECNICI
Peso veicolo
• peso a secco (ENDURO - MOTARD) .............. 103 (kg)
Dimensioni (ENDURO)
• lunghezza totale ........................................... 2.070 mm
• larghezza totale ............................................... 820 mm
• altezza totale ................................................ 1.215 mm
• interasse ......................................................... 1.370 mm
•altezza sella ...................................................... 933 mm
•luce a terra ....................................................... 335 mm
•altezza pedane poggiapiedi ......................... 398 mm
Dimensioni (MOTARD)
• lunghezza totale ........................................... 2.065 mm
• larghezza totale ............................................... 820 mm
• altezza totale ................................................ 1.230 mm
• interasse ......................................................... 1.370 mm
•altezza sella ...................................................... 920 mm
•luce a terra ....................................................... 310 mm
•altezza pedane poggiapiedi ......................... 378 mm
Telaio ............................. Acciaio a doppia culla chiusa
TECHNICAL DATA
Vehicle weight
• dry weight (ENDURO - MOTARD) ...................... 85 (kg)
Dimensions (ENDURO)
• total length ..................................................... 2.030 mm
• total width ......................................................... 790 mm
• total height ..................................................... 1.230 mm
• wheelbase ...................................................... 1.325 mm
• saddle height .................................................... 930 mm
• clearance from ground ................................... 365 mm
• footrest height ................................................... 440 mm
Dimensions (MOTARD)
• total length ..................................................... 1.960 mm
• total width ......................................................... 800 mm
• total height ..................................................... 1.120 mm
• wheelbase...................................................... 1.325 mm
• saddle height .................................................... 910 mm
• clearance from ground ................................... 355 mm
• footrest height ................................................... 425 mm
Frame ................................
steel double closed cradle

22
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
Motore RE 125 MY 09 ENDURO - MOTARD
•tipo ..... Monocilindrico, 4 tempi raffreddato ad aria
•alesaggio x corsa ......................................... 54x54 mm
•cilindrata (cm3) ...................................................124 cc
•rapporto di compressione ..................................... 10:1
•raffreddamento ad aria
•accensione ................................... ELETTRONICA SANXIN
•avviamento kick-starter
•candela ..................... NHSP LD AGRTC/NGK CR7 HSA
•lubrificazione ............................... Forzata con pompa
Alimentazione RE 125 MY 09 ENDURO - MOTARD
• carburatore ..... MIKUNI UCAL 5Nh Ø26-38 / PTK Ø20
• funzionamento con carburante benzina verde
• frizione ........................ a dischi multipli in bagno d'olio
• trasmissione primaria ......................................... Z 20/68
• trasmissione secondaria ................................... Z 14/50
• cambio .......................................................... 5 velocità
• olio motore ................................ Sint Motocompetition
Engine RE 125 MY 09 ENDURO - MOTARD
• type ................ single cylinder, four-stroke, air-cooled
• bore x stroke ..................................................
54x54 mm
• displacement (cm3) ...........................................
124 cc
• compression ratio ...................................................
10:1
•air cooling
•ignition .......................................... ELETTRONICA SANXIN
• kick-starter
• spark plug .................. NHSP LD AGRTC/NGK CR7 HSA
•lubrication ...................................................... by pump
Fuel system RE 125 MY 09 ENDURO - MOTARD
• carburetor ....... MIKUNI UCAL 5Nh
Ø26-38 / PTK Ø20
• fuel unleaded petrol
•
clutch ..................................................... wet multiplate
•
primary drive ......................................................
Z 20/68
•
secondary drive .................................................
Z 14/50
•
transmission ...................................... 5-speed gearbox
•
engine oil ...................................
Sint Motocompetition

23
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
LUBRIFICANTI E LIQUIDI CONSIGLIATI
Per un miglior funzionamento ed una più lunga durata
del mezzo si raccomanda di utilizzare preferibilmente i
prodotti elencati in tabella:
RECOMMENDED LUBRICANTS AND LIQUIDS
For better operation and longer vehicle life, we advise
you to use the products listed in the following chart:
TIPO DI PRODOTTO SPECIFICHE TECNICHE
TYPE OF PRODUCT TECHNICAL SPECIFICATION
OLIO MOTORE BARDAHL XTM 15W50
ENGINE OIL
OLIO FRENI BARDAHL BRAKE FLUID DOT 4
BRAKE
OLIO PER FORCELLE BARDAHL XTF SAE 10
FORK OIL
GRASSO PER SNODI E TIRANTERIE BARDAHL MPG2
GREASE FOR JOINTS AND RODS

