Britax-Römer BABY-SAFE ISOFIX BASE 2014 Manual
Britax-Römer
Autostol
BABY-SAFE ISOFIX BASE 2014
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Britax-Römer BABY-SAFE ISOFIX BASE 2014 (139 sider) i kategorien Autostol. Denne guide var nyttig for 27 personer og blev bedømt med 4.9 stjerner i gennemsnit af 14 brugere
Side 1/139

DE
GB
FR
ES
PT
IT
RU
DK
NL
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
BABY-SAFE ISOFIX BASE
0 kg – 13 kg
140825_BS_ISOFIX_Base_Cover_standard.fm Seite 1 Dienstag, 26. August 2014 8:39 08

1
Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser BABY-SAFE ISOFIX
Base Ihr Kind sicher durch die ersten Monate
seines Lebens begleiten darf.
Um Ihr Baby richtig schützen zu können, muss das
BABY-SAFE ISOFIX Base unbedingt so
verwendet und eingebaut werden, wie wir es Ihnen
in dieser Anleitung beschreiben.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben,
wenden Sie sich bitte an uns.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
BABY-SAFE
ISOFIX Base
141020_ISOFIX_Base_DE-GB-FR.fm Seite 1 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:26 17

6
FR
1. Suitability
The BABY-SAFE ISOFIX Base has been tested
and certified in combination with the BABY-SAFE
plus (with shock bars X), BABY-SAFE plus II,
BABY-SAFE plus SHR and the BABY-SAFE plus
SHR II.
These infant carriers are marked with
the ISOFIX symbol.
Caution! Neither of these two parts may be used in
combination with other ISOFIX adapters or infant
carrier.
Certification
*ECE = European Standard for Child Safety Equipment
Britax / RÖMER
Child safety seat
Tested and certified
according to ECE* R 44/04
Group Body weight
BABY-SAFE 0+ up to 1 3 kg
BABY-SAFE plus
(with locking bars X)0+ up to 13 kg
BABY-SAFE plus II 0+ up to 13 kg
BABY-SAFE plus SHR 0+ up to 13 kg
BABY-SAFE plus SHR II 0+ up to 13 kg
1. Habilitation
La BABY-SAFE ISOFIX Base est examiné et
homologué en association avec le BABY-SAFE
plus (avec tiges d'ancrage X), BABY-SAFE plus II,
BABY-SAFE plus SHR et le BABY-SAFE plus
SHR II.
Ces coques pour bébés portent le
symbole ISOFIX.
Attention ! Aucun de ces deux éléments ne doit
être utilisé en association avec d'autres
adaptateurs ISOFIX ou d'autres coques pour bébé.
Homologation
*ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité
Britax / RÖMER
Siège auto
Examen et homologation
selon ECE* R 44/04
Groupe Poids
BABY-SAFE 0+ jusqu'à 1 3 kg
BABY-SAFE plus
(avec tiges d'ancrage X)0+ jusqu'à 13 kg
BABY-SAFE plus II 0+ jusqu'à 13 kg
BABY-SAFE plus SHR 0+ jusqu'à 13 kg
BABY-SAFE plus SHR II 0+ jusqu'à 13 kg
141020_ISOFIX_Base_DE-GB-FR.fm Seite 6 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:26 17

11
3. Einbau im Fahrzeug
Zum Schutz Ihres Babys
• Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-Kindersitz nie
unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
• Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum
vor den Adapter.
Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen
Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können
ungesicherte Gegenstände und Personen andere
Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie deshalb stehts
darauf, dass...
• die Rückenlehnen der Fahrzeugsitze festgestellt
sind (z.B. umklappbare Rücksitzbank einrasten).
• im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) alle
schweren oder scharfkantigen Gegenstände
gesichert sind.
• alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
• der Auto-Kindersitz im Auto immer gesichert ist,
auch wenn kein Kind transportiert wird.
141020_ISOFIX_Base_DE-GB-FR.fm Seite 11 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:26 17

