Chicco Full 360 i-Size base Manual
Læs gratis den danske manual til Chicco Full 360 i-Size base (126 sider) i kategorien Bilsæde. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 28 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 5.0 stjerner ud af 14.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Chicco Full 360 i-Size base, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/126



3
40-105 cm
1

4
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
20
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
23
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
26
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
29
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
32
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
35
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
38
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
41
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
44
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
47
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
50
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
53
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
56
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
59
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
62
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
65
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
68
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
71
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
74
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
77
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
80
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
83


6
A
E
I
M
J
I
L
B
C
D
F
G
H
J
H
K
3

7
1
2
3
P
U
S
H
4




11
PUSH
8








20
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
Questa base è omologata ai sensi del regolamento ECE R 129/03.
Queste istruzioni fanno riferimento all’installazione della Full 360
i-Size base in auto, per l’installazione dei seggiolini compatibili fare
riferimento al manuale di ogni seggiolino.
ISTRUZIONI D’USO
PRIMA DI INSTALLARE IL SEGGIOLINO AUTO LEGGERE ATTENTAMENTE
E INTEGRALMENTE QUESTO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERI-
COLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO.
AVVERTENZE
• Prima dell’uso rimuovere ed eliminare eventuali sacchetti di plasti-
ca e tutti gli elementi facenti parte della confezione del prodotto o
comunque tenerli lontani dalla portata dei bambini. Si raccomanda
di e ettuare lo smaltimento di questi elementi operando la raccolta
di erenziata in conformità alle leggi vigenti.
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversi in materia di sicu-
rezza per il trasporto dei bambini in auto, per questo è consigliabile
contattare le autorità locali per avere maggiori informazioni.
• Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver letto le istruzioni
e conservare questo manuale per utilizzi futuri.
• Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sulla
base arrestare il veicolo in luogo sicuro.
• Evitare che altri bambini giochino con componenti e parti del prodotto.
• Quando non si trasporta il bambino, la base deve essere comunque
lasciata agganciata, oppure va riposta nel bagagliaio. La base non
agganciata può infatti costituire un pericolo per i passeggeri in caso
di incidente o di brusche frenate.
• Le attività di regolazione della base devono essere svolte esclusiva-
mente da un adulto.
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo in caso d’incidente, ma
anche in altre circostanze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta se
le indicazioni riportate in questo manuale non vengono seguite in
modo scrupoloso.
• Nessun seggiolino può garantire la totale sicurezza del bambino in
caso d’incidente, ma l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio di
lesioni gravi o di morte.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura utilizzino la propria cin-
tura di sicurezza sia per la propria sicurezza sia perché durante il viag-
gio, in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire il bambino.
• Veri care che i sedili del veicolo (pieghevoli, ribaltabili o rotanti) si-
ano ben agganciati.
• In seguito a un incidente, anche di lieve entità, la base deve essere
sostituita poiché potrebbe aver subito dei danni, non sempre visibili
a occhio nudo.
• Non utilizzare basi di seconda mano: potrebbero avere subito danni
strutturali non visibili a occhio nudo, ma tali da compromettere la
sicurezza del prodotto.
• Non utilizzare una base che si presenti danneggiata, deformata, ec-
cessivamente usurata o mancante in qualunque sua parte: potreb-
be aver perso le caratteristiche originali di sicurezza.
• Non eliminare le etichette e i marchi dal prodotto.
• Non e ettuare modi che o aggiunte al prodotto senza l’approva-
zione del costruttore. Non installare accessori, parti di ricambio o
componenti non forniti e approvati dal costruttore per l’utilizzo con
il seggiolino.
• Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o coperte, per rialzare dal sedile del
veicolo il seggiolino o per rialzare il bambino dal seggiolino: in caso di
incidente il seggiolino potrebbe non funzionare correttamente.
• Veri care che non siano interposti oggetti tra il seggiolino e il sedile

22
Iso x (Fig. 2).
PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE E DI METALLO
Per la pulizia delle parti in plastica o in metallo verniciato utilizzare
solamente un panno umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi
o solventi.
Le parti mobili della base non devono essere in alcun modo lubri-
cate.
CONTROLLO DELL’INTEGRITA’ DEI COMPONENTI
Si raccomanda di veri care regolarmente l’integrità e lo stato di usura
dei seguenti componenti:
• Plastiche: veri care lo stato di usura di tutte le parti in plastica che
non devono presentare evidenti segni di danneggiamento o di sco-
lorimento.
CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
Quando non installato sull’auto si raccomanda di conservare la base
in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da polvere,
umidità e luce solare diretta.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per la base, interrompere l’uso
dello stesso e depositarlo tra i ri uti. Per motivi di rispetto dell’am-
biente, separare i diversi tipi di ri uti secondo quanto previsto dalla
normativa vigente nel proprio Paese.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali
condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da
un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga-
ranzia sui difetti di conformità si rinvia alle speci che previsioni delle
normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.

23
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
This base is type approved pursuant to regulation ECE R 129/03.
These instructions refer to installing the Full 360 i-Size Base in the car;
to install the compatible car seats, refer to the manual for the indi-
vidual car seat.
INSTRUCTIONS FOR USE
IN ORDER TO AVOID RISKS WHEN USING THE PRODUCT READ THE EN-
TIRE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE INSTALLING THE CAR
SEAT AND STORE THE BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE.
WARNINGS
• Before use, remove and dispose of all plastic bags and packaging
materials and keep them out of reach of children. Please dispose
of these items as sorted waste in accordance with applicable laws.
• Every country has dierent safety laws and regulations for the trans-
portation of children in cars, contacting the local authorities for
more information is therefore advisable.
• Prevent anybody from using the product without reading the in-
structions. Store this manual for future reference.
• When driving, park the car in a safe place before making any adjust-
ments to the base.
• Do not let children play with product components or parts.
• When the base is not in use, it should be left secured to the seat of
the car or stowed in the boot. An unsecured base may pose a hazard
for passengers in the event of an accident or sudden braking.
• Any adjustments made to the base should only be carried out by
an adult.
• The risk of serious injuries to your child increases, not only in the case
of accidents, but also in other circumstances (sudden braking, etc.) if
these instructions are not followed carefully.
• No car seat can guarantee your child’s total safety in the event of
an accident, but the use of this product reduces the risk of serious
injuries or death when installed correctly.
• Ensure that all the car passengers fasten their safety harnesses for their
own safety and because, during the journey, they may injure the child
in the event of an accident or sudden braking of the car.
• Make sure that the vehicle seats (foldable, tiltable or rotating) are
well secured.
• After an accident, even if minor, the base must be replaced because
it may have su ered damage, although such damage may not be
visible to the naked eye.
• Do not use a second-hand base: it may have su ered damage that
is not visible to the naked eye but that may compromise the safety
of the product.
• Do not use a base that appears damaged, deformed or excessively
worn out, or if any parts are missing, as the original safety features
may have been compromised.
• Do not remove the labels and logos from the product.
• This product must not be modi ed in any way unless the modi -
cation has been approved by the manufacturer. Do not install ac-
cessories, spare parts or components which are not supplied and
approved by the manufacturer and intended for the child car seat.
• Do not use anything – pillows, blankets, etc. – to distance the child
car seat from the vehicle seat or to distance the child from the child
car seat: in case of accident, the child car seat may not work properly.
• Make sure that no objects are positioned between the child car seat
and the vehicle seat or between the child car seat and the car door.
• Do not transport loose, unsecured objects or baggage on the back
shelf of the vehicle: they may injure the passengers in the event of
an accident or sudden braking.

24
• Never leave your child unattended in the car, it can be dangerous!
• Avoid giving food to your child while travelling, especially lollies, ice
lollies or other foods on sticks. they may injure your child in case of
accident or sudden braking.
• Stop frequently during long trips: children tire easily whilst using
the child car seat and need to move around. It is recommended
that children get in and out of the child car seat from the curb side.
• DO NOT use the product for more than 5 years. After this period,
alterations of the materials (e.g., due to exposure to sunlight) may
reduce or compromise the product’s eectiveness.
• Artsana declines any liability for the improper use of the product or
any other use other than that speci ed in these instructions.
LIST OF COMPONENTS (Fig. 3)
A. Rebound bar
B. Iso x connectors
C. Iso x attachment indicators
D. Iso x connector buttons
E. Support leg
F. Support leg height adjustment button
G. Leg support correct installation indicator
H. Car seat release levers
I. Car seat fastening slots
J. Indicators con rming correct attachment of the car seat to the base
K. 360° rotation button
L. Indicator con rming correct position for travel
M. Iso x guide
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
This is an advanced i-Size child restraint system, type approved pur-
suant to ECE R129 for use on vehicle seats compatible with the i-Size
system in accordance with the indications provided by the vehicle
manufacturer in the instruction manual for the vehicle. If in doubt,
consult either the enhanced child restraint equipment manufacturer
or the retailer.
If the vehicle does not have an i-Size seat check the vehicle compat-
ibility list, available via the QR code on the product installation label
and at the end of this manual.
INSTALLING THE I-SIZE ISOFIX BASE WITH THE SUPPORT LEG
(see illustrations from 4 to 10)
FOCUS AREAS
a) Installation must be carried out on seats equipped with an Iso x
System.
b) During installation with the Iso x System, the vehicle seat belt
must not be fastened behind the child car seat/base.
c) Do not install the child car seat on seats where the airbag is ac-
tivated.
d) Never use this car seat/base on side-facing or rear-facing vehicle
seats, even if these are equipped with the Iso x System (Fig. 2).
HOW TO CLEAN THE PLASTIC AND METAL PARTS
Clean the plastic and coated metal parts with a damp cloth only. Nev-
er use abrasive detergents or solvents.
The moving parts of the base must not be lubricated.

25
CHECKING THE CONDITION OF THE COMPONENTS
It is recommended to regularly check the condition of the following
components to make sure they are not damaged or worn:
• Plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged
or faded.
STORING THE PRODUCT
When it is not tted in the car, store the base in a dry place, far from
sources of heat and sheltered against dust, humidity and direct sun-
light.
DISPOSING OF THE PRODUCT
When the base no longer complies with the original safety stand-
ards, stop using it and dispose of it at an appropriate waste collection
point. Always dispose of the child car seat following the guidance
and regulations set out in the country of use.
WARRANTY
The product is guaranteed against any lack of conformity under
normal use as speci ed in the instructions. The warranty shall not
therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear
or accidental events. For the duration of the warranty on conformity
defects please refer to the speci c provisions of applicable national
laws in the country of purchase, where appropriate.

26
BASE FULL 360 i-SIZE (40-105 cm)
Cette base est homologuée conformément à la réglementation ECE
R 129/03.
Ces instructions font référence à l'installation de la base Full 360 i-Size
en voiture. Pour l'installation des sièges-auto compatibles, consulter
le manuel de chaque siège.
NOTICE D’EMPLOI
AVANT D'INSTALLER LE SIÈGE-AUTO, LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉ-
GRALEMENT CETTE NOTICE D’EMPLOI POUR ÉVITER TOUT RISQUE
PENDANT L’UTILISATION, CONSERVER LA NOTICE POUR POUVOIR LA
CONSULTER PAR LA SUITE.
AVERTISSEMENTS
• Avant l'utilisation, enlever et éliminer tous les sacs en plastique et les élé-
ments qui font partie de l’emballage du produit et les tenir hors de por-
tée des enfants. Nous recommandons d’éliminer ces éléments confor-
mément aux réglementations en vigueur en matière de tri sélectif.
• Chaque pays a des lois et des règlements di érents en matière de
sécurité pour le transport des enfants en voiture, il est donc conseil-
lé de contacter les autorités locales pour plus d'informations.
• Ne laisser personne utiliser le produit avant d’avoir lu les instructions
et conserver ce manuel pour les utilisations futures.
• Pendant la conduite, arrêter le véhicule en lieu sûr avant de régler la base.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer avec des composants ou des par-
ties du produit.
• Lorsque l’enfant n’est pas dans le siège-auto, la base doit rester ac-
crochée ou être rangée dans le co re. La base non accrochée peut
en e et constituer un danger pour les passagers en cas d’accident
ou de freinage brusque.
• Les opérations de réglage de la base doivent être e ectuées exclu-
sivement par un adulte.
• Le risque de blessures graves pour l’enfant, non seulement en cas
d’accident, mais également dans d’autres circonstances (ex : frei-
nage brusque, etc.), augmente si les indications reportées dans ce
manuel ne sont pas scrupuleusement respectées.
• Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité totale du bébé en cas
d’accident. L’utilisation de ce produit réduit le risque de blessures
graves ou mortelles.
• S’assurer que tous les passagers du véhicule attachent leur ceinture
de sécurité, aussi bien pour leur propre sécurité que pour éviter tout
risque de blesser l’enfant en cas d’accident ou de coup de frein brusque.
• Véri er que les sièges du véhicule (pliables, rabattables ou rotatifs)
sont bien xés.
• En cas d’accident, même léger, la base doit être remplacée car elle
pourrait avoir été endommagée de façon non visible à l’œil nu.
• Ne pas utiliser de bases d’occasion : il pourrait avoir subi des
dommages structurels qui ne sont pas visibles à l’œil nu, mais qui
peuvent compromettre la sécurité du produit.
• Ne pas utiliser une base endommagée, déformée, excessivement
usagée, ou dont une quelconque partie est manquante : ses carac-
téristiques originales de sécurité pourraient être compromises.
• Ne pas enlever les étiquettes et les marques appliquées sur le produit.
• Ne pas apporter de modi cations ou d’ajouts au produit sans l’ap-
probation du fabricant.
• Ne pas appliquer à ce siège-auto d’accessoires, de pièces de re-
change ou d’éléments non fournis et approuvés par le fabricant.
• Ne rien ajouter (ex. coussins ou couvertures) entre le siège-auto et le
siège du véhicule, ni entre le siège-auto et l’enfant: en cas d’accident,
le siège-auto pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Véri er qu’aucun objet n’est interposé entre le siège-auto et le siège

27
du véhicule ou entre le siège-auto et la portière.
• Véri er qu’aucun objet ou bagage non xé ou positionné en toute
sécurité n’est transporté, tout particulièrement sur la plage arrière à
l’intérieur du véhicule: en cas d’accident ou de freinage brusque, ils
pourraient blesser les passagers.
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans la voiture. Cela pourrait être dan-
gereux !
• Ne pas donner à manger à l’enfant pendant le voyage, en particulier
des sucettes, des glaces sur bâtonnet ou d’autres aliments sur un bâ-
tonnet. Il pourrait se blesser en cas d’accident ou de freinage brusque.
• Il est conseillé de faire des pauses fréquentes en cas de long
voyage : l’enfant se fatigue facilement dans le siège-auto et il a be-
soin de bouger. Il est conseillé de faire monter et descendre l’enfant
du côté du trottoir.
• NE PAS utiliser le produit pendant plus de 5 ans. Après cette période,
les altérations des matériaux (par exemple en raison de l'exposition
au soleil) peuvent réduire ou compromettre l'e cacité du produit.
• La société Artsana décline toute responsabilité en cas d’usage im-
propre du produit et pour toute utilisation di érente par rapport à
cette notice.
LISTE COMPOSANTS (Fig. 3)
A. Barre d'amortissement
B. Connecteurs Iso x
C. Indicateurs accrochage Iso x
D. Boutons connecteurs Iso x
E. Support leg (jambe de force)
F. Bouton de réglage de la hauteur de la jambe de force
G. Indicateur d'installation correcte de la jambe de force
H. Levier de décrochage du siège-auto
I. Logements d'accrochage du siège-auto
J. Indicateurs d'accrochage correct siège-auto sur la base
K. Bouton de rotation à 360°
L. Indicateur de position correcte de voyage
M. Guide Iso x
POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE
Ce produit est un dispositif de retenue avancé i-Size pour enfants
homologué conformément à la réglementation ECE R129 pour l'utili-
sation sur les sièges des véhicules compatibles avec le système i-Size,
comme spéci é par le constructeur du véhicule dans le manuel
d'utilisation du véhicule. En cas de doute, consulter le fabricant ou le
revendeur du dispositif amélioré de retenue pour enfants.
Si le véhicule ne dispose pas d'une position assise i-Size, véri er la
liste de compatibilité des voitures disponible via le code QR sur l'éti-
quette d'installation du produit et à la n de ce manuel.
INSTALLATION DE LA BASE I-SIZE ISOFIX AVEC JAMBE DE
FORCE (voir illustrations 4 à 10)
POINTS D'ATTENTION
a) L'installation doit se faire sur des sièges équipés du système Iso x.
b) Lors de l'installation avec le système Iso x, la ceinture de sécurité
du véhicule ne doit pas être attachée derrière le siège-auto/base.
c) Ne pas installer le siège-auto sur les sièges où l'airbag est activé.
d) Ne jamais utiliser ce siège-auto/base sur des sièges orientés latéra-
lement ou dos à la route même si dotés de système Iso x (Fig. 2).

28
NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE ET EN MÉTAL
Pour le nettoyage des parties en plastique ou en métal verni, utiliser
seulement un chi on humide. Ne jamais utiliser de détergents abra-
sifs ou de solvants.
Les parties mobiles de la base ne doivent en aucune sorte être lu-
bri ées.
CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DES COMPOSANTS
Il est conseillé de véri er régulièrement l’intégrité et l’état d’usure des
éléments suivants :
• Plastiques : véri er l’état d’usure de toutes les parties en plastique
qui ne doivent montrer aucun signe évident d’endommagement
ou de décoloration.
CONSERVATION DU PRODUIT
Quand elle n’est pas installée dans la voiture, il est conseillé de
conserver la base dans un endroit sec, loin des sources de chaleur et
à l’abri de poussières, de l’humidité et du rayonnement solaire direct.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Une fois la limite d’utilisation prévue pour la base atteinte, inter-
rompre son utilisation et la déposer parmi les déchets. Pour des mo-
tifs de respect de l’environnement, séparer les di érents types de dé-
chets conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays.
GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des
conditions normales d’utilisation selon les indications gurant sur la
notice d’utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de
dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événe-
ments accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre
les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les
normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat.

30
Zubehörteile, Ersatzteile oder Komponenten, die vom Hersteller für
die Verwendung mit dem Autokindersitz geliefert und genehmigt
wurden.
• Verwenden Sie bitte keine Kissen oder Decken, um den Autokinder-
sitz zu erhöhen. Im Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokindersitz
nicht korrekt funktionieren.
• Vergewissern Sie sich, dass sich keine Gegenstände zwischen dem
Autokindersitz und dem Sitz oder zwischen dem Autokindersitz
und der Tür be nden.
• Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf der Hutablage im Fahr-
zeug weder Gegenstände noch Gepäck transportiert werden, die
nicht sicher festgemacht oder positioniert wurden: Bei einem Unfall
oder bei ruckartigem Bremsen könnten diese die Insassen verletzen.
• Lassen Sie das Kind niemals allein im Fahrzeug. Dies kann gefähr-
lich sein!
• Vermeiden Sie es, dem Kind während der Fahrt Speisen zu verabrei-
chen, insbesondere Lutscher, Eis am Stiel oder andere Speisen am
Stiel. Im Falle eines Unfalls oder beim scharfen Bremsen könnten
diese das Kind verletzen.
• Machen Sie während langer Autofahrten häu ger Pausen: Das Kind
wird im Autokindersitz sehr schnell müde und braucht Bewegung.
Es wird empfohlen, das Kind auf der Gehwegseite ein- und ausstei-
gen zu lassen.
• Verwenden Sie das Produkt NICHT länger als 5 Jahre. Nach Ablauf
dieser Zeit können Materialveränderungen (z.B. durch Einwirkung
von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Produkts verringern oder be-
einträchtigen.
• Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine Haftung bei unsachge-
mäßer und von den vorliegenden Anweisungen abweichender Ver-
wendung des Produkts.
LISTE DER BESTANDTEILE (Abb. 3)
A. Rückprallbügel
B. Iso x-Rastarme
C. Anzeiger Iso x-Befestigung
D. Tasten Iso x-Rastarme
E. Support Leg (Stützbein)
F. Einstelltaste Höhe Stützbein
G. Anzeiger korrekte Installation Stützbein
H. Lösehebel des Autokindersitzes
I. Befestigungsaufnahmen des Autokindersitzes
J. Anzeiger korrekte Befestigung des Autokindersitzes an der Basis
K. Taste der 360°-Drehung
L. Anzeiger korrekte Fahrtposition
M. Iso x-Führung
KORREKTE POSITION IM FAHRZEUG
Dies ist eine moderne Kinder-Rückhalteeinrichtung, genehmigt nach der
ECE R129 zur Verwendung auf Sitzen in mit dem i-Size-System kompa-
tiblen Fahrzeugen gemäß den Anweisungen des Fahrzeugherstellers im
Fahrzeughandbuch. Bei Fragen wenden Sie sich an den Hersteller des fort-
schrittlichen Kinderrückhaltesystems oder an den Händler.
Wenn das Fahrzeug keinen i-Size-Sitzplatz hat, in der Fahrzeugkompa-
tibilitätsliste (verfügbar über QR-Code auf dem Produktinstallationseti-
kett und ganz hinten in dieser Gebrauchsanweisung) nachlesen.
INSTALLATION DER I-SIZE ISOFIX BASIS MIT SUPPORT LEG
(siehe Abbildung 4 bis 10)
HINWEISE

31
a) Die Installation muss auf Sitzen erfolgen, die mit Iso x-System aus-
gestattet sind.
b) Bei der Installation mit dem Isox-System darf der Sicherheitsgurt des
Fahrzeugs nicht hinter dem Autokindersitz/der Basis befestigt werden.
c) Den Autokindersitz nicht auf Sitzen installieren, auf denen der Air-
bag aktiviert ist.
d) Verwenden Sie diesen Autokindersitz/diese Basis niemals auf seit-
lich ausgerichteten oder gegen die Fahrrichtung montierten Sit-
zen, selbst wenn sie mit Iso x-System ausgestattet sind (Abb. 2).
REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND METALLTEILE
Für die Reinigung der Kunststo - oder der lackierten Metallteile sollte
nur ein feuchtes Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine Scheu-
er- oder Lösungsmittel.
Die beweglichen Teile der Basis dürfen keinesfalls geschmiert werden.
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit und den Ver-
schleiß folgender Bestandteile des Autokindersitzes zu überprüfen:
• Kunststo e: Alle Kunststo teile auf ihren Verschleißzustand prüfen.
Sie dürfen keine sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Verschleiß
oder Ausbleichung zeigen.
AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Wenn die Basis nicht im Auto installiert ist, wird empfohlen, sie an
einem trockenen Ort, von Wärmequellen, Staub, Feuchtigkeit und
direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Ist die für die Basis vorgesehene Gebrauchsgrenze erreicht, entsor-
gen Sie sie. Aus Umweltschutzgründen müssen die verschiedenen
Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Entsorgungsbe-
stimmungen Ihres Landes befolgt werden.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler
Gebrauchsbedingungen, gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei-
tung, auftreten. Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch,
Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Dauer der
Gewährleistung auf Konformitätsmängel beachten Sie bitte die spe-
zi schen Bestimmungen der im Kau and geltenden nationalen Vor-
schriften, sofern vorgesehen.

32
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
Esta base está homologada según el reglamento ECE R 129/03.
Estas son las instrucciones de instalación de la Full 360 i-Size base en
el coche; para el montaje de sillas de auto compatibles, consulte el
manual de la silla de auto correspondiente.
INSTRUCCIONES DE USO
ANTES DE INSTALAR LA SILLA DE AUTO, LEA DETENIDAMENTE Y POR
COMPLETO ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS
DURANTE EL USO, Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIAS
• Antes del uso, quite y elimine las bolsas de plástico y todos los de-
más elementos que forman parte del embalaje del producto o, en
cualquier caso, manténgalos fuera del alcance de los niños. Se reco-
mienda eliminar estos elementos conforme lo establecen las leyes
vigentes en materia de recogida selectiva de residuos.
• Cada país establece leyes y reglamentos diferentes en materia de se-
guridad para el transporte de niños en automóvil, por este motivo,
se recomienda contactar con las autoridades locales para solicitar
mayor información.
• No permita que el producto se utilice si no se han leído las instruc-
ciones y conserve este manual para un uso futuro.
• Si está conduciendo, antes de realizar ninguna operación de ajuste
de la base, detenga el vehículo en un lugar seguro.
• Evite que los niños jueguen con los componentes y piezas del pro-
ducto.
• Cuando no se esté transportando al niño, la base debe dejarse de
todas formas instalada, o bien, guardarse en el maletero. En efecto,
una base que no esté sujeta puede representar un peligro para los
pasajeros en caso de accidente o de frenadas bruscas.
• Las operaciones de regulación de la base solo pueden ser realizadas
por un adulto.
• El riesgo de lesiones graves al niño, no solamente en caso de acci-
dente sino en otras circunstancias (por ejemplo, frenadas bruscas,
etc.), aumenta si no se siguen estrictamente las instrucciones de
este manual.
• Ninguna silla de auto puede garantizar la seguridad total del niño
en caso de accidente, pero la utilización de este producto reduce el
riesgo de muerte o lesiones graves.
• Asegúrese de que todos los pasajeros del vehículo usen su cinturón
de seguridad, por su propia seguridad y porque durante el viaje, en
caso de accidente o de frenada brusca, podrían herir al niño.
• Compruebe que los asientos del vehículo (plegables, abatibles o
giratorios) estén bien enganchados.
• Tras un accidente, aunque sea leve, la base debe sustituirse p32-ya que
puede haber sufrido daños, no siempre reconocibles a simple vista.
• No utilice bases de segunda mano: pueden haber sufrido daños
estructurales no visibles a simple vista, pero que pueden compro-
meter la seguridad del producto.
• No utilice la base si está dañada, deformada, excesivamente gastada
o incompleta: podría haber perdido sus características originales de
seguridad.
• No elimine las etiquetas ni las marcas del producto.
• No modi que ni incorpore partes adicionales al producto sin la
aprobación del fabricante. No instale accesorios, piezas de repuesto
o componentes que no estén suministrados y aprobados por el fa-
bricante para ser utilizados con la silla.
• No utilice complementos como almohadas o mantas para elevar la
silla del asiento del vehículo, ni para que el niño quede más alto en la
silla: en caso de accidente, la silla podría no funcionar correctamente.

33
• Compruebe que no haya objetos entre la silla y el asiento, o entre
la silla y la puerta.
• Asegúrese de que no se transporten objetos ni equipajes sin jar-
los o colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del
vehículo: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los
pasajeros.
• Nunca deje al niño solo en el automóvil, ¡puede ser peligroso!
• No le administre comida al niño durante el viaje, especialmente pi-
ruletas, polos u otro tipo de dulces con palito. En caso de accidente
o frenadas bruscas, pueden herirlo.
• Durante los viajes largos, se recomienda realizar paradas frecuentes:
el niño se cansa fácilmente en la silla de auto y necesita moverse. Se
recomienda acomodar y bajar al niño por el lado de la acera.
• NO utilice el producto por un período superior a 5 años. Pasado este
tiempo, las alteraciones que sufren los materiales (por ejemplo, a
causa de la exposición a la luz del sol) pueden disminuir o compro-
meter las propiedades del producto.
• La empresa Artsana no asume responsabilidad alguna por el uso
incorrecto del producto y por usos diferentes de aquellos indicados
en estas instrucciones.
LISTA DE COMPONENTES (Fig. 3)
A. Barra antirrebote
B. Conectores Iso x
C. Indicadores de enganche Iso x
D. Botones conectores Iso x
E. Pata de apoyo
F. Botón de regulación de la altura de la pata de apoyo
G. Indicador de correcta instalación de la pata de apoyo
H. Palancas de desenganche de la silla de auto
I. Sedes de enganche de la silla de auto
J. Indicadores de que la silla está correctamente enganchada en la base
K. Botón de la rotación de 360°
L. Indicador de la posición correcta de viaje
M. Guía Iso x
POSICIÓN CORRECTA EN EL VEHÍCULO
Este es un dispositivo avanzado de retención infantil i-Size homolo-
gado conforme al reglamento ECE R129 para utilizarlo en los asientos
de vehículos compatibles con el sistema i-Size siguiendo las instruc-
ciones indicadas por el fabricante del vehículo en el manual de uso
del vehículo. En caso de duda, consulte al fabricante del sistema
avanzado de retención infantil o al vendedor.
Si el vehículo no cuenta con un puesto de asiento para i-Size, revise
el listado de compatibilidad de los automóviles, disponible a través
del código QR presente en la etiqueta de instalación del producto y
al nal de este manual.
INSTALACIÓN DE LA BASE I-SIZE ISOFIX CON SUPPORT LEG
(ver ilustraciones de la 4 a la 10)
PRESTE ATENCIÓN A LO SIGUIENTE
a) La instalación debe realizarse en asientos que tengan el Sistema
Iso x.
b) Durante la instalación con el Sistema Iso x, el cinturón de segu-
ridad del vehículo no debe abrocharse detrás de la silla de auto/
base.

34
c) No instale la silla de auto en asientos con el airbag activado.
d) Nunca utilice esta silla/base en asientos laterales u opuestos al sen-
tido de la marcha aunque estén dotados de Sistema Iso x (Fig. 2).
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE PLÁSTICO Y DE METAL
Para la limpieza de las partes de plástico o metal barnizado, utilice
solo un paño húmedo. Nunca utilice detergentes abrasivos o disol-
ventes.
Las partes móviles de la base no se deben lubricar.
CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS COMPONENTES
Se recomienda comprobar regularmente la integridad y el estado de
desgaste de los siguientes componentes:
• Partes de plástico: Revise el estado de desgaste de todas las partes
de plástico que no deben presentar señales visibles de daños ni es-
tar descoloridas.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Cuando la base no esté instalada en el automóvil, se recomienda
guardarla en un lugar seco, alejado de fuentes de calor y protegido
del polvo, la humedad y la luz solar directa.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Al nal de la vida útil de la base, deje de usarla y deposítela en un
punto de recogida de residuos adecuado. A efectos del respeto y la
protección del medio ambiente, se deben separar los distintos tipos de
residuos según establecen las normativas vigentes en el país de uso.
GARANTÍA
La garantía del producto cubre cualquier defecto en condiciones
normales de uso, conforme a las instrucciones de uso. Por lo tanto,
la garantía no se aplicará en caso de daños derivados del mal uso,
desgaste o accidentes. Para la duración de la garantía por defectos de
conformidad, se remite a las disposiciones especí cas de la normati-
va nacional aplicable en el país de compra, si procede.

35
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
Esta base está homologada nos termos do regulamento ECE R 129/03.
Estas instruções referem-se à instalação da Base Full 360 i-Size. Para a instala-
ção das cadeiras auto compatíveis, consulte o manual de cada cadeira auto.
INSTRUÇÕES DE USO
ANTES DE INSTALAR A CADEIRA AUTO LEIA ATENTAMENTE E INTE-
GRALMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR RISCOS NA
UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
ADVERTÊNCIAS
• Antes de utilizar, remova e elimine eventuais sacos de plástico e
todos os elementos que façam parte da embalagem do produto ou
mantenha-os sempre fora do alcance das crianças.. Recomendamos
que separe todos os componentes de acordo com a recolha seletiva
de lixos, conforme as leis em vigor.
• Cada país prevê leis e regulamentos diferentes em matéria de se-
gurança para o transporte de crianças em automóveis, por este
motivo é aconselhável contactar as autoridades locais para obter
mais informações.
• Não permita que alguém utilize o produto sem ter lido as instruções
e conserve este manual para consultas futuras.
• Durante a marcha, antes de realizar as operações de regulação na
base, pare o veículo num sítio seguro.
• Não permita que as crianças brinquem com componentes ou partes
do produto.
• Mesmo sem a criança, a base deve estar sempre instalada ou então
deve ser guardada no porta-bagagem. Se a base não estiver xada
pode constituir um perigo para os passageiros, em caso de acidente
ou travagem brusca.
• Os procedimentos de regulação da base devem ser efetuados ex-
clusivamente por um adulto.
• O risco de a criança sofrer alguma lesão grave, não só em caso de
acidente mas também noutras circunstâncias (por ex. travagens
bruscas, etc.), aumenta se as indicações dadas neste manual não
forem escrupulosamente respeitadas.
• Nenhuma Cadeira auto pode garantir a segurança total da criança
em caso de acidente, mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos e de morte da criança.
• Assegure-se de que todos os passageiros do veículo utilizam o cinto
de segurança, não só para a sua própria segurança, mas também para
que durante a viagem, em caso de acidente ou travagem brusca, não
possam ferir a criança.
• Certi que-se de que os bancos do veículo (dobráveis, rebatíveis ou
giratórios) estão xados corretamente.
• Após um acidente, ainda que ligeiro, a base deve ser substituída,
dado que pode ter sofrido danos nem sempre visíveis a olho nu.
• Não utilize bases em segunda mão: poderão ter sofrido danos es-
truturais não visíveis a olho nu mas que podem comprometer a
segurança do produto.
• Não utilize uma base que esteja dani cada, deformada, excessiva-
mente desgastada ou com algum componente em falta: pois pode-
rá ter perdido as características originais de segurança.
• Não retire as etiquetas e a marca do produto.
• Não faça alterações ou acrescentos ao produto sem aprovação do
fabricante. Não instale acessórios, peças de substituição e compo-
nentes não fornecidos e aprovados pelo fabricante para utilização
com a Cadeira auto.
• Não coloque objetos, por exemplo almofadas ou mantas, entre a Ca-
deira auto e o banco do veículo ou entre a criança e a Cadeira auto:
em caso de acidente, a cadeira auto pode não funcionar corretamente.

37
d) Nunca utilize esta cadeira auto/base em bancos virados lateral-
mente ou no sentido inverso à marcha, mesmo se equipados com
Sistema Iso x (Fig. 2).
LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁSTICO E DE METAL
Para a limpeza dos componentes em plástico ou em metal pintado,
utilize apenas um pano húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos
ou solventes.
As partes móveis da base não devem, de modo algum, ser lubri -
cadas.
CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COMPONENTES
É aconselhável veri car regularmente a integridade e o estado de
desgaste dos seguintes componentes:
• Plásticos: veri que o estado de desgaste de todos os componentes
em plástico, que não devem apresentar evidentes sinais de deterio-
ração nem perda de cor.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não está instalada no veículo, é aconselhável conservar a
base num local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo do pó,
humidade e luz solar direta.
DESCARTE DO PRODUTO
Atingido o limite de utilização previsto para a base, deixe de a usar e
elimine-a. Por respeito ao meio ambiente, separe os diferentes tipos
de resíduos de acordo com a legislação vigente no seu País.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformi-
dade, veri cado em condições normais de utilização, de acordo com
o disposto nas instruções de uso. A garantia não poderá, portanto,
aplicar-se em caso de danos no produto provocados por utilização
imprópria, desgaste ou acidente. Para o prazo de validade da garantia
sobre defeitos de conformidade, consulte as disposições especí cas
das normas nacionais, aplicáveis no país de aquisição, se as houver.

38
FULL 360 i-SIZE BASIS (40-105 cm)
Deze basis is goedgekeurd volgens het reglement ECE R 129/03.
Deze aanwijzingen betre en de installatie van de Full 360 i-Size basis
in de auto, voor de installatie van de compatibele autostoeltjes raad-
pleegt u de handleidingen van de autostoeltjes.
GEBRUIKSAANWIJZING
LEES VÓÓR DE INSTALLATIE VAN HET KINDERSTOELTJE DEZE GEBRUIKS-
AANWIJZING VOLLEDIG EN AANDACHTIG DOOR OM KANS OP GEVAAR
BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR DE GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR LATERE RAADPLEGING.
WAARSCHUWINGEN
• Verwijder vóór gebruik eventuele plastic zakken en alle andere ver-
pakkingsonderdelen en gooi ze weg of houd ze in ieder geval bui-
ten het bereik van kinderen. Voer ze af in overeenstemming met de
geldende wetten voor gescheiden afvalverwerking.
• Elk land heeft andere wetten en voorschriften met betrekking tot
de veiligheid van het vervoer van kinderen in auto's. Het is daarom
raadzaam om contact op te nemen met de plaatselijke autoriteiten
voor meer informatie.
• Laat niemand het product gebruiken zonder de instructies te lezen
en bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
• Zet het voertuig stil op een veilige plaats voordat u de basis verstelt.
• Laat andere kinderen niet met onderdelen of delen van het product spelen.
• Als het kind niet wordt vervoerd, moet de basis vastgekoppeld blij-
ven of in de bagageruimte worden opgeborgen. Als de basis niet is
vastgekoppeld, kan deze een gevaar vormen voor de passagiers bij
een ongeval of bij plotseling remmen.
• De basis mag uitsluitend door een volwassene worden versteld.
• Het gevaar voor ernstig letsel van het kind, en niet alleen bij een
ongeluk, maar ook in andere omstandigheden (bijv. bij hard rem-
men, enz.) wordt groter als de aanwijzingen die in deze handleiding
worden beschreven niet nauwgezet in acht worden genomen.
• Geen enkel autostoeltje kan de absolute veiligheid van het kind in
geval van een ongeluk garanderen, maar het gebruik van dit artikel
vermindert het gevaar voor ernstig letsel of de dood.
• Verzeker u ervan dat alle passagiers van het voertuig hun eigen veiligheids-
gordel gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als omdat zij tijdens de
reis bij een ongeluk of bij hard remmen het kind kunnen verwonden.
• Controleer of de (inklapbare, kantelbare of draaiende) zetels van het
voertuig stevig vastzitten.
• Ook na een niet ernstig ongeluk moet de basis worden vervangen,
omdat deze schade opgelopen kan hebben die niet altijd met het
blote oog zichtbaar is.
• Gebruik geen tweedehands basis: deze kunnen voor het blote oog
onzichtbare structurele schade hebben opgelopen, die echter zoda-
nig is dat de veiligheid van het artikel niet langer gewaarborgd wordt.
• Gebruik geen basis die beschadigd, vervormd of overmatig versle-
ten is of waaraan onderdelen ontbreken: het kan zijn dat het niet
meer over de oorspronkelijke veiligheidskenmerken beschikt.
• Verwijder de etiketten en de merken van het artikel niet.
• Wijzig niets aan het artikel en voeg er niets aan toe zonder toestem-
ming van de fabrikant. Breng geen accessoires, reserveonderdelen
of niet door de fabrikant geleverde en goedgekeurde onderdelen
aan om met het autostoeltje te gebruiken.
• Gebruik niets, bijv. kussens of dekens, om het autostoeltje wat hoger
op de stoel van het voertuig te zetten of om het kind hoger op het au-
tostoeltje te zetten: in geval van een ongeluk kan het dan gebeuren
dat het autostoeltje niet goed functioneert.
• Controleer of er zich geen voorwerpen tussen het autostoeltje en

39
de zetel of het autostoeltje en het portier bevinden.
• Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op
de hoedenplank, in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast-
gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard
remmen kunnen ze de passagiers verwonden.
• Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit kan gevaarlijk zijn!
• Geef het kind tijdens de reis geen eten, in het bijzonder geen lolly,
ijslolly of andere etenswaar op een stokje. In geval van een ongeluk
of bij hard remmen kunnen deze hem verwonden.
• Tijdens lange reizen wordt aangeraden vaak te pauzeren: het kind
verveelt zich al gauw in het autostoeltje en moet zich kunnen be-
wegen. Het is aangeraden het kind aan de kant van de stoep in en
uit te laten stappen.
• Gebruik het product NIET langer dan 5 jaren. Na deze periode kun-
nen de wijzigingen in de materialen (bijvoorbeeld door blootstel-
ling aan zonlicht) de goede werking van het product reduceren of
negatief beïnvloeden.
• De rma Artsana wijst elke vorm van aansprakelijkheid af bij onei-
genlijk gebruik van het artikel en bij elk gebruik dat niet overeen-
stemt met deze instructies.
LIJST MET ONDERDELEN (Fig. 3)
A. Anti-rebound bar
B. Iso x-koppelstukken
C. Indicatoren koppeling Iso x
D. Knoppen Iso x-koppelstukken
E. Steunpoot (steunpoot)
F. Knop voor verstellen hoogte steunpoot
G. Indicator van de correcte installatie van de steunpoot
H. Ontgrendelingshendels autostoeltje
I. Bevestigingspunten autostoeltje
J. Indicatoren correcte bevestiging autostoeltje op de basis
K. Knop voor draaien 360°
L. Indicator correcte rijpositie
M. Geleider Iso x
JUISTE PLAATS IN HET VOERTUIG
Dit is een geavanceerd i-Size-bevestigingssysteem voor kinderen,
goedgekeurd volgens ECE R129 voor gebruik op zitplaatsen in i-Si-
ze-compatibele voertuigen volgens de aanwijzingen van de voer-
tuigfabrikant in de gebruikshandleiding van het voertuig. Wend u
voor vragen tot de fabrikant van het geavanceerde kinderbevesti-
gingssysteem of tot de verkoper.
Als uw auto geen zitplaats voor i-Size heeft, controleer dan de auto-
compatibiliteitslijst die beschikbaar is via de QR-code op het produc-
tinstallatielabel en aan het eind van deze handleiding.
INSTALLATIE VAN DE BASIS I-SIZE ISOFIX MET STEUNPUNT (zie
afbeelding 4 t/m 10)
AANDACHTSPUNTEN
a) De installatie moet plaatsvinden op stoelen met Iso x-systeem.
b) Bij installatie met het Iso x-systeem mag de autogordel niet achter
het autostoeltje/de basis worden bevestigd.
c) Installeer het autostoeltje niet op stoelen met geactiveerde airbag.
d) Gebruik dit autostoeltje/deze basis nooit op stoelen die zijdelings
of tegen de rijrichting in staan, ook niet als deze zijn uitgerust met

40
het Iso x-systeem (Fig. 2).
DE PLASTIC EN METALEN ONDERDELEN REINIGEN
Gebruik alleen een vochtige doek om de plastic of gelakte metalen
delen te reinigen. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
De bewegende delen van de basis mogen op geen enkele wijze wor-
den gesmeerd.
CONTROLE OF DE ONDERDELEN INTACT ZIJN
Het wordt aanbevolen de volgende onderdelen regelmatig op be-
schadiging en slijtage te controleren:
• Kunststof delen: controleer de slijtagestaat van alle plastic delen,
die geen duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd
mogen zijn.
HET ARTIKEL OPBERGEN
Als de basis niet in de auto geïnstalleerd is, is het raadzaam om deze
op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd
tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren.
HET ARTIKEL AFDANKEN
Als de voorziene gebruiksgrens voor de basis is bereikt, gebruik deze
dan niet meer en voer de basis af. Uit respect voor het milieu scheidt
u de verschillende soorten afval volgens wat door de geldende voor-
schriften in uw land is voorgeschreven.
GARANTIE
Het product is gegarandeerd tegen elk gebrek aan overeenstem-
ming onder normale gebruiksomstandigheden in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing. De garantie is dus niet geldig in geval
van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toeval-
lige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake non-con-
formiteit verwijzen we naar de speci eke richtlijnen en de nationale
normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze
voorzien zijn.

42
n né p edm ty a zavazadla, a to zvlášt na zadní odkládací desce: ě ř ě ě
v p ípad nehody nebo prudkého zabrzd ní by mohly zranit ces- ř ě ě
tující ve vozidle.
• Nikdy nenechávejte dít ve vozidle samotné. Mohlo by to být ne-ě
bezpe né!č
• Nedávejte dít ti b hem cesty pokrmy na špejli, p edevším lízátka ě ě ř
nebo zmrzlinu. V p ípad nehody nebo prudkého zabrzd ní by se ř ě ě
mohlo zranit!
• B hem dlouhých cest doporu ujeme d lat asté zastávky: Dít se ě č ě č ě
v autoseda ce velmi snadno unaví a pot ebuje pohyb. Doporu uje- č ř č
me nechat dít nastupovat a vystupovat ze strany chodníku.ě
• Výrobek NEPOUŽÍVEJTE po dobu delší než 5 let. Po této dob m že ě ů
zm na materiálu (napě ř. zd vodu vystavení slune nímu zá ení) ome-ů č ř
zit nebo znehodnotit funk nost výrobku.č
• Spole nost Artsana nenese žádnou odpov dnost za nesprávné po-č ě
užívání výrobku a za jakékoli používání odlišným zp sobem nebo ů
k jiným ú el m, než je uvedeno v tomto návodu. č ů
SEZNAM DÍL (obr. 3)Ů
A. Rebound bar
B. Konektory Iso x
C. Indikátory p ipnutí Iso x ř
D. Tla ítka konektor Iso xč ů
E. Support leg (podp rná noha)ě
F. Tla ítko nastavení výšky podp rné nohyč ě
G. Ukazatel správné montáže podp rné nohyě
H. Pá ky pro odpojení autoseda kyč č
I. Otvor pro upevn ní autoseda kyě č
J. Indikátory správného upnutí autoseda ky do základny č
K. Tla ítko oto ení o 360°č č
L. Indikátor správné polohy pro jízdu
M. Vodítko Iso xu
SPRÁVNÉ UMÍST NÍ VE VOZIDLEĚ
Toto je pokro ilý zádržný systém pro d ti i-Size, který je schválen v sou-č ě
ladu s p ředpisem ECE R129 pro použití na sedadlech vozidel kompati-
bilních se systémem i-Size, a to podle pokyn výrobce vozidla uvede- ů
ných v Návodu k obsluze vozidla. V p ř ěípad pochybností se obra te na ť
výrobce zádržného systému pro děti nebo na jeho prodejce.
Pokud vaše vozidlo není vybaveno sedadlem i-Size, podívejte se do
seznamu kompatibilních vozidel, který je k dispozici prost ednictvím ř
QR kódu na instala ním štítku výrobku a na konci této p íru ky.č ř č
INSTALACE ZÁKLADNY I-SIZE ISOFIX S PODP RNOU NOHOU Ě
(viz obrázky 4 až 10)
BODY, KTERÝM JE T EBA V NOVAT POZORNOSTŘ Ě
a) Základnu je nutné instalovat na sedadla vybavená systémem Iso x.
b) B hem instalace za použití systému Iso x nesmí být bezpe nostní ě č
pás vozidla p ipnut za autoseda kou/základnou. ř č
c) Autoseda ku neinstalujte na sedadla, na kterých je aktivní airbag.č
d) Nikdy tuto autoseda ku/základnu nep ipev ujte na sedadla, která č ř ň
jsou oto ena bokem nebo proti sm ru jízdy, a to i p esto, že jsou č ě ř
vybavena systémem Iso x (obr. 2).
Č ĚIŠT NÍ PLASTOVÝCH A KOVOVÝCH ÁSTÍ Č
Č č ě části z plastu nebo lakovaného kovu ist te pouze navlh eným

43
had íkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani edidla.ř ř
Pohyblivé ásti základny se nesm jí nijak promazávat.č ě
KONTROLA CELISTVOSTI SOU ÁSTÍČ
Doporu ujeme pravideln kontrolovat celistvost a stav opot ebení č ě ř
následujících ástí:č
• Plasty: kontrolujte stupe opot ebení všech plastových ástí, které ň ř č
nesmí být ani viditeln poškozené ani vybledlé.ě
USCHOVÁNÍ VÝROBKU
Pokud základnu nepoužíváte ve vozidle, doporu ujeme ji uschovat č
na suchém míst mimo dosah tepelných zdroj a uložit ji tak, aby ě ů
byla chrán na p ed prachem, vlhkostí a p ímým slune ním sv tlem.ě ř ř č ě
LIKVIDACE VÝROBKU
Po uplynutí stanovené doby životnosti p esta te základnu používat ř ň
a vyho te ji do odpadu. Z d vodu ochrany životního prost edí umís- ď ů ř
t te jednotlivé ásti výrobku do t íd ného odpadu v souladu s p ed-ě č ř ě ř
pisy platnými ve vaší zemi.
ZÁRUKA
Výrobek má záruku na jakýkoli nedostatek v souladu b žných pod- ě
mínek použití a v souladu s Návodem k použití. Záruka se nevztahuje
na škody vzniklé v d sledku nesprávného použití, opot ebení nebo ů ř
nahodilých událostí. Po dobu trvání záruky na vady se i te zvláštní-ř ď
mi ustanoveními národních p edpis platných v zemi nákupu, pokud ř ů
jsou poskytována.

44
BAZA FULL 360 i-SIZE (40-105 cm)
Baza zosta a zatwierdzona zgodnie z rozporz dzeniem ECE R 129/03.ł ą
Instrukcje te dotycz instalacji bazy Full 360 i-Size w samochodzie, ą
natomiast w celu instalacji fotelików kompatybilnych nale y odnie ż ść
si do instrukcji danego fotelika.ę
INSTRUKCJA U YTKOWANIAŻ
PRZED ZAINSTALOWANIEM FOTELIKA SAMOCHODOWEGO PRZECZY-
TA UWA NIE I W CAĆ Ż ŁO CI T INSTRUKCJŚ Ę Ę Ś Ć, ABY NIE DOPU CI DO
NIEBEZPIECZNYCH SYTUACJI W CZASIE UŻYTKOWANIA ORAZ ZACHO-
WA JĆ Ą NA PRZYSZŁO .ŚĆ
OSTRZE ENIA Ż
• Przed u yciem produktu nale y usun i wyeliminowa ewentual-ż ż ąć ć
ne plastikowe torebki oraz wszystkie elementy wchodz ce w sk ad ą ł
opakowania i przechowywa je w miejscu niedost pnym dla dzieci. ć ę
Zgodnie z obowi zuj cymi przepisami prawa, zaleca si wyrzucenie ą ą ę
cz ci opakowania do odpowiednich pojemników przeznaczonych ęś
do segregacji mieci.ś
• Ka dy kraj przewiduje odmienne normy i przepisy dotycz ce bez-ż ą
piecznego przewozu dzieci w samochodzie, z tego wzgl du wska-ę
zane jest skontaktowanie si z lokalnymi organami w celu uzyskania ę
szczegó owych informacji.ł
• Nie pozwala , aby produkt u ywa y osoby, które nie przeczyta y in-ć ż ł ł
strukcji i zachowa instrukcj na przysz o .ć ę ł ść
• Podczas jazdy, przed regulacj bazy nale y zatrzyma pojazd w bez-ą ż ć
piecznym miejscu.
• Nie pozwala innym dzieciom bawić ć się komponentami lub cz ciami ęś
produktu.
• Nawet je li nie przewozi si dziecka, baza powinna by zawsze pra-ś ę ć
wid owo zainstalowana lub w o ona do baga nika. W razie wypad-ł ł ż ż
ku lub gwa townego hamowania baza, która nie zosta a zaczepiona ł ł
mo e stanowi zagro enie dla pasa erów.ż ć ż ż
• Baz mog regulowa wy cznie osoby doros e.ę ą ć łą ł
• Ryzyko odniesienia powa nych obra e przez dziecko, nie tylko ż ż ń
w razie wypadku, lecz równie w innych okoliczno ciach (np. przy ż ś
gwa townym hamowaniu, itd.) wzrasta, je li nie przestrzega si do-ł ś ę
k adnie zalece podanych w tej instrukcji.ł ń
• W razie wypadku aden Fotelik nie mo e zagwarantowa dziecku ż ż ć
ca kowitego bezpiecze stwa, ale u ycie tego produktu zmniejsza ł ń ż
ryzyko powa nych obra e oraz mierci.ż ż ń ś
• Upewni sić ę, e wszyscy pasa erowie pojazdu u ywaj swojego pasa ż ż ż ą
bezpieczeństwa, nie tylko dla ich w asnego bezpieczeł ństwa, lecz rów-
nie dlatego, e w trakcie podróż ż ży, w razie wypadku lub gwałtowne-
go hamowania, mogliby zranić dziecko.
• Sprawdzi , czy siedzenia pojazdu (sk adane, uchylne lub obrotowe) ć ł
s odpowiednio zablokowane.ą
• Nawet podczas niegro nego wypadku samochodowego baza ź
mo e zosta uszkodzona w sposób niewidoczny go ym okiem, dla-ż ć ł
tego te nale y j wymieni .ż ż ą ć
• Nie nale y stosowa u ywanych baz: mog posiada uszkodzenia ż ć ż ą ć
konstrukcyjne niewidoczne go ym okiem, uniemo liwiaj ce bez-ł ż ą
pieczne u ywanie produktu.ż
• Nie u ywa bazy, je eli jest uszkodzona, zdeformowana, zbyt zu yta ż ć ż ż
lub w przypadku braku jakiejkolwiek cz ci: mo liwe jest, i utraci ęś ż ż ł
on swe oryginalne cechy charakterystyczne zapewniaj ce bezpie-ą
cze stwo.ń
• Nie usuwa etykiet i oznacze produktu.ć ń
• Nie nale y dokonywa adnych przeróbek ani instalowa dodatko-ż ć ż ć
wych akcesoriów bez uprzedniej zgody producenta. Nie montowa ć
na Foteliku akcesoriów, cz ci zamiennych lub innych elementów, ęś

45
które nie zosta y dostarczone i zatwierdzone przez Producenta.ł
• Nie u ywa niczego, np. poduszek lub koców, w celu uniesienia Fo-ż ć
telika na siedzeniu samochodowym lub dziecka na Foteliku: w razie
wypadku, mo e spowodowa to nieprawidż ć łowe działanie Fotelika.
• Sprawdzi , czy pomi dzy Fotelikiem a siedzeniem lub pomi dzy ć ę ę
Fotelikiem a drzwiami samochodu niczego nie ma.
• Upewni si , czy nie s przewo one – przede wszystkim na tylnej ć ę ą ż
pó ce – przedmioty lub baga e, które zosta y nieprawid owo umo-ł ż ł ł
cowane lub le umieszczone, mog ce: w razie kolizji lub gwa tow-ź ą ł
nego hamowania zrani pasa erów.ć ż
• Nigdy nie pozostawia dziecka w samochodzie bez opieki. Mo e to ć ż
by niebezpieczne!ć
• W trakcie jazdy nie dawa dziecku jedzenia, a w szczególno ci liza-ć ś
ków, lodów lub innych artyku ów na patyku. W razie wypadku lub ł
gwa townego hamowania mog yby zrani dziecko.ł ł ć
• W trakcie długich podróży zaleca się częste postoje: dziecko siedząc w
Foteliku łatwo się męczy i potrzebuje się poruszać. Zaleca się, aby dziec-
ko wsiadało do samochodu i z niego wysiadało od strony chodnika.
• NIE u ywa produktu przez okres powy ej 5 lat. Po tym okresie, ż ć ż
zmiany materia ów (na przyk ad z powodu wystawiania na pro-ł ł
mienie s oneczne) mog zmniejszy lub pogorszy skuteczno ł ą ć ć ść
produktu.
• Spó ka Artsana nie ponosi adnej odpowiedzialno ci w przypadku ł ż ś
niew a ciwego u ywania produktu oraz w przypadku jego u ywa-ł ś ż ż
nia w sposób niezgodny z t instrukcj .ą ą
LISTA ELEMENTÓW (Rys. 3)
A. Dr ek przeciwko odbijaniu siąż ę
B. czniki Iso xŁą
C. Wska niki gniazd zaczepu Iso x ź
D. Przyciski czników Iso xłą
E. Noga podpieraj caą
F. Przycisk regulacji wysoko ci nogi podpieraj cejś ą
G. Wska nik prawid owej instalacji nogi podpieraj cejź ł ą
H. D wignie zwalniaj ce fotelikź ą
I. Gniazda zaczepu fotelika
J. Wska niki prawid owego zamocowania fotelika na bazie ź ł
K. Przycisk obrotu o 360°
L. Wska nik prawid owej pozycji jazdyź ł
M. Prowadnice Iso x
PRAWID OWA POZYCJA W POJE DZIEŁ Ź
Jest to system przytrzymuj cy i-Size dla dzieci, które zosta o zatwier-ą ł
dzone zgodnie z regulaminem ECE R129 do stosowania na siedze-
niach w pojazdach kompatybilnych z systemem i-Size, zgodnie z
instrukcjami producenta pojazdu zawartymi w instrukcji obs ugi po-ł
jazdu. W razie w tpliwo ci nale y skontaktowa si z producentem ą ś ż ć ę
lub sprzedawc systemu przytrzymuj cego dla dzieci.ą ą
Je li pojazd nie posiada miejsca siedz cego i-Size, sprawdzi li-ś ą ć
st kompatybilno ci pojazdu dost pn za po rednictwem kodu ę ś ę ą ś
QR na etykiecie monta owej produktu oraz na ko cu niniejszej ż ń
instrukcji.

46
MONTA BAZY ISOFIX I-SIZE Z NOG PODPIERAJ C (patrz Ż Ą Ą Ą
ilustracje 4 do 10)
UWAGA
a) Monta musi odbywa si na siedzeniach wyposa onych w system ż ć ę ż
Iso x.
b) W przypadku monta u za pomoc systemu Iso x, pas bezpiecze -ż ą ń
stwa pojazdu nie mo e by zapi ty za fotelikiem/baz . ż ć ę ą
c) Fotelika nie instalowa na fotelach, gdzie w czony jest airbag.ć łą
d) Nie nale y nigdy u ywa tego fotelika/bazy na siedzeniach usta-ż ż ć
wionych w poprzek lub w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy,
nawet je li s one wyposa one w System Iso x (Rys. 2).ś ą ż
CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ METALOWYCH ELEMEN-
TÓW
Do czyszczenia elementów z plastiku lub z lakierowanego metalu
nale y u ywa tylko wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosowa agresyw-ż ż ć ć
nych detergentów ani rozpuszczalników.
Ruchome cz ci bazy nie wymagaj smarowania.ęś ą
KONTROLA STANU ELEMENTÓW SK ADOWYCHŁ
Zaleca si kontrolowa regularnie stan oraz stopie zu ycia nast pu-ę ć ń ż ę
j cych elementów:ą
• Plastikowe elementy: kontrolowa stan oraz stopie zu ycia wszyst-ć ń ż
kich plastikowych elementów, które nie powinny by uszkodzone ć
i wyp owia e.ł ł
KONSERWACJA WYROBU
Je eli baza nie jest zainstalowana w samochodzie zaleca si , aby ż ę
przechowywa j w suchym miejscu, z dala od róde ciep a oraz ć ą ź ł ł
chroni przed kurzem, wilgoci i bezpo rednim dzia aniem promieni ć ą ś ł
s onecznych.ł
UTYLIZACJA WYROBU
Po zako czeniu okresu eksploatacji baza nie powinna by u ywana i ń ć ż
nale y j wyrzuci . Ze wzgl du na ochron rodowiska nale y segre-ż ą ć ę ę ś ż
gowa ró nego rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowi zuj cy-ć ż ą ą
mi w kraju u ytkownika.ż
GWARANCJA
Produkt ma gwarancj na wszystkie wady zgodno ci w normalnych ę ś
warunkach u ytkowania, zgodnych z podanymi w instrukcji. Gwa-ż
rancja nie b dzie mia a natomiast zastosowania w przypadku uszko-ę ł
dze powsta ych w wyniku niew a ciwego u ytkowania, zu ycia lub ń ł ł ś ż ż
przypadkowych zdarze . Informacje na temat okresu gwarancyjnego ń
na wady zgodno ci mo na znale we w a ciwych przepisach krajo-ś ż źć ł ś
wych, obowi zuj cych w kraju zakupu (tam, gdzie dotyczy).ą ą

47
ΠΛΗΡΗΣ ΒΑΣΗ 360 i-SIZE (40-105 cm)
Αυτή η βάση είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τον κανονισμό ECE R
129/03.
Αυτές οι οδηγίες αναφέρονται στην εγκατάσταση της Πλήρους Βά -
σης στο αυτοκίνητο για την εγκατάσταση των συμβατών 360 i-Size ,
καθισμάτων αυτοκινήτου ανατρέξτε στο εγχειρίδιο κάθε καθίσματος
αυτοκινήτου.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙ -
ΝΗΤΟΥ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗ -
ΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗ -
ΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Πριν από τη χρήση αφαιρέστε και πετάξτε τυχόν πλαστικές σακού -
λες και όλα τα στοιχεία συσκευασίας του προϊόντος ή κρατήστε τα
μακριά από τα παιδιά Συνιστάται να απορρίπτετε αυτά τα στοιχεία .
χρησιμοποιώντας τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης σύμφωνα με
την ισχύουσα νομοθεσία .
• Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί νόμοι και κανονισμοί που
αφορούν την ασφάλεια για τη μεταφορά παιδιών με το αυτοκίνητο ,
για το λόγο αυτό καλό είναι να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές
για περισσότερες πληροφορίες .
• Κανείς δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί το προϊόν αν προηγουμέ -
νως δεν έχει διαβάσει τις οδηγίες και φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική χρήση .
• Κατά την οδήγηση προτού εκτελέσετε εργασίες ρύθμισης στη ,
βάση σταματήστε το όχημα σε ασφαλές μέρος, .
• Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με εξαρτήματα και τμήματα του
προϊόντος.
• Όταν δεν μεταφέρεται το παιδί πρέπει, να παραμένει δεμένο ή να το-
ποθετείται στο πορτμπαγκάζ Πράγματι η βάση όταν δεν είναι συν . , -
δεδεμένη αποτελεί πηγή κινδύνου για τους επιβάτες σε περίπτωση
ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος .
• Οι εργασίες ρύθμισης της βάσης πρέπει να πραγματοποιούνται απο-
κλειστικά από ενήλικα .
• Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού για το παιδί όχι μόνο σε πε , -
ρίπτωση ατυχήματος αλλά και σε άλλες περιπτώσεις π χ απότομα , ( . .
φρεναρίσματα κ λπ αυξάνεται αν οι οδηγίες του παρόντος εγχειρι, . .) -
δίου δεν τηρούνται σχολαστικά .
• Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγγυάται την απόλυτη
ασφάλεια του παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος αλλά η χρήση αυ , -
τού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού και θανάτου
του παιδιού .
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήματος έχουν δέσει τη ζώνη
ασφαλείας τους για τη δική τους ασφάλεια αλλά και επειδή σε περί , -
πτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος κατά τη διάρκεια του
ταξιδιού, ενδέχεται να τραυματίσουν το παιδί .
• Βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα του αυτοκινήτου αναδιπλούμενα ( ,
ανατρεπόμενα ή περιστρεφόμενα έχουν στερεωθεί καλά ) .
• Έπειτα από ένα ατύχημα ακόμα και μικρό η βάση πρέπει να αντι , , -
κατασταθεί γιατί ενδέχεται να έχει υποστεί βλάβες που δεν είναι
ορατές με γυμνό μάτι .
• Μην χρησιμοποιείτε βάσεις από δεύτερο χέρι ενδέχεται να έχουν :
υποστεί βλάβη στο σκελετό τους που δεν είναι ορατή με γυμνό μάτι
αλλά που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του προϊόντος .
• Μην χρησιμοποιείτε τη βάση εάν είναι κατεστραμμένη παραμορ , -
φωμένη υπερβολικά φθαρμένη ή εάν λείπει κάποιο από τα μέρη,
της ενδέχεται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας: .
• Μην αφαιρείτε τις ετικέτες και τα σήματα από το προϊόν.

48
• Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν χωρίς την έγκρι -
ση του κατασκευαστή Μην τοποθετείτε αξεσουάρ ανταλλακτικά ή . ,
εξαρτήματα που δεν παρέχονται και δεν είναι εγκεκριμένα από τον
κατασκευαστή για να χρησιμοποιηθούν με το παιδικό κάθισμα .
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ, μαξιλάρια ή κουβέρτες, για να ανασηκώσετε το
παιδικό κάθισμα ή για να ανασηκώσετε το παιδί στο Κάθισμα: Σε περίπτω-
ση ατυχήματος το παιδικό κάθισμα μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα ανάμεσα στο παιδικό
κάθισμα και το κάθισμα του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο παιδικό
κάθισμα και την πόρτα .
• Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται ιδιαίτερα στο πίσω μέρος του αυτο , -
κινήτου, αντικείμενα ή αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή τοπο -
θετηθεί με ασφαλή τρόπο Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου .
φρεναρίσματος ενδέχεται να τραυματίσουν τους επιβάτες .
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο αυτοκίνητο μπορεί να ,
είναι επικίνδυνο !
• Αποφεύγετε να δίνετε τρόφιμα στο παιδί κατά τη διάρκεια της δια -
δρομής ιδιαίτερα, γλειφιτζούρια γρανίτες, ή άλλα τρόφιμα σε ξυλάκι .
Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος ενδέχεται
να το τραυματίσουν .
• Σε περίπτωση μακρινών διαδρομών συνιστάται να κάνετε συχνές ,
στάσεις το παιδί κουράζεται εύκολα μέσα στο παιδικό κάθισμα αυ: -
τοκινήτου και έχει ανάγκη να κινηθεί Συνιστάται να κατεβάζετε και .
να ανεβάζετε το παιδί από την πλευρά του πεζοδρομίου .
• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν για περίοδο μεγαλύτερη από χρό 5 -
νια Μετά. από αυτή την περίοδο οι αλλοιώσεις των υλικών ( . . π χ λόγω
έκθεσης στο ηλιακό φως μπορεί να μειώσουν την αποτελεσματικό ) -
τητα του προϊόντος .
• Η εταιρία δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλη χρήση Artsana
του προϊόντος και για χρήση που δεν τηρεί αυτές τις οδηγίες .
ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Εικ ( . 3)
A. Rebound bar ( )Μπάρα προστασίας
B. Iso xΣύνδεσμοι
C. Iso x Δείκτες σύνδεσης
D. Iso xΚουμπιά συνδέσμων
E. Πόδι στήριξης
F. Κουμπί ρύθμισης ύψους ποδιού στήριξης
G. Δείκτης σωστής εγκατάστασης ποδιού στήριξης
H. Μοχλοί αποσύνδεσης καθίσματος αυτοκινήτου
I. Υποδοχές σύνδεσης καθίσματος αυτοκινήτου
J. Δείκτες σωστής σύνδεσης καθίσματος αυτοκινήτου στη βάση
K. 360°Κουμπί περιστροφής
L. Δείκτης σωστής θέσης ταξιδιού
M. Iso xΟδηγός
ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ
Αυτό είναι ένα προηγμένο σύστημα πρόσδεσης παιδιών εγκε i-Size -
κριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό του για χρήση σε κα ECE R129 -
θίσματα οχημάτων συμβατά με το σύστημα σύμφωνα με τις i-Size
πληροφορίες που παρέχονται από τον κατασκευαστή του οχήματος
στο εγχειρίδιο κατόχου του οχήματος Σε περίπτωση αμφιβολιών . ,
απευθυνθείτε είτε στον κατασκευαστή της διάταξης πρόσδεσης παι -
διών ή στον προμηθευτή σας .
Εάν το όχημα δεν έχει θέση καθίσματος i-Size, ελέγξτε τη λίστα συμβατό-
τητας αυτοκινήτου που είναι διαθέσιμη μέσω του κωδικού QR στην ετι -
κέτα εγκατάστασης του προϊόντος και στο τέλος αυτού του εγχειριδίου.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ ΜΕ ΠΟΔΙ ΣΤΗΡΙΞΗΣ I-SIZE ISOFIX

50
FULL 360 i-SIZE BAZA (40-105 cm)
Bu baza, ECE R 129/03 düzenlemesi uyar nca onayl d r.ı ı ı
Bu talimatlar, Full 360 i-Size Baza’n n araca tak lmas yla ilgilidir;uyumlu ı ı ı
oto koltuklar na takmak için, her bir oto koltu unun k lavuzuna bak n.ı ğ ı ı
KULLANIM TAL MATLARIİ
ÜRÜNÜ KULLANIRKEN RİSKLERİ ÖNLEMEK İ İÇ N, OTO KOLTU UNU TAK-Ğ
MADAN ÖNCE KULLANIM KILAVUZUNUN TAMAMINI D KKATLE OKU-İ
YUNUZ VE KİTAPÇIĞI LER DE BA VURMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.İ İ Ş
UYARILAR
• Kullanmaya ba lamadan önce ürünün tüm plastik po etleri ve am-ş ş
balaj malzemelerini ç kar p at n z ve çocuklar n ula amayacaklar ı ı ı ı ı ş ı
yerlerde saklay n z. Lütfen bunlar geçerli kanunlara uygun olarak ı ı ı
ayr lm at k eklinde bertaraf ediniz.ı ış ı ş
• Her ülke çocuklar n araçta ta nmalar konusunda farkl güvenlik ka-ı şı ı ı
nunlar ve yönetmeliklerine sahiptir, bu nedenle daha fazla bilgi için ı
yerel idarelerle ileti ime geçilmesi önerilir.ş
• Talimatlar okumadan kimsenin ürünü kullanmas na izin vermeyiniz. ı ı
Bu k lavuzu ileride ba vurmak üzere saklay n z.ı ş ı ı
• Sürü s ras nda, bazada herhangi bir ayar yapmadan önce arabay ş ı ı ı
güvenli bir yere park edin
• Çocukların ürünün bile enleri veya parçalarş ı ile oynamalarına izin ver-
meyin.
• Kullan lmad zamanlarda, baza araç koltu una sabitlenmi ekilde ı ığı ğ ş ş
b rak lmal ya da bagaja yerle tirilmelidir. Sabitlenmemi baza, bir ı ı ı ş ş
kaza durumunda veya ani fren yap lmas halinde yolcular için tehlike ı ı
yaratabilir.Sabitlenmemi taban, bir kaza durumunda veya ani fren ş
yap lmas halinde yolcular için tehlike yaratabilir.ı ı
• Bazada yap lan tüm ayarlamalar yaln zca bir yeti kin taraf ndan ger-ı ı ş ı
çekle tirilmelidir.ş
• Bu talimatlara dikkatle uyulmad takdirde, yaln zca kazalarda de il, ığı ı ğ
di er durumlarda da (ani fren vb.) çocu unuzun ciddi ekilde yara-ğ ğ ş
lanma riski artmaktad r.ı
• Kaza durumunda hiçbir oto koltu u çocu unuzun güvenli ini tam ğ ğ ğ
olarak sa layamaz, ancak do ru monte edilmi olmas halinde, bu ğ ğ ş ı
ürünün kullan lmas ciddi ekilde yaralanma veya ölüm riskini azalt r.ı ı ş ı
• Araçtaki bütün yolcular n gerek kendi güvenlikleri açı ıs ndan gerekse ı
yolculuk s rası ında, kaza veya ani fren yapma durumunda çocu un ğ
yaralanmasına neden olabileceklerinden, emniyet kemerlerini ba la-ğ
d klar ndan emin olunuz.ı ı
• Araç koltuklar n n (katlanabilir, yat r labilir ya da döndürülebilir) tam ı ı ı ı
olarak sabitlenmi oldu undan emin olunuz.ş ğ
• Küçük de olsa, bir kazan n ard ndan bazan n de i tirilmesi gerekir, ı ı ı ğ ş
çünkü ç plak gözle görülemeyecek ekilde de olsa hasar görmü ı ş ş
olabilir.
• İkinci el baza kullanmay n:ç plak gözle görülemeyecek ancak ürünün ı ı
güvenli ini tehlikeye atabilecek ekilde hasar görmü olabilir.ğ ş ş
• Hasarl , deforme olmu veya a r derecede y pranm ya da herhangi ı ş şı ı ı ış
bir parças eksik olan bir bazay kullanmay n, çünkü orijinal güvenlik ı ı ı
özelliklerini yitirmi olabilir.ş
• Etiket ve logolar üründen sökmeyiniz.ı
• Bu üründe, üreticinin onay al nmadan hiçbir ekilde de i iklik yap l-ı ı ş ğ ş ı
mamal d r. Çocuk oto koltu una üretici taraf ndan temin edilmemi ı ı ğ ı ş
ya da onaylanmam ve çocuk oto koltu u için tasarlanmam akse-ış ğ ış
suar, yedek parça veya bile enleri takmay n z.ş ı ı
• Çocuk oto koltu unu araç koltu undan uzakla t racak p50-ya da çocu u ğ ğ ş ı ğ
çocuk oto koltu undan uzakla t racak yast k, battaniye vb. hiçbir ey ğ ş ı ı ş
kullanmayın z: kaza durumunda, çocuk oto koltuı ğu i levini do ru e-ş ğ ş
kilde yapamayabilir.
• Çocuk oto koltuğu ile araç koltuğu arasında ya da çocuk oto koltuğu

51
ile araç kapısı arasında hiç bir nesnenin bulunmadığından emin olunuz.
• Arac n arka cam n n ön k sm nda gev ek, sabitlenmemi nesneler ı ı ı ı ı ş ş
veya bavul ta may n z: bir kaza ya da ani fren durumunda yolcular şı ı ı ı
yaralayabilir.
• Çocu unuzu araç içerisinde asla yaln z b rakmay n z, tehlikeli olabilir!ğ ı ı ı ı
• Seyahat esnas nda çocu unuza özellikle lolipop, çubuk dondurma ı ğ
ya da çubuklu ba ka g dalar olmak üzere yiyecek vermekten kaç n -ş ı ı ı
n z. Bunlar, kaza veya ani fren durumunda çocu un yaralanmas na ı ğ ı
neden olabilir.
• Uzun yolculuklarda s k s k mola veriniz: çocuk oto koltu unda otu-ı ı ğ
rurken çocuklar kolayca yorulur ve dola ma ihtiyac duyar. Çocuk-ş ı
lar n oto koltu undan inmesi ve koltu a oturmas s ras nda kavisli ı ğ ğ ı ı ı
taraf n kullan lmas tavsiye edilir.ı ı ı
• Ürünü 5 y ldan daha uzun bir süre KULLANMAYINIZ. Bu süre geçtik-ı
ten sonra, malzemelerde meydana gelecek de i iklikler (örn. güne ğ ş ş
ışığı ğna maruz kalma nedeniyle) ürünün etkilili ini azaltabilir veya
bozabilir.
• Artsana, ürünün uygun olmayan kullan m ndan ya da ürünün bu ı ı
talimatlarda belirtilmeyen türde kullan m ndan kaynaklanabilecek ı ı
zararlardan sorumlu de ildir.ğ
Bile enlerin listesi ( ek. 3)ş Ş
A. Geri sekme kolu
B. Isofix ba lant parçalarğ ı ı
C. Isofix ba lant göstergeleriğ ı
D. Isofix ba lant parças dü meleriğ ı ı ğ
E. Destek ayağı
F. Destek aya yükseklik ayarlama dü mesiğı ğ
G. Destek aya do ru montaj göstergesiğı ğ
H. Oto koltu u serbest b rakma kollarğ ı ı
I. Oto koltu u sabitleme yuvalarğ ı
J. Oto koltu unun bazaya do ru tak ld n onaylayan göstergelerğ ğ ı ığı ı
K. 360° döndürme dü mesiğ
U. Do ru seyahat konumunu onaylayan göstergeğ
M. Iso x k lavuzlar ı ı
ARAÇ Ç NE DO RU YERLE Mİ İ Ğ Şİ
Bu, geli mi bir i-Size çocuk sabitleme sistemidir ve ECE R129 uya-ş ş
r nca, arac n kullan m k lavuzunda araç üreticisi taraf ndan sa lanan ı ı ı ı ı ğ
talimatlara uygun olarak i-Size sistemi ile uyumlu araç koltuklar nda ı
kullan lmas için tip onay verilmi tir. Ku kunuz olursa, geli mi çocuk ı ı ı ş ş ş ş
sabitleme ekipman üreticisine veya bayisine ba vurun.ı ş
Araçta bir i-Size koltuk yoksa, ürün montaj etiketindeki QR kodu arac -ı
l yla ula labilen ve bu k lavuzun sonunda bulunan araç uyumluluk ığı şı ı
listesine bak n z.ı ı
I-SIZE ISOFIX BAZANIN DESTEK AYAĞ İI LE MONTAJI (4 ila 10
aras ndaki resimlere bak n)ı ı
ODAK ALANLARI
a) Montaj, Isofix Sistemi ile donat lm koltuklara yap lmal d r. ı ış ı ı ı
b) Isofix Sistemi ile montaj s ras nda, araç emniyet kemeri çocuk oto ı ı
koltu unun/bazan n arkas na ba lanmamal d r.ğ ı ı ğ ı ı
c) Çocuk oto koltuğunu, hava yastığının etkinleştirildiği koltuklara takmayın.
d) Bu oto koltu unu/bazay , Isofix Sistemi ile donat lm olsalar bile, ğ ı ı ış
asla yana bakan veya arkaya bakan araç koltuklar nda kullanmay n ı ı
( ek. 2).Ş

53
POSTOLJE FULL 360 i-SIZE BASE (40 - 105 cm)
Ovo postolje je homologirano u skladu s uredbom ECE R 129/03.
Ove upute odnose se na postavljanje postolja Full 360 i-Size u au-
tomobil, a za postavljanje kompatibilnih autosjedalica pogledajte
priru nik pojedinih autosjedalica.č
UPUTE ZA UPORABU
PRIJE POSTAVLJANJA AUTOSJEDALICE PAŽLJIVO I U CIJELOSTI PRO I-Č
TAJTE OVAJ PRIRU NIK S UPUTAMA KAKO BISTE IZBJEGLI OPASNOSTI Č
PRI UPORABI I ČUVAJTE GA ZA BUDUĆE POTREBE.
UPOZORENJA
• Prije uporabe skinite i uklonite mogu e plasti ne vre ice i sve di-ć č ć
jelove koji ine ambalažu proizvoda ili ih u svakom slu aju držite č č
daleko od dohvata djece. Preporu ujemo da te elemente odložite č
odvojeno, sukladno važe im zakonima.ć
• Svaka zemlja ima svoje zakone i razli ite uredbe o sigurnosti prijevo-č
za djece u automobilu, stoga savjetujemo da se za više informacija
obratite lokalnim vlastima.
• Izbjegavajte da proizvod koristi osoba koja nije pro itala upute i u-č č
vajte ovaj priru nik za budu u uporabu.č ć
• Za vrijeme vožnje, prije nego što izvršite podešavanja na postolju,
zaustavite vozilo na sigurnom mjestu.
• Izbjegavajte da se druga djeca igraju komponentama i dijelovima po-
stolja.
• Kad ne prevozite dijete, postolje trebate ipak ostaviti zaka eno u č
vozilu ili ga trebate spremiti u prtljažnik. Ako postolje nije zaka eno, č
može predstavljati opasnost za putnike u slu aju nesre e ili naglog č ć
ko enja.č
• Postolje treba podesiti isklju ivo odrasla osoba.č
• Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo u slu aju prometne ne-č
sre e nego i u drugim okolnostima (npr. naglo ko enje itd.) - po-ć č
ve ava se ako se strogo ne pridržavate uputa navedenih u ovom ć
priru niku.č
• Potpunu sigurnost djeteta u slu aju nesre e ne može jam iti niti č ć č
jedna autosjedalica, ali uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od
teških ozljeda ili smrti.
• Provjerite koriste li svi putnici u vozilu vlastiti sigurnosni pojas, kako
zbog vlastite sigurnosti tako i da za vrijeme putovanja - u slu aju ne-č
sreće ili naglog ko enja - ne bi ozlijedili dijete.č
• Provjerite jesu li sjedala vozila (preklopna, s nagibnim položajima ili
okretna sjedala) dobro pri vrš ena.č ć
• Nakon ak i lakše prometne nesre e postolje treba zamijeniti jer č ć
je možda zadobilo ošte enja koja nije uvijek mogu e vidjeti golim ć ć
okom.
• Nemojte koristiti rabljena postolja: njihova konstrukcija bi mogla biti
ošte ena, a da se to ne vidi golim okom, a i sigurnost koju ona pru-ć
žaju bi mogla biti ugrožena.
• Nemojte koristiti postolje ako je ošte eno, deformirano, prekomjer-ć
no istrošeno ili nedostaje bilo koji njegov dio: mogu e je da je izgu-ć
bilo izvorna sigurnosna obilježja.
• Ne skidajte etikete i oznake s proizvoda.
• Nemojte provoditi nikakve izmjene niti dodavanja na proizvodu bez
odobrenja proizvo a a. Nije dopuštena ugradnja opreme, rezervnih đ č
dijelova niti sastavnih dijelova koje proizvo a sjedalice ne isporu i đ č č
i ne odobri.
• Nemojte upotrebljavati nikakve umetke, kao npr. jastuke ili pokrivače,
kako biste podigli autosjedalicu od sjedala u vozilu ili dijete od au-
tosjedalice: u slu aju prometne nesre e autosjedalica možda ne e č ć ć
ispravno funkcionirati.
• Provjerite da izme u autosjedalice i automobilskog sjedala ili au-đ

54
tosjedalice i vrata nema nikakvih predmeta.
• Provjerite da se ne prevoze predmeti ili prtljaga koji nisu sigurno
pri vrš eni ili namješteni, pogotovo na polici prtljažnika vozila: u slu-č ć
č ć čaju nesre e ili naglog ko enja mogli bi ozlijediti putnike.
• Nemojte nikada ostavljati dijete samo u automobilu, to može biti
opasno!
• Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom putovanja, a naro ito lizali-č
ce, sladolede ili drugu hranu na štapi u. U slu aju prometne nesre e ć č ć
ili naglog ko enja, moglo bi se ozlijediti.č
• Za vrijeme dugih putovanja savjetujemo esto zaustavljanje: dijete č
se lako umara u autosjedalici i ima potrebu za kretanjem. Savjetuje-
mo da dijete ulazi u automobil i izlazi iz njega na strani nogostupa.
• NE upotrebljavajte proizvod dulje od 5 godina. Nakon tog vremena,
promjene na materijalu (na primjer zbog izloženosti sun evoj svje-č
tlosti) mogu smanjiti ili ugroziti u inkovitost proizvoda.č
• Tvrtka Artsana se osloba a svake odgovornosti u vezi s nepriklad-đ
nom uporabom proizvoda i bilo kojom drugom uporabom koja nije
u skladu s ovim uputama.
POPIS DIJELOVA (sl. 3)
A. Rebound bar (poluga protiv odskakivanja)
B. Iso x konektori
C. Pokazatelji pri vrš enja Iso x č ć
D. Gumbi konektora Iso x
E. Support leg (noga postolja)
F. Gumb za podešavanje visine noge postolja
G. Indikator pravilnog postavljanja noge postolja
H. Ru ice za otkap anje autosjedaliceč č
I. To ke pri vrš ivanja autosjedaliceč č ć
J. Pokazatelji pravilnog pri vrš ivanja autosjedalice na postolje č ć
K. Gumb za rotaciju od 360°
L. Pokazatelj pravilnog položaja za vožnju
M. Vodilica Iso x
PRAVILAN POLOŽAJ U VOZILU
Ovo je unaprije ena naprava za držanje djeteta i-Size, homologirana đ
u skladu s Pravilnikom ECE R129 za uporabu na sjede im mjestima u ć
vozilima kompatibilnim sa sustavom i-Size, sukladno uputama proi-
zvo a a vozila navedenim u priru niku za upotrebu vozila. U slu aju đ č č č
dvojbe, obratite se proizvo a u unaprije enog sustava za držanje đ č đ
djeteta ili prodava u.č
Ako vozilo nema položaj za sjedenje i-Size, provjerite popis kompa-
tibilnih vozila dostupan putem QR koda koji se nalazi na etiketi za
postavljanje proizvoda i na kraju ovog priru nika.č
POSTAVLJANJE POSTOLJA I-SIZE ISOFIX S NOGOM POSTOLJA
(pogledajte slike od 4 do 10)
OBRATITE POZORNOST
a) Postavljanje treba provesti na sjedalima opremljenim sustavom
Iso x.
b) Pri postavljanju sustavom Iso x, sigurnosni pojas vozila ne smijete
vezati iza autosjedalice/postolja.
c) Ne postavljajte autosjedalicu na sjedala na kojima je aktivan zra ni č
jastuk.
d) Ovu autosjedalicu/postolje nemojte nikad koristiti na sjedalima
koja su okrenuta bo no ili suprotno od smjera kretanja ak i ako su č č

57
• Med vožnjo otroku ne dajajte hrane, še posebej ne lizik, sladoleda in
druge hrane na pal ki, ker v primeru nesre e ali mo nega zaviranja č č č
otroka lahko poškodujejo.
• Med dolgimi vožnjami se pogosto ustavljajte: otrok se v otroškem
varnostnem sedežu hitro utrudi in potrebuje gibanje. Priporo amo, č
da otroka namestite v otroški varnostni sedež in iz njega vzamete na
strani ob robu ceste.
• Izdelka NE uporabljajte dlje kot 5 let. Po tem obdobju lahko spre-
membe v materialu (npr. zaradi izpostavljenosti son ni svetlobi) č
zmanjšajo ali ogrozijo u inkovitost izdelka.č
• Družba Artsana zavra a vsakršno odgovornost za nepravilno upora-č
bo izdelka in za kakršno koli uporabo, ki ni opisana v teh navodilih
za uporabo.
SEZNAM SESTAVNIH DELOV (Slika 3)
A. Naslon podnožja
B. Spojnika sistema Iso x
C. Indikatorji za pritrditev ISOFIX
D. Gumba spojnikov ISOFIX
E. Podporna noga
F. Gumb za nastavitev višine podporne noge
G. Prikazovalnik za pravilno namestitev podporne noge
H. Vzvodi za sprostitev sedeža
I. Reže za pritrditev sedeža
J. Indikatorji pravilne pritrditve sedeža na podnožje
K. Gumb za vrtenje za 360°
L. Indikator pravilnega položaja za vožnjo
M. Vodila Iso x
PRAVILEN POLOŽAJ V VOZILU
To je napreden sistem za zadrževanje otrok i-Size, odobren v skladu s
pravilnikom ECE R129 za uporabo na avtomobilskih sedežih, združljivih
s sistemom i-Size, v skladu z navedbami proizvajalca vozila v navodilih
za uporabo vozila. V primeru dvoma se je treba posvetovati s proizvajal-
cem izboljšanega sistema za zadrževanje otrok ali trgovcem.
Če v vozilu ni sistema i-Size, preverite seznam združljivosti vozil, ki je
na voljo prek kode QR na nalepki za namestitev izdelka in na koncu
tega priro nika.č
NAMESTITEV PODNOŽJA ISOFIX I-SIZE S PODPORNO NOGO
(glejte slike od 4 do 10)
POMEMBNA PODRO JAČ
a) Namestite ga lahko samo na avtomobilske sedeže, ki so opremljeni
s sistemom Iso x.
b) Med namestitvijo s sistemom ISOFIX varnostni pas avtomobila ne
sme biti pripet za otroškim sedežem/podnožjem.
c) Otroškega varnostnega sedeža/podnožja ne nameš ajte na sede-č
že, kjer je aktivirana zra na blazina.č
d) Tega otroškega varnostnega sedeža ne smete nikoli uporabljati na
avtomobilskih sedežih, ki so obrnjeni v stran ali nazaj, tudi e so č
opremljeni s sistemom ISOFIX (slika 2).
Č Č ČIŠ ENJE PLASTI NIH IN KOVINSKIH DELOV
Za iš enje plasti nih delov oziroma delov iz lakirane plo evine upo-č č č č
rabljajte le vlažno krpo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih istil ali topil.č
Gibljivih delov podnožja nikakor ne mažite.

58
PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAVNIH DELOV
Svetujemo vam, da redno preverjate ohranjenost naslednjih delov:
• Plasti ni deli: preverite ohranjenost vseh plasti nih delov, na katerih č č
ne sme biti o itnih poškodb ali razbarvanih predelov.č
SHRANJEVANJE IZDELKA
Ko podnožje ni nameš eno v avtomobilu, ga hranite v suhem pro-č
storu, dale od virov toplote, prahu, vlage in neposredne son ne č č
svetlobe.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED ODPADKE
Ko podnožje doseže predvideno življenjsko dobo, ga prenehajte
uporabljati in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje odpadkov.
Otroški varnostni sedež vedno obra ajte v skladu z navodili in predpi-č
si, dolo enimi v državi uporabe.č
GARANCIJA
Garancija za ta izdelek velja za okvare, ki so nastale pri obi ajni upo-č
rabi, opisani v navodilih za uporabo. Garancija zato ne velja v primeru
poškodb, ki so nastale kot posledica nepravilne uporabe, obrabe ali
nesre e. Za č čas trajanja garancije si, kjer so na voljo, preberite ustrezna
dolo ila iz nacionalne zakonodaje države nakupa.č

62
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
Ez az alap az ECE R 129/03 el írás szerinti típusjóváhagyással rendel-ő
kezik.
Ezek az útmutatók a Full 360 i-Size Base járm be történ beszerelésé-ű ő
re vonatkoznak; a megfelel gyermekülés beszerelésével kapcsolat-ő
ban lásd a gyermekülésgyártók útmutatóját.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
AZ ÜLÉS BESZERELÉSE ELŐTT A TERMÉK HASZNÁLATA SORÁN BEKÖ-
VETKEZŐ VESZÉLYEK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN OLVASSA EL A TELJES
ÚTMUTATÓT, ÉS ŐRIZZE MEG AZT A KÉS BBI HASZNÁLATRA.Ő
FIGYELMEZTETÉSEK
• Használat el tt távolítsa el, és dobja ki a m anyag zacskókat és cso-ő ű
magolóanyagokat, és tartsa távol azokat a gyermekekt l. A vonat-ő
kozó törvényi el írásoknak megfelel en, szelektíven gy jtse ezeket ő ő ű
a hulladékokat.
• A gyermekek autóban történ biztonságos szállításának szabályai ő
országonként eltér ek, ezért javasolt további információért a helyi ő
hatóságokhoz fordulni.
• A terméket az útmutató elolvasása nélkül senki ne használja! rizze Ő
meg az útmutatót, mert kés bb még szüksége lehet rá!ő
• Ha vezet, állítsa le a járm vet egy biztonságos helyen, miel tt módo-ű ő
sítana az alap beállításán.
• Ne engedje gyermekeknek, hogy a termék alkatrészeivel vagy alkatré-
szelemeivel játsszanak.
• Használaton kívül a járm üléséhez rögzítve tárolja vagy tegye a ű
csomagtartóba az alapot. A rögzítetlen alap veszélyeztetheti az uta-
sokat baleset vagy hirtelen fékezés esetén.
• Az alap beállításait csak feln tt végezheti.ő
• A gyermekét ér súlyos sérülések kockázata nem csak a balesetek ő
esetén, hanem egyéb körülmények között is megn het (hirtelen ő
fékezés, stb.), ha nem tartja be az alábbi utasításokat.
• Egyetlen gyermekülés sem garantálhatja az ön gyermeke teljes
biztonságát baleset esetén, de ez a termék, amennyiben helyesen
szerelik be, jelent sen csökkenti a súlyos sérülés kockázatát.ő
• Bizonyosodjon meg róla, hogy az autóban utazók a saját biztonsá-
guk érdekében becsatolták a biztonsági öveiket, valamint azért, mert
baleset vagy hirtelen fékezés esetén kárt okozhatnak a gyermekben.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a járm ülések (összecsukható, dönt-ű
het vagy forgó) rögzítése megfelel .ő ő
• Akár kisebb balesetet követ en is az alapot ki kell cserélni, hiszen le-ő
hetséges, hogy az megsérült, még ha ezen sérülések nem feltétlenül
észlelhet k szabad szemmel.ő
• Ne használjon másodkézb l származó alapot: lehetséges, hogy az ő
megsérült, ami károsan befolyásolja a termék biztonságát, még ak-
kor is, ha a sérülések nem feltétlenül észlelhet k szabad szemmel.ő
• Ne használjon sérültnek, deformálódottnak vagy túlzott mértékben
elhasználódottnak látszó alapot, illetve olyan alapot, melynek hiány-
zik valamely alkatrésze, mivel ezeknél az eredeti biztonsági funkciók
károsulhatnak.
• Ne távolítsa el a termékr l a címkéket és logókat!ő
• A terméket semmilyen módon sem szabad átalakítani, kivéve, ha az
átalakítást a gyártó jóváhagyta. Ne szereljen fel nem a gyártó által
biztosított vagy jóváhagyott és a gyermeküléssel történ használat-ő
ra szánt kiegészít ket pótalkatrészeket, vagy alkatrészeket.ő
• Ne tegyen semmit - párna, takaró, stb. - a gyermekülés és a járműülés
közé, továbbá a gyermek és a gyerekülés közé az elválasztásuk érdeké-
ben: ellenkez esetben, baleset esetén a gyermekülés nem feltétlenül ő
fog megfelel en m ködni.ő ű
• Ügyeljen rá, hogy a gyermekülés és a járm ülés, valamint a gyerme-ű

63
külés és a járm ajtaja közé ne kerüljenek tárgyak.ű
• Ne szállítson billeg , le nem rögzített tárgyakat vagy csomagokat a ő
gépjárm kalaptartóján: balesetkor vagy hirtelen fékezésnél az uta-ű
sok megsérülhetnek.
• Soha ne hagyja a gyermeket egyedül a gépkocsiban, veszélyes le-
het!
• Utazás közben ne adjon ennivalót gyermekének, különösen nya-
lókát, jégkrémet vagy egyéb pálcikás ételt, mert azok baleset vagy
hirtelen fékezés esetén sérülést okozhatnak a gyermeknek.
• Hosszú utazás során javasoljuk, hogy gyakran álljon meg: a gyerme-
kek könnyedén kifáradhatnak, miközben a gyermekülést használják,
és mozogniuk kell. Javasoljuk, hogy a gyerekek a gyermekülésbe
való be- és kiszálláskor a járda fel li oldalt használják.ő
• Ne használja a terméket 5 évnél hosszabb ideig. Ennyi id után az ő
anyag elváltozása (például a napfény hatására) csökkentheti vagy
károsan befolyásolhatja a termék hatékonyságát.
• Az Artsana cég nem vállal felel sséget a termék nem rendelte-ő
tésszer vagy a használati utasításban feltüntetett l eltér haszná-ű ő ő
latára vonatkozóan.
ALKATRÉSZEK JEGYZÉKE (3. ábra)
A. Visszapattanás-gátló panel
B. Iso x csatlakozók
C. Iso x reteszelésjelz k ő
D. Iso x csatlakozó gombok
E. Támasztóláb
F. Támasztóláb magasságát beállító gomb
G. Lábazat helyes telepítésének kijelz jeő
H. Gyermekülés kioldókarjai
I. Gyermekülés rögzít nyílásaiő
J. Jelz k a gyerekülés alaphoz való helyes rögzítésére ő
K. 360°-os elforgatás gombja
L. Megfelel utazási helyzet jelz jeő ő
M. Iso x guides
MEGFELEL ELHELYEZÉS A JÁRM BENŐ Ű
Ez egy továbbfejlesztett i-Size gyermekbiztonsági rendszer, mely
a ECE R129 szabvány szerint jóváhagyott, i-Size kompatibilis gép-
járm vek ülésein használható a gépjárm gyártók által a gépjárm ű ű ű
használati utasításában megjelölt módon. Kérdés esetén forduljon
a továbbfejlesztett gyermekbiztonsági felszerelés gyártójához vagy
forgalmazójához.
Ha a járm nem rendelkezik i-Size üléssel, ellen rizze a járm kompa-ű ő ű
tibilitási listáját, mely a termék beszerelési címkéjén és az útmutató
végén található QR-kódon keresztül érhet el.ő
AZ I-SIZE ISOFIX ALAP BESZERELÉSE SUPPORT LEG (KITÁ-
MASZTÓLÁB) KIEGÉSZÍT VEL (lásd a 4–10. ábrákat)Ő
KIEMELTEN FONTOS
a) Kizárólag Iso x rendszerrel rendelkez ülésre szerelhet fel. ő ő
b) Iso x rendszerrel rendelkez ülésre történ beszerelés esetén a ő ő
járm biztonsági övét tilos a gyermekülés/alap mögött rögzíteni. ű
c) Ne helyezze a gyermekülést olyan ülésekre, ahol a légzsák akti-
válva van.
d) Soha ne használja ezt a gyermekülést/alapot oldalra vagy hátra
néz autósüléseken, még abban az esetben sem, ha azok fel van-ő

64
nak szerelve Iso x rendszerrel (2. ábra).
M ANYAG ÉS FÉM ALKATRÉSZEK TISZTÍTÁSAŰ
A m anyagból vagy festett fémb l készült alkatrészek tisztítását ned-ű ő
ves ruhával végezze. Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószere-
ket vagy oldószert.
Az alap mozgó részeinek kenése tilos.
AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLEN RZÉSEŐ
Javasoljuk, hogy a következ alkatrészek épségét és elhasználódási ő
fokát rendszeresen ellen rizze:ő
• M anyag alkatrészek: Ellen rizze a m anyag alkatrészek elhaszná-ű ő ű
lódási fokát! Ezeken nem lehet szemmel látható sérülés vagy elszí-
nez dés.ő
A TERMÉK TÁROLÁSA
Tárolja az alapot száraz, portól, nedvességt l és közvetlen napfényt l ő ő
védett, h forrástól távol es helyen, ha épp nem használja.ő ő
A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉN ELHELYEZÉSEŐ
Ne használja tovább az alapot, ha az már nem felel meg az eredeti
biztonsági el írásoknak; ebben az esetben ártalmatlanítsa megfelel ő ő
hulladékgy jt helyen. Mindig az adott országban hatályos útmuta-ű ő
tásoknak és jogszabályoknak megfelel en kell a gyermekülést hulla-ő
dékként elhelyezni.
GARANCIA
A termékre a használati utasításban foglalt rendeltetés szerinti hasz-
nálat esetén vállalunk megfelel ségi garanciát. A garancia nem terjed ő
ki a nem rendeltetésszer használat, kopás vagy baleset okozta károk-ű
ra. A megfelel ségi garancia id tartamát a vásárlás országában ha-ő ő
tályos nemzeti jogszabályok konkrét rendelkezései határozzák meg.

65
BAZ FULL 360 i-SIZE (40-105 cm)Ă
Aceast baz este omologat conform regulamentului ECE R 129/03.ă ă ă
Aceste instruc iuni fac referire la instalarea bazei Full 360 i-Size in au-ţ
tovehicul, pentru instalarea scaunelor auto pentru copii compatibile,
consulta i manualul ec rui scaun auto pentru copii.ţ ă
INSTRUC IUNI DE UTILIZAREŢ
INAINTE DE A INSTALA SCAUNUL AUTO PENTRU COPII, CITIŢI ACEST MA-
NUAL DE INSTRUC IUNI CU ATEN IE I IN INTREGIME PENTRU A EVITA Ţ Ţ Ş
PERICOLELE LA UTILIZARE I PŞ ĂSTRAŢI-LE PENTRU CONSULTĂRI ULTE-
RIOARE.
AVERTISMENTE
• Inainte de utilizare indep rtaă ţi i arunca i la gunoi toate pungile din ş ţ
plastic i toate articolele din ambalajul produsului, in orice caz, nu le ş
l saă ţi la indemana copiilor.Se recomandă ca aceste obiecte s e eli-ă
minate prin colectare selectiv , in conformitate cu legisla ia in vigoare.ă ţ
• Fiecare ţară are legi i reglementş ări diferite in ceea ce priveşte siguranţa
copiilor in timpul transportului copiilor in ma inş ă, prin urmare este re-
comandat s contactaă ţi autorităţile locale pentru mai multe informa ii.ţ
• Nu permite i utilizarea produsului de c tre persoane care nu au citit ţ ă
instruc iunile; p stra i acest manual pentru consult ri viitoare.ţ ă ţ ă
• In timpul deplas rii, inainte de a efectua opera iuni de reglare a bazei, ă ţ
parca i autovehiculul intr-un loc sigur.ţ
• Nu permite i altor copii s se joace cu p r ile componente ale pro-ţ ă ă ţ
dusului.
• Când nu transporta i copilul, baza trebuie s e l sat ne xat sau ţ ă ă ă ă
poate a ezat în portbagaj. Baza ne xat poate periclita pasagerii ş ă ă
în caz de accident sau de frânare brusc .ă
• Toate opera iunile de reglare a bazei trebuie efectuate numai de ţ
c tre un adult.ă
• Riscul unor r niri grave ale copilului, nu numai în caz de accident, ci ă
ş ţ ă ş ş ă ţi în alte situa ii (de ex. frân ri bru te etc.) cre te dac indica iile din
acest manual nu sunt respectate cu aten ie.ţ
• Niciun scaun auto pentru copii nu poate garanta siguran a total ţ ă
a copilului în caz de accident, îns utilizarea acestui produs reduce ă
riscul de leziuni grave sau deces.
• Asigura i-v c to i pasagerii din autovehicul folosesc centuri de si-ţ ă ă ţ
guranţă, atât pentru siguranţa personal , cât i pentru evitarea r nirii ă ş ă
copilului în caz de accident sau frân bruscă ă.
• Veri ca i ca scaunele din automobil (care se pliaz , rabateaz sau se ţ ă ă
rotesc) s e bine xate.ă
• Dup producerea unui accident, chiar i minor, baza trebuie s e ă ş ă
înlocuit deoarece este posibil s suferit avarii care nu sunt întot-ă ă
deauna vizibile cu ochiul liber.
• Nu utiliza i baze achizi ionate la mâna a doua: acestea ar putea avea ţ ţ
avarii ale structurii care nu se v d cu ochiul liber, îns care pot com-ă ă
promite siguran a produsului.ţ
• Nu utiliza i o baz deteriorat , deformat , excesiv de uzat sau care ţ ă ă ă ă
are piese lips : este posibil s î i pierdut caracteristicile originale ă ă ş
de siguran .ţă
• Nu îndep rta i etichetele i m rcile de pe produs.ă ţ ş ă
• Nu efectua i modi c ri sau adaosuri produsului f r aprobarea pro-ţ ă ă ă
duc torului. Nu instala i pe acest scaun de ma in pentru copii ac-ă ţ ş ă
cesorii, piese de schimb sau componente care nu sunt furnizate sau
recomandate de produc tor.ă
• Nu folosi i niciun material, cum ar de exemplu pernuţ ţ ăe sau p turi,
pentru a în lă ţa scaunul auto pentru copii de pe banchetă sau pentru
a înăl a copilul în scaunul sţ ău: în caz de accident, este posibil ca sc u-ă
nelul s nu func ioneze corect.ă ţ
• Veri ca i s nu e amplasat niciun obiect între banchet i scaunul ţ ă ă ş

66
auto pentru copii sau între scaunul auto pentru copii i portier .ş ă
• Veri ca i s nu ave i în timpul transportului, în special pe poli a in- ţ ă ţ ţ
terioara din spatele automobilului, obiecte sau bagaje care s nu ă
fost xate sau pozi ionate în siguran : în caz de accident sau frân ţ ţă ă
brusc , acestea ar putea r ni pasagerii.ă ă
• Nu l sa i niciodat copilul nesupravegheat în autovehicul, în caz ă ţ ă
contrar, acesta poate expus pericolelor!
• Evita i hr nirea copilului în timpul deplas rii, în special cu acadele, ţ ă ă
înghe at sau orice alt tip de aliment pe b . În caz de accident sau ţ ă ăţ
frân brusc , acestea ar putea r ni copilul.ă ă ă
• Pe timpul deplas rilor de lung durat se recomand s efectua i ă ă ă ă ă ţ
opriri frecvente: copilul obose te cu u urin în scaunul auto pentru ş ş ţă
copii i are nevoie s se mi te. Se recomand s urca i sau s cobo-ş ă ş ă ă ţ ă
râ i copilul din autovehicul de pe partea cu trotuarul.ţ
• NU utilizaţi produsul pe o perioad mai mare de 5 ani. După ă aceast ă
perioad , modiă c rile suferite de materiale (de exemplu, datorate ex-ă
punerii la soare) pot reduce sau compromite e cacitatea produsului.
• Societatea comercial Artsana î i declin orice responsabilitate în ă ş ă
caz de utilizare improprie a produsului sau în caz de utilizare a aces-
tuia nerespectând aceste instruc iuni.ţ
LISTA COMPONENTELOR (Fig. 3)
A. Protectie spatar
B. Conectoare Iso x
C. Indicatoare de cuplare Iso x
D. Butoanele conectoarelor Iso x
E. Picior de suport
F. Buton de reglare a in l imii piciorului de sprijină ţ
G. Indicator de cuplare corect a piciorului de suportă
H. Manet de decuplare a scaunului auto pentru copiiă
I. Fante de cuplare a scaunului auto pentru copii
J. Indicatoare de cuplare corect pe baza scaunului auto pentru copiiă
K. Buton de rotire la 360°
L. Indicatoare privind pozi ia corect de deplasareţ ă
M. Ghidaj Iso x
POZI IA CORECTŢ Ă IN VEHICUL
Acesta este un dispozitiv avansat de retinere i-Size pentru copii, apro-
bat in conformitate cu regulamentul ECE R129 pentru utilizarea pe
banchetele autovehiculelor compatibile cu sistemul i-Size, conform
instruc iunilor furnizate de produc torul autovehiculului in manualul ţ ă
de utilizare a autovehiculului.Dac ave i nelă ţ ămuriri, adresa i-v distr bu-ţ ă
itorului sau producătorului sistemului avansat de re inere pentru copii.ţ
Dac autovehiculul dvs. nu are o pozi ie de edere i-Size, veri ca i lista ă ţ ş ţ
de compatibilitate a autovehiculelor disponibil scanand QR a at atat ă
pe eticheta de instalare a produsului, cat i la sfar itul acestui manual.ş ş
INSTALAREA BAZEI I-SIZE ISOFIX CU PICIOR DE SUPORT (con-
sulta i ilustra iile de la 4 pan la 10)ţ ţ ă
PUNCTE DE ATEN IEŢ
a) Instalarea trebuie efectuat pe scaune dotate cu un sistem Iso x.ă
b) In timpul instal rii cu sistemul Iso x, centura de siguran a autove-ă ţă
hiculului nu trebuie s e prins in spatele scaunului auto pentru ă ă
copii/bazei.
c) Nu instala i scaunul auto pentru copii pe scaunele al c ror airbag ţ ă
este activat.

67
d) Nu utiliza i niciodat acest scaun auto pentru copii/aceast baz ţ ă ă ă
pe scaune orientate în lateral sau în sens opus direc iei de deplasa-ţ
re, chiar dac acestea sunt dotate cu un sistem Iso x (Fig. 2).ă
CURĂŢAREA COMPONENTELOR DIN PLASTIC I METALŞ
Cur a i componentele din plastic i din metal cu o lavet umed . Nu ăţ ţ ş ă ă
folosi i niciodat detergen i abrazivi sau solven i.ţ ă ţ ţ
Piesele mobile ale bazei nu trebuie s e lubri ate.ă
CONTROLUL INTEGRITĂŢII’ COMPONENTELOR
Se recomand s veri ca i periodic integritatea i starea uzurii urm -ă ă ţ ş ă
toarelor componente:
• Componente din plastic: veri ca i ca piesele din plastic s nu ţ ă e uza-
te, deteriorate sau decolorate.
DEPOZITAREA PRODUSULUI
Atunci cand nu este montat in autovehicul, este recomandat s de-ă ă
pozita i baza intr-un loc uscat, ferit de sursele de c ldur , de praf, de ţ ă ă
umiditate i de lumina directa a soarelui.ş
ELIMINAREA PRODUSULUI
Atunci când baza atinge limita de utilizare prev zut , n-o mai utiliza i ă ă ţ
ş ţ şi elimina i-o într-un punct adecvat de colectare a de eurilor. Pentru
protejarea mediului, separa i tipurile diferite de de euri respectând ţ ş
reglement rile de mediu în vigoare din ara în care este utilizat.ă ţ
GARAN IEŢ
Produsul este garantat împotriva oric rui defect de conformitate în ă
condi ii normale de utilizare conform speci ca iilor din instruc iunile ţ ţ ţ
de utilizare. Astfel, garan ia nu se va aplica în cazul daunelor provo-ţ
cate de utilizarea necorespunz toare, uzur sau evenimente acciden-ă ă
tale. Pentru durata garan iei cu privire la defectele de conformitate, ţ
consulta i prevederile speci ce din legisla ia na ional aplicabil în ţ ţ ţ ă ă
ţ ţ ă ăara de achizi ie, dac sunt prev zute.

70
( 4 10)виж фигури от до
СИМВОЛИ ЗА ВНИМАНИЕ :
а Инсталирането трябва да е вър у седалки със система ) х Iso x.
б) При инсталиране със система Iso x п пред азният колан на авто -
мобила не трябва да е зако чан зад столчето основата п / .
в) Не инсталира те столчето на седалки с активирана възду на й ш
възглавница.
г) Никога не из олзва те това столче основа вър у насочени п й / х
странично или обратно на посоката на движение седалки дори ,
и да са снабдени със система иг Iso x (Ф. 2).
ПОЧИСТВАНЕ ПЛАСТМАСОВИТЕ И МЕТАЛНИТЕ ЧАСТИ
З п па очистване на ластмасовите и металните части на столчето
из олзва те само мека влажна кър а Никога не из олзва теп й п. п й
абразивни очиства и ре арати или разтворители п щ п п .
В никакъв случа не смазва те движе ите се части на основата й й щ .
ПРОВЕРКА НА СЪСТОЯНИЕТО НА КОМПОНЕНТИТЕ
Пре оръчваме ериодично да роверявате състоянието и степ п п -
п пента на износване на следните ком оненти:
• Пластмасови части роверете сте ента им на износеност : п п , не
бива да са овредени или избелели п .
СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА
К п п хогато не е инсталирано в автомобил се ре оръчва да съ раня-
вате основата на су о мястох , далеч от източници на то лина п, п хра ,
влага или ряка слънчева светлина п .
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА
К п ш погато основата стане негодна за о нататъ-на у отреба е не, -
об одимо да я из върлите оглед о азване на околната средах х. С п
трябва да разделите различните видове материали от които е ,
п й щроизведено в съгласие с де, ства ото законодателство на Ва -
шата страна .
ГАРАНЦИЯ
Продуктът има гаранция сре у всяка ли са на съответствие ри щ п п
нормални условия на у отреба както е редвидено в инструк п, п -
циите за у отреба Поради това гаранцията не се рилага в слу п. п -
ча на ети ричинени от не равилна у отреба износване илий щ, п п п,
случа ни събития В случа на ли си на съответствие о времей . й п п
на срока на гаранцията се за озна те със с еци ичните раз о п й п ф п-
редби на де ства ото национално законодателство в страната й щ
на оку ката п п .

71
ПЛАТФОРМА см FULL 360 i-SIZE (40-105 )
Ц п ф фі і п ія лат орма серти кована в д ов дно до регламенту ECE R
129/03.
Ці і ії ю ь і і п ф нструкц стосу т ся встановлення в автомоб л лат орми
Full 360 i-Size. І ф іюн ормац про встановлення сум сниі х автокр селі
див т ся в нструкц кожного автокр слаі ь і ії і.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ПЕРЕ ВИД КОРИ ТАНН М ВА НО ПРОЧИТАС Я У Ж ЙТЕ Н ТР ЦЮ І С УКЦІЮ,
Щ Б У КО НИ Н ТИ НЕ Е ПЕ И ПРИ ВИ ОРИУ Б З К К СТАНН ТА ЕРЕІ, ЗБ ЖІ Ь ЇЇТ
ДЛЯ ПОД ЛЬШ ГА О О ВИ КОРИ ТАННС Я.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Перед використанням рибер т викин п і ь і ьте ластиков акети та п і п
вс елементи у аковки виробу або збер га те у недосяжномуі п і й їх
для д те м сц Рекоменду т ся викидати ц ком оненти за ро і й і і. є ь і п п-
цедуро розд л ного збору в д од в в д ов дно до чинни заю і ь і х і і п і х -
кон ві.
• У ій ій ї і і ю ь ї п п кожн окрем кра н сну т сво закони та равила без е-
ки одо еревезення д те у автомоб л тому рекоменду т ся щ п і й і і, є ь
звернутис до м сцевиь і х орган в влади дляі отримання додатково ї
і ф іїн ормац .
• Не використову те вир б без о ередн ого озна омлення з й і п п ь й
і ієюнструкц та збер га те це ос бник для одал ого вико і й й п і п ьш -
ристання.
• П д час ру у ер н ж регул вати лат ормуі х п ш і ю п ф , -зу ин тп і ь автомо
б л у без ечному м сці ь п і і.
• Не дозволя те н й і ш іим д тям гратися з ком онентами тап частинами
виробу.
• Я щ п ь п ф і ш п ік о дитина не еревозит ся, лат орму сл д зали ити рикр -
п ю і і п і ілено в автомоб л або рибрати в багажне в дд лення Неза. -
кр лена лат орма джерелом небез еки для асажир в у разіп п ф є п п і і
Д і ьТП або р зкого гал мування.
• О ерац зп ії регул вання латю п ф ю ьорми ма т виконуватис викл чь ю-
но доросло особо ю ю.
• Недотримання за од в без еки викладени у ц нструкц д х і п, х ій і ії пі, -
ви у мов рн стщ є й і і ь сер озни травм у дитиний х не т л ки і ь у ви адку п
авар а в буд яки н и ситуац я на риклад ри р зкомуії, й ь-х і ш х і х ( п, п і
гал муванн то оь і, щ).
• Ж і п подне автокр сло не може гарантувати овну без еку дитини в
раз дорожн о транс ортно ригоди але використання ц огоі ь-п ї п , ь
виробу змен у ризик сер озни травм або смерт ш є й х і.
• Переконайтеся в тому , що всі пасажири автомоб ля використову і -
ю ьт власні ремені . без екип Це необ днохі для їх власної п без еки, а
також об уникнути травмування дитини в раз дорожн щ і ьо тран- -
с ортно ригодип ї п або різкого гал мування ь.
• Перев ря те об сид ння транс ортного засобу о розкладаі й , щ і п (щ -
ю ь і ю ь п ю ь п іпт ся в, дкида т ся або оверта т ся були добре) рикр ле-
ними.
• П сля дорожн о транс ортно ригоди нав т незначно латі ь-п ї п , і ь ї п, -
ф хі і і ь шорму необ дно зам нити оск, л ки вона може мати у коджен-
ня як не завжди ом тн неозбро ним оком, і п і і є .
• Не використову те вживан лат орми вони можут мати кон й і п ф: ь -
структивн у кодження як не можна ом тити неозбро нимі ш, і п і є
оком але як негативно в лива т на без еку виробу, і п ю ь п .
• Не використову те лат орму в раз о кодження де ормац й п ф і п ш, ф ії,
надм рного зно ення або в дсутност буд яко частини томуі ш і і ь-ї її :
щ ї п і і по вона може втратити сво очатков властивост без еки.
• .Не зр за теі й б ркиіта маркування з виробу
• З ю ь фі ії п і шабороня т ся моди кац або до овнення виробу н ими
аксесуарами як о вони не затверджен виробником аборо, щ і . З-

72
ня т ся використовувати з цим автокр слом аксесуари за аснє ь і , п і
частини або ком оненти як виробник не с вал та не остав п, і х ює п-
ляє.
• Не використову йте н редмети на риклад оду і ші п , п, п шки або ков -
дри, для підняття сидіння крісла або підняття дитини в автокр слі і: в
разі аварії автокр слоі може виконувати свої функції п не равил ноь.
• Перев ря те об м ж автокр слом сид нням або м ж автокр сі й , щ і і і і і і-
лом дверцятами не було жодни редмет в і х п і.
• Перев ря те об не еревозилися особливо на задн олиці й , щ п, ій п і
всередин автомоб ля реч або багаж як ненад но рикр лені і, і , і ій п іп і
або не встановлен без ечним чином у раз авар або р зкого і п : і ії і
гал мування вони можут завдати травми асажирамь ь п.
• Н коли не зали а те дитину саму в автомоб л це може бути неі ш й і і; -
без ечноп!
• Не дава те й дитин жуі ї під час п їо здки особливо, л одяникиь, кара-
мел або н ласо на аличц раз авар або р зкого гал муь і ші щі п і У. і ії і ь-
вання дитина може оранитися п.
• П д час довги о здок рекоменду т ся робити част ерервиі х п ї є ь і п :
дитина видко втомл т ся всередин автокр сла та необ д ш ює ь і і їй хі -
но ру атис Рекоменду т ся саджати та висаджувати дитину з х ь. є ь
боку тротуару .
• НЕ використову те вир б б л е рок в П сля завер ення ц о й і і ьш 5 і. і ш ь-
го ер оду зм ни в матер ала на риклад через в лив сонячно п і і і х ( п, п -
го св тла можут знизити або ог р ити е ективн ст виробу і) ь п і ш ф і ь .
• К п і і є ь і п і ь і ь іом ан я зн Artsana ма з себе буд - яку в д ов дал н ст у раз
використання виробу не за п і і п і хризначенням не в д ов дно до ци
вказ вокі.
СИСОК КОМПОНЕНТІВ мал ( . 3)
A. Протиударнийбам ерп
B. ' Iso xЗ є ь іднувал н елементи кр ленняіп
C. Iso x Індикатори кр ленняіп
D. ' Iso xК пно ки з є ь хднувал ни елемент вікр ленняіп
E. О орнапн жкаі
F. К пно ка для регул ванняювисоти о орноп ї н жкиі
G. Індикатор п ьравил ного встановлення о орноп ї н жкиі
H. ' Важ лі ь в ді єднання автокр слаі
I. Гн зда для кр лення автокр слаі іп і
J. Індикатори п ьравил ного кр ленняіп автокр слаіна п ф ілат орм
K. 360°К пно ка повороту на
L. Індикатор п ьравил ного положення ру ух
M. Iso xНа рямнап
ПРАВИЛЬНЕ РОЗТАШУВАННЯ В АВТОМОБІЛІ
Ц й й ю й п ій хе вдосконалени дитячи утриму чи ристр i-Size, с вале-
ни зг дно з равилами для використання на сид нняй і п ECE R129 і х
транс ортни засоб в сум сни з системо в д ов дно доп х і, і х і ю i-Size, і п і
вказ вок надани виробником автомоб ля в ос бнику з екс луаі, х і п і п-
тац автомоб ля к о ви сумн ва теся зверн т ся до виробникаії і. Я щ і є , і ь
вдосконаленого дитячого утриму чого ристро або до роз ю п ю -
др бного родавцяі п.
Я щ і і є і і й ь ік о в автомоб л нема м сця для сид ння озна i-Size, омтес з
с иском сум сни автомоб ле яки можна обачити за до омоп і х і й, й п п-
го коду на етикетц з нструкц ями одо встановлення вирою QR- і і і щ -
бу або в к нц ц ого ос бника і і ь п і .

73
ВСТАНОВЛЕННЯ ПЛАТФОРМИ З ОПОРНОЮ I-SIZE ISOFIX
НІЖКОЮ див ілюстрації ( . 4 - 10)
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ
a) Плат орма ма встановл ватися на сид ння осна ени сисф є ю і х, щ х -
темо ю Iso x.
б) П д час встановлення з системо рем н без еки автомоі ю Iso x і ь п -
б ля не можна рист бати озаду автокр сла лат ормиі п і п і/п ф .
в) Не встановл те автокр сло на сид ння для яки активована юй і і х, х
п ш поду ка без еки.
г) З є ьабороня т ся використовувати це автокр сло лат орму на і/п ф
сид ння овернути боком абоі х п, х п п хроти на рямку ру у автомоб і-
ля нав т як о вони осна ен системо мал, і ь щ щ і ю Iso x ( . 2).
ЧИЩЕННЯ ПЛАСТМАСОВИХ І МЕТАЛЕВИХ ЧАСТИН
Д щля чи ення п хластмасови або металеви х п ф хо арбовани деталей
використову те т л ки вологу тканину абороня т ся викорисй і ь . З є ь -
тання абразивни ми чи засоб в або розчинник в х ю х і і.
З є ь щ х і п фабороня т ся зма увати ру ом частини лат орми.
ПЕРЕВІРКА ЦІЛІСНОСТІ КОМПОНЕНТІВ
Рекоменду т ся регулярно ерев ряти ц л сн ст стан зно енняє ь п і і і і ь і ш
таки ком онент вх п і :
• Пластмасов частини ерев рте стан ус ластмасови деталеі : п і іх п х й,
як не овинн мати явни ознак оломки або знебарвленняі п і х п .
ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ
Я щ і і і є ь ік о вир б не встановлено в автомоб л, рекоменду т ся збер га-
ти ого в су ому ро олодному м сц за и еному в д илу воло й х п х і і, х щ і п, -
гост та рямого сонячного св тлаі п і.
УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ
П сля зак нчення терм ну служби ередбаченого для лат ормиі і і , п п ф ,
п п і ь її і п і ію і п іри ин т використання та в д равте на утил зац . В д ов дно
до вимог з за исту довк лля та чинного законодавства власно і х і ї
кра ни розсорту те ком оненти за ти ом для одал ого розї, й п п п ьш -
д л ного збору в д од ві ь і х і .
ГАРАНТІЯ
На вир б нада т ся гарант я в д буд яко нев д ов дност у нор і є ь і і ь-ї і п і і -
мал ни умова екс луатац зг дно з нструкц з екс луатаць х х п ії і і ією п ії.
В дтак гарант я не буде д яти в раз у коджен як з явилися внаі, і і і ш ь, і ' -
сл док не равил но екс луатац зно ення або ви адкови оі п ь ї п ії, ш п х п -
д Про строк д гарант в д ов дност можна д знатис з в д оій. ії ії і п і і і ь і п -
в дни оложен чинного нац онал ного законодавства кра ни ві х п ь і ь ї,
як ридбано вир б як о вони ередбаченій п і, щ п і.

74
База для автокресла FULL 360 i-SIZE BASE
(40-105 )см
Эта база одобрена в соответствии с Регламентом ECE 129/03.
Д ы ю ыанн е инструкции каса тся установки баз Full 360 i-Size -в ав
томобил ля установки совместим автомобил н кресель Д. ых ь ых
обра а тес к руководству о кс луатации конкретного автощ й ь п э п -
мобил ного креслаь .
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
В ЦЕ ОЛЯХ Б СЕ ПЕЧЕНИ Е ОПАЯ Б З СНОСТИ ВНИМАТЕ НО ЛЬ ПРОЧИ-
ТА ТЕ АННЙ Д УЮ ИН ТРС УКЦИ ПЕРЕ ТАНОВЮ Д УС КО ИЙ СОХРАНИТЕ
ЕЁ ДЛЯ О РА ЕНИБ Щ Я ВБУДУЩЕМ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Перед ис ол зованием необ одимо снят или удалит ласти п ь х ь ь п -
ков е акет и рочие ком онент у аковки котор е следуеты п ы п п ы п, ы
х ь п йранит в месте в недосту ном для дете . -Рекомендуется осу
щ ь ю ых пествлят утилизаци данн ком онентов в соответствии с
нормами ди еренцированного сбора от одов установленн фф х, ы-
ми де ству им законодател ством й ющ ь.
• В каждо отдел но стране су еству т собственн е закон и й ь й щ ю ы ы
п п п п йравила безо асности ри еревозке дете в автомобиле о, п-
этому рекомендуется связат ся сь местн ми органамиы власти для
п п й фолучения более одробно ин ормации.
• Не озволя те кому либо ол зоват ся изделием без редвари п й - п ь ь п-
тел ного ознакомления с инструкцие раните ее для ис оль й х; п ь-
зования в буду ем щ.
• Если в ути требуется отрегулироват автокресло и од равит п ь п п ь
ремни для ребенка обязател но остановите автомобил в без , ь ь -
о асном местеп .
• Не позволяйте детям играть с ком онентами п и составными частями
изделия.
• При оездка без реб нка база должна б т в л бом случае п х ё ы ь, ю ,
п п ью х ьрикре лена к сиден автомобиля или на одит ся в багажни -
ке Незакре ленная база может стат источником о асности для.п ь п
п Дассажиров в случае ТП или резкого торможения .
• Все де ствия о регулировке баз должн в олнят ся искл й п ы ы ып ь ю-
чител но взросл ми лицамиь ы .
• Риск сер езн травм су ествует не тол ко в случае дорожно ь ых щ ь -
транс ортного роис ествия но также и ри други обстояп п ш , п х -
тел ства на ример ри резком торможении и ть х ( п, п . .), д а также
увеличивается ри неточном собл дении риведенн в дан п ю п ых -
ном руководстве указани й.
• Ни одно автокресло не может гарантироват олну безо ас ь п ю п-
ност ребенка в случае аварии но его ис ол зование и раь , п ь п-
вил ная установка умен ает риск олучения сер езн травмь ьш п ь ых
или смерти .
•Убедитес в том что все ассажир автомобиля ис оль,п ы п ьзуют рем-
ни безо асности то необ п. Э ходимо для и собственно безо х й пас-
ности, а также во избежание травмирования ребенка в случае
дорожно-транс ортногоп проис ествияш или резкого торможения.
• Проверя те чтоб сидения автомобиля складн е откидн ей, ы ( ы, ы
или оворотн е б ли надежно закре лен п ы ) ы п ы.
• Вследствие дорожно транс ортного роис ествия даже лег - п п ш , -
ко сте ени необ одимо заменит базуй п, х ь , -так как она могла полу
чит незаметн е внутренние оврежденияь ы п.
• Не ис ол зу те б в ие в у отреблении баз они могут имет п ь й ы ш п ы: ь
конструктивн е овреждения невидим е невооруженн м глаы п, ы ы -
зом но отрицател но влия ие на безо асност изделия, ь ющ п ь .
• Не ис ол зу те базу п ь й , - , -если какая либо ее часть повреждена де
ф шормирована чрезмерно изно, ена или отсутствует она может :

75
утратит ис одн е сво ства безо асностиь х ы й п.
• Не удаля тей этикетки и другие о ознавател н е знаки с базп ь ы ы.
• З п щ ю ф п юа ре а тся моди икации или до олнения к издели , -не ут
вержденн е роизводителем а ре ается ис ол зование неоы п. З п щ п ь -
ригинал н или неодобренн роизводителем ком онентовь ых ых п п,
за асн часте или ринадлежностеп ых й п й.
• Не ис олп ь йзу те посторонние редмет п ы п, на ример оду ки или, п ш
п ыокр вала, чтобы при однятп ь кресло на сидении или п при однять
ребенка на автокресле в случае дорожно транс : - портного роис п-
шествия автокресло может ис олнят п ь свои функции несоответ-
ствующим образом . Все дополнител н е редметь ы п ы должн б ты ы ь
одобрены производителем.
• Проверя те чтоб между автокреслом и сидением автомобиляй, ы
или между креслом и дверце автомобиля не на одилос о й х ь п -
сторонни редметовх п .
• Провер те чтоб не еревозилис особенно на задне олкеь, ы п ь, й п
автомобиля редмет или багаж котор е не рикре лен или, п ы , ы п п ы
не установлен безо асн м образом в случае аварии или рез ы п ы : -
кого торможения они могут нанести травм ассажирам ы п .
• Ни в коем случае не оставля те ребенка одного в автомобиле й
- !это о асноп
• Из соображени безо асности необ одимо й п х избегат кормленияь
ребенка во время движения в, частности, не давать ему леденцы,
мороженое или другие родукт на алочке В случае аварии п ы п.
или резкого торможения они могут травмироват ребенка ь .
• Во время родолжител н оездок рекомендуется часто оста п ь ых п -
навливат ся в автокресле ребенок б стро утомляется и нуждаь: ы -
ется в движении Рекомендуется усаживат и в нимат ребенка . ь ы ь
со сторон тротуара ы .
• НЕ ис ол зу те изделие на ротяжении более лет п ь й п 5 . -По истече
нии указанного ериода де ормация материалов на ример п ф ( п,
из за возде ствия солнечного света может снизит или нару- й ) ь -
ш ь эфф ьит ективност .изделия
• К п ю ю ьом ания снимает с себя л Artsana бу ответственност -в слу
чае ис ол зования изделия не о назначени и не в соответ п ь п ю -
ствии с данн ми инструкциями ы .
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ РИС ( . 3)
A. О орнаяп п ьанел
B. Iso xК пре ления
C. Iso x Индикаторыкре ленип й
D. Iso xК пно ки кре ленип й
E. О орнаяпнога
F. К пно ка регулировки в соты ы о орноп й ноги
G. Индикатор п ь йравил но установки о орноп й ноги
H. Р чагиыотсоединения автокресла
I. Места кре ленияпавтокресла
J. Индикаторы п ь йравил но фиксации автокресла на базе
K. 360°К пно ка поворота на
L. Индикатор п ьравил ного положения для движения
M. Iso xНа равля аяп ющ
ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ
Э ш й ф фто усовер енствованное устро ство иксации серти i-Size, и-
цированное согласно регламенту для ис ол зования ECE R129 п ь
на сиден я в автомобиля совместим с в соответствии ь х х, ых i-Size
с инструкциями роизводителя автомобиля риведенн ми в п , п ы

76
руководстве о кс луатации автомобиля В случае сомнени п э п . й
п ь йроконсул тиру тес с роизводителем усовер енствованногоь п ш
устро ства иксации ребенка или с родавцомй ф п.
Если в ва ем автомобиле нет сидения ровер те с исок ш i-Size, п ь п
совместимости автомобиле котор можно олучит отскани й, ый п ь, -
ровав код на тикетке для установки изделия и в конце дан QR- э -
ного руководства .
УСТАНОВКА БАЗЫ с опорной ногой см иллю ISOFIX I-SIZE ( . -
страции 4-10)
ВНИМАНИЕ
а) Установка должна роизводит ся на кресла оборудованн е п ь , ы
системами Iso x.
b) во время установки автокресла с системо ремен без й Iso x ь -
о асности автомобиля не должен заст гиват ся за сиден емп ё ь ь,
так как то э может в зват срабат ваниеы ь ы надувно части ремняй .
с) не устанавлива те автокресло на сиден я с активированно й ь й
п ш й поду ко безо асности.
d) З п щ п ь ьа ре ается ис ол зоват / -данное автокресло базу на сиде
н я овернут боково стороно или ротив движенияь х п, ых й й п
автомобиля Рис ( . 2).
ОЧИСТКА ПЛАСТМАССОВЫХ И МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ЧАСТЕЙ
Д п ых х ш ыхля чистки ластмассов или металлически окра енн -ча
сте ис ол зу те тол ко влажну ткан Ни в коем случае не исй п ь й ь ю ь. -
п ь й ы ющол зу те абразивн е мо ие средства или растворители .
З п щ ы ь п ы ыа ре ается смаз ват одвижн е части баз .
ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТНОСТИ КОМПОНЕНТОВ
Рекомендуется регулярно роверят целостност и износ ри п ь ь п-
веденн ниже ком онентовых п:
• Пластмассов е частиы : п ьровер те износ все х п ыхластиков частей,
они не должн имет явн следов овреждения или обесцве ы ь ых п -
чивания.
ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Если база не установлена в автомобиле рекомендуется ранит , х ь
ее в су ом ро ладном месте за и енном от ли влаги и о х п х , щ щ пы , п-
п п ых ых йадания рям солнечн луче .
УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
По окончании срока служб редусмотренного для баз ре ы п, ы п, -
кратите ее ис ол зование и от рав те на утилизаци В целя п ь п ь ю. х
о ран окружа е сред разделите различн е ти от одовх ы ющ й ы ы пы х,
согласно законодател ству ва е стран ь ш й ы.
ГАРАНТИЯ
Производител гарантирует отсутствие де ектов соответствияь ф
п ь ых х п ьри нормал н условия ис ол зования согласно указаниям,
инструкции о кс луатации п э п . Гарантия не будет де ствител на в й ь
случае у ерба обусловленного несоответству им ис ол зо щ, ющ п ь -
ванием изна иванием или не редвиденн ми обстоятел ствами, ш п ы ь.
С й ф ы прок де ствия гарантии на заводские де ект редусмотрен
нормативами де ству ими в стране оку ки где то риме, й ющ п п , э п-
няется.

77
FULL 360 i-SIZE BASE (40-105 cm)
Esta base é aprovada nos termos do regulamento ECE R 129/03.
Estas instruções referem-se à instalação Full 360 i-Size base no veí-
culo, para a instalação das cadeirinhas para automóvel compatíveis
consulte o manual de cada cadeirinha.
INSTRUÇÕES DE USO
SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL PARA QUE A CRIANÇA
TENHA MAIOR PROTEÇÃO POSSÍVEL EM CASO DE ACIDENTE.
ADVERTÊNCIAS
• Antes de usar, remova e elimine eventuais sacos plásticos e todos
os elementos que façam parte da embalagem do produto ou man-
tenha sempre fora do alcance das crianças. Recomendamos efetuar
o descarte destes elementos através de coleta seletiva, conforme
as leis em vigor.
• Cada país prevê leis e regulamentos diferentes em relação à segu-
rança para o transporte de crianças em automóveis, por este mo-
tivo é aconselhável contatar as autoridades locais para obter mais
informações.
• Não permita que alguém utilize o produto sem ter lido as instruções
e guarde este manual para usos futuros.
• Durante o deslocamento, antes de realizar as operações de ajuste na
base, pare o veículo em um local seguro.
• Não deixe que outras crianças brinquem com os componentes e partes
do produto.
• Quando não estiver transportando a criança, a base deve estar sem-
pre instalada ou guardada no porta-malas. Se a base não estiver
xada pode constituir um perigo para os passageiros, em caso de
acidente ou freadas bruscas.
• As operações de ajuste da base devem ser efetuados exclusivamen-
te por um adulto.
• O risco de lesões graves à criança, não somente em caso de aci-
dente mas também em outras circunstâncias (freadas bruscas, etc.),
aumenta se as indicações apresentadas neste manual não forem
seguidas de modo responsável.
• Nenhuma cadeirinha pode garantir a total segurança da criança em
caso de acidente, mas a utilização deste produto reduz o risco de
ferimentos graves ou de morte da criança.
• Certi que-se de que todos os passageiros do veículo estejam utilizan-
do seu cinto de segurança, tanto para sua própria segurança quanto
para que não possam ferir a criança em caso de acidentes ou de frea-
das bruscas durante o trajeto.
• Veri que se os bancos do veículo (dobráveis, rebatíveis ou girató-
rios) estão bem xados.
• Não utilize este equipamento se o mesmo passar por acidente.
• Por se tratar de um item de segurança,nunca adquira um produto
usado, principalmente por não serem conhecidos os esforços a que
o produto foi submetido anteriormente.
• Não use uma base que esteja dani cada, deformada, excessiva-
mente gasta ou com alguma parte em falta: ela deve ser substituída
porque pode ter perdido as características originais de segurança.
• Não elimine as etiquetas e as marcas do produto.
• Nunca efetue qualquer modi cação ou acréscimo no dispositivo
de retenção para crianças em veículos automotivos.O conjunto de
componentes do dispositivo de retenção foi testado e aprovado
para proteger a criança. Desta forma, o responsável por qualquer
alteração no dispositivo de retenção, descaracterizando assim as
condições da certi cação, afetará a segurança da criança.
• Não utilize nenhum material, como almofadas ou cobertas, entre a
cadeirinha e o banco do veículo ou a criança e a cadeirinha para au-

78
mentá-las: em caso de acidente, a Cadeira auto pode não funcionar
corretamente.
• Certi que-se de que não haja nenhum objeto entre a cadeirinha e o
banco e entre a cadeirinha e a porta.
• Nunca deixe bagagens ou outros objetos passíveisde causar feri-
mentos próximos da criança.
• Nunca deixe a criança sozinha no veículo.
• Durante a viagem, evite dar à criança alimentos como pirulitos, pi-
colés ou outros alimentos com pauzinho. Podem ferir a criança em
caso de acidente ou freada brusca.
• Em caso de viagens longas, é aconselhável realizar paradas frequen-
tes: a criança cansa facilmente na cadeirinha e tem necessidade de
se mover. Faça a criança entrar e sair do veículo pelo lado da calçada.
• NÃO use o produto por mais de 5 anos. Após esse período, as alte-
rações dos materiais (por exemplo, devido à exposição à luz do sol)
podem reduzir ou comprometer a e cácia do produto.
• A sociedade Artsana exime-se de qualquer responsabilidade pelo
uso impróprio do produto e pelo uso não conforme a estas instru-
ções.
• Este equipamento é projetado para ser utilizado apenas em bancos
veiculares voltados para frente.
• Este dispositivo de retenção para crianças foi projetado para absor-
ver parte da energia de um impacto do veículo, de forma a reduzir o
risco do usuário, em caso de colisão ou de desaceleração repentina
do veículo, limitando o deslocamento do corpo da criança.
• O equipamento desocupado (que não esteja sendo utilizado) deve
ser mantido preso ao cinto de segurança ou no porta-malas do
veículo.
• Nunca transporte a criança sem um equipamento de retenção ou
num equipamento que não seja adequado à sua idade, peso e al-
tura, pois, desta forma, ela estará em maior risco de sofrer lesão em
caso de um acidente.
• ATENÇÃO: Caso este produto tenha sido submetido a um esforço
em caso de acidente, substitua-o imediatamente.
• Guardar este manual de instruções para eventuais consultas.
LISTA DE COMPONENTES (Fig. 3)
A. Barra de encosto
B. Conectores Iso x
C. Indicadores de engate Iso x
D. Botões dos conectores Iso x
E. Support leg (perna de apoio)
F. Botão de regulagem da altura da perna de apoio
G. Indicador de instalação correta da perna de apoio
H. Alavanca de remoção da cadeirinha para automóvel
I. Locais de xação da cadeirinha para automóvel
J. Indicadores de xação correta da cadeirinha para automóvel na base
K. Botão da rotação em 360°
L. Indicador de posição correta de viagem
M. Guia Iso x
POSIÇÃO CORRETA NO VEÍCULO
Este é um dispositivo de retenção avançado i-Size para crianças,
aprovado nos termos do regulamento ECE R129 para uso em assen-
tos de veículos compatíveis com o sistema i-Size , de acordo com »
as instruções do fabricante do veículo no manual de uso do veículo.
Em caso de dúvida, consulte o fabricante do dispositivo avançado de

81
skadas.
• Lämna inte barnet ensamt i bilen. Det kan vara farligt!
• Ge inte mat till barnet under färden, särskilt inte godisklubbor,
glasspinnar eller annat ätbart p pinne. Vid olyckor eller häftig in-å
bromsning kan barnet annars skadas.
• Gör ofta uppeh ll under längre resor: barnet som sitter i bilbarnsto-å
len blir lätt trött och behöver f röra p sig. Vi r der till att l ta barnet å å å å
stiga p och av p trottoarsidan.å å
• Använd INTE produkten i mer än 5 r. Efter denna period kan ma-å
terialförändringar (till exempel p grund av exponering av solljus) å
minska eller äventyra produktens e ektivitet.
• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för felaktig användning av
produkten och för all användning som avviker fr n dessa instruk-å
tioner.
KOMPONENTLISTA (Fig. 3)
A. Rebound bar
B. Iso x-kopplingar
C. Indikering för Iso x-fästen
D. Knappar för Iso x-kopplingar
E. Support leg (stödben)
F. Knapp för att justera höjden p stödbenetå
G. Indikering för korrekt montering av stödbenet
H. Spakar för lossning av bilbarnstolen
I. Fastsättning av bilbarnstolen
J. Indikeringar för korrekt fastsättning av bilbarnstolen p basdelen å
K. Knapp för rotation 360°
L. Indikering för korrekt läge för resa
M. Iso x-guide
KORREKT LÄGE I FORDONET
Detta är ett avancerat fasth llningssystem i-Size för barn som är god-å
känt i enlighet med ECE R129 för användning p säten i i-Size-kompa-å
tibla bilar enligt biltillverkarens anvisningar i fordonshandboken. Om
du är osäker, kontakta tillverkaren eller terförsäljaren av det avance-å
rade fasth llningssystemet för barn.å
Om bilen inte har n got i-Size-säte ska du kontrollera listan över å
kompatibla bilar som nns tillgänglig via QR-koden p produktens å
monteringsdekal och i slutet av denna bruksanvisning.
MONTERING AV BASDELEN I-SIZE ISOFIX MED SUPPORT LEG
(se bilderna från 4 till 10)
PUNKTER SOM SKA UPPMÄRKSAMMAS
a) Den ska monteras p säten försedda med Iso x-system. å
b) Vid montering med Iso x-systemet f r inte bilens säkerhetsbälte å
spännas fast bakom bilbarnstolen/basdelen.
c) Montera inte bilbarnstolen p säten där det nns en aktiverad å
krockkudde.
d) Använd aldrig denna bilbarnstol/basdel p säten som är vända sid-å
ledes eller bak t, även om de är försedda med Iso x-system (Fig. 2).å
RENGÖRING AV PLAST- OCH METALLDELAR
För rengöring av plastdelar eller lackerade metalldelar ska du bara
använda en fuktig trasa. Använd aldrig slipande rengöringsmedel
eller lösningsmedel.
Basdelens rörliga delar f r inte smörjas.å

82
KONTROLL AV KOMPONENTERNAS SKICK
Kontrollera regelbundet att följande komponenter är hela och inte
slitna:
• Plastdelar: Kontrollera skicket p alla plastdelar. De f r inte uppvisa å å
tydliga tecken p skada eller vara blekta.å
FÖRVARING AV PRODUKTEN
När basdelen inte är monterad i bilen ska den förvaras p torr plats, å
p avst nd fr n värmekällor och skyddad fr n damm, fukt och direkt å å å å
solljus.
BORTSKAFFANDE AV PRODUKTEN
När basdelens förutsedda livslängd är slut ska man sluta använda
den och kasta den. Sortera avfallet i enlighet med landets gällande
miljöskyddslagar.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal använd-
ning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garan-
tin gäller s ledes inte vid skada som orsakats av felaktig användning, å
slitage eller olycka. För varaktigheten p garantin för fabrikationsfel, å
se de speci ka bestämmelserna i gällande nationell lagstiftning i in-
köpslandet, i tillämpliga fall.

83
) 40-105( FULL 360 i-SIZE ةا
.ECE R 129/03حئا و ةا ه ع دا
،ةرا ةا إ تا ه Full 360 i-Size
.يدا ةرا د ار ،اا ةرا
ماخا ت
تا أا ،ا ماخا ا أ
.ا إ ع ظاو ةرا
تا
أو ،ا تو ا سا از ،لا •
ُا تا ضاا ه خا ء لا لو .
.را اا ا
،تارا لا خ نأ تو ا ود •
.تا ل ا ت ل حُ
ظا تا ا خ يأ ا ا لا . •
.ا ا إ ع ا ا
. •ةا ت يأ ءاإ آ ن ةرا وأ ،ةدا ءأ
. •ا ءاأ وأ ت ن لا ع
خ وأ ةرا ؤ ،ةا ماخا م •
ةرا ب ا ةا نإ ةر ا قو.
.ا ا وأ ثدا عو
. • غ خ ةا ت أ ءاإ
أ إو ، ثد عو ،ا ت ضا داد •
تا ه عا اذإ ، و ،ا حا ىأ فو ) (
.ة
،ثدا عو ا نا ةرا عاأ نإ •
ةا ت وأ ا تا ةر ل ا ا لا و
.حا ا ذو ،إ ضا ا
ذو ، ا نا ةرا بر ماخا •
ا إ ا نأ ا و خا
.ا حا وأ ا ل ثد عو
.
ًا ؤ ناروا وأ وأ ي ا ةرا نأ ا ) ( •
ن ةا لاا ، ً ن ،ثد عو •
.ةدا ًئ ن را ا نأ ا ،را
،ةدا ئ را ن ر ة مخ : •
.خ ا ض و
اذإ وأ ،ط ئ وأ وأ و ة مخ •
.خ ا نا ئو ن ،ءاأ يأ نا
. •ا تارا وأ تا از
ا إ ،لاا ل ي ،ا ا ت أ نأ •
وأ ر وأ إ ت يأ م و ا اا. .
.ا ا ة و ةر لا ةدر ءاأ
ةر لا د هو تا وأ تاد ءأ أ مخ •
ةر لا ا د وأ ةرا :
.ثد عو حا و د ةر لا
ةر لا را وأ ءأ دو م ا •
.ةرا بو ةر لا وأ ةرا و
: •ةرا ا فا ؤ وأ ئ أ وأ ءأ
.ب تإ ةر وأ وأ ثد عو
!ًا ذ ن ةرا هو قا ا ك م •
ىا تاذ تا ،تا و ،ا ءأ م ءإ ُ•
ثد عو ض ،داأ أ أ وأ ةا
.ا حا وأ
لا ض ا تا ة ا ا تا ل ح: •
ك نو ةر لأا ماخا ءأ .
.ا ةر لا لا جاإ
تا تا يدؤ ،ةا ه ماأ ا مخ ( . 5•
. )ا نا وأ إ ا ضا
ا ماخا م ا راا وؤ يأ Artsana •
.ةرا تا خ لا يأ وأ حا

84
)3 (ا تا ئ
دارا .A
وإ م تو .B
وإ م تاؤ .C
وإ و رارزأ .D
ا ق .E
ا ق عرا رز .F
ا ق ا ا .G
ةرا عرذأ .H
ا ت .I
ة ةرا ا ا تاؤ .J
360° .وا و K
حا ا ؤ لا. .L
وإ ت .M
ةرا حا ا
ECE R129 ئ ًو ا عا ، ما لا م اi-Size
ا ت ًو م اا ةرا ماخi-Size
كرو اذإ ةر صا تا د ةر ا ا .
.ئا ئ وأ رزاؤا لا م ا ا إ إ ،ا
ةا ،ةرا ا ئ ، ي ةرا اذإi-Size
.ا ا و ا دا ا ا ر
)10 4إ را ا ا ق ةا ( I-SIZE ISOFIX
ا
. )وأ م ةدوا ةرا ا أ
ةرا ما ر م ،وأ م ماخ ا ءأ ب)
. /ةا ةر ا
. )ئاا ةدا ق ةر ا ج
اا ةرا ه ةا ةرا ا/ًأ مخ د)
.)2 (ا وأ م ةدو ،خ اا وأ
او ا ءاا
ا وأ ا ءاا ش إ
.ت وأ دا أ اًأ ا.
.ة ا ءاا م
ءاا ا
:ا ءاا كا و
ًرود ما
نأ ا ا ءاا كا ا ءاا: •
. ا وأ ل ت أ ن
َا خ
اً ف ن ةا خ ،ةرا م
.ةا ا أو او را و ةراا رد
ا خا
اخا ،ا ا ةا ا م
خا ًئاد صا ت خو.
يا ا صا تاو تادر ً ةر لا
. مخ
نا
ح دا فوا ماخا ةد ن ا ا
ماخا ا راا نا ي تا .
ا ب نا ة و را ثاا وأ ا وأ ا.
ً لا اا ةدراا ا ما إ عا
.تو ،ا

85
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.it
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12 Ttc/Mn) €
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
0208 953 6627 (o ce hours)
www.CHICCO.co.uk
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İ ı thalatç rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sa l k Ürünleri A. .ğ ı Ş
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ata ehir STANBULş İ
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: ( 39) 031 382 111+
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bak m Servisi Tic. Ltd. ti.ı Ş
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.z o.o.
Ul. Po czy ska 31 Ał ń
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.pl
Им ортер истриб тор олномоченноеп/Д ью /Уп
изготовителем лицо ООО “ ”Артсана Рус 125375
Россия г, . , , . 4, Москва Д ыйегтярн переулок д
стр т. 1, э. 5, . 1, . 1пом ком
тел акс/ф 7 (495) 662 30 27+
www.CHICCO.ru : 9.30-18.00часыработы
( )время московское
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Av. Santa Rita 2731 Piso 1 Of 5,
1609 Boulogne, Buenos Aires.
Argentina.
Phone: (011) 5254-3030
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
( 91)(124)(4964500) +
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. ( 39) 031 382 111 +
Fax ( 39) 031 382 400 +
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
TR
MX
BR
PL
AR
IN
NL
RUS
CH

86
NOTE


Produkt Specifikationer
Mærke: | Chicco |
Kategori: | Bilsæde |
Model: | Full 360 i-Size base |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Chicco Full 360 i-Size base stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Bilsæde Chicco Manualer
9 Juli 2025
28 Juni 2025
21 Juni 2025
21 Juni 2025
6 Juli 2024
12 Februar 2024
21 Juni 2023
12 Juni 2023
11 April 2023
20 Februar 2023
Bilsæde Manualer
- Kindercraft
- BeSafe
- Baby Jogger
- Britax-Römer
- BabyGO
- Sena
- BRIO
- Storchenmühle
- Mother's Choice
- Xomax
- Migo
- Kiddy
- Jane
- Foppapedretti
- Cosatto
Nyeste Bilsæde Manualer
24 Juli 2025
23 Juli 2025
23 Juli 2025
23 Juli 2025
22 Juli 2025
22 Juli 2025
22 Juli 2025
20 Juli 2025
20 Juli 2025
20 Juli 2025