Fig. 6; Afb. 6 Fig. 7; Afb. 7
L
N
N 1L
L
N
N 1L N 1L
6816U mit Nebenstellenanschluss
(z.B. 2020 US)
6816U with extension unit (e.g., 2020
US)
Parallelschaltung mehrerer 6816U Parallel connection of several 6816U
6816U avec raccordement de
commande supplémentaire (par ex.
2020 US)
6816U met nevenaansluiting
(bijvoorbeeld 2020 US)
Connexion parallèle de plusieurs
6816U
Parallelle schakeling van meerdere
6816U apparaten
Bei beleuchtetem Taster ist
N-Leiter erforderlich
A neutral conductor is required with
an illuminated button
En cas de bouton-poussoir
éclairé, le conducteur N est
nécessaire
Bij verlichte knop is N-leider vereist
Lastarten Load types Types de charge Belastingstypes
Für 6815U:
● Glühlampen mit 230 V
● 230 V Halogenlampen
● Niedervolt Halogenlampen mit
elektronischen oder
konventionellen Transformatoren
For 6815U:
● 230 V incandescent lamps
● 230 V halogen lamps
● Low voltage halogen lamps with
electronic or conventional
transformers
Pour 6815U :
● Lampes à incandescence 230 V
● Lampes halogènes 230 V
● Lampes halogènes basse tension
avec transformateurs
électroniques ou conventionnels
Voor 6815U:
● gloeilampen met 230 V
● 230 V halogeenlampen
● laagvolt-halogeenlampen met
elektronische transformatoren of
conventionele transformatoren
Für 6816U:
● Glühlampen max. 2300 W
● 230 V Halogenlampen
max.1200 W
● Niedervolt Halogenlampen mit
konventionellem oder
elektronischen Transformatoren
max.2300 W
● Energiesparlampen
7 W – 500 W
● Leuchtstofflampen max. 2300 W
cos φ = 0,5 bei
Parallelkompensation max. C=140
µF
● LED-Leuchtmittel 3 W – 500 W
For 6816U:
● Incandescent lamps 2300 W max.
● 230 V halogen lamps
max.1200 W
● Low-voltage halogen lamps with
conventional or electronic
transformers
2300 W max.
● Energy-saving bulbs
7 W – 500 W
● Incandescent lamps max. 2300 W
cos φ = 0.5 at parallel
compensation max. C=140 µF
● LED lamps 3 W – 500 W
Pour 6816U :
● Lampes à incandescence 2 300 W
maxi
● Lampes halogènes 230 V
1 200 W maxi.
● Lampes halogènes basse tension
avec transformateur conventionnel
ou électronique
2 300 W maxi.
● Lampes à faible consommation
d'énergie
7 W – 500 W
● Tubes fluorescents 2 300 W maxi.
cos φ = 0,5 avec une
compensation parallèle maxi.
C=140 µF
● Système d'éclairage à LED 3 W –
500 W
Voor 6816U:
● gloeilampen max. 2300 W
● 230 V halogeenlampen
max.1200 W
● laagvolt-halogeenlampen met
conventionele of elektronische
transformatoren max. 2300 W
● spaarlampen
7 W – 500 W
● φ TL-lampen max. 2300 W cos =
0,5 bij parallelcompensatie max.
C=140 µF
● LED-lichtbron 3 W – 500 W
Trafoverlustleistung
berücksichtigen:
– Elektronische Trafos 5%
– Konventionelle Trafos
20%
Consider transformer power loss:
- Electronic transformers 5%
- Conventional transformers 20%
Prendre en compte la perte de
puissance due au transformateur :
– Transformateurs électroniques 5%
– Transformateurs conventionnels
20 %
Rekening houden met het
vermogensverlies van de
transformator:
– elektronische transformatoren 5%
– conventionele transformatoren
20%
Bedienung Bediening Operation Commande
Die Einsätze
6815U/6816U können
ausschließlich mit den
Komfortschaltersensoren
6815-xxx betrieben
werden.
The inserts 6815U/6816U can only
be operated with the comfort switch
sensor 6815-xxx.
Les ensembles 6815U/6816U
peuvent être uniquement utilisés
avec les capteurs-interrupteurs
Confort
6815-xxx.
De sokkels 6815U/6816U kunnen
alleen samen met de comfort-
schakelaarsensoren 6815-xxx
worden gebruikt.