30
FR
3.3 Usage of the angle wedge
Due to the designed angle of the rear seat in a
number of vehicle types, once installed, the infant
carrier may have a steeper angle than
recommended. The driving style and road
conditions may contribute to this. For this reason
you should always make sure your child is lying in
an optimal position.
In order to compensate for the steep angle
inclination and to provide your child optimal
comfort, we recommend the use of an angle
wedge.
Installation:
Fitting instructions can be found on the sticker
attached to the angle wedge.
If the angle wedge is not included in the delivery,
please order this piece at www.britax-roemer.eu
3.3 d'inclinaison
Sur certains véhicules le degré d'inclinaison
d'origine des banquettes de passagers peut
engendrer une inclinaison trop prononcée de la
base ceinture ou Isofix.
Le style de conduite ou l'état des routes peut
malheureusement aggraver ce phénomène.
Assurez-vous que l'enfant ait une position d'assise
optimale.
Afin de compenser une éventuelle trop raide
inclinaison, veuillez adapter la cale concue à cet
effet.
Installation:
vous trouverez le manuel d'utilisation sur l'étiquette
accolée à l'adaptateur d'inclinaison (encore nommé
cale).
Si l'adaptateur d'inclinaison n'est pas inclus dans la
livraison, veuillez le commander sur www.britax-
roemer.eu
141020_ISOFIX_Base_DE-GB-FR.fm Seite 30 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:26 17

31
4. Pflegeanleitung
Zum Erhalt der Schutzwirkung
• Bei einem Unfall mit einer
Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h können
Beschädigungen am Auto-Kindersitz aufgetreten
sein, die nicht unbedingt offensichtlich sind. In
diesem Fall muss der Auto-Kindersitz
ausgetauscht werden. Bitte entsorgen Sie ihn
fachgerecht (siehe 5.).
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile
auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich,
dass die mechanischen Bauteile einwandfrei
funktionieren.
• Achten Sie darauf, dass der Auto-Kindersitz
nicht zwischen harten Teilen (Fahrzeugtür,
Sitzschiene etc.) eingeklemmt und beschädigt
wird.
• Lassen Sie einen beschädigten Auto-Kindersitz
(z.B. nach einem Sturz), unbedingt vom
Hersteller überprüfen.
141020_ISOFIX_Base_DE-GB-FR.fm Seite 31 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:26 17

32
FR
4. Care instructions
To retain the protective effect
• In an accident at a collision speed above 10 km/
h the child safety seat could suffer damage
which is not necessarily obvious.
In such cases it is extremely important that you
replace the child seat. Please dispose of it
properly (see 5.).
• Regularly check all important parts for damage.
Ensure the correct operation of all mechanical
components.
• To prevent damage or breakage, ensure that the
child seat does not become jammed in the car
door, seat runners, etc.
• Should the child seat be damaged (for example
after dropping it) it must be inspected by the
manufacturer.
4. Consignes d’entretien
Pour conserver l’efficacité de la
protection
• En cas de collision à une vitesse supérieure à 10
km/h, il est possible que le siège auto soit
endommagé, les dégâts n’étant pas forcément
visibles.
Remplacez impérativement ce siège auto.
Veuillez éliminer l'ancien siège auto selon la
réglementation (voir 5).
• Contrôlez régulièrement l’état de toutes les
pièces importantes. Assurez-vous du bon
fonctionnement de toutes les pièces
mécaniques.
• Veillez à ce que le siège auto ne soit pas coincé
entre des objets durs (porte du véhicule,
glissière du siège, etc.), ce qui risquerait de
l’endommager.
• Faites impérativement contrôler un siège auto
endommagé (par exemple après une chute) par
le fabricant.
141020_ISOFIX_Base_DE-GB-FR.fm Seite 32 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:26 17

33
4.1 Reinigung
•Die Kunststoffteile können Sie mit einer
Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel
(wie z.B. Lösungsmittel) verwenden.
5. Hinweise zur Entsorgung
Bitte beachten Sie die Entsorgungs-
bestimmungen Ihres Landes.
Entsorgung der Verpackung
Container für Pappe
Entsorgung der Einzelteile
Kunststoffteile entsprechend Kennzeichnung in
die dafür vorgesehenen
Container
Metallteile Container für Metalle
141020_ISOFIX_Base_DE-GB-FR.fm Seite 33 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:26 17

