Cuisinart ICE100E Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Cuisinart ICE100E (147 sider) i kategorien Ismaskine. Denne guide var nyttig for 13 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/147
Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni -
Instrucciones - instruções - instrukcji -инструкциями ICE100E
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.cuisinart.eu
L1 IB-21/016
FAC 2021 / 03
SORBETIERE ICE CREAM
& GELATO PROFESSIONAL
ICE CREAM & GELATO PROFESSIONAL
ICE100E
Q121b
Мороженица
Производитель: BaByliss SARL
99 Авеню Аристид Бриан
92120, Монруж, Франция
Факс 33 (0) 1 46 56 47 52
Сделано в Китае
Дата производства (неделя, год): см. на товаре
1
2
5
4
3
SOMMAIRE
1. Consignes de sécurité 1 . . . . . . . . . . . . . . .
2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Caractéristiques du produit . . . . . . . . . . 6
4. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5. Conseils et astuces . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6. Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . 8
7. Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Garantie internationale . . . . . . . . . . . . . .141
CONTENTS
1. Safety Cautions 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Product features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4. Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Hints & Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6. Cleaning & Maintenance . . . . . . . . . . . . 22
7. Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
International Guarantee . . . . . . . . . . . . .141
INHALTSVERZEICHNIS
1. Sicherheitshinweise 31 . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3. Produktubersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5. Tipps und tricks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6. Reinigung & Pege . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7. Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Internationale Garantie . . . . . . . . . . . . .141
INHOUD
1. Veiligheidswaarschuwingen . . . . . . . . 47
2. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3. Productgids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4. Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5. Handige tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6. Reiniging & Onderhoud . . . . . . . . . . . . 54
7. Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Internationale garantie . . . . . . . . . . . . . .141
CONTENUTO
1. Istruzioni di sicurezza 62 . . . . . . . . . . . . . .
2. Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3. Caratteristiche del prodotto . . . . . . . . 67
4. Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5. Consigli e astuzie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6. Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . 69
7. Ricette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Garanzia internazionale . . . . . . . . . . . . .141
CONTENIDO
1. Precauciones de seguridad 77 . . . . . . . . .
2. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3. Características del producto . . . . . . . . 82
4. Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5. Consejos y sugerencias . . . . . . . . . . . . . 83
6. Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . 84
7. Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Garantía Internacional . . . . . . . . . . . . . .141
ÍNDICE
1. Instruções de segurança 92 . . . . . . . . . . .
2. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3. Características do produto . . . . . . . . . 96
4. Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5. Dicas e sugestões . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6. Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . 98
7. Receitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Garantia internacional . . . . . . . . . . . . . .141
SPIS TREŚCI
1. Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . .107
2. Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
3. Specykacja produktu . . . . . . . . . . . .112
4. Użytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
5. Porady i wskazówki . . . . . . . . . . . . . . .113
6. Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . .114
7. Przepisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Gwarancja międzynarodowa . . . . . . . . .141
СОДЕРЖАНИЕ
1. Правила безопасности . . . . . . . . . . .123
2. Вступление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
3. Характеристики и комплектация
изделия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
4. Порядок работы . . . . . . . . . . . . . . . . .129
5. Полезные советы . . . . . . . . . . . . . . . .130
6. Уход и обслуживание . . . . . . . . . . . .131
7. Рецепты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Международная гарантия . . . . . . . . . .141
1
1. CONSIGNES DE SECURITE
(TRADUCTIONS DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
LIRE ATTENTIVEMENT CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVANT D’UTILISER LAPPAREIL !
Toujours suivre les consignes de sécurité lors de l’utilisation
de cet appareil a n déviter tout risque de blessure ou de
dommage à l’appareil. Cet appareil doit exclusivement être
utilisé comme décrit dans la présente notice.
AVERTISSEMENT : veiller à ce que les ori ces de ventilation
situés dans lenceinte de l’appareil ou dans la structure
intége ne soient pas obstrués.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de dispositifs mécaniques
ou de moyens pour accélérer le processus de dégivrage
autres que ceux recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT : ne pas endommager le circuit réfrigérant.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et
plus et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales duites, ou des personnes nuées d’exrience et
de connaissance, si elles ont pu béné cier d’une surveillance
ou l’instructions palables concernant l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et si elles comprennent les risques impliqués.
Ne pas entreposer de substances explosives telles que des
aérosols à gaz propulseur in ammable dans cet appareil.
Cet appareil nest pas destià être commandé au moyen
d’une minuterie externe ou d’un système de contrôle à
distance.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilipar des personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou par des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissances, à moins qu’une personne responsable de leur
sécurité les ait supervisées ou leur ait fourni des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil.
2
Il convient de surveiller en permanence les enfants pour
s’assurer quils ne jouent pas avec ce produit.
Cet appareil ne peut être utili par des enfants. Garder
l’appareil hors de portée des enfants pendant et après son
utilisation.
Toujours véri er que l’appareil ne présente pas de traces
apparentes de dommages avant son utilisation. Ne pas
utiliser l’appareil s’il est endommagé ou sil est tombé. En cas
de dommage ou de défaillance technique, prendre contact
avec le service à la clientèle de Cuisinart (consulter le chapitre
« Garantie internationale », page 141).
Ne pas utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est
endommagé. Si le câble d’alimentation est endommagé,
cesser immédiatement toute utilisation de l’appareil et il doit
être remplacé par le fabricant. Retourner l’appareil au service
à la clientèle (consulter le chapitre « Garantie internationale »,
page 141). Le consommateur ne peut pas tenter de réparer
lui-même l’appareil.
• Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher l’appareil.
Ne pas enrouler le câble dalimentation autour du corps de
l’appareil pendant ou après son utilisation.
Véri er que la tension à utiliser correspond à la tension de
l’appareil. Celle-ci est indiquée en dessous du socle.
Débrancher lappareil lorsquil est lais sans surveillance,
avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Cet appareil est desti à un usage intérieur strictement
domestique et nest pas prévu pour être utilisé dans des
applications telles que : les coins cuisine réservés au
personnel des magasins, bureaux et autres environnements
professionnels ; les fermes ; l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel ; les environnements de type chambres d’hôtes.
Ce produit est conforme à la législation et aux normes
3
euroennes pertinentes applicables à ce type et à cette
classe d’appareils. Notre entreprise est certi ée ISO9001:2015,
une norme qui évalue en permanence la performance de
notre système de gestion de la qualité. En cas de questions
concernant la sécuriet la conformité de nos produits, prière
de prendre contact avec le service à la clientèle (consulter le
chapitre « Garantie internationale », page 141).
ATTENTION : les sachets en polyéthylène entourant
lappareil ou lemballage peuvent être dangereux.
Pour éviter tout danger de su ocation, conserver ces
sachets hors de la portée des bébés et des enfants.
Ces sachets ne sont pas des jouets.
DEEE - FIN DE VIE DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Dans l’intérêt de tous, et a n de prendre une part
active dans la protection de l’environnement et de la
santé publique :
Ne pas jeter vos produits avec vos chets ménagers non triés.
Les DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques)
doivent être collectés séparément.
Recourir au système de reprise et de collecte mis en place pour
les DEEE dans votre gion. De cette façon, certains matériaux
pourront être recyclés, réutilisés ou récupérés.
En veillant à ce que ce produit soit mis au rebut adéquatement,
contribuer à éviter de potentielles conséquences néfastes
pour l’environnement et la santé publique liées à la présence
éventuelle de substances dangereuses.
Pour de plus amples informations concernant la mise au rebut
de ce produit, prendre contact avec votre service local de
traitement des déchets ménagers.
4
AVERTISSEMENT
Danger
Gaz extrêmement in ammable
• Ce produit contient du gaz réfrigérant R600a.
Compa aux gaz uorés, le R600a présente une e cacité
accrue et un impact environnemental réduit.
Ce gaz est inflammable. Cependant, dans des conditions
de fonctionnement normales, il ne présente aucun risque
pour l’utilisateur, car il est contenu en toute sécurité dans un
système hermétique se trouvant à lintérieur du produit. Si le
produit tombe ou est endommagé, il se peut que le gaz s’en
échappe. Dans ce cas, le gaz peut s’en ammer s’il est exposé
à des sources dignition telles que les  ammes nues.
Veiller à ne pas laisser tomber ou endommager ce produit lors
de son transport.
Si le gaz frigérant s’échappe de lappareil ou en cas de
suspicion de fuite :
Aérer immédiatement la pièce en ouvrant les portes et les
fenêtres pendant quelques minutes.
Éviter les ammes nues et autres sources d’ignition potentielles.
NE PAS utiliser le produit en cas de suspicion de fuite du gaz
frigérant.
NE PAS jeter ce produit avec les déchets ménagers.
Au contraire, celui-ci doit être po dans un point de collecte
adéquat dédié au recyclage déquipements électriques et
électroniques.
Sécurité pendant l’utilisation
L’appareil doit rester droit en permanence. S’il est tourné sur
le côté ou à lenvers, il convient de le remettre en position
verticale et d’attendre 24 heures avant de l’utiliser.
5
Avant la première utilisation, retirer tous les emballages,
ainsi que les étiquettes et autocollants promotionnels de la
sorbetière.
Ne pas utiliser l’appareil pour tout autre usage que celui auquel
il est destiné.
Placer l’appareil sur une surface stable et plane, à proximité
d’une prise de courant.
Ne pas placer l’appareil sur ou près d’un brûleur électrique ou
à gaz chaud ni dans un four chaud.
Ne pas laisser le cordon pendre sur le bord de la table ou du
plan de travail de la cuisine. Éviter tout contact entre le cordon
et les surfaces chaudes.
Ne pas utiliser les pièces et accessoires fournis avec l’appareil
pour tout autre usage que celui recommandé par Cuisinart.
Éviter tout contact avec les parties mobiles. Pendant le
fonctionnement de lappareil, garder les mains, cheveux,
tements, spatules et autres ustensiles à distance a n de
réduire le risque de blessure et/ou de dommage à l’appareil.
Bien se sécher les mains avant de débrancher la prise de
courant.
brancher lappareil lorsquil nest pas utilisé, avant de le
nettoyer et avant d’assembler ou de monter certaines pièces.
Ne pas immerger le socle de l’appareil dans de leau ou dans
tout autre liquide et ne pas le mettre au lave-vaisselle.
2. INTRODUCTION
Félicitations ! Vous venez d’acheter la sorbetière Ice Cream & Gelato Professional de
Cuisinart.
Cuisinart fabrique du matériel de cuisine haut de gamme depuis plus de 30 ans. Tous les produits
Cuisinart se distinguent par leur durée de vie exceptionnellement longue et sont conçus pour
o rir, jour après jour, d’excellentes performances et une grande facilité d’utilisation.
Pour en savoir plus sur nos produits ou découvrir nos recettes, consulter notre site Internet
www.cuisinart.eu.
6
3. CARACTÉRISTIQUES PRODUIT (voir couverture)
1. Couvercle easy-lock
2. Mélangeur à crème glacée
3. Mélangeur à glace italienne
4. Bol de 1,5 l
5. Socle
4. UTILISATION
Avant la première utilisation, nettoyer le couvercle, le récipient et les mélangeurs dans de l’eau
chaude savonneuse.
N.B. : ne pas nettoyer les pièces avec un détergent abrasif ou un ustensile à curer. Ne pas les
laver au lave-vaisselle.
Brancher l’appareil dans une prise adéquate. Le témoin LED rouge s’allume et clignote pour
indiquer que l’appareil est en mode veille.
Préparer les ingrédients en suivant vos propres recettes ou celles fournies à la page 8.
N.B. : dans le cas de recettes personnelles, ne pas remplir le récipient au-delà de 4 cm du bord
supérieur (env. 1 litre au maximum). Le volume augmentera à mesure que le mélange refroidira.
• Insérer le bol dans le socle en veillant à ce qu’il soit aligné correctement.
Insérer le mélangeur à crème glacée ou le mélangeur à glace italienne au centre du bol. Le
mélangeur à crème glacée mélange les ingrédients à la perfection et permet d’obtenir un résultat
lisse et onctueux. Le mélangeur à glace italienne incorpore moins d’air dans les ingrédients et
permet d’obtenir une texture riche et un arôme intense. Ce mélangeur convient également à la
préparation de sorbets.
Verser les ingrédients dans le bol. Placer le couvercle transparent sur l’appareil en alignant la
èche gurant sur le couvercle avec le symbole de déverrouillage situé sur le socle. Verrouiller le
couvercle en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La  èche gurant sur le
couvercle doit être alignée avec le symbole de verrouillage.
Appuyer sur le bouton d’alimentation (power). Le témoin LED rouge reste allumé en continu.
Lécran LCD a che « 00 ».