Fig. 8; Afb. 8 Fig. 9; Afb. 9
außerer Rahmen quadratisch u eckig Outer frame square and rectangular Rahmen quadratisch u eckig Frame square and rectangular
Boîtier extérieur carré et polygonal buitenste raam vierkant en
rechthoekig
Boîtier carré et polygonal raam vierkant en rechthoekig
Einstellung
Über die Einstellpotis auf der
Rückseite des Sensors (Fig. 8 Pos
1,2) können die Betriebsarten, die
Einschalthelligkeit und die
Nachlaufzeit der Beleuchtung bis
zum automatischen Ausschalten
stufenlos eingestellt werden.
Setting
The setting potentiometer on the rear
of the sensor (Fig. 8 Pos. 1, 2) can be
used to set the following infinitely
variable: the operating modes, the
switch-on brightness and the light-on
time for the lighting up to automatic
switch-off.
Réglage
Les potentiomètres de réglage à
l'arrière du capteur (Fig. 8 Pos 1,2)
permettent de régler par incréments
les modes de fonctionnement, la
luminosité de déclenchement et le
temps de fonctionnement de
l'éclairage jusqu'à la mise à l'arrêt
automatique.
Instelling
Met de instelpotentiometers aan de
achterzijde van de sensor (afb. 8,
pos. 1,2) kunnen de modi, de
lichtsterkte bij inschakeling en de
nalooptijd van de verlichting tot het
automatisch uitschakelen traploos
worden ingesteld.
Halbautomatik Betrieb
Gerät schaltet automatisch,
bei Betreten des Raumes
bzw. bei Bewegung ein.
Die Helligkeitsschaltschwelle
ist einstellbar.
Das Ausschalten erfolgt durch
kurzen Tastendruck. Die LED
(Fig.9 Pos 1) leuchtet bis das
Gerät ausgeschaltet wird
(manuelle Bedienung wird
erwartet).
Semiautomatic mode
The device automatically
switches on when a person
enters the room or moves
accordingly.
The brightness threshold is
adjustable.
Rapidly press and release to
switch off this function. The
LED (Fig.9. pos. 1) lights up
until the device is switched off
(manual operation is
anticipated).
Fonctionnement semi-
automatique
L'appareil commute
automatiquement en cas
d'entrée dans la pièce ou en
cas de mouvement.
Le seuil de luminosité pour le
déclenchement peut être
réglé.
La mise à l'arrêt se fait en
appuyant brièvement sur le
bouton. La LED (Fig.9 Pos 1)
s'allume jusqu'à ce que
l'appareil soit mis à l'arrêt
(commande manuelle
attendue).
Halfautomatische werking
Apparaat schakelt
automatisch in bij het betreden
van de ruimte en/of bij
beweging.
De schakeldrempel voor de
lichtsterkte kan worden
ingesteld.
Uitschakelen met een korte
druk op de knop. De LED (afb.
9 pos. 1 brandt totdat het
apparaat wordt uitgeschakeld
(handbediening verwacht).
Eine erneute Einschaltung
kann erst nach einer Sperrzeit
von 15 sec. erfolgen.
You can switch on the device
again after the 15 second lock
time.
Il n’est possible de remettre en
marche l’appareil qu’après
une durée de blocage de 15 s.
Er kan pas opnieuw worden
ingeschakeld als de
blokkeertijd van 15 sec. is
verstreken.
Zeitautomat
Gerät muss manuell
eingeschaltet werden. Die
LED (Fig.8 Pos 1) leuchtet bis
zur Einschaltung(manuelle
Bedienung wird erwartet).
Das Ausschalten erfolgt nach
der eingestellten Nachlaufzeit
ab letzter Erfassung.
Time control
The device must be switched
on manually. The LED (Fig.8.,
pos. 1) lights up until the
device is switched off (manual
operation is anticipated).
The device switches off after
the specified light-on time
beginning from the most
recent detection.
Interrupteur à minuterie
L'appareil doit être mis en
marche manuellement. La
LED (Fig.8 Pos 1) s'allume
jusqu'à la mise en marche
(une commande manuelle est
attendue).
La mise à l'arrêt se fait en
fonction de la durée de
fonctionnement réglée, à partir
de la dernière détection.
Tijdautomaat
Het apparaat moet met de
hand worden ingeschakeld.