36
FR
6. 2-year warranty
For this car/bicycle child seat we provide a 2-year
warranty against manufacturing or material defects.
The warranty period is effective from the day of
purchase. As proof we ask that you fill out the
Warranty Card and retain it for the whole term of
the warranty period, together with the Transfer
Check signed by you and your sales receipt.
In the case of a warranty claim, the Warranty Card
must be returned together with the product. The
Warranty covers only car/bicycle child seats which
have been handled properly and which have been
sent to us in a clean condition.
The Warranty does not cover:
• natural signs of wear and damage resulting from
excessive stress.
• damage resulting from inappropriate or improper
use.
What is covered by the Warranty?
Fabric: All of our fabrics meet very high
requirements with regard to colour fastness when
exposed to UV radiation. Nevertheless, all fabrics
6. 2 ans de garantie
Pour ce siège auto / bicyclette nous accordons une
garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou
de matériau. La garantie débute le jour de l’achat.
Pour apporter la preuve de la garantie, veuillez
conserver pendant toute la durée de la garantie : la
carte de garantie remplie, le procès-verbal de
remise que vous avez signé ainsi que la facture
d’achat.
Pour toute réclamation, la carte de garantie doit
être jointe au siège pour enfants. La prestation de
garantieest limitée aux sièges auto / bicyclette qui
ont été traités comme il convient et qui sont
renvoyés propres et complets.
La garantie ne couvre pas les défauts suivants :
• usure naturelle et dommages dus à une
sollicitation excessive
• dommages dus à une utilisation inappropriée et
non conforme
Cas de garantie ou non ?
Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences
élevées quant à la résistance des couleurs aux
141020_ISOFIX_Base_DE-GB-FR.fm Seite 36 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:26 17

40
7. Garantiekarte / Übergabe-Check
Name: ________________________________________________
Adresse: ________________________________________________
Postleitzahl: ________________________________________________
Ort: ________________________________________________
Telefon (mit Vorwahl): ________________________________________________
E-Mail: ________________________________________________
________________________________________________
Auto-/Fahrradkindersitz: ________________________________________________
Artikel-Nummer: ________________________________________________
Stoff-Farbe (Dessin): ________________________________________________
Zubehör: ________________________________________________
141020_ISOFIX_Base_DE-GB-FR.fm Seite 40 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:26 17

FR
44
7. Carte de garantie / Procès-verbal de remise
Nom : ________________________________________________
Adresse : ________________________________________________
Code postal : ________________________________________________
Lieu : ________________________________________________
Téléphone (avec préfixe): ________________________________________________
E-Mail : ________________________________________________
________________________________________________
Siège auto / bicyclette : ________________________________________________
Référence : ________________________________________________
Couleur du tissu (dessin): ________________________________________________
Accessoires : ________________________________________________
141020_ISOFIX_Base_DE-GB-FR.fm Seite 44 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:26 17

45
Procès-verbal de remise :
1. Intégralité contrôlé / en ordre
2. Contrôle fonctionnel
- Mécanisme de réglage siège contrôlé / en ordre
- Réglage des sangles contrôlé / en ordre
3. Absence de dommages
- Contrôle du siège contrôlé / en ordre
- Contrôle des éléments textiles contrôlé / en ordre
- Contrôle des pièces en matière plastique contrôlé / en ordre
Date de l’achat : ___________________________________
Cachet du revendeur
Acheteur (signature): ___________________________________
Revendeur : ___________________________________
J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette
et vérifié qu’il a été remis en bon état et
complet, et que toutes les fonctions
sont parfaitement opérationnelles.
J’ai reçu des informations suffisantes
concernant le produit et ses fonctions
avant l’achat, et j’ai pris connaissance
des instructions d’entretien et de
maintenance.
141020_ISOFIX_Base_DE-GB-FR.fm Seite 45 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:26 17