25
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
IMPIANTO ELETTRICO
1) Pulsante stop anteriore
2) Gruppo commutatore DX
3) Arresto motore
4) Pulsante avviamento
5) Spia cavalletto
6) Spia folle
7) Spia abbaglianti
8) Spia frecce
9) Sensore giri ruota
10) Proiettore anteriore lampada biluce (12V-35/35W)
11) Lampada posizione (12V - 5W)
12) Pulsante clacson
13) Pulsante flash
14) Deviatori luci
15) Commutatore lampeggiatori
16) Gruppo commutatore luci SX
17) Pulsante frizione
18) Lampeggiant anteriore SX (lampada 12V-10W)
19) Intermittenza
20) Bobina A.T.
21) Condensatore
22) Motorino d’avviamento
23) Massa motore
24) Gruppo diodi 6A
25) Regolatore 12V
26) Fusibile 15A
27) Teleruttore d’avviamento
28) Batteria ermetica 12V-4Ah
29) Indicatore posteriore SX con lampada 12V-10W
30) Luce targa con lampada 12V-5W
31) Fanale posteriore con lampada 12V-5/21W
32) Lampeggiante posteriore DX con lampada 12V-10W
33) Pulsante stop posteriore
34) Diodo 3A
35) Diodo 6A
36) Sensore cavalletto
37) Massa telaio
38) Interruttore posizione folle
39) Generatore
40) Centralina elettronica
41) Commutatore a chiave
42) Clacson 12V
43) Lampeggiante anteriore DX con lampada da 12V-10W
ELECTRICAL DIAGRAM
1) Stop push button
2) Switch, assy R.H.
3) Stopper engine
4) Starting button
5) Tell tale lamp
6) Neutral indicator light
7) Headlight tell tale lamp
8) Trafficator lights tell tale lamp
9) Sensor
10) Head lamp (12V-35/35W)
11) Side light (12V - 5W)
12) Horn button
13) Lights push-button
14) Switch
15) Turn indicator switch
16) Switch, assy L.H.
17) Switch
18) LH front turn signal ( Bulb 12V-10W )
19) Flasher unit
20) AT coil
21) Condenser
22) Starter motor
23) Centr.weight
24) Diode gr. 6A
25) Regulator 12V
26) Fuse 15A
27) Starter relay
28) Hermetic battery 12V-4Ah
29) L.H. rear blinker (Bulb 12V 10W)
30) Plate Illumination (Bulb 12V-5W)
31) Tail lamp ( 12V - 5/21 W)Bulb
32) R.H. rear blinker (Bulb 12V 10W)
33) Rear stop control switch
34) Diode 3A
35) Diode 6A
36) Side stand sensor
37) Frame ground connection
38) Neutral position switch
39) Generator
40) Electronic control unit
41) Ignition switch
42) Horn 12V
43) R.H. front turn signal (Bulb 12V-10W)

26
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
DISPOSITIVI ELETTRICI
Batteria:
La batteria si trova sotto la fiancataA
anteriore destra e non richiede
manutenzione.
Non è necessario controllare il livel-
lo dell’elettrolita o rabboccare con
acqua.
Tenere puliti i poli della batteria e, se
necessario, ingrassarli leggermente
con grasso privo di acidi.
Smontaggio batteria:
Rimuovere la finacata anteriore
destra (vedi
Rimozione plastiche
pag. 48) e staccare dalla batteria
prima il polo negativo e poi quello
positivo.
Sganciare l’elastico B.
Togliere la batteria.
Al montaggio della batteria inserirla
con i poli verso l’esterno (vedi figu-
ra) e collegare il polo negativo per
ultimo alla batteria.
Riagganciare l'elastico B.
ELECTRICAL DEVICES
Battery:
Maintenance-free battery is in-A
stalled underneath the right-hand
front side panel.
There is no need to check the level
of the electrolyte or top up with
water.
Keep the battery terminals clean. If
necessary, protect them with a thin
film of acid free grease.
Removing the battery:
Remove the right-hand front side
panel (see
Removing the plastics
on page 48) and disconnect the
negative terminal and then the
positive terminal from the battery.
Release rubber band B.
Remove the battery.
When reinstalling the battery, fit it
with the terminals facing outward
(see figure) and connect the posi-
tive and then the negative termi-
nal to the battery.
Reattach rubber band B.
BA