De LED (afb. 8 pos. 1 brandt
totdat het apparaat wordt
ingeschakeld (handbediening
verwacht).
Het uitschakelen vindt plaats
na de ingestelde nalooptijd
vanaf de laatste detectie.
Automatikbetrieb
Licht wird automatisch, in
Abhängigkeit von Bewegung
und eingestellter
Helligkeitsschaltschwelle
eingeschaltet. Das
Ausschalten erfolgt nach der
eingestellten Nachlaufzeit ab
letzter Erfassung.
Die LED (Fig.8 Pos 1) ist in
dieser Betriebsart aus.
Automatic mode
In automatic mode, the light
switches on automatically,
depending on motion and the
specified brightness threshold.
The device switches off after
the specified light-on time
beginning from the most
recent detection.
The LED (Fig. 8, pos. 1) is off
in this mode.
Fonctionnement
automatique
La lumière est
automatiquement actionnée
en cas de mouvement et en
fonction du seuil de luminosité
réglé pour le déclenchement.
La mise à l'arrêt se fait en
fonction de la durée de
fonctionnement réglée, à partir
de la dernière détection.
La LED (Fig.8 Pos 1) est
éteinte dans ce mode de
fonctionnement.
Automatische werking
Licht wordt automatisch
ingeschakeld afhankelijk van
beweging en ingestelde
schakeldrempel voor de
lichtwaarde. Het uitschakelen
vindt plaats na de ingestelde
nalooptijd vanaf de laatste
detectie.
De LED (afb. 8 pos. 1) is in
deze modus uit.
Manueller Betrieb
Gerät arbeitet als
Tastschalter. Kurzer
Tatendruck schaltet das Licht
Ein und Aus. Die LED (Fig.8
Pos 1) leuchtet permanent
(Orientierungslicht).
Manual mode
The device functions as a
switch. Press and release to
switch the light on or off. The
LED (Fig. 8, pos. 1) lights up
permanently (orientation light).
Mode manuel
L'appareil fonctionnement
comme un bouton-poussoir.
Un appui bref allume et éteint
l'éclairage. La LED (Fig.8 Pos
1) est allumée en permanence
(lumière d'orientation).
Handbediening
Apparaat werkt als
drukschakelaar. Kort
indrukken van de knop
schakelt het licht in en uit. De
LED (afb. 8 pos. 1) brandt
permanent (oriëntatielicht).
Handbetrieb
Durch einen langen
Tastendruck (größer 3 sek)
schaltet das Gerät in
manuellen Betrieb z.B. wenn
ein ungewöhnlich langer
Aufenthalt in einem Raum
notwendig ist. Die LED (Fig.9
Pos 1) leuchtet permanent
(Orientierungslicht). Der
nächste lange Tastendruck
(größer 3 sek) schaltet das
Gerät in den vorher
eingestellten Zustand zurück.
Manual mode
Press and hold the button
(longer than 3 sec) to switch
the device to manual mode,
e.g., if you need to stay in a
room longer than usual. The
LED (Fig. 9, pos. 1) lights up
permanently (orientation light).
The next time you press and
hold the meter (longer than 3
sec), the device will revert to
the previously configured
condition.
Fonctionnement manuel
Un appui long sur le bouton
(plus de 3 s) met l'appareil en
mode manuel, par ex. s'il est
nécessaire de rester dans une
pièce pendant une durée
inhabituellement longue. La
LED (Fig. 9 Pos 1) est allumée
en permanence (lumière
d'orientation). Le prochain
appui long sur le bouton (plus
de 3 s) permet de revenir à
l'état précédemment réglé.
Handbediening
Door het lang indrukken van
de knop (langer dan 3
seconden) schakel het
apparaat in handbediening,
bijvoorbeeld als het nodig is
om ongebruikelijk lan in de
ruimte te verblijven. De LED
(afb. 9 pos. 1) brandt
permanent (oriëntatielicht). De
volgende keer dat de knop
lang wordt ingedrukt (langer
dan 3 seconden) schakelt het
apparaat terug in de daarvoor
ingestelde toestand.
Pos: 4 /35x28/35 Mehrspr achig/Service/ Service_BJE @ 0\mod277_1. doc @ 1947 @
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH – Ein Unternehmen der ABB-Gruppe, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice Tel: 0180-5 66 99 00, www.BUSCH-JAEGER.de
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===