Appuyer sur le bouton du minuteur (timer) pour régler la durée entre 10 et 60 minutes. Le
minuteur sélectionne 60 minutes par défaut. Appuyer et relâcher le bouton du minuteur (timer)
pour réduire graduellement la durée d’une minute à la fois. Maintenir le bouton enfoncé pour
accélérer le processus.
N.B. : en cas de dépassement de la durée souhaitée, continuer à appuyer sur le bouton du
minuteur (timer) jusqu’à revenir à une durée de 10 minutes.
• Appuyer sur le bouton marche/arrêt (start/stop) pour démarrer le processus de congélation.
Lécran LCD décompte jusqu’à zéro, et l’appareil émet 3 signaux sonores pour indiquer que le
cycle est terminé.
N.B. : le témoin LED rouge s’allume et clignote, et l’écran LCD a che « 00 ».
• Pour éteindre l’appareil, appuyer sur le bouton d’alimentation (power).
N.B. : un écart de 1 cm doit séparer le bas du mélangeur et le bas de l’axe.
7
Mettre en pause
Pour interrompre la préparation, appuyer sur le bouton marche/arrêt (start/stop) à n’importe
quel moment durant le cycle. Pour redémarrer, rappuyer sur le bouton marche/arrêt (start/stop)
a n de poursuivre la préparation.
Prolonger la durée
Il est possible de prolonger la durée du cycle à n’importe quel moment. Appuyer sur le bouton
marche/arrêt (start/stop) pour interrompre la préparation, puis appuyer sur le bouton du
minuteur (timer) pour augmenter la durée restante. La durée augmente graduellement, par
plage de 5 minutes.
Ajouter des ingrédients
Ajouter d’autres ingrédients tels que des copeaux de chocolat ou des noisettes environ 5 minutes
avant la n de la préparation. Pour ce faire, il su t de déverrouiller et de retirer le couvercle,
d’incorporer les ingrédients souhaités, puis de replacer et de verrouiller à nouveau le couvercle.
5. CONSEILS ET ASTUCES
Le temps de préparation dépend de la recette, de la quantité de glace préparée et de la
température des ingrédients utilisés. Toutes les recettes prennent entre 35 et 60 minutes.
• Les glaces onctueuses prennent entre 35 et 45 minutes.
• Les glaces plus fermes prennent entre 45 et 60 minutes.
Votre sorbetière prépare de la glace à partir d’ingrédients frais et naturels, c’est-à-dire sans
conservateurs présents dans les glaces du commerce. Celle-ci n’aura donc pas la même fermeté.
Pour obtenir une consistance plus ferme, transvaser la glace dans un récipient hermétique et la
réserver au congélateur pendant au moins 2 heures avant de servir.
• Les ingrédients bien refroidis requièrent un cycle plus court.
Ajouter d’autres ingrédients tels que des copeaux de chocolat ou des noisettes environ 5 minutes
avant la n de la préparation.
• Les noisettes et autres ingrédients ne peuvent pas dépasser la taille d’un copeau de chocolat.
Commencer par verser 1 litre de préparation au maximum dans le récipient. Le volume augmente
à mesure que le mélange refroidit.
Certaines recettes contiennent des ingrédients précuits. Pour obtenir un résultat optimal, il est
préférable de refroidir le mélange pendant une nuit avant de l’utiliser.
La plupart des mélanges peuvent être conservés au réfrigérateur jusqu’à 3 jours avant leur
congélation.
La crème fraîche et le lait entier contenus dans de nombreuses recettes peuvent être remplacés
par de la crème allégée et du lait écrémé. Cependant, plus la teneur en lipides sera élevée, plus
le résultat sera riche et onctueux. L’utilisation d’ingrédients allégés est susceptible de modi er
le goût, la consistance et la texture du dessert. Pour remplacer les ingrédients d’origine d’une
recette, veiller à bien utiliser les mêmes quantités que celles prévues au départ.
Il est également possible de remplacer le sucre par de l’édulcorant. Si les ingrédients doivent
être précuits, ajouter l’édulcorant une fois la cuisson terminée. Mélanger soigneusement la
préparation de façon à dissoudre l’édulcorant. Pour la préparation de sorbet, véri er la maturité
et la teneur en sucre du fruit avant de commencer. Le processus de congélation réduit la teneur
en sucre du fruit. Celui-ci ne sera donc plus aussi sucré que le mélange de la recette. Si le fruit
est acide, ajouter du sucre à la préparation. Si le fruit est très mûr ou sucré, réduire la quantité de
8
sucre de la recette.
Remplir le bol accumulateur de froid jusqu’à une hauteur maximale de 4 cm en dessous du bord.
Tenir compte de cette consigne pour l’ajout d’autres ingrédients en  n de préparation.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Nettoyer soigneusement chaque pièce avant la première utilisation et après chaque utilisation.
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Laver le bol, les mélangeurs et le couvercle dans de l’eau chaude savonneuse. Sécher
soigneusement chaque élément. Ne pas laver les di érents éléments au lave-vaisselle.
• S’assurer que l’appareil est entreposé à la verticale.
Essuyer l’appareil à l’aide d’un chi on propre et humide ; ne pas utiliser de détergents abrasifs
ou d’éponges à récurer.
Ne jamais immerger le socle dans de l’eau ou dans tout autre liquide, et ne pas le placer au lave-
vaisselle.
7. RECETTES
CRÈME GLACÉE À LA VANILLE
220 ml de lait entier
150 g de sucre cristallisé
450 ml de crème fraîche
1 c. à c. d’extrait de vanille
Verser le lait et le sucre dans un récipient de taille moyenne, puis fouetter le tout jusquà dissolution
complète du sucre. Incorporer la crème et la vanille, couvrir et réserver au réfrigérateur pendant
au moins 2 heures, si possible une nuit.
Assembler le mélangeur à crème glacée, mélanger la préparation et la verser dans le bol de la
sorbetière. Verrouiller le couvercle.
• Allumer l’appareil et régler le minuteur (timer) sur 40 à 50 minutes.
• Pour obtenir une glace plus ferme, prolonger la durée de préparation.
Servir immédiatement ou conserver au congélateur dans un récipient hermétique.
Pour varier les plaisirs :
Menthe et pépites de chocolat : remplacer la vanille par 1 c. à c. d’extrait de menthe. Concasser
100 g de chocolat au lait en petits morceaux et les incorporer à la préparation 5 minutes avant la
n du cycle.
Cookies & Cream : hacher grossièrement 180 g de cookies (par ex. aux pépites de chocolat) et les
incorporer à la préparation 5 minutes avant la  n du cycle.
9
CRÈME GLACÉE AU CHOCOLAT
225 ml de lait entier
100 g de sucre cristallisé
200 g de chocolat au lait, en morceaux de 1 cm
450 ml de crème fraîche
1 c. à c. d’extrait de vanille
Dans une casserole de taille moyenne, faire chau er le lait, la crème et la vanille à feu moyen
jusqu’à ce que le mélange frémisse.
Verser le sucre et le chocolat dans un robot de cuisine et hacher nement le tout. Incorporer le
lait chaud et mixer le tout jusquà obtenir une consistance lisse.
Verser la préparation dans un récipient de taille moyenne et laisser refroidir complètement.
Couvrir et réserver au réfrigérateur pendant au moins 2 heures, si possible une nuit.
Fouetter la préparation et la verser dans la sorbetière équipée du mélangeur à crème glacée.
Verrouiller le couvercle.
• Allumer l’appareil et régler le minuteur (timer) sur 40 à 50 minutes.
• Pour obtenir une glace plus ferme, prolonger la durée de préparation.
• Servir immédiatement ou conserver au congélateur dans un récipient hermétique.
CRÈME GLACÉE À LA FRAISE
300 g de fraises fraîches équeutées et coupées en tranches
1 c. à s. de jus de citron
160 ml de lait entier
150 g de sucre cristallisé
300 ml de crème fraîche
1 c. à c. d’extrait de vanille
Dans un petit cipient, mélanger les fraises avec le jus de citron et 50 g de sucre. Remuer
délicatement et réserver au réfrigérateur pendant 2 heures. Égoutter les fraises et réserver le jus.
Réduire la moitié des fraises en purée, puis les incorporer au jus. Réserver les fraises restantes.
Verser le lait et le reste de sucre dans un récipient de taille moyenne, puis fouetter le tout jusqu’à
dissolution complète du sucre. Incorporer la crème, la purée de fraises et la vanille. Couvrir et
réserver au réfrigérateur pendant au moins 2 heures, si possible une nuit.
Fouetter la préparation et la verser dans la sorbetière équipée du mélangeur à crème glacée.
Verrouiller le couvercle.
Allumer l’appareil et gler le minuteur (timer) sur 40 à 50 minutes. Retirer le couvercle et
ajouter le reste des fraises 5 minutes avant la  n du cycle. Verrouiller le couvercle et terminer le
programme.
• Pour obtenir une glace plus ferme, prolonger la durée de préparation.
Servir immédiatement ou conserver au congélateur dans un récipient hermétique.
N.B. : cette glace d’un rose très pâle paraîtra « naturelle ». Pour obtenir un rose plus soutenu,
ajouter quelques gouttes de colorant alimentaire rouge jusqu’à atteindre la couleur souhaitée.
10
GLACE MARBRÉE AUX FRUITS ROUGES
300 g de mélange de fruits rouges
200 g de sucre semoule
2 c. à s. d’eau
1 c. à s. de jus de citron
500 ml de lait entier
400 ml de crème fraîche
1 gousse de vanille (incisée dans le sens de la longueur a n d’en récolter les graines)
5 jaunes d’œufs
1 pincée de sel
Dans une casserole de taille moyenne, mélanger les fruits rouges avec 30 g de sucre et 2 c. à s.
d’eau. Porter à ébullition et laisser mijoter pendant quelques minutes jusqu’à ce que les fruits
soient bien tendres.
Retirer la préparation du feu, réduire les fruits rouges en purée et passer le tout au tamis. Éliminer
les pépins.
Verser la purée dans une casserole propre. Laisser réduire pendant 10 minutes ou jusqu’à ce que
la préparation ait la consistance d’un sirop. Incorporer le jus de citron et laisser refroidir. Réserver
au réfrigérateur jusqu’à ce que la préparation ait complètement refroidi.
Dans une casserole de taille moyenne, fouetter le lait à feu doux avec la crème, 85 g de sucre
semoule, le sel et la gousse de vanille entière, y compris les graines. Porter le tout à ébullition.
Pendant ce temps, mélanger les jaunes d’œufs avec le sucre restant (85 g) dans un récipient de
taille moyenne. Battre le mélange jusqu’à ce quil pâlisse et épaississe.
Retirer la gousse de vanille dès que le mélange de lait et de crème commence à frémir. À l’aide
d’un fouet, incorporer le mélange de lait et de crème dans la préparation aux œufs. Laver la
casserole, y reverser la crème anglaise, puis faire chau er le tout sans cesser de remuer, pendant
10 minutes ou jusqu’à ce que la crème épaississe, sans jamais la faire bouillir la préparation.
Une fois qu’un lm apparaît au dos de la cuillère, retirer la casserole du feu. Laisser refroidir en
prenant soin de remuer de temps en temps.
• Couvrir et réserver au réfrigérateur pendant au moins 2 heures, si possible une nuit.
Fouetter à nouveau le mélange. Assembler le mélangeur à crème glacée. Verser le mélange dans
la sorbetière. Verrouiller le couvercle.
Allumer l’appareil et régler le minuteur (timer) sur 40 à 50 minutes. Juste avant la n de la
préparation, retirer le couvercle et ajouter la purée de fruits rouges a n de créer un e et marbré.
La glace aura une texture douce et onctueuse et une couleur magni que. Pour obtenir une glace
plus ferme, prolonger la durée de préparation.
• Servir immédiatement ou conserver au congélateur dans un récipient hermétique.
CRÈME GLACÉE CHOCOLAT-COCO
60 g de cacao en poudre
140 g de sucre cristallisé
70 g de cassonade
400 ml de lait de coco entier en conserve
11
400 ml de lait d’amande
1 pincée de sel
30 g de noix de coco déshydratée non sucrée (facultatif)
Dans un récipient, mélanger tous les ingrédients (à l’exception de la noix de coco déshydratée)
et fouetter le tout jusqu’à obtenir une préparation lisse.
Couvrir et réserver au réfrigérateur pendant au moins 2 heures, si possible une nuit.
Fouetter à nouveau le mélange avant de le verser dans la sorbetière équipée du mélangeur à
crème glacée. Verrouiller le couvercle.
• Allumer l’appareil et régler le minuteur (timer) sur 40 minutes.
Ouvrir le couvercle 5 minutes avant la n de la préparation, puis ajouter et incorporer
soigneusement la noix de coco déshydratée.
• Pour obtenir une glace plus ferme, prolonger la durée de préparation.
Servir immédiatement ou conserver au congélateur dans un récipient hermétique.