7
• El asiento infantil para vehículos ha sido
diseñado, probado y autorizado conforme a las
exigencias de la norma europea para
dispositivos de seguridad para niños (ECE R 44/
04).
El distintivo de control E (en un círculo) y el
número de autorización se encuentran en la
etiqueta de autorización (pegatina sobre el
asiento infantil).
• La autorización deja de ser válida en el momento
en que se realice alguna modificación en el
asiento. Las modificaciones debe efectuarlas
exclusivamente el fabricante.
2. Utilización en el vehículo
¡Peligro! Un dispositivo de airbag que impacte
sobre el asiento infantil podría lesionar gravemente
al bebé o incluso causarle la muerte.
No usar en asientos del copiloto con
airbag frontal 3)
Consulte a este respecto las instrucciones de uso
de asientos infantiles que se incluyen en el manual
de su vehículo.
141020_ISOFIX_Base_ES-PT-IT.fm Seite 7 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:21 17

27
• el pie de apoyo 36 se asiente de forma segura
en el suelo del vehículo y se pueda ver la marca
verde en la base del pie de apoyo 42,
El pie de apoyo 36 no debe elevar el adaptador
33 de la superficie del asiento.
• que el asiento infantil haya encajado
completamente en el adaptador ISOFIX 33 y
que la marca verde del botón de desbloqueo 41
es visible,
• que el asiento se haya fijado en sentido contrario
a la marcha,
• que el asiento sólo se ha instala en el asiento del
copiloto si no hay ningún airbag frontal que
pueda golpear el asiento.
141020_ISOFIX_Base_ES-PT-IT.fm Seite 27 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:21 17

34
4.1 Limpeza
•As peças em material sintético podem lavar-se
com uma solução saponácea. Não utilizar meios
ácidos (como p.ex. solventes).
5. Indicações sobre a eliminação
Preste atenção às determinações de eliminação
do seu país
.
Eliminação da embalagem
Contentor para cartão
Eliminação de peças soltas
Peças em material
sintético
conforme marcação no contentor
para tal previsto
Peças de metal Contentor para metais
4.1 Pulizia
• Potete lavare le parti in plastica con una
soluzione acqua e sapone. Non utilizzate
detergenti aggressivi (ad es. solventi).
5. Avvertenze per lo smaltimento
Attenetevi alle disposizioni del vostro paese in
materia di smaltimento.
Smaltimento dell’imballaggio
Container per cartone
Smaltimento delle singole parti
Parti in plastica in base al contrassegno riportato
sui container previsti a tale scopo
Parti in metallo Container per metalli
141020_ISOFIX_Base_ES-PT-IT.fm Seite 34 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:21 17

36
6. Garantia de 2 anos
Para esta cadeira de crianças para bicicleta/
automóvel disponibilizamos uma garantia de erros
de fabrico e do material de 2 anos. A duração da
garantia começa no dia da compra. Como
comprovativo guarde o certificado de garantia
preenchido, a verificação de transferência
assinada por si assim como a prova de compra
para a duração do tempo de garantia.
No caso de reclamação deve anexar o certificado
de garantia à cadeira de criança. A garantia
restringe-se a cadeiras de criança para bicicleta /
automóvel que foram manuseadas correctamente
e são enviadas num estado limpo e correcto.
A garantia não se estende a:
• a fenómenos naturais de desgaste e danos por
sujeições excessivas
• danos devido a uma utilização imprópria ou
incorrecta
Caso de garantia ou não?
Material: Todos os nossos materiais preenchem os
mais altos requisitos relativamente a
6. Garanzia di 2 anni
Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia
è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al
materiale. La garanzia decorre dal giorno
dell’acquisto. Come prova, conservate, per tutta la
durata del periodo di garanzia, la cartolina di
garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla
consegna, da voi controfirmata, e lo scontrino
d’acquisto.
In caso di reclami, allegate il tagliando di garanzia
al seggiolino. La garanzia è limitata ai seggiolini da
auto/bicicletta, utilizzati in modo conforme e
restituiti puliti ed in ordine.
La garanzia non copre:
• le normali tracce d’usura e i danni causati da una
sollecitazione eccessiva,
• i danni causati da un utilizzo non idoneo e non
conforme.
Caso coperto da garanzia?
Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati
requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai
raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono se
141020_ISOFIX_Base_ES-PT-IT.fm Seite 36 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:21 17

