Sicherheitshinweise
Einsatzbereich!
Die Klebepistole dient der Verarbeitung von Schmelzklebstoen in Kerzenform (bestim-
mungsgemäße Verwendung). Jede andere Verwendung ist unzulässig.
Geruchsbelästigung!
Schmelzklebstoe geben Dämpfe ab, die geruchsbelästigend wirken können. Sorgen Sie
deshalb für ausreichende Lüftung. Bei unsachgemässer Verarbeitung können vereinzelt
Reizungen der Schleimhäute auftreten. Suchen Sie in diesem Fall sofort einen Arzt auf!
Hinweise zum sicheren Betrieb
• DüseundgeschmolzenerSchmelzklebstoffkönnenbiszu200°Cheisssein.
Tragen Sie Wärmeschutzhandschuhe, wenn eine Berührung unvermeidlich ist.
• EntfernenSiebrennbareoderwärmeempndlicheGegenständeausdemBereich
der Düse.
• DasaufgeheizteGerätmußaufdemStandbügelabgestelltwerden.
• SchützenSiedasGerätvorFeuchtigkeitundNässe(SchutzvorelektrischemSchlag).
• AchtenSiebeiderArbeitüberKopfaufmöglicheTropfenbildung,umVerbrennungen
von Personal oder Arbeitsgegenständen zu vermeiden.
• ZiehenSievorjedemEingriffamGerät(Instandhaltung,Reinigung)denNetzstecker.
• ZiehenSienachjederBenutzungdenNetzstecker.LassenSiedasGerätvorder
Lagerung vollständig abkühlen.
• SollteIhneneineBeschädigungamGerätoderamNetzkabelauffallen,ziehenSie
sofortdenNetzstecker.LassenSiedasGerätumgehendvoneinerElektro-Fachkraft
überprüfen.EsdarferstnacheinerordnungsgemäßenReparaturwiederinBetrieb
genommen werden.
• ZiehenSieinkeinemFalldiealteKlebstoffkerzeausdemGerätheraus.
Dadurch kann der Transportmechanismus beschädigt werden!
• KlebstoffresteinderSchmelzkammerdürfenniemalsgewaltsam(z.B.miteinem
SchaberoderSchraubendreher)entferntwerden.DabeikanndieInnenauskleidung
der Schmelzkammer beschädigt werden.
Safety information
Scope of application
The stick glue applicator is intended for use with hot-melt adhesive in candle form (correct
intended use). Any other usage is unauthorized.
Irritating smells!
Hot-meltadhesivesgive vaporswhichcanhaveirritatingsmells.Ensurethatthereoff
issufcientventilation.Ifthedeviceisimproperlyused,isolatedinstancesofmucous
mem¬brane irritation could occur. You should contact a doctor immediately in such cases!
Information for safe operation
• Thenozzle(1)andmeltedhot-meltadhesivecanreachtemperaturesofupto200°C
(390°F).Alwayswearheatprotectingglovesifcontactisunavoidable.
• Removecombustibleorheat-sensitiveobjectsfromthevicinityofthenozzle.
• Thewarmed-updevicemustbeplacedonitsstand.
• Protectthedevicefrommoistureandwetness(electricshockprotection).
• Ifworkingaboveheadheight,ensurethatdropsdonotformtoprotectagainstburnsto
personnel or working equipment.
• Alwaysremovethemainsplugbeforecarryingoutanyworktothedevice
(maintenance, cleaning).
• Alwaysremovethemainsplugafteruse.Allowthedevicetocooldowncompletely
before storing it.
• Ifyouobservedamagetothedeviceorthepowercable,removethemainsplug
immediately.Ensurethatthedeviceischeckedimmediatelybyanelectrician.Itmay
only be put into operation once again after repairs have been correctly carried out.
• Youshouldneverpulltheoldadhesivestickoutofthedevice.
This can cause damage to the transport mechanism.
• Neverremovetheadhesiveresiduesfromthemeltingchamberbyforce(e.g.witha
scraper or screwdriver). This could damage the interior lining of the melting chamber.
Consignes de sécurité
Domaine d’utilisation
Le pistolet à colle sert à utiliser des colles thermofusibles sous forme de cartouches
(utilisation conforme à la l’utilisation). Toute autre utilisation n’est pas permise.
Odeurs désagréables!
Les colles thermofusibles dégagent des vapeurs qui peuvent avoir une odeur désa-
gréable.C’estpourquoivousdevezassureruneaérationsufsante.Encasd’application
incorrecte, des irritations ponctuelles des muqueuses peuvent survenir. Dans ce cas,
consultez immédiatement un médecin!
Consignes concernant une utilisation sûre
• Labuseetlacollethermofusiblefonduepeuventatteindreunetempératurede
200°C.Portezdesgantscalorifugessiuncontactestinévitable.
• Retirezlesobjetsinammablesousensiblesàlachaleurdelazonedelabuse.
• L’appareilchauffédoitêtreposésurlesupport.
• Protégezl’appareildel’humidité(protectioncontrel’électrocution).
• Faitesattentionàlaformationdegoutteslorsquevoustravaillezenhauteuran
d’éviterdesbrûluresdupersonneloudesobjetsdetravail.
• Avantchaqueinterventionsurl’appareil(entretien,nettoyage),veuillezledébrancher.