N.B. : cette recette convient aux véganes.
GLACE À LA CRÈME ANGLAISE VANILLÉE
400 ml de lait entier
400 ml de crème fraîche
200 g de sucre cristallisé
1 gousse de vanille incisée dans le sens de la longueur
5 gros jaunes d’œufs
1 pincée de sel
Dans une casserole de taille moyenne, fouetter le lait à feu doux/moyen avec la crème, la moitié
du sucre semoule, le sel et la gousse de vanille entière (graines et gousse). Porter le tout à
ébullition.
Pendant ce temps, mélanger les jaunes d’œufs avec le sucre restant dans un récipient de taille
moyenne. Battre le mélange jusqu’à ce qu’il pâlisse et épaississe.
Retirer la gousse de vanille dès que le mélange de lait et de crème commence à bouillir. À l’aide
d’un fouet, incorporer le mélange dans la préparation aux œufs.
Laver la casserole, y reverser la crème anglaise, puis faire chau er le tout sans cesser de remuer,
pendant 10 minutes ou jusqu’à ce que la crème épaississe. Ne pas faire bouillir la préparation,
car celle-ci risquerait de cailler.
Une fois quun  lm apparaît au dos de la cuillère, retirer la casserole du feu et laisser refroidir en
prenant soin de remuer de temps en temps.
Couvrir et réserver au réfrigérateur pendant au moins 2 heures, si possible une nuit.
Fouetter à nouveau le mélange. Assembler le mélangeur à crème glacée et verser la préparation
dans la sorbetière. Verrouiller le couvercle.
• Allumer l’appareil et régler le minuteur (timer) sur 40 à 50 minutes.
• Pour obtenir une glace plus ferme, prolonger la durée de préparation.
• Servir immédiatement ou conserver au congélateur dans un récipient hermétique.
12
GLACE ITALIENNE À LA VANILLE
250 ml de crème fraîche
750 ml de lait entier
175 g de sucre cristallisé
2 c. à s. de fécule de maïs
1 pincée de sel
1/2 c. à s. d’extrait de vanille
1 c. à s. de pectine liquide
Dans une casserole de taille moyenne, mélanger la crème avec 500 ml de lait à feu moyen. Porter
à ébullition.
Pendant ce temps, fouetter le reste de lait dans un récipient avec le sucre, la fécule de maïs, le
sel et la vanille.
Dès que le mélange crème/lait commence à bouillir, ajouter la préparation au lait et au sucre.
Continuer à faire chau er tout en remuant, jusqu’à ce que le mélange frémisse et épaississe.
Une fois qu’un lm apparaît au dos de la cuillère, retirer la casserole du feu. Cette opération
prend environ 15 minutes.
Incorporer la pectine et laisser refroidir à température ambiante. Couvrir et réserver au
réfrigérateur pendant au moins 2 heures, si possible une nuit.
Une fois le mélange refroidi, le fouetter à nouveau avant de le verser dans la sorbetière équipée
du mélangeur à glace italienne. Verrouiller le couvercle.
• Allumer l’appareil et régler le minuteur (timer) sur 40 à 50 minutes.
La glace italienne est prête lorsque le mélange commence à épaissir. Pour obtenir une glace
italienne plus ferme, prolonger la durée de préparation.
• Servir immédiatement ou conserver au congélateur dans un récipient hermétique.
GLACE ITALIENNE AU CITRON
250 ml de crème fraîche
500 ml de lait entier
1/2 tasse de zeste de citron
Le jus de 6 citrons
200 g de sucre cristallisé
2 c. à s. de fécule de maïs
1 pincée de sel
1 c. à s. d’extrait de vanille
1 c. à s. de pectine liquide
Dans une casserole de taille moyenne, mélanger la crème avec 250 ml de lait. Porter à ébullition
à feu moyen.
Pendant ce temps, fouetter le reste de lait (250 ml) dans un récipient avec le zeste de citron, le
sucre, la fécule de maïs, le sel et la vanille.
Dès que le mélange crème/lait commence à bouillir, ajouter la préparation au lait et au sucre.
Continuer à faire chau er tout en remuant, jusqu’à ce que le mélange frémisse et épaississe, et
qu’un  lm apparaisse au dos de la cuillère (cette opération prend environ 15 minutes).
Retirer la casserole du feu, incorporer la pectine et laisser refroidir à température ambiante.
14
• Couvrir et réserver au réfrigérateur pendant au moins 2 heures, si possible une nuit.
Assembler le mélangeur à glace italienne et verser la préparation dans la sorbetière. Verrouiller
le couvercle.
Allumer l’appareil et régler le minuteur (timer) sur 40 à 50 minutes. Le sorbet est prêt lorsque le
mélange commence à épaissir. Il présente une texture onctueuse.
• Servir immédiatement ou conserver au congélateur dans un récipient hermétique.
SORBET AU PROSECCO ET AU PAMPLEMOUSSE
180 ml d’eau
180 g de sucre
Le zeste de 2 pamplemousses
Le jus de 4 pamplemousses
1 pincée de sel
150 ml de prosecco (vin e ervescent italien)
Dans une casserole de taille petite à moyenne, mélanger l’eau avec le sucre, le zeste de
pamplemousse et le sel à feu doux/moyen. Laisser mijoter la préparation jusqu’à dissolution
complète du sucre.
Verser le jus de pamplemousse dans le mélange de sucre et de zeste et bien mélanger le tout.
Couvrir et réserver au réfrigérateur pendant au moins 2 heures, si possible une nuit.
Égoutter la préparation, puis incorporer le prosecco.
Assembler le mélangeur à glace italienne et verser la préparation dans la sorbetière. Verrouiller
le couvercle.
Allumer l’appareil et régler le minuteur (timer) sur 45 minutes. Le sorbet est prêt lorsque le
mélange commence à épaissir. Il présente une texture onctueuse.
• Servir immédiatement ou conserver au congélateur dans un récipient hermétique.
YAOURT GLACÉ À LA PÊCHE
415 g de pêches en conserve (en tranches, au jus)
450 g de yaourt grec
150 ml de lait entier
75 g de sucre cristallisé
• Égoutter les pêches et réserver 100 ml de jus. Verser les pêches dans un mixeur.
Ajouter le yaourt grec, le lait, le sucre et le jus de pêche réservé. Mixer le tout jusqu’à ce que le
mélange soit bien lisse et que le sucre soit totalement dissous.
• Couvrir et laisser refroidir pendant au moins 2 heures, si possible une nuit.
Une fois le mélange refroidi, le fouetter à nouveau avant de le verser dans la sorbetière équipée
du mélangeur à crème glacée. Verrouiller le couvercle.
Allumer l’appareil et régler le minuteur (timer) sur 40 à 50 minutes. Le yaourt glacé est prêt
lorsquil commence à épaissir. Pour obtenir un résultat plus ferme, prolonger la durée de
préparation.
• Servir immédiatement ou conserver au congélateur dans un récipient hermétique.
15
YAOURT GLACÉ AU MIEL
750 g de yaourt grec
250 ml de lait entier
150 g de miel liquide
• Mélanger le yaourt grec avec le lait et le miel. Mixer le tout jusqu’à obtenir une préparation lisse.
• Couvrir et réserver au réfrigérateur pendant au moins 2 heures, si possible une nuit.
Une fois le mélange refroidi, le fouetter à nouveau avant de le verser dans la sorbetière équipée
du mélangeur à crème glacée. Verrouiller le couvercle.
Allumer l’appareil et régler le minuteur (timer) sur 40 à 50 minutes. Le yaourt glacé est prêt
lorsqu’il commence à épaissir. Pour obtenir un résultat plus ferme, prolonger la durée de
préparation.
• Servir immédiatement ou conserver au congélateur dans un récipient hermétique.
BOISSON GLACÉE RAFRAÎCHISSANTE À LANANAS ET À LA NOIX DE COCO
350 ml de lait de coco allégé
250 ml de jus d’orange frais
300 g d’ananas coupé en morceaux
1 banane mûre
3 c. à c. de miel liquide
Déposer tous les ingrédients dans un mixeur ou robot de cuisine et mixer le tout pendant 1 à 2
minutes jusqu’à obtenir un mélange bien lisse.
• Réserver au réfrigérateur pendant au moins 2 heures, si possible une nuit.
Verser la préparation dans la sorbetière équipée du mélangeur à glace italienne et régler le minuteur
(timer) sur 30 minutes. La boisson est prête lorsque des cristaux de glace commencent à se former.
• Servir immédiatement.
LIMONADE GLACÉE
2 citrons non traités
140 g de sucre
1 l d’eau froide
Menthe fraîche
Verser le sucre dans un mixeur et actionner l’appareil 3 à 4 fois par impulsions, à la puissance
maximale.
Couper les extrémités des citrons, puis tailler ceux-ci en quartiers. Les déposer dans le mixeur
avec le sucre et la moitié de l’eau froide. Mixer à la puissance maximale pendant 20 secondes ou
jusqu’à ce que le citron soit complètement haché.
• Passer la limonade au tamis, récupérer le jus dans un récipient et ajouter le reste d’eau.
• Réserver au réfrigérateur pendant au moins 2 heures, si possible une nuit.
Verser la limonade refroidie dans la sorbetière équipée du mélangeur à glace italienne et
régler le minuteur (timer) sur 30 minutes. La limonade est prête lorsque des cristaux de glace
commencent à se former.
• Servir immédiatement avec un brin de menthe.
16
1. SAFETY CAUTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
READ THESE SAFETY INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USING THE APPLIANCE!
Always follow these safety cautions when using this appliance
to avoid personal injury or damage to the appliance. This
appliance should be used only as described within this
instruction book.
WARNING: Keep ventilation openings, in the appliance
enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction.
WARNING: Do not use mechanical devices or other means
to accelerate the defrosting process, other than those
recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Do not store explosive substances such in aerosol cans with a
flammable propellant in this appliance.
The appliance is not intended to be operated by means of
external timer or separate remote control system.
This appliance is not intended for use by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should always be supervised to ensure that they do
not play with this product.
This appliance shall not be used by children. Keep out of reach
of children during and after use.
17
Always inspect the appliance before use for noticeable signs
of damage. Do not use if damaged, or if the appliance has
been dropped. In the event of damage, or if the appliance
develops a fault, contact the Cuisinart Customer Care Line
(see “International guarantee on page 141).
Do not use the appliance if the lead is damaged. In the event
of lead damage, discontinue use immediately. If the lead is
damaged it must be replaced by the manufacturer. Return
the appliance to the Customer Care Centre (see “International
guarantee on page 141). No repair must be attempted by the
consumer.
Never pull the plug out of the mains socket by the lead.
Do not wrap the lead around the main body of the appliance
during or after use.
Always ensure the voltage to be used corresponds with the
voltage on the appliance; this is indicated on the bottom of
the housing.
Always disconnect the appliance from the electrical supply if
it is left unattended and before assembling, disassembling or
cleaning.
This appliance is for indoor, domestic use only and is not
intended to be used in applications such as: staff kitchen
areas in shops, offices and other working environments; farm
houses; by customers in hotels, motels and other residential
type environments; bed and breakfast type establishments.
This product complies fully with all appropriate EU and UK
legislation and the standards relevant to this type and class
of appliance. We are an ISO9001:2015 certified company
that continually evaluates our Quality Management System
performance. If you have any queries regarding product
safety and compliance, please contact our Customer Services
Department (see International guarantee on page 141).
18
WARNING: Polythene bags over the product or
packaging may be dangerous. To avoid danger of
suffocation, keep away from babies and children.
These bags are not toys.
WEEE - END-OF-LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENTS
In everybodys interest and to actively participate in
protecting the environment and human health:
Do not discard your products with your unsorted household
wastes.
The WEEE (wastes of electrical and electronic equipments)
must be collected separately.
Use the return and collection systems dedicated to the WEEE
available in your area. In this way, some materials can be
recycled, re-used or recovered.
By ensuring this product is disposed of properly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health due to possible content of hazardous
substances.
For more detailed information about the disposal of this
product, please contact your local household waste disposal
service.
WARNING
Danger
Extremely
Flammable Gas
This product uses R600a as a refrigerant gas.
R600a has higher e ciency and lower environmental impacts,
compared to Fluorinated gases.
The gas is ammable, but under normal operating conditions
19
this poses no risk to the user as it is safely contained in a
sealed system within the product. If the product is dropped
or damaged it is possible for the gas to escape. In such
circumstances the gas could ignite if exposed to sources of
ignition such as naked  ames.
When transporting this product take care to ensure that the
product is not dropped or damaged.
If the refrigerant gas escapes or leaks are suspected:
Immediately ventilate the room by opening doors and
windows for several minutes.
Avoid naked  ames and other potential ignition sources.
Do NOT use the product if you suspect a leak of the refrigerant
gas.