27
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
ATTENZIONE:
Se per qualunque motivo ci dovesse essere una fuoriu-
scita di elettrolita (acido solforico) dalla batteria, si
raccomanda la massima precauzione. L’elettrolita può
provocare gravi ustioni. Al contatto con la pelle sciac-
quare abbondantemente con acqua.
Se l’elettrolita entra negli occhi, sciacquare almeno per
15 minuti con acqua e consultare subito un medico.
Benchè si tratti di una batteria chiusa è possibile che
fuoriescano dei gas esplosivi.
Tenere scintille o fiamme libere lontane dalla batteria.
Tenere batterie esaurite fuori dalla portata dei bambini
e provvedere ad un regolare smaltimento.
Non rimuovere le protezioni.
Montare la batteria, rispettando le polarità.
INATTIVITÀ:
In caso di prolungata inattività del veicolo, rimuovere la
batteria e caricarla, con carica batterie adeguato,
ogni 15 gg. La batteria deve essere tenuta in ambiente
asciutto, a temperatura 5-35°C e fuori dalla portata dei
bambini.
WARNING:
Exercise extreme caution if, for any reason, the electro-
lyte (sulphuric acid) should come out of the battery. The
electrolyte can cause serious burns. In case of contact
with the skin, rinse abundantly with water.
Should the electrolyte come into contact with the eyes,
rinse with water for at least 15 minutes and immediately
seek medical attention.
Even though the battery is sealed, there is a possibility
that explosive gases may leak out.
Keep sparks and open flames away from the battery.
Keep spent batteries out of the reach of children and
dispose of them as prescribed by law.
Do not remove the protections.
When installing the battery, be sure to observe the
polarity of the terminals.
INACTIVITY
If the vehicle is not going to be used for a long time,
remove the battery and charge it every 15 days using a
suitable charger. Store the battery in a dry place at a
temperature of 5 to 35°C and out of the reach of
children.

28
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
CENTRALINA
La centralina elettronica A è collo-
cata sotto la batteria nella parte
anteriore destra del veicolo.
Per rimuovere la centralina è
sufficente sfilarla dalla staffa pre-
sente sul supporto batteria.
INTERMITTENZA
Per accerdere all'intermittenza B è
necessario rimuovere la sella (vedi
pagina 41).
B
CONTROL UNIT
Electronic control unit is locatedA
underneath the battery, in the front
of the vehicle, on the right side.
To remove the control unit, simply
pull it off the bracket on the battery
support.
FLASHER UNIT
To gain access to flasher unit B re-
move the saddle as described on
page 41.
A


32
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
OPERATION AND USE
2
CONTROLLI E MANUTENZIONE PRIMA E DOPO L'UTILIZZO
Onde evitare spiacevoli inconvenienti durante il funzio-
namento del veicolo è consigliabile effettuare, sia pri-
ma che dopo l'utilizzo, alcune operazioni di controllo e
manutenzione. Infatti pochi minuti dedicati a queste
operazioni, oltre a rendere la guida più sicura, possono
farvi risparmiare tempo e denaro.
Quindi procedere come segue:
• Verificare la pressione, lo stato generale e lo spessore
del battistrada.
• Controllare la presenza dei documenti di identifica-
zione del veicolo.
• Nei giorni freddi è consigliabile prima della partenza,
fare scaldare il motore facendolo funzionare al mini-
mo per alcuni istanti.
• Ogni volta che il veicolo viene utilizzato in fuoristrada
occorre lavarlo accuratamente.
CHECKS AND MAINTENANCE BEFORE AND AFTER USE
In order to avoid problems connected to the operation
of the vehicle, it is advisable to perform a number of
checks and maintenance operations before and after
use. Just a few minutes given to these procedures will
save you time and money, and will make riding much
safer.
Proceed as follows:
• Check pressure, general condition and thickness of
tread.
• Check that you have the vehicle identification docu-
ments.
• On cold days, warm up the engine by running it at
minimum for a few minutes before starting off.
• Wash the vehicle carefully after every off-road use.

OPERATION AND USE
33
2
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
FUELING
Remove cap A.
The fuel tank will hold approximately
5,7 liters, 1 liters of which is reserve.
Breather pipe is designed to allowC
the outflow of gases from the tank.
RIFORNIMENTO CARBURANTE
Rimuovere il tappo A.
La capacità del serbatoio è di circa
5,7 litri di cui 1 di riserva.
Il serbatoio è munito di un tubo di
sfiato C per la fuoriuscita dei gas.
C
A

34
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
OPERATION AND USE
2
RODAGGIO
Il rodaggio ha una durata di circa 500 km durante
questo periodo si consiglia di:
- Evitare di viaggiare a velocità costante.
- Variando la velocità i vari componenti si assesteranno
uniformemente ed in minor tempo.
- Evitare di ruotare la manopola del gas per più di 3/4.
Attenzione:
• Dopo 500 km di percorrenza sostituire l’olio del motore.
• Dopo la prima uscita fuoristrada provvedere a risentire
tutta la bulloneria.
BREAKING IN
Breaking in takes approximately 500 km/350 miles.
During this time:
- Avoid travel at high speeds
- Change speed often so that the parts will break in
uniformly and in a shorter time
- Avoid turning the throttle more than 3/4 of the
way.
Warning:
• Renew the engine oil after 500 km.
• After the first off-road use, check all of the nuts and
bolts.

OPERATION AND USE
35
2
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
A
RES
ON
OFF
STARTING THE ENGINE
• Insert the key in the ignition switch,
turn it clockwise and ensure that
the neutral indicator (N) on the
instrument panel is lit.
Warning: To minimize battery con-
sumption, before turning the key
ensure that the dip switch is in the
low beam position.
• Turn fuel cock A:
OFF = closed
ON = open
RES = reserve
Electric starting
• Pull the clutch lever while pushing
the start button on the throttle
control without turning the throt-
tle twist grip.
Kick starting
• Kick down the lever down and
then bring it back to its home
position.
Note: Turn on the starter when the
engine is cold by pressing the lever
B, start the vehicle, wait a few min-
utes, then bring the lever back to its
starting position.
B
AVVIAMENTO DEL MOTORE
• Ruotare la chiave nel commuta-
tore in senso orario ed assicurarsi
che la spia del folle (N), posta sul
cruscotto, sia accesa.
Attenzione: Ricordarsi, prima di gi-
rare la chiave, di posizionare il pul-
sante deviatore luci in posizione
anabbagliante (vedi pag. 8), in
maniera da ridurre il più possibile il
consumo della batteria.
• Ruotare il rubinetto benzina A:
OFF = chiuso
ON = aperto
RES = riserva
Avviamento elettrico
• Tirare la leva frizione e contempo-
raneamente spingere il pulsante
avviamento sul comando gas
senza ruotare la manopola gas.
Avviamento con leva messa in moto
• Intervenire sulla leva messa in
moto, affondando con il piede
un colpo deciso, quindi riportare
la leva in posizione di partenza.
Nota: A motore freddo inserire lo starter,
azionando la leva avviare il veicolo,B,
attendere alcuni istanti, quindi riporta-
re la leva nella posizione iniziale.

MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
42
3
- Liberare il filtro sganciando laF
molla eE rimuovendo l'elastico D
- Estrarre il filtro dalla scatola
- Lavarlo con acqua fredda e sa-
pone
- Asciugarlo
- Bagnarlo con olio per filtri, elimi-
nandone poi l’eccedenza in modo
che non goccioli; si consiglia di
cospargere di grasso la parete di
contatto con la scatola filtro
- Se necessario pulire anche l'inter-
no della scatola filtro
- Procedere al rimontaggio, eseguen-
do le operazioni in senso inverso.
Nota:
• Nel caso in cui il filtro fosse molto
sporco lavarlo prima con l’appo-
sito detergente.
• Nel caso che il filtro risulti danneg-
giato procedere immediatamen-
te alla sua sostituzione.
Attenzione:
Dopo ogni intervento controllare
che all'interno della scatola del filtro
non ci sia rimasto nessun oggetto.
Eseguire la pulizia del filtro ogni vol-
ta che il mezzo viene utilizzato in
fuoristrada.
F
D
E
- Unfasten filter F by releasing spring
E Dand removing rubber band .
- Pull the filter out of the box.
- Wash it with soap and cold water.
- Dry the filter
- Wet the filter with filter oil, remov-
ing any excess oil so that there is
no dripping; we suggest to grease
the side that touches the filter box
- If necessary, proceding in the re-
verse order
- Reassemble proceding in the re-
verse order.
Note:
• If the filter is very dirty, first wash it
with the specially designed deter-
gent.
• If the filter is damaged, replace it
immediately.
Warning:
After every intervention, check that
nothing has been left inside the filter
box.
Clean the filter every time the vehi-
cle is used cross-country.