• Débranchezl’appareilaprèschaqueutilisation.Laissezrefroidirl’appareilcomplète-
ment avant de le ranger.
• Sivousdeviezremarquerunendommagementsurl’appareil,débranchezimmédiate-
ment celui-ci. Faites contrôler l’appareil immédiatement par un électricien. Il ne doit être
remisenservicequ’aprèsuneréparationenbonneetdeforme.
• Neretirezenaucuncasl’anciennecartouchedecolledel’appareil.
Vous pourriez ainsi endommager le mécanisme de transport!
• Lesrésidusdecollerestésdanslachambredefusionnedoiventpasêtreéliminés
par quelque procédé agressif que ce soit (avec un grattoir ou un tournevis p. ex.)
Lerevêtementintérieurdelachambredefusionpourraitêtreendommagé.
Istruzioni di sicurezza
Campo di impiego
La pistola per colla a caldo serve per lavorazione di adesivi a caldo a forma di cartuccia
(impiegoconformealledisposizioni).Qualsiasialtroutilizzononèconsentito.
Disturbi olfattivi!
Gliadesiviacaldoemananovaporichepossonocausaredisturbiolfattivi.Èpertanto
necessarioassicurareunasufcienteaerazione.Incasodilavorazionenonappropriataè
possibilecheinalcunicasisiverichinoirritazionidellemucose.Intalcasoènecessario
consultare immediatamente un medico!
Indicazioni per un funzionamento sicuro
• L‘ugelloel‘adesivofusopossonoraggiungeretemperaturenoa200°C.
Indossareguantitermoisolantiquandouncontattoèinevitabile.
• Allontanareglioggettiinammabiliotermosensibilidallazonadell‘ugello.
• L‘apparecchioriscaldatodeveesserepoggiatosullastaffadisupporto.
• Proteggerel‘apparecchiodall‘umiditàedalbagnato(protezionedascosseelettriche).
• Duranteilavorialdisopradellatesta,fareattenzioneallapossibileformazionedi
gocce per evitare ustioni al personale o bruciature agli oggetti di lavoro.
• Primadiogniinterventosull‘apparecchio(manutenzione,pulizia),staccarelaspina
elettrica.
• Staccarelaspinaelettricadopoogniutilizzo.Lasciareraffreddarel‘apparecchioprima
del magazzinaggio.
• Sesiriscontraundannosull‘apparecchioesulcavodirete,staccareimmediatamente
laspinaelettrica.Subitofarcontrollarel‘apparecchiodaunelettricistaspecializzato.
Può essere rimesso in funzione solo dopo essere stato riparato in modo regolare.
• Innessuncasosideveestrarrelavecchiacartucciadiadesivodall‘apparecchio.
Ciòpotrebbedanneggiareilmeccanismoditrasporto!
• Iresiduidiadesivonellacameradifusionenondevonomaiessererimossi
con forza (ad es. con un raschietto o con un cacciavite) poiché ciò potrebbe
danneggiare il rivestimento interno della camera di fusione.
Indicaciones de seguridad
Ámbito de aplicación
Lapistoladepegarhasidodiseñadaparaeltrabajoconadhesivostermoplásticosenformade
vela(utilizaciónacordealanalidadespecicada).Cualquierotrautilizaciónesinadmisible.
¡Molestias por malos olores!
Losadhesivostermoplásticosemitenvaporesquepuedenresultarmolestosdesdeelpuntode
vistaolfativo.Portalmotivo,debeocuparsedequelaventilaciónseasuciente.Encasode
manipulación inadecuada pueden presentarse ocasionalmente irritaciones de las mucosas.
¡Entalcaso,visiteinmediatamenteaunmédico!
Indicaciones para un funcionamiento seguro
• Latoberayeladhesivotermoplásticofundidopuedenllegaraunatemperaturadehasta
200°C.Lleveguantestermoprotectorescuandoelcontactoresulteinevitable.
• Retirelosobjetosinamablesotermosensiblesdelazonadelatobera.
• Elaparatocalientedebedepositarsesobreelestribodesoporte.
• Protejaelaparatodelahumedadyelagua(protecciónfrenteadescargaeléctrica).
• Presteatenciónduranteeltrabajoporencimadelacabezaalaposibleformacióndegotas
paraevitarasílasquemadurasalpersonalolacombustióndelosobjetosdetrabajo.
• Retireelenchufederedantesdecadaintervenciónenelaparato(mantenimiento,
limpieza).
• Extraigaelenchufedereddespuésdecadautilización.Dejequeelaparatoseenfríe
completamente antes de su almacenamiento.
• Sidetectasealgúndañoenelaparatooenelcabledered,extraigainmediatamenteel
enchufedered.Encarguelarevisióninmediatadelaparatoauntécnicoelectricista.Elapara-
to sólo debe ponerse de nuevo en funcio¬namiento una vez realizada la reparación oportuna.
• Noextraigaenningúncasodelaparatolaantiguaveladeadhesivo.
¡De lo contrario podría dañarse el mecanismo de transporte!
• Losrestosdeadhesivoquequedenenlacámaradefusiónnodebennuncaretirarse
empleandolafuerza(p.ej.conunarasquetaoundestornillador).Elrecubrimiento
interiordelacámaradefusiónpuederesultardañado.