Do Not dispose of this product in household waste.
Instead it should be handed over to an appropriate collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Safety During Use
The appliance should remain upright at all times. If the
appliance is turned on its side or upside down, you will need
to put it in an upright position and wait 24 hours before using.
Before rst use, remove all packaging materials and any
promotional labels or stickers from the Ice Cream & Gelato
Professional.
Do not use the appliance for anything other than its intended
use.
Position the unit on a stable, level surface, near a power socket.
Do not place on or near hot gas or electric burners or in a
heated oven.
Do not leave the lead hanging over the edge of a kitchen table
or worktop. Avoid contact between the lead and hot surfaces.
Do not use accessories or attachments with this appliance
20
other than those recommended by Cuisinart.
Avoid contact with moving parts. Keep hands, hair, clothing
and spatulas and other utensils away during operation to
reduce the risk of injury and/or damage to the appliance.
Always ensure that your hands are dry before removing the
plug from the mains outlet.
Always unplug from the mains outlet when not in use, before
putting on or taking o parts and before cleaning.
Do not immerse the housing base in water or any other liquid
or put it in a dishwasher.
2. INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the Cuisinart Ice Cream & Gelato Professional !
For over 30 years Cuisinarts aim has been to produce the very finest kitchen equipment. All
Cuisinart products are engineered for exceptionally long life, and designed to be easy to use as
well as to give excellent performance day after day.
To learn more about our products and for recipe ideas, visit our website www.cuisinart.eu
3. PRODUCT FEATURES (refer to cover)
1. Easy-Lock Lid
2. Ice Cream Paddle
3. Gelato Paddle
4. 1.5L Bowl
5. Housing Base
4. USE
Before  rst use, clean the lid, mixing bowl and mixing paddles in warm soapy water.
N.B. Do not clean any of the parts with abrasive cleaners, hard implements or in the dishwasher.
Plug the unit into a suitable mains socket. The red LED light will illuminate and  ash to indicate
the unit is in standby mode.
Prepare the ingredients either using your own recipes or those provided on page 22.
N.B. If using your own recipes do not  ll the mixing bowl more than 4cm from the top (approx 1
litre max). As the mixture freezes it will increase in size.
Insert the mixing bowl into the base, ensuring the bowl is correctly aligned.
21
Depending on the type of frozen dessert you are making, insert either the ice cream paddle or
the gelato paddle into the mixing bowl. The ice cream paddle churns ingredients perfectly for
smooth, creamy results. The gelato paddle incorporates less air into the ingredients and creates
richly textured results with intense  avour. This paddle is also ideal for sorbet. Ensure the mixing
paddle is resting in the centre of the mixing bowl.
Pour the ingredients into the mixing bowl. Postion the clear lid by lining up the arrow on the lid
with the unlock icon on the base. Lock into place by turning anti clockwise. The arrow on the lid
should now be lined up with the lock icon on the base.
Press the power button, the red LED light will stay illuminated and static. The LCD screen will
display ‘00’.
Press the timer button to set the time from 60 to 10 minutes. The timer will default to 60 minutes.
Press and release the timer button to decrease the time in 1 minute increments. Press and hold
to scroll down more quickly.
N.B. If you add too much time keep pressing the timer until it will bring you back to 10 minutes.
Press the Start/Stop button, the freezing process will now begin.
The LCD screen will count down to zero and the unit will beep 3 times to indicate when the
process has  nished.
N.B. The red LED will illuminate and  ash and the LCD display will  ash ‘00’.
Turn the unit o by pressing the power button.
N.B. There should be a 1cm gap between the bottom of the paddle and the bottom of the stem.
To Pause
You can press the Start/Stop button at any stage during the freezing to pause. To restart, press
the Start/Stop button again and the process will continue.
To Add Time
You can add time at any stage during the freezing process. Press the Start/Stop button to pause
then press the timer button to increase the time remaining. Time will increase in 5 minute
increments.
Adding Extra Ingredients
Add other ingredients e.g. chocolate chips and nuts approximately 5 minutes before mixing is
complete. To do this simply unlock the lid to remove, insert ingredients and replace the lid and
lock back into place.
5. HINTS AND TIPS
Processing time depends on the recipe, the amount of dessert being made and the temperature
of the ingredients being used. All recipes take between 35 and 60 minutes.
Soft ice cream takes between 35-45 minutes.
Hard ice cream takes 45-60 minutes.
Your Ice Cream Maker makes ice cream using fresh natural ingredients, i.e. without the
preservatives etc as found in commercial ice creams. Therefore it will not have the same hard
consistency. For a  rmer consistency, transfer the dessert to an airtight container and store in the
freezer for at least 2 hours before serving.
Well chilled ingredients require shorter mixing times.
22
Add other ingredients e.g. chocolate chips and nuts approximately 5 minutes before the mixing
is complete.
Nuts and other ingredients should be no larger than a chocolate chip.
You should begin with a maximum of 1 litre of mixture in the Ice Cream Maker. As the mixture
freezes it will increase in size.
Some recipes use precooked ingredients. For best results, the mixture should be chilled overnight
before using.
Prior to freezing, most mixed recipes may be stored in the refrigerator for up to 3 days.
You may substitute lower fat creams and milk for double cream and whole milk used in many
recipes. However, the higher the fat content the richer and creamier the result. Using lower fat
substitutes may change the taste, consistency and texture of the dessert. When substituting
ingredients, ensure you use the same quantity of the substitute as the original ingredient
required.
You may also substitute arti cial sweeteners for sugar. If the recipe is to be precooked, add
the sweetener after ingredients have been cooked. Stir the mixture thoroughly to dissolve the
sweetener. When making sorbet, test the ripeness and sweetness of the fruit before you begin.
The freezing process reduces the sweetness of the fruit so that it will not taste as sweet as the
recipe mixture. If the fruit tastes tart, add sugar to the recipe. If the fruit is very ripe or sweet,
reduce the amount of sugar in the recipe.
Do not ll the mixing bowl higher than 4cm from the top. Take this into consideration if you wish
to add extra ingredients towards the end.
6. CLEANING & MAINTENANCE
Before  rst use and after every use, clean each part thoroughly.
Always unplug the appliance from the mains outlet before cleaning.
Wash the mixing bowl, mixing paddles and lid in warm soapy water. Dry each part thoroughly.
Do not wash any of the parts in the dishwasher.
Ensure the appliance is stored in an upright position.
Wipe the housing base with a clean damp cloth; do not use harsh abrasive cleaners or scourers.
Never submerge the motor base in the water or other liquid, or place in a dishwasher.
7. RECIPES
SIMPLE VANILLA ICE CREAM
220ml full fat milk
150g granulated sugar
450ml double cream
1 tsp vanilla extract
Pour the milk and sugar into a medium bowl and whisk until the sugar has dissolved. Stir in the
cream and vanilla, cover and refrigerate for at least 2 hours, preferably overnight.
With the ice cream paddle tted, whisk the mixture and pour into the ice cream maker bowl.
Cover with the lid.
23
Turn appliance on and set the timer for 40 to 50 minutes.
To produce a  rmer ice cream churn in the ice cream maker for longer.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
Variations:
Mint Choc Chip: omit the vanilla and replace with 1tsp of peppermint extract. Chop 100g of milk
chocolate into very small pieces and add during the last 5 minutes of mixing.
Cookies and Cream: add 180g of coarsely chopped cookies e.g. chocolate chip during the last 5
minutes of mixing.
CHOCOLATE ICE CREAM
225ml full fat milk
100g granulated sugar
200g milk chocolate, broken into 1cm pieces
450ml double cream
1 tsp vanilla extract
Heat the milk, cream and vanilla in a medium pan over a medium heat until just bubbling around
the edges.
Place the sugar and chocolate into a food processor and process until nely chopped. Add the
hot milk to the processor and mix until smooth.
Transfer to a medium bowl to cool completely. Cover and refrigerate for at least 2 hours,
preferably overnight.
With the ice cream paddle tted, whisk the mixture and pour into the ice cream maker. Cover
with the lid.
Turn appliance on and set the timer for 40 to 50 minutes.
To produce a  rmer ice cream churn in the ice cream maker for longer.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
STRAWBERRY ICE CREAM
300g fresh strawberries, stemmed & sliced
1 tbsp lemon juice
160ml full fat milk
150g granulated sugar
300ml double cream
1 tsp vanilla extract
In a small bowl combine the strawberries, lemon juice and 50g of the sugar. Stir gently and leave
to stand in the fridge for 2 hours. Strain the strawberries, reserving juices. Mash or puree half of
the strawberries and add to the reserved juices, leaving the remaining strawberries aside.
Pour the milk and the remaining sugar into a medium bowl and whisk until the sugar has
dissolved. Stir in the cream, mashed strawberries and vanilla. Cover and refrigerate for at least 2
hours, preferably overnight.
With the ice cream paddle tted, whisk the mixture and pour into the ice cream maker. Cover
with lid.
24
Turn appliance on and set the timer for 40 to 50 minutes. Five minutes before ice cream is
complete, remove lid and add the reserved strawberries. Replace lid and allow to mix in
completely.
To produce a  rmer ice cream churn in the ice cream maker for longer.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
N.B. This ice cream will have a natural appearance of very pale pink. If a deeper pink is required,
add a few drops of red food colouring until the desired colour is achieved.
BERRY RIPPLE ICE CREAM
300g mixed berries
200g caster sugar
2 tbsp water
1 tbsp lemon juice
500ml whole milk
400ml double cream
1 vanilla pod (split down the middle and seeds scraped out)
5 egg yolks
pinch of salt
In a medium saucepan, combine the berries, 30g of the sugar and two tablespoons of water.
Bring to the boil and simmer for a few minutes until the fruit is soft.
Remove berry mixture from the heat, crush the berries until pureed, before passing through a
sieve. Discard the pips.
Return the puree to a clean pan. Simmer for 10 minutes or until the mixture has reduced to a
syrup. Stir in the lemon juice and cool. Chill completely in the fridge.
In a medium saucepan over a low heat, whisk together the milk, cream, 85g of the caster sugar,
salt, and the entire vanilla pod including the scraped seeds. Bring the mixture to the boil.
Whilst this is heating, combine the egg yolks and the remaining sugar (85g) in a medium bowl.
Beat the mixture until pale and thick.
Once the milk/cream mixture has come to a slight boil remove the vanilla pod. Pour the milk/
cream mixture into the egg mixture, whisking as you go. Wash out the pan and pour the custard
mixture back into the cleaned pan and heat stirring continuously for up to 10 minutes or until
the custard starts to thicken. Do not bring to the boil or it may curdle. When you can see a lm
form over the back of your spoon remove the saucepan from the heat. Leave to cool, stirring
every so often.
Cover and refrigerate for at least 2 hour, preferably overnight.
Whisk mixture again. With ice cream paddle  tted. Pour mixture into the ice cream maker. Cover
with lid.
Turn on appliance and set the timer for 40 to 50 minutes. Just before the ice cream is ready,
remove lid and add the berry puree so that it creates a marbled e ect.
The ice cream will have a soft, creamy texture and a fabulous colour. To produce a rmer ice
cream churn in the ice cream maker for longer.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
25
COCONUT & CHOCOLATE ICE CREAM
60g cocoa powder
140g of granulated sugar
70g light brown sugar
400ml tin of full fat coconut milk
400ml almond milk
pinch of salt
30g unsweetened desiccated coconut (optional)
In a bowl combine all the ingredients (except for the desiccated coconut) and whisk until smooth.
Cover and refrigerate for at least 2 hours, preferably overnight.
Whisk the mixture again thoroughly before pouring into the ice cream maker with the ice cream
paddle already  tted. Cover with lid.
Turn the appliance on and set the timer for 40 minutes.
5 minutes before the ice cream is ready, open lid and pour in the desiccated coconut, ensure
coconut is mixed thoroughly.
To produce a  rmer ice cream churn in the ice cream maker for longer.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
N.B. This recipe is suitable for vegans.
VANILLA CUSTARD ICE CREAM
400ml whole milk
400ml double cream
200g granulated sugar
1 vanilla pod, split down the middle
5 large egg yolks
pinch of salt
In a medium saucepan over a medium-low heat whisk together the milk, cream, half of the sugar,
salt and the scraped vanilla bean (including the pod). Bring the mixture to the boil.
Whilst this is heating, combine the egg yolks and the remaining sugar in a medium bowl. Beat
the mixture until pale and thick.
Once the milk/cream mixture has come to the boil remove the vanilla pod. Pour the mixture onto
the egg mixture whisking as you go.
Wash out the saucepan and pour in the custard mixture stirring continuously for up to 10
minutes or until the custard begins to thicken. Do not bring to the boil as it may curdle.
When you can see a lm form over the back of the spoon remove the saucepan from the heat
and leave to cool stirring every so often.