43
3
MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
CANDELA
Mantenere la candela in buono stato contribuisce alla
diminuzione dei consumi e all'ottimale funzionamento
del motore.
Per effettuare il controllo è sufficiente sfilare la pipetta
della corrente e svitare la candela.
Esaminare con uno spessimetro la distanza fra gli elet-
trodi che dovrà essere di 0,5-0,6 mm, nel caso non
corrisponda a questo valore è possibile correggerla
piegando l'elettrodo di massa.
Verificare inoltre che non presenti screpolature sull'iso-
lante o elettrodi corrosi, in questi casi procedere all'im-
mediata sostituzione.
Effettuare il controllo attenendosi alla tabella a pag. 52.
Per il montaggio della candela è consigliabile avvitarla
a mano fino a battuta, quindi bloccarla con la chiave.
Nota:
• L'utilizzo di olii di bassa qualità determina l'aumento
dei depositi carboniosi, è quindi consigliabile utilizzare
un olio di buona qualità.
• Si raccomanda di utilizzare sempre le candele consi-
gliate a pag. 22.
SPARK PLUG
Keeping the spark plug in good condition will reduce
fuel consumption and increase engine performance.
To perform the check, simply slide off the electrical
connection tube and unscrew the spark plug.
Examine the distance between the electrodes with a
feeler. This distance should be from 0.5 to 0.6 mm. If it is
not, it may be corrected by bending the earth elec-
trode.
Check as well that there are no cracks in the insulation
or corroded electrodes. If so, replace immediately.
Observe the chart on page 52 when performing the
check.
When replacing the spark plug, screw it in by hand until
it stops, then tighten with a wrench.
Note:
• The use of low-quality oil will cause an increase in
carbon deposits. We therefore advise the use of a
qualitatively good oil.
• Always use spark plugs recommended on page 22.

45
3
MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
FRENO POSTERIORE
Controllo
Per verificare lo stato di usura del
freno posteriore è suffi-ciente
visionare la pinza dalla parte poste-
riore, dove è possibile intravedere le
estremità delle due pastiglie che
dovranno presentare almeno uno
strato di 2 mm di ferodo. Nel caso lo
strato fosse inferiore procedere im-
mediatamente alla loro sostituzio-
ne.
Nota:
Effettuare il controllo ogni 2500 km.
Per la sostituzione contattare un
nostro concessionario autorizzato.
Per la sostituzione delle pastiglie freni
consigliamo di rivolgersi al proprio
rivenditore.
REAR BRAKE
Check
To check the wear of the rear brake
pads, visually inspect the caliper
from below. The lining on the visible
ends of the two brake pads should
be at least 2 mm thick. Should the
lining be thinner, immediately re-
place the brake pads.
Note:
Check the brakes every 2.500 km/
1.500 miles.
For the sobstitution contact our deal-
ers.
We suggest to contact your dealer to
replace the pads.

4
54
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE FRENI
Freno anteriore
Il freno anteriore è del tipo a disco
con comando idraulico per cui non
necessita di alcun intervento di
regolazione.
Freno posteriore
Il freno posteriore è del tipo a disco
con comando idraulico.
È possibile variare la posizione del
pedale in altezza intervenendo sui
registri .A e B
ADJUSTMENT OF BRAKES
Front brake
The front brake is disk type with hy-
draulic control, and therefore re-
quires no adjustment.
Rear brake
The rear brake is disk type with hy-
draulic control. You may adjust
pedal height by means of registers
A B and .
B
A
Produkt Specifikationer
Mærke: | Beta |
Kategori: | Motor |
Model: | RE 4T 125 (2009) |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Beta RE 4T 125 (2009) stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Motor Beta Manualer
10 Oktober 2024
6 Oktober 2024
4 Oktober 2024
14 September 2024
3 September 2024
2 September 2024
30 August 2024
17 August 2024
15 August 2024
14 August 2024
Motor Manualer
- Texas
- BodyCraft
- Hyosung
- Ducati
- Victory
- Mitsubishi
- Aprilia
- Kawasaki
- Royal Enfield
- Juki
- Harley Davidson
- Emco
- Zero
- Derbi
- SMC
Nyeste Motor Manualer
15 Januar 2025
10 Januar 2025
8 Januar 2025
8 Januar 2025
2 Januar 2025
31 December 2025
31 December 2025
31 December 2025
31 December 2025
30 December 2025