40
7. Tarjeta de garantía / Control de entrega
Nombre: ________________________________________________
Dirección: ________________________________________________
Código postal: ________________________________________________
Localidad: ________________________________________________
Teléfono (con prefijo): ________________________________________________
Correo electrónico: ________________________________________________
________________________________________________
Asiento infantil para
coche o bicicleta: ________________________________________________
Número de artículo: ________________________________________________
Color de la funda
(diseño): ________________________________________________
Accesorios: ________________________________________________
141020_ISOFIX_Base_ES-PT-IT.fm Seite 40 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:21 17

44
7. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna
Nome: ________________________________________________
Indirizzo: ________________________________________________
C.A.P.: ________________________________________________
Località: ________________________________________________
Telefono (con prefisso): ________________________________________________
E-mail: ________________________________________________
________________________________________________
Seggiolino da auto/
bicicletta: ________________________________________________
Numero articolo: ________________________________________________
Colore tessuto (design): ________________________________________________
Accessori: ________________________________________________
141020_ISOFIX_Base_ES-PT-IT.fm Seite 44 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:21 17

1
Инструкция по эксплуатации
Мы счастливы, что наша модель BABY-SAFE
ISOFIX Base сможет стать надежным спутником
Вашего ребенка в первые месяцы его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка модель
BABY-SAFE ISOFIX Base должна
устанавливаться и эксплуатироваться
только в полном соответствии с настоящей
инструкцией.
Если у Вас возникнут дополнительные вопросы
по применению, просим обращаться в нашу
фирму.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
BABY-SAFE
ISOFIX Base
141020_ISOFIX_Base_RU-DK-NL.fm Seite 1 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:19 17

4
Indhold
1. Egnethed ..............................................................6
2. Anvendelse i køretøjet ........................................8
2.1 med ISOFIX-fastgøring og støtteben (semi-
universel, afhængig af køretøjet) ................10
3. Montering i bilen ...............................................12
3.1 Fastgøring af autostolen med ISOFIX-adapter
og støtteben ................................................16
3.2 Sådan er din autostol monteret rigtigt med
ISOFIX-adapter ..........................................26
3.3 Sådan anvendes vippeadapteren ................30
4. Plejeanvisning ...................................................32
4.1 Rengøring ...................................................34
5. Affaldsdeponering ............................................34
6. 2 års garanti .......................................................36
7. Garantikort / udleveringskontrol .....................42
Inhoud
1. Conformiteit ........................................................ 6
2. Gebruik in de auto .............................................. 8
2.1 met ISOFIX-bevestiging en steunpoot (semi-
universeel; voertuigspecifiek) ..................... 10
3. Inbouw in de auto ............................................. 12
3.1 Bevestiging van de kuip met ISOFIX-adapter
en steunpoot ............................................... 16
3.2 Zo is de kuip met de ISOFIX-adapter juist
ingebouwd .................................................. 26
3.3 Gebruik van de tilt adapter .......................... 30
4. Onderhoudshandleiding .................................. 32
4.1 Reiniging ..................................................... 34
5. Instructies voor de afvoer ................................ 34
6. 2 jaar garantie ................................................... 36
7. Garantiekaart/overdrachtscontrole ................. 44
141020_ISOFIX_Base_RU-DK-NL.fm Seite 4 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:19 17

5
1. Назначение
Основание BABY-SAFE ISOFIX Base было
проверено и получило разрешение на
использование в комбинации с детским сиденьем
BABY-SAFE plus (со штоками для фиксации X),
BABY-SAFE plusII, BABY-SAFE plus SHR и
детским сиденьем BABY-SAFE plus SHR II.
Эти детские сиденья обозначены
символом ISOFIX.
Внимание! Ни одну из обеих частей нельзя
использовать в сочетании с другими
адаптерами ISOFIX или детскими креслами.
Разрешение на эксплуатацию
*ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники
безопасности
Britax / RÖMER
детское автомобильное
сиденье
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно ECE* R 44/04
Группа Вес тела
BABY-SAFE plus
(со штоками для фиксации
X
)
0+ до 13 кг
BABY-SAFE plus II 0+ до 13 кг
BABY-SAFE plus SHR 0+ до 13 кг
BABY-SAFE plus SHR II 0+ до 13 кг
141020_ISOFIX_Base_RU-DK-NL.fm Seite 5 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:19 17

6
1. Conformiteit
De BABY-SAFE ISOFIX Base is gecontroleerd en
goedgekeurd voor gebruik in combinatie met de
BABY-SAFE plus (met bevestigingstang X),
BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR en de
BABY-SAFE plus SHR II.
Deze babykuipen zijn voorzien van het
ISOFIX-symbool.
Let op! De beide delen mogen niet afzonderlijk in
combinatie met andere ISOFIX-adapters of kuipen
worden gebruikt.
Goedkeuring
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
Britax / RÖMER
Autokinderzitje
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep Lichaamsgewicht
BABY-SAFE plus
(met bevestigingstang X)0+ tot 13 kg
BABY-SAFE plus II 0+ tot 13 kg
BABY-SAFE plus SHR 0+ tot 13 kg
BABY-SAFE plus SHR
II 0+ tot 13 kg
1. Egnethed
BABY-SAFE ISOFIX Base er kontrolleret og
godkendt sammen med BABY-SAFE plus (med
støttestænger X), BABY-SAFE plus II, BABY-
SAFE plus SHR og BABY-SAFE plus SHR II.
Disse babystole er mærket med ISOFIX-
symbolet.
Forsigtig! Ingen af de to dele må bruges i
forbindelse med andre ISOFIX-adaptere eller
autostole.
Godkendelse
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
Britax / RÖMER
autostole
Afprøvet og godkendt i
henhold til ECE* R 44/04
Gruppe Kropsvægt
BABY-SAFE plus
(med støttestænger X)0+ til 13 kg
BABY-SAFE plus II 0+ til 13 kg
BABY-SAFE plus SHR 0+ til 13 kg
BABY-SAFE plus SHR II 0+ til 13 kg
141020_ISOFIX_Base_RU-DK-NL.fm Seite 6 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:19 17

9
2.1
с ISOFIX-креплением и
опорой
(полууниверсальное; с
учетом специфики
автомобиля)
Крепление с использованием основания BABY-
SAFE ISOFIX Base выполняется в соответствии
с разрешением на применение для
полууниверсального или специфического
варианта. Сиденье может использоваться
только в автомобилях, входящих в
приложенный список моделей. Список типов
постоянно дополняется. Самую свежую версию
Вы можете получить непосредственно у нас или
на сайте www.britax.eu / www.roemer.eu.
Варианты применения автомобильного
детского сиденья:
(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей
стране)
в направлении движения нет
против движения да
на сиденьях, имеющих:
точки ISOFIX-крепления
(между плоскостью и спинкой сиденья)
да 3)
3) Запрещается применять детское сиденье на
переднем сиденье, оборудованном подушкой
безопасности!
141020_ISOFIX_Base_RU-DK-NL.fm Seite 9 Dienstag, 21. Oktober 2014 5:19 17
Produkt Specifikationer
Mærke: | Britax-Römer |
Kategori: | Autostol |
Model: | BABY-SAFE ISOFIX BASE 2014 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Britax-Römer BABY-SAFE ISOFIX BASE 2014 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Autostol Britax-Römer Manualer

25 August 2024

24 August 2024

24 August 2024

23 August 2024

23 August 2024

23 August 2024

23 August 2024

23 August 2024

23 August 2024

23 August 2024
Autostol Manualer
- Autostol Lionelo
- Autostol InfaSecure
- Autostol Joie
- Autostol Petex
- Autostol Disney
- Autostol Baby Trend
- Autostol Baby Jogger
- Autostol Bugaboo
- Autostol Walser
- Autostol Inglesina
- Autostol Quax
- Autostol Baninni
- Autostol Klippan
- Autostol Burigotto
- Autostol Xadventure
Nyeste Autostol Manualer

5 Februar 2025

15 Januar 2025

15 Januar 2025

11 Januar 2025

11 Januar 2025

10 Januar 2025

10 Januar 2025

10 Januar 2025

10 Januar 2025

3 Januar 2025