Cover and refrigerate for at least 2 hours, preferably overnight.
Whisk the mixture again thoroughly. With the ice cream paddle  tted pour mixture into the ice
cream maker. Cover with lid.
Turn the appliance on and set the timer for 40-50 minutes
To produce a  rmer ice cream churn in the ice cream maker for longer.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
26
VANILLA GELATO
250ml double cream
750ml full fat milk
175g granulated sugar
2 tbsp cornstarch
pinch of salt
1/2 tbsp vanilla extract
1 tbsp liquid pectin
In a medium saucepan over a medium heat combine the cream and 500ml of the milk. Bring to
a simmer.
Whilst this is heating whisk the remaining milk, sugar, cornstarch, salt and vanilla into a bowl.
Once the milk and cream mixture has come to a simmer add the milk and sugar mixture. Keeping
on the heat continuously stir until the mixture comes to a gentle boil and thickens.
When you can see a lm form over the back of the spoon remove the saucepan from the heat,
this will take about 15 minutes.
Stir in the pectin and cool to room temperature. Cover and refrigerate for at least 2 hours,
preferably overnight.
Once chilled, whisk the mixture again and pour into the ice cream maker with the gelato paddle
already  tted. Cover with the lid.
Turn appliance on and set the timer for 40 to 50 minutes.
The gelato is ready when the mixture starts to thicken. To produce a rmer gelato churn in the
ice cream/gelato maker for longer.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
VANILLA GELATO
250ml double cream
750ml full fat milk
175g granulated sugar
2 tbsp cornstarch
pinch of salt
1/2 tbsp vanilla extract
1 tbsp liquid pectin
In a medium saucepan over a medium heat combine the cream and 500ml of the milk. Bring to
a simmer.
Whilst this is heating whisk the remaining milk, sugar, cornstarch, salt and vanilla into a bowl.
Once the milk and cream mixture has come to a simmer add the milk and sugar mixture. Keeping
on the heat continuously stir until the mixture comes to a gentle boil and thickens.
When you can see a lm form over the back of the spoon remove the saucepan from the heat,
this will take about 15 minutes.
Stir in the pectin and cool to room temperature. Cover and refrigerate for at least 2 hours,
preferably overnight.
Once chilled, whisk the mixture again and pour into the ice cream maker with the gelato paddle
already  tted. Cover with the lid.
27
Turn appliance on and set the timer for 40 to 50 minutes.
The gelato is ready when the mixture starts to thicken. To produce a rmer gelato churn in the
ice cream/gelato maker for longer.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
LEMON GELATO
250ml double cream
500ml full fat milk
1/2 cup of lemon zest
6 lemons juiced
200g granulated sugar
2 tbsp cornstarch
pinch of salt
1 tbsp vanilla extract
1 tbsp liquid pectin
In a medium saucepan, combine the cream and 250ml of the milk. Set over a medium heat and
bring to a simmer.
Whilst the cream and milk mixture is heating, whisk the remaining milk (250ml), lemon zest,
sugar, cornstarch, salt and vanilla into a bowl.
Once the milk and cream mixture has come to a simmer add the milk and sugar mixture. Keeping
on the heat, continuously stir until the mixture comes to a gentle boil and thickens to where it
can coat the back of the spoon (this will take about 15 minutes).
Remove the pan from the heat, stir in the pectin and cool to room temperature. Stir in the lemon
juice, cover and refrigerate for at least 2 hours, preferably overnight.
Once chilled, whisk the mixture again. With the gelato paddle tted pour into the ice cream/
gelato maker. Cover with the lid.
Turn appliance on and set the timer for 40 to 50 minutes. The gelato is ready when it starts to
thicken. To produce a  rmer gelato churn in the ice cream/gelato maker for longer.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
ESPRESSO GELATO
250ml double cream
500ml full fat milk
250ml freshly brewed espresso
175g granulated sugar
2 tbsp cornstarch
pinch of salt
1 tbsp liquid pectin
In a medium saucepan, combine the cream and 375ml of the milk. Set over a medium heat and
bring to a simmer.
Whilst the cream and milk mixture is heating, whisk the remaining milk, espresso, sugar,
cornstarch and salt into a bowl.
28
Once the milk and cream mixture has come to a simmer add the milk and sugar mixture. Keeping
on the heat, continuously stir until the mixture comes to a gentle boil and thickens to where it
can coat the back of the spoon (this will take about 15 minutes).
Remove the pan from the heat, stir in the pectin and cool to room temperature. Cover and
refrigerate for at least 2 hours, preferably overnight.
Once chilled, whisk the mixture again. With the gelato paddle tted, pour mixture into the ice
cream/gelato maker. Cover with lid.
Turn the appliance on and set the timer for 40 to 50 minutes. The gelato is ready when it starts to
thicken. To produce a  rmer gelato churn in the ice cream/gelato maker for longer.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
ORANGE, MANGO & PASSION FRUIT SORBET
300g mango cubes
180g granulated sugar
4 tbsp lemon juice
zest of 1 orange
500ml unsweetened orange Juice
2 passion fruit
Combine the mango, sugar, lemon juice and orange zest in a medium bowl. Leave to stand for
1 hour.
Stir well and puree in a blender.
Stir in the orange juice and passion fruit pulp.
Cover and refrigerate for at least 2 hours, preferably overnight.
With the gelato paddle tted, pour the sorbet mixture into the ice cream/gelato maker. Cover
with lid.
Turn the appliance on and set the timer for 40 to 50 minutes. The sorbet is ready when the
mixture starts thicken. The sorbet will have a soft texture.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
PROSECCO & GRAPEFRUIT SORBET
180ml water
180g sugar
zest of 2 grapefruit
juice of 4 grapefruit
pinch of salt
150ml Prosecco (Italian sparkling wine)
Combine the water, sugar, grapefruit zest and salt in a small to medium saucepan set over a
medium-low heat. Cook the mixture until the sugar is dissolved.
Pour the grapefruit juice into the sugar/zest mixture and whisk together. Cover and refrigerate
for at least 2 hours, preferably overnight.
Strain the mixture and then whisk in the prosecco.
With the gelato paddle  tted pour mixture into the ice cream/gelato maker. Cover with lid.
29
Turn appliance on and set the timer for 45 minutes. The sorbet is ready when the mixture starts
to thicken. The sorbet will have a soft texture.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
PEACH FROZEN YOGHURT
415g tin of peach slices in juice
450g Greek yoghurt
150ml full fat milk
75g granulated sugar
Drain the peaches and reserve 100ml of the juice. Place the peaches in a blender.
Add the Greek yoghurt, milk, sugar and reserved peach juice. Process in a Blender until smooth
and the sugar has dissolved.
Cover and chill for at least 2 hours, preferably overnight.
Once chilled, whisk the mixture again and pour into the ice cream/gelato maker with the ice
cream paddle already  tted. Cover with the lid.
Turn the unit on and set the timer for 40-50 minutes. The frozen yoghurt is ready when it starts
to thicken. To produce a  rmer frozen yoghurt run the machine for longer.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
HONEY FROZEN YOGHURT
750g Greek yoghurt
250ml full fat milk
150g runny honey
Combine the Greek yoghurt, milk and honey. Mix until smooth.
Cover and refrigerate for at least 2 hours, preferably overnight.
Once chilled, whisk the mixture again and pour into the ice cream/gelato maker with the ice
cream paddle already  tted. Cover with the lid.
Turn the unit on and set the timer for 40-50 minutes. The frozen yoghurt is ready when it starts
to thicken. To produce a  rmer frozen yoghurt run the machine for longer.
Serve or store in an airtight container in the freezer.
REFRESHING PINEAPPLE & COCONUT ICE DRINK
350ml light coconut milk
250ml fresh orange juice
300g pineapple - cut into chunks
1 ripe banana
3 tsp runny honey
Place all the ingredients into a blender or food processor and blend for 1-2 minutes until smooth.
Chill in the fridge for at least 2 hours, preferably overnight.
With the gelato paddle tted pour the blended mixture into the ice cream maker and set the
30
timer for 30 minutes. The drink is ready when ice crystals begin to form.
Serve immediately.
ICY HOMEMADE LEMONADE
2 unwaxed lemons
140g sugar
1L cold water
fresh mint
Place the sugar into a blender and pulse 3 to 4 times on the high setting.
Remove the top and bottom of the two lemons then chop the lemons into quarters and place
into the blender with the sugar and half the cold water. Blend on high for 20 seconds or until the
lemon is fully chopped.
Strain the lemonade mixture through a sieve into a bowl and add remaining water.
Chill in the fridge for at least 2 hours, preferably overnight.
With the gelato paddle tted pour the chilled lemonade into the ice cream/gelato maker and set
the timer for 30 minutes. The lemonade is ready when ice crystals begin to form.
Serve immediately with a sprig of mint.
31
1. SICHERHEITSHINWEISE
(ÜBERSETZUNG DER ORIGINALFASSUNG DER
GEBRAUCHSANLEITUNG)
LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES GERÄTS
AUFMERKSAM DIESE SICHERHEITSHINWEISE!
Beachten Sie bei der Verwendung dieses Geräts stets diese
Sicherheitshinweise, um Verletzungen oder Schäden am
Gerät zu vermeiden. Dieses Gerät sollte nur so verwendet
werden, wie es in dieser Anleitung beschrieben ist.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die Lüftungsö nungen
beim Aufstellen oder Einbau des Geräts bzw. in der
Einbaukonstruktion frei bleiben.
VORSICHT: Keine mechanischen oder anderen Hilfsmittel
zur Beschleunigung des Abtauprozesses verwenden, wenn
sie nicht ausdrücklich vom Hersteller empfohlen werden.
VORSICHT: Nicht den Kühlmittelkreislauf beschädigen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8
Jahren verwendet werden und auch von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensoriellen oder mentalen
Fähigkeiten oder von Personen ohne jede Erfahrungs- oder
Kenntnisgrundlage, wenn dies unter Aufsicht geschieht
oder wenn sie vorher über den sicheren Gebrauch des
Geräts unterrichtet wurden und die mit der Verwendung im
Zusammenhang stehenden Risiken begreifen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren Sie in diesem Gerät keine explosiven Sto e wie z.
B. Spraydosen mit brennbarem Treibmittel auf.
Das Gerät ist nicht für die Bedienung mittels externer
Zeitschaltuhr oder separater Fernbedienung vorgesehen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
von Personen ohne jede Erfahrungs- oder Kenntnisgrundlage
32
verwendet werden, wenn sie nicht dabei beaufsichtigt oder
vorher über den sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet
werden und die mit der Verwendung im Zusammenhang
stehenden Risiken begreifen.
Kinder sollten immer beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit diesem Produkt spielen.
Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet werden.
Während und nach dem Gebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Das Gerät vor dem Gebrauch immer auf o ensichtliche
Anzeichen einer Beschädigung untersuchen. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es beschädigt oder heruntergefallen
ist. Im Fall einer Beschädigung oder wenn das Gerät nicht
mehr korrekt funktioniert, nehmen Sie Kontakt zum Cuisinart
Kundendienst auf (siehe “Internationale Garantie” auf Seite
141).
Das Gerät nicht verwenden, wenn das Netzkabel beschädigt
ist. Die Verwendung sofort einstellen, wenn das Netzkabel
beschädigt wurde. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller ersetzt werden. Senden Sie das Gerät an den
Kundendienst zurück (siehe “Internationale Garantie” auf
Seite 141). Der Benutzer darf keinesfalls versuchen, das Gerät
selbst zu reparieren.
Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der
Steckdose.
Das Netzkabel während oder nach dem Gebrauch nicht um
das Gerät wickeln.
Achten Sie immer darauf, dass die jeweilige Netzspannung
der Stromspannung des Geräts entspricht; diese ist auf der
Unterseite des Geräterumpfs angegeben.
Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn
es unbeaufsichtigt bleibt, und auch bevor Sie es
zusammensetzen, auseinandernehmen oder reinigen.
33
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch in
Innenbereichen bestimmt und nicht für die Verwendung
in Einrichtungen wie: Küchenbereiche, die für Mitarbeiter
in Geschäften, Büros und anderen professionellen
Umgebungen vorgesehen sind; landwirtschaftliche
Betriebe; die Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen; die Nutzung in Bed-and-
Breakfastähnlichen Einrichtungen.
Dieses Produkt entspricht in vollem Umfang allen
einschlägigen Rechtsvorschriften der EU und Großbritanniens
und den für diesen Gerätetyp und diese Geräteklasse
relevanten Normen. Wir sind ein nach ISO9001:2015
zerti ziertes Unternehmen, das die Leistung unseres
Qualitätsmanagementsystems kontinuierlich bewertet.
Wenn Sie Fragen zur Produktsicherheit und Konformität
haben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst
(siehe “Internationale Garantie” auf Seite 141).
ACHTUNG: Plastikbeutel über Produkt oder Verpackung
nnen gehrlich sein. Von Babys und Kleinkindern
fernhalten, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. Diese
Beutel sind kein Spielzeug.
WEEE- ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
Im Interesse des Gemeinwohls und als aktiven Beitrag
zum Schutz der Umwelt und der menschlichen
Gesundheit:
Entsorgen Sie Ihre Produkte nicht mit dem unsortierten
Hausmüll.
WEEE (Elektro- und Elektronikgete-Abfall) muss getrennt
gesammelt werden.
Nutzen Sie dafür die in Ihrer Region zur Verfügung stehenden
Rücknahme- und Sammelsysteme für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte. Auf diese Weise können bestimmte Materialien
34
recycelt, wiederverwendet oder verwertet werden.
Durch die ordnungsgeße Entsorgung dieses Produkts leisten
Sie einen Beitrag zur Vorbeugung möglicher negativer Folgen
r die Umwelt und die menschliche Gesundheit aufgrund von
eventuell darin enthaltenen gefährlichen Sto en.
Für weitere Informationen zur Entsorgung dieses Produkts
wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Hausmüllentsorger.
ACHTUNG
GEFAHR
EXTREM
ENTZÜNDLICHES GAS
Dieses Produkt verwendet R600a als
Kältemittelgas.
R600a hat im Vergleich zu ( uorierten) F-Gasen einen höheren
Wirkungsgrad und geringere Umweltauswirkungen.
Das Gas ist entzündlich, aber unter normalen
Betriebsbedingungen stellt dies keine Gefahr r den Benutzer
dar, da es sicher in einem abgeschlossenen Kreislauf innerhalb
des Produkts enthalten ist. Wenn das Produkt fallen gelassen
oder beschädigt wird, kann das Gas entweichen. Unter
diesen Umständen könnte sich das Gas entzünden, wenn es
Zündquellen wie o enen Flammen ausgesetzt wird.
Achten Sie beim Transport dieses Produkts darauf, dass das
Produkt nicht herunterfällt oder beschädigt wird.
Wenn das Kältemittelgas austritt oder Lecks vermutet
werden:
Lüften Sie sofort den Raum durch Öffnen von Türen und
Fenstern für einige Minuten.
Vermeiden Sie offene Flammen und andere mögliche
Zündquellen.
Verwenden Sie das Produkt NICHT, wenn Sie vermuten, dass
35
Kältemittelgas austreten könnte.
• Entsorgen Sie dieses Produkt NICHT im Hausmüll.
Stattdessen sollte es zu einer entsprechenden Sammelstelle
zur Wiederverwertung von elektrischen und elektronischen
Altgeräten gebracht werden.
Sicherheit während des Gebrauchs
Das Gerät sollte immer aufrecht stehen. Wenn das Gerät auf
die Seite gedreht oder auf den Kopf gestellt wurde, ssen Sie
es in eine aufrechte Position bringen und 24 Stunden warten,
bevor Sie es verwenden.
Vor dem ersten Gebrauch sämtliches Verpackungsmaterial
und alle Werbeaufkleber oder Etiketten von dem Ice Cream &
Gelato Professional entfernen.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Ober äche in der
Nähe einer Steckdose.
Das Gerät nicht auf oder in die he von heen Gas- oder
Elektrobrennern oder in einen beheizten Ofen stellen.
Das Netzkabel nicht über den Rand eines Küchentisches oder
einer Arbeits äche hängen lassen. Das Netzkabel darf nicht
mit heißen Ober ächen in Berührung kommen.
Verwenden Sie mit diesem Gerät keine anderen als die von
Cuisinart empfohlenen Zubehörteile oder Aufsätze.
Vermeiden Sie es, Teile zu berühren, hrend sie sich bewegen.
Während des Betriebs Hände, Haare, Kleidung und auch
Spatel und andere Utensilien fernhalten, um das Risiko von
Verletzungen und/oder Schäden am Gerät zu verringern.
Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Hände trocken sind,
bevor Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, vor dem Einsetzen
oder Entfernen von Teilen und vor dem Reinigen immer den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
36
Das Basisgerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen oder in die Spülmaschine geben.
2. EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf ihrer neuen Eismaschine Ice Cream & Gelato Professional
von Cuisinart!
Bereits seit über 30 Jahren ist es das erklärte Ziel von Cuisinart, die allerbesten Küchengeräte
herzustellen. Alle Produkte von Cuisinart sind äußerst langlebig und so konzipiert, dass sie leicht
zu verwenden sind und Tag für Tag hervorragende Leistungen vollbringen.
Mehr über unsere Produkte und Rezeptideen erfahren Sie auf unserer Webseite www.cuisinart.eu
3. PRODUKTUBERSICHT (siehe Umverpackung)
1. Leicht verschließbarer Deckel
2. Eiscreme-Rührwerk
3. Gelato-Rührwerk
4. 1,5 L Gefäß
5. Basisgerät
4. GEBRAUCH
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch den Deckel, das Mischgefäß und die Rührwerke in warmer
Seifenlauge.
ANM.: Keines der Teile mit scheuernden Reinigungsmitteln, harten Gegenständen oder in der
Spülmaschine reinigen.
Das Gerät an den Netzstrom anschließen. Die rote LED-Anzeige blinkt, um anzuzeigen, dass sich
das Gerät im Standby-Modus be ndet.
Bereiten Sie die Zutaten entweder nach Ihren eigenen oder nach den ab Seite 38 vorgeschlagenen
Rezepten zu.
ANM.: Wenn Sie Ihre eigenen Rezepte verwenden, befüllen Sie das Mischgefäß nicht höher als
4 cm unter den Rand (max. ca. 1 Liter). Wenn die Mischung gefriert, vergrößert sich ihr Volumen.
Setzen Sie das Mischgefäß in das Basisgerät und achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung
des Gefäßes.
Je nach Art des gefrorenen Desserts, das Sie zubereiten, setzen Sie entweder das Eiscreme-
oder das Gelato-Rührwerk in das Mischgefäß ein. Das Eiscreme-Rührwerk verwirbelt die
Zutaten perfekt für ein glattes, cremiges Ergebnis. Mit dem Gelato-Rührwerk wird weniger Luft
in die Zutaten eingearbeitet und es entstehen köstlich strukturierte Resultate mit intensivem
Geschmack. Dieses Rührwerk ist auch ideal für Sorbets. Achten Sie darauf, dass sich das Rührwerk
in der Mitte des Mixgefäßes be ndet.
Geben Sie die Zutaten in das Mischgefäß. Positionieren Sie den durchsichtigen Deckel, indem
Sie den Pfeil auf dem Deckel auf das Entriegelungssymbol am Basisgerät richten. Gegen den
37
Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet. Der Pfeil auf dem Deckel sollte nun auf das Schlosssymbol
auf dem Basisgerät zeigen.
Drücken Sie die Betriebstaste (power), die rote LED-Anzeige leuchtet ständig. Auf dem LCD-
Bildschirm wird «00» angezeigt.
Drücken Sie die Timer-Taste, um die Zeit von 60 bis 10 Minuten einzustellen. Der Timer wird
standardmäßig auf 60 Minuten eingestellt. Drücken Sie die Timer-Taste und lassen Sie sie los, um
die Zeit in Schritten von 1 Minute zu verringern. Halten Sie gedrückt, um schneller nach unten
zu zählen.
ANM.: Wenn Sie zu viel Zeit hinzugefügt haben, drücken Sie den Timer so lange, bis er wieder auf
10 Minuten steht.
• Die Taste Start/Stop drücken, und der Gefriervorgang beginnt.
Der LCD-Bildschirm zählt auf Null herunter und das Gerät gibt 3 Hinweistöne ab, wenn der
Vorgang beendet ist.
ANM.: Dann blinkt die rote LED, und auf dem LCD-Schirm blinkt ‘00’.
• Auf die Betriebstaste (power) drücken, um das Gerät auszuschalten.
ANM.: Die Unterseite des Rührwerks und die Unterseite des Stiels sollten einen Abstand von 1
cm haben.
Anhalten
Während des Gefriervorgangs können Sie jederzeit die Taste Start/Stop drücken, um den Vorgang
anzuhalten. Danach erneut die Start/Stop-Taste drücken, und der Vorgang wird fortgesetzt.
Zeit hinzufügen
Sie können in jeder Phase des Gefriervorgangs Zeit Timer-Taste. Drücken Sie die Start/Stop-Taste,
um das Gerät anzuhalten und drücken Sie dann die Timer-Taste, um die verbleibende Zeit zu
verlängern. Die Zeit wird in 5-Minuten-Schritten erhöht.
Hinzufügen von zusätzlichen Zutaten
Fügen Sie weitere Zutaten wie z. B. Schokoladensplitter und Nüsse ca. 5 Minuten vor Ende des
Mischvorgangs hinzu. Dazu einfach den Deckel entriegeln und abnehmen, Zutaten hineingeben,
den Deckel wieder aufsetzen und einrasten lassen.
5. TIPPS UND TRICKS
Die Zubereitungzeit hängt vom jeweiligen Rezept, der Menge der zubereiteten Süßspeise
und der Temperatur der verwendeten Zutaten ab. Alle Rezepte erfordern zwischen 35 und 60
Minuten.
• Softeis benötigt 35-45 Minuten.
• Harte Eiscreme braucht 45-60 Minuten.
Ihre Eismaschine bereitet Eiscreme aus frischen, natürlichen Zutaten, das heißt auch ohne
die Konservierungssto e, wie sie in handelsüblichen Eiscremes verwendet werden. Sie weist
demnach auch nicht dieselbe hart-cremige Konsistenz auf. Um eine festere Konsistenz zu
erhalten, füllen Sie die Eismasse in einen gut schließenden Behälter und geben sie vor dem
Servieren 2 Stunden oder länger in Ihren Tiefkühler.
• Gut gekühlte Zutaten erfordern kürzere Mischzeiten.
Fügen Sie weitere Zutaten wie z. B. Schokoladensplitter und Nüsse ca. 5 Minuten vor Ende des
Mischvorgangs hinzu.
38
• Nüsse und andere Zutaten sollten nicht breiter sein als ein Schokosplitter.
Sie sollten maximal 1 Liter Mischung in die Eismaschine geben. Wenn die Mischung gefriert,
vergrößert sich ihr Volumen.
Einige Rezepte erfordern vorgegarte Zutaten. Für die besten Resultate sollte die Mischung vor
der Verwendung über Nacht gekühlt werden.
Vor dem Gefrieren können die meisten Rezeptmischungen bis zu 3 Tage im Kühlschrank
aufbewahrt werden.
Sie können entweder teilentrahmte Sahne oder Milch oder auch die Vollfettversion verwenden.
Je höher jedoch der Fettgehalt der Zutaten, desto vollmundiger und cremiger wird das Eis. Die
Verwendung fettarmer Ersatzsto e kann den Geschmack, die Konsistenz und die Bescha enheit
der Süßspeise verändern. Falls Sie im Rezept vorgesehene Zutaten durch andere ersetzen,
sollten Sie darauf achten, dass die Menge der neuen Zutat der ursprünglich vorgesehenen
Menge entspricht.
Sie können Zucker auch durch künstliche Süßungsmittel ersetzen. Wenn das Rezept vorgegart
werden muss, fügen Sie gegebenenfalls Süßsto hinzu, nachdem die Zutaten fertig gegart sind.
Rühren Sie die Mischung gut um, bis der Süßsto aufgelöst ist. Bei der Zubereitung von Sorbet
überprüfen Sie vorher, wie reif und süß das Obst ist. Durch den Gefrierprozess geht der süße
Geschmack von Obst zurück, so dass es weniger süß schmeckt als die Rezeptmischung vor dem
Gefrieren. Bei saurem Obst mehr Zucker als im Rezept angegeben verwenden. Bei sehr reifem
oder süßem Obst geben Sie etwas weniger Zucker hinzu.
Befüllen Sie das Gefriergefäß bis höchstens 4 cm unterhalb des Randes. Berücksichtigen Sie dies,
wenn Sie später weitere Zutaten durch den Deckel hinzufügen möchten.
6. REINIGUNG & PFLEGE
Vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Verwendung alle Teile gründlich reinigen.
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Das Mischgefäß, die Rührwerke und den Deckel in warmer Seifenlauge reinigen. Jedes Teil
gründlich abtrocknen. Keines der Teile darf in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Achten Sie darauf, das Gerät immer in aufrechter Position zu lagern.
Wischen Sie das Basisgerät mit einem sauberen, feuchten Tuch ab; verwenden Sie keine scharfen
Scheuermittel oder Scheuerschwämme.
Tauchen Sie den Motorblock niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten und geben Sie ihn
nicht in die Spülmaschine.
7. REZEPTE
EINFACHE VANILLE-EISCREME
220 ml Vollmilch
150 g Kristallzucker
450 ml Creme Double
1 TL Vanilleextrakt
Milch und Zucker in einem mittelgroßen Gefäß verquirlen, bis sich der Zucker aufgelöst hat.
39
Sahne und Vanille einrühren, abdecken und mindestens 2 Stunden, am besten über Nacht, in
den Kühlschrank stellen.
Die Mischung mit dem Eiscreme-Rührwerk verquirlen und in das Zubereitungsgefäß der
Eismaschine füllen. Den Deckel Timer.
• Das Gerät einschalten und den Timer auf 40 bis 50 Minuten stellen.
• Für festeres Eis die Eismaschine länger laufen lassen.
Sofort servieren oder in einem luftdichten Behälter im Gefrierschrank aufbewahren.
Variationen:
Mint Choc Chip: anstatt der Vanille 1 TL Pfe erminzextrakt beimischen. 100 g Milchschokolade in
sehr kleine Stücke hacken und 5 Minuten vor Ende des Rührvorgangs hinzufügen.
Cookies and Cream: 180 g grob gehackte Kekse, beispielsweise mit Schokoladensplittern,
5 Minuten vor Ende des Rührvorgangs hinzugeben.
SCHOKOLADENEIS
225 ml Vollmilch
100 g Kristallzucker
200 g Milchschokolade, in Stücken von 1cm
450 ml Creme Double
1 TL Vanilleextrakt
Milch, Creme und Vanille in einem mittelgroßen Topf bei mittlerer Hitze erwärmen, bis an den
Rändern Bläschen aufsteigen.
Zucker und Schokolade in eine Küchenmaschine geben und fein hacken. Die heiße Milch in die
Küchenmaschine geben und alles zu einer weichen Masse verarbeiten.
In ein mittelgroßes Gefäß geben und vollständig abkühlen lassen. Abdecken und mindestens 2
Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kaltstellen.
Die Mischung mit eingesetztem Eiscreme-Rührwerk verquirlen und in die Eismaschine füllen.
Den Deckel befestigen.
• Das Gerät einschalten und den Timer auf 40 bis 50 Minuten stellen.
• Für festeres Eis die Eismaschine länger laufen lassen.
• Sofort servieren oder in einem luftdichten Behälter im Gefrierschrank aufbewahren.
ERDBEEREIS
300 g frische Erdbeeren, entstielt und in Stücke geschnitten
1 EL Zitronensaft
160 ml Vollmilch
150 g Kristallzucker
300 ml Creme Double
1 TL Vanilleextrakt
In einer kleinen Schüssel die Erdbeeren, den Zitronensaft und 50 g Zucker mischen. Vorsichtig
umrühren und 2 Stunden in den Kühlschrank stellen. Die Erdbeeren abseihen und den Saft
aufbewahren. Die Hälfte der Erdbeeren rieren und zum Erdbeer üssigkeit geben; die
restlichen Erdbeeren beiseite stellen.
40
Die Milch und den restlichen Zucker in einem mittelgroßen Gefäß verquirlen, bis sich der Zucker
aufgelöst hat. Creme, Erdbeerpüree und Vanille hinzugeben. Abdecken und mindestens 2
Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kaltstellen.
Die Mischung mit eingesetztem Eiscreme-Rührwerk verquirlen und in die Eismaschine füllen.
Den Deckel befestigen.
Das Gerät einschalten und den Timer auf 40 bis 50 Minuten stellen. Fünf Minuten bevor die
Eiscreme fertig ist, den Deckel abnehmen und die restlichen Erdbeeren hinzufügen. Den Deckel
wieder befestigen und warten, bis alles vollständig durchmischt ist.
• Für festeres Eis die Eismaschine länger laufen lassen.
• Sofort servieren oder in einem luftdichten Behälter im Gefrierschrank aufbewahren.
ANM.: Dieses Eis wird ein «natürliches» Aussehen von sehr blassem Rosa haben. Für ein
intensiveres Rosa fügen Sie gegebenenfalls ein paar Tropfen rote Lebensmittelfarbe hinzu, bis die
gewünschte Farbe erreicht ist.
BERRY RIPPLE ICE CREAM
300 g gemischte Beeren
200 g Streuzucker
2 EL Wasser
1 EL Zitronensaft
500 ml Vollmilch
400 ml Creme Double
1 Vanilleschote (in der Mitte aufgeschlitzt und das Mark ausgeschabt)
5 Eigelb
1 Prise Salz
In einem mittelgroßen Topf die Beeren, 30 g Zucker und zwei Esslö el Wasser mischen. Zum
Kochen bringen und ein paar Minuten köcheln lassen, bis die Früchte weich sind.
Die Beerenmischung vom Herd nehmen, die Beeren zu einem Püree zerdrücken und dann durch
ein Sieb passieren. Die Kerne entsorgen.
Das Püree in einen sauberen Topf geben. Ca. 10 Minuten köcheln, bis die Mischung zu einem
Sirup reduziert ist. Den Zitronensaft einrühren und abkühlen lassen. Im Kühlschrank vollständig
abkühlen lassen.
In einem mittelgroßen Topf bei schwacher Hitze die Milch, die Sahne, 85 g Streuzucker, das Salz
und die gesamte Vanilleschote einschließlich der ausgekratzten Samen verquirlen. Die Mischung
zum Kochen bringen.
Während die Mischung warm wird, die Eigelbe und den restlichen Zucker (85 g) in einer
mittelgroßen Schüssel mischen. Die Mischung aufschlagen, bis sie hell und dick üssig ist.
Sobald die Milch-Sahne-Mischung leicht kocht, die Vanilleschote entfernen. Die Milch/Sahne-
Mischung in die Eimischung gießen und gleichzeitig verquirlen. Die Pfanne abspülen, die
Puddingmischung zurück in die gereinigte Pfanne gießen und unter ständigem Rühren bis zu
10 Minuten erhitzen, bis der Pudding anfängt einzudicken. Nicht zum Kochen bringen, da die
Masse sonst gerinnen kann. Wenn sich ein Film auf der Rückseite des Lö els bildet, den Topf vom
Herd nehmen. Abkühlen lassen, dabei ab und zu umrühren.
Abdecken und mindestens 2 Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kaltstellen.
Die Mischung erneut verquirlen. Bei eingesetztem Eiscreme-Rührwerk die Mischung in die
Eismaschine gießen. Den Deckel befestigen.
41
Das Gerät einschalten und den Timer auf 40 bis 50 Minuten stellen. Kurz bevor das Eis fertig ist,
den Deckel abnehmen und das Beerenpüree hinzugeben, so dass ein Marmor-E ekt entsteht.
Das Eis wird eine weiche, cremige Textur und fabelhafte Farben haben. Für festeres Eis die
Eismaschine länger laufen lassen.
• Sofort servieren oder in einem luftdichten Behälter im Gefrierschrank aufbewahren.
KOKOS-SCHOKO-EISCREME
60 g Kakaopulver
140 g Kristallzucker
70 g hellbrauner Zucker
400 ml Dose vollfette Kokosmilch
400 ml Mandelmilch
1 Prise Salz
30 g ungesüßte getrocknete Kokosraspeln (optional)
In einer Schüssel alle Zutaten (außer den Kokosraspeln) kombinieren und zu einer glatten Masse
verquirlen.
• Abdecken und mindestens 2 Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kaltstellen.
Die Mischung noch einmal gründlich verquirlen und dann in die Eismaschine gießen, in die Sie
bereits das Eiscreme-Rührwerk eingesetzt haben. Den Deckel befestigen.
• Das Gerät einschalten und den Timer auf 40 bis 50 Minuten stellen.
5 Minuten, bevor das Eis fertig ist, den Deckel ö nen, die getrockneten Kokosraspeln einfüllen
und darauf achten, dass sie gründlich untergemischt werden.
• Für festeres Eis die Eismaschine länger laufen lassen.
• Sofort servieren oder in einem luftdichten Behälter im Gefrierschrank aufbewahren.
ANM.: Dieses Rezept ist für Veganer geeignet.
VANILLEPUDDING-EISCREME
400 ml Vollmilch
400 ml Creme Double
200 g Kristallzucker
1 Vanilleschote, in der Mitte aufgeschlitzt
5 große Eigelb
1 Prise Salz
In einem mittelgroßen Topf bei geringer bis mittlerer Hitze Milch, Sahne, die Hälfte des Zuckers,
Salz und die ausgekratzte Vanilleschote (einschließlich der Schote) verquirlen. Die Mischung
zum Kochen bringen.
Während die Mischung warm wird, die Eigelbe und den restlichen Zucker in einer mittelgroßen
Schüssel mischen. Die Mischung aufschlagen, bis sie hell und dick üssig ist.
Sobald die Milch-Sahne-Mischung aufkocht, die Vanilleschote entfernen. Die Mischung auf die
Eimasse gießen und gleichzeitig verquirlen.
Den Saucentopf ausspülen, die Puddingmischung wieder hineingießen und unter ständigem
Rühren bis zu 10 Minuten erhitzen, bis der Pudding anfängt einzudicken. Nicht aufkochen
42
lassen, da die Masse sonst eventuell gerinnt.
Wenn sich ein Film auf der Rückseite des Lö els bildet, den Topf vom Herd nehmen und unter
gelegentlichem Rühren abkühlen lassen.
Abdecken und mindestens 2 Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kaltstellen.
• Die Mischung nochmals gründlich verquirlen.
Die Mischung bei eingesetztem Eiscreme-Rührwerk in die Eismaschine füllen. Den Deckel
befestigen.
• Das Gerät einschalten und den Timer auf 40-50 Minuten stellen.
• Für festeres Eis die Eismaschine länger laufen lassen.
• Sofort servieren oder in einem luftdichten Behälter im Gefrierschrank aufbewahren.
VANILLE-GELATO
250 ml Creme Double
750 ml Vollmilch
175 g Kristallzucker
2 EL Maisstärke
1 Prise Salz
1/2 EL Vanilleextrakt
1 Esslö el  üssiges Pektin
In einem mittelgroßen Kochtopf bei mittlerer Hitze die Sahne und 500 ml der Milch vermischen.
Zum Köcheln bringen.
Während die Mischung warm wird, die restliche Milch, Zucker, Speisestärke, Salz und Vanille in
einer Schüssel verquirlen.
Sobald die Milch-Sahne-Mischung köchelt, die Milch-Zucker-Mischung hinzufügen. Unter
ständigem Rühren weiter erhitzen, bis die Mischung leicht aufkocht und eindickt.
Wenn sich ein Film auf der Rückseite des Lö els bildet, den Topf vom Herd nehmen (nach
ungefähr 15 Minuten).
Das Pektin einrühren und auf Zimmertemperatur abkühlen lassen. Abdecken und mindestens 2
Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kaltstellen.
Die gekühlte Mischung noch einmal verquirlen und dann in die Eismaschine gießen, in die Sie
bereits das Gelato-Rührwerk eingesetzt haben. Den Deckel befestigen.
• Das Gerät einschalten und den Timer auf 40 bis 50 Minuten stellen.
Das Gelato ist fertig, wenn die Mischung beginnt einzudicken. Für festeres Gelato die Eiscreme/
Gelato -Maschine länger laufen lassen.
• Sofort servieren oder in einem luftdichten Behälter im Gefrierschrank aufbewahren.
ZITRONEN-GELATO
250 ml Creme Double
500 ml Vollmilch
1/2 Tasse Zitronenabrieb
Saft von 6 Zitronen
200 g Kristallzucker
2 EL Maisstärke
43
1 Prise Salz
1/2 EL Vanilleextrakt
1 Esslö el  üssiges Pektin
In einem mittelgroßen Kochtopf die Sahne und 250 ml Milch vermischen. Bei mittlerer Hitze zum
Köcheln bringen.
Während die Sahne-Milch-Mischung warm wird, die restliche Milch (250 ml), Zitronenabrieb,
Zucker, Speisestärke, Salz und Vanille in einer Schüssel verquirlen.
Sobald die Milch-Sahne-Mischung köchelt, die Milch-Zucker-Mischung hinzufügen. Unter
ständigem Rühren weiter erhitzen, bis die Mischung leicht kocht und eindickt, so dass sie die
Rückseite des Lö els überziehen kann (nach etwa 15 Minuten).
Den Topf vom Herd nehmen, das Pektin einrühren und auf Zimmertemperatur abkühlen lassen.
Den Zitronensaft einrühren, abdecken und mindestens 2 Stunden, am besten über Nacht, im
Kühlschrank kaltstellen.
Die kalte Mischung nochmals umrühren. Die Mischung bei eingesetztem Gelato-Rührwerk in die
Eiscreme/Gelato-Maschine füllen. Den Deckel befestigen.
Das Gerät einschalten und den Timer auf 40 bis 50 Minuten stellen. Das Gelato ist fertig, wenn
es beginnt, einzudicken. Für festeres Gelato die Eiscreme/Gelato -Maschine länger laufen lassen.
• Sofort servieren oder in einem luftdichten Behälter im Gefrierschrank aufbewahren.
ESPRESSO-GELATO
250 ml Creme Double
500 ml Vollmilch
250 ml frisch gebrühter Espresso
175 g Kristallzucker
2 EL Maisstärke
1 Prise Salz
1 EL  üssiges Pektin
In einem mittelgroßen Kochtopf die Sahne und 375 ml Milch vermischen. Bei mittlerer Hitze zum
Köcheln bringen.
Während die Sahne-Milch-Mischung warm wird, die restliche Milch, Espresso, Zucker,
Speisestärke und Salz in einer Schüssel verquirlen.
Sobald die Milch-Sahne-Mischung köchelt, die Milch-Zucker-Mischung hinzufügen. Unter
ständigem Rühren weiter erhitzen, bis die Mischung leicht kocht und eindickt, so dass sie die
Rückseite des Lö els überziehen kann (nach etwa 15 Minuten).
Den Topf vom Herd nehmen, das Pektin einrühren und auf Zimmertemperatur abkühlen lassen.
Abdecken und mindestens 2 Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kaltstellen.
Die kalte Mischung nochmals umrühren. Die Mischung bei eingesetztem Gelato-Rührwerk in die
Eiscreme/Gelato-Maschine füllen. Den Deckel befestigen.
Das Gerät einschalten und den Timer auf 40-50 Minuten stellen. Das Gelato ist fertig, wenn es
beginnt, einzudicken. Für festeres Gelato die Eiscreme/Gelato -Maschine länger laufen lassen.
• Sofort servieren oder in einem luftdichten Behälter im Gefrierschrank aufbewahren.
ORANGE, MANGO & PASSIONSFRUCHT SORBET
300 g Mango in Würfeln
44
180 g Kristallzucker
4 EL Zitronensaft
Abrieb von 1 Orange
500 ml ungesüßter Orangensaft
2 Maracuja (Passionsfrüchte)
Mango, Zucker, Zitronensaft und Orangenabrieb in einer mittelgroßen Schüssel mischen. 1
Stunde lang ziehen lassen.
• Gut umrühren und mit einem Mixer pürieren.
• Orangensaft und Maracujamark unterrühren.
• Abdecken und mindestens 2 Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kaltstellen.
Die Sorbet-Mischung bei eingesetztem Gelato-Rührwerk in die Eiscreme/Gelato-Maschine
füllen. Den Deckel befestigen.
Das Gerät einschalten und den Timer auf 40-50 Minuten stellen. Das Sorbet ist fertig, wenn die
Mischung beginnt einzudicken. Das Sorbet hat dann eine weiche Bescha enheit.
• Sofort servieren oder in einem luftdichten Behälter im Gefrierschrank aufbewahren.
PROSECCO & GRAPEFRUIT SORBET
180 ml Wasser
180 g Zucker
Abrieb von 2 Pampelmusen
Saft von 4 Pampelmusen
1 Prise Salz
150 ml Prosecco (italienischer Schaumwein)
Wasser, Zucker, Grapefruitabrieb und Salz in einem kleinen bis mittelgroßen Kochtopf bei
mittlerer bis niedriger Hitze vermischen. Die Mischung kochen lassen, bis sich der Zucker
aufgelöst hat.
Den Grapefruitsaft in die Zucker-Abrieb-Mischung gießen und verquirlen. Abdecken und
mindestens 2 Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kaltstellen.
• Die Mischung abseihen und dann den Prosecco einquirlen.
Die Mischung bei eingesetztem Gelato-Rührwerk in die Eiscreme/Gelato-Maschine füllen. Den
Deckel befestigen.
Das Gerät einschalten und den Timer auf 45 Minuten stellen. Das Sorbet ist fertig, wenn die
Mischung beginnt einzudicken. Das Sorbet hat dann eine weiche Bescha enheit.
• Sofort servieren oder in einem luftdichten Behälter im Gefrierschrank aufbewahren.
PFIRSICH FROZEN YOGHURT
415 g P rsichspalten in Saft aus der Dose
450 g griechischer Joghurt
150 ml Vollmilch
75 g Kristallzucker
Die P rsiche abtropfen lassen und 100 ml des Safts beiseite stellen. Die P rsiche in einen
45
Standmixer geben.
Den griechischen Joghurt, die Milch, den Zucker und den beiseite gestellten P rsichsaft
hinzugeben. Alles in einem Standmixer (Blender) zu einer glatten Masse verarbeiten, bis sich der
Zucker aufgelöst hat.
Abdecken und mindestens 2 Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kalt stellen.
Die gekühlte Mischung noch einmal verquirlen und dann in die Eiscreme/Gelato-Maschine
gießen, in die Sie bereits das Eiscreme-Rührwerk eingesetzt haben. Den Deckel befestigen.
Das Gerät einschalten und den Timer auf 40-50 Minuten stellen. Das Frozen Yoghurt ist fertig,
wenn es beginnt, einzudicken. Für eine festere Bescha enheit des Frozen Yoghurt das Gerät
länger laufen lassen.
• Sofort servieren oder in einem luftdichten Behälter im Gefrierschrank aufbewahren.
HONIG FROZEN YOGHURT
750 g griechischer Joghurt
250 ml Vollmilch
150 g dick üssiger Honig
• Den griechischen Joghurt, die Milch und den Honig vermischen. Glatt rühren.
Abdecken und mindestens 2 Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kaltstellen.
Die gekühlte Mischung noch einmal verquirlen und dann in die Eiscreme/Gelato-Maschine
gießen, in die Sie bereits das Eiscreme-Rührwerk eingesetzt haben. Den Deckel befestigen.
Das Gerät einschalten und den Timer auf 40-50 Minuten stellen. Das Frozen Yoghurt ist fertig,
wenn es beginnt, einzudicken. Für eine festere Bescha enheit des Frozen Yoghurt das Gerät
länger laufen lassen.
• Sofort servie0350 ml leichte Kokosmilch
250 ml frisch gepresster Orangensaft
300 g Ananas - in Würfel geschnitten
1 reife Banane
3 TL dick üssiger Honig
Alle Zutaten in einen Mixer oder eine Küchenmaschine geben und 1-2 Minuten zu einer glatten
Masse pürieren.
• Mindestens 2 Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kaltstellen.
Die Mischung Eismaschine füllen, in die Sie bereits vorher das Gelato-Rührwerk eingesetzt
haben und den Timer auf 30 Minuten einstellen. Das Getränk ist fertig, wenn sich Eiskristalle zu
bilden beginnen.
• Sofort servieren.
GEEISTE HAUSGEMACHTE LIMONADE
2 unbehandelte Zitronen
140 g Zucker
1L kaltes Wasser
frische Minze
Den Zucker in einen Standmixer geben und in 3 bis 4 Mal auf die hohe Geschwindigkeitsstufe
46
drücken.
Den oberen und unteren Teil der beiden Zitronen abschneiden, die Zitronen vierteln und mit
dem Zucker und der Hälfte des kalten Wassers in den Mixer geben. Ca. 20 Sekunden auf hoher
Stufe mixen, bis die Zitrone vollständig zerkleinert ist.
Die Limonadenmischung durch ein Sieb in eine Schüssel abseihen und das restliche Wasser
hinzufügen.
• Mindestens 2 Stunden, aber besser über Nacht, im Kühlschrank kaltstellen.
Die Mischung in die Eiscreme/Gelato-Maschine füllen, in die Sie bereits vorher das Gelato-
Rührwerk eingesetzt haben, und den Timer auf 30 Minuten einstellen. Die Limonade ist fertig,
wenn sich Eiskristalle zu bilden beginnen.
• Sofort mit einem Zweiglein Minze dekoriert servieren.
47
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES)
DEZE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN AANDACHTIG LEZEN
VOORALEER HET APPARAAT TE GEBRUIKEN!
Volg deze veiligheidsinstructies altijd op als u dit apparaat
gebruikt, om persoonlijk letsel of schade aan het apparaat
te voorkomen. Dit apparaat dient uitsluitend gebruikt te
worden zoals beschreven is in deze handleiding.
WAARSCHUWING: Zorg dat de ventilatieopeningen, zowel
van de behuizing van het apparaat als van de inbouw, niet
geblokkeerd worden.
WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparatuur
of andere manieren om het ontdooiproces te versnellen, dan
wat er door de fabrikant wordt aanbevolen.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelcircuit niet.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met fysieke, zintuiglijke of mentale
beperkingen of door personen zonder kennis of ervaring met
het apparaat, maar in alle gevallen dient dit te gebeuren onder
toezicht of na voorafgaande instructies met betrekking tot
het veilige gebruik van het apparaat. De bijkomende risicos
moeten bekend zijn.
Bewaar in dit apparaat geen explosieve sto en zoals
spuitbussen met een ontvlambaar drijfgas.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt met een
externe timer of een apart afstandsbedieningssysteem.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of mensen met weinig ervaring en kennis, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht
op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient
te worden gebruikt.
48
Houdt altijd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met dit product gaan spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd
het tijdens en na gebruik buiten bereik van kinderen.
Controleer het apparaat vóór gebruik altijd op zichtbare
tekenen van beschadiging. Gebruik het apparaat niet meer
nadat het beschadigd of gevallen is. Neem, in geval van
schade of wanneer het apparaat een storing vertoont,
telefonisch contact op met de Cuisinart Klantenservice (zie
‘Internationale garantie’ op pagina 141).
Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is. Bij
schade aan het snoer onmiddellijk stoppen met het gebruik.
Als het snoer is beschadigd dient dit te worden vervangen
door de fabrikant. Retourneer het apparaat naar de
Klantenservice (zie ‘Internationale garantie’ op pagina 141).
De consument dient zelf geen reparaties uit te voeren.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact maar
altijd aan de stekker.
Wikkel tijdens of na gebruik het snoer niet om het apparaat
heen.
Controleer altijd of uw voltage overeenkomt met het voltage
op het apparaat; dit wordt aangegeven aan de onderkant
van het apparaat.
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact
wanneer u het apparaat onbeheerd achterlaat of wanneer u
hem in elkaar zet, uit elkaar haalt of schoonmaakt.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis en is niet bedoeld voor gebruik in
bijvoorbeeld personeelskeukens van winkels, kantoren en
andere werkomgevingen; boerderijen; voor gebruik door
klanten van hotels, motels en andere verblijfsaccommodaties
of in bed and breakfast-achtige omgevingen.
Dit product voldoet volledig aan alle van toepassing zijnde
49
EU- en Britse wetgeving en de normen die relevant zijn voor
dit type en deze klasse apparaten. Wij zijn een ISO9001:2015
gecerti ceerd bedrijf dat voortdurend de prestaties van ons
Kwaliteitsmanagementsysteem evalueert. Indien u vragen
heeft over productveiligheid en naleving, neem dan contact
op met onze afdeling Klantenservice (zie ‘Internationale
garantie op pagina 141).
OPGELET: De polytheenzakken die om het product of
de verpakking zitten, kunnen gevaarlijk zijn. Om elke
kans op verstikking te voorkomen, deze buiten bereik
van babys en kinderen houden. Deze zakken zijn geen
speelgoed.
AEEA - EINDE LEVENSDUUR VAN ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE TOESTELLEN
In ieders belang en om actief deel te nemen aan de
bescherming van het milieu en de volksgezondheid:
Gooi uw afgedankte apparatuur niet weg bij het gewone,
huishoudelijke afval.
AEEA (afval van elektrische en elektronische apparatuur)
dient afzonderlijk te worden ingezameld.
Maak gebruik van de retournerings- en
inzamelingsmogelijkheden voor AEEA in uw regio. Op die
manier kunnen er materialen gerecycled, hergebruikt of
teruggewonnen worden.
Door te zorgen dat dit product op de juiste manier wordt
ingezameld en verwerkt, helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te
voorkomen, die zouden kunnen ontstaan door eventuele
schadelijke sto en.
Neem voor meer informatie over het afvoeren van dit product
contact op met uw lokale afvalverwerkingsinstantie.
50
WAARSCHUWING
Gevaar
Extreem
Ontvlambaar gas
• Dit product maakt gebruik van R600a als koelgas.
R600a werkt e ciënter en is minder schadelijk voor het milieu
dan ge uoreerde gassen.
Het gas is ontvlambaar maar bij normaal gebruik vormt dit
geen risico voor de gebruiker omdat het veilig afgesloten
zit in een gesloten systeem in het apparaat. Als het apparaat
is gevallen of beschadigd, is het mogelijk dat het gas kan
ontsnappen. Onder dergelijke omstandigheden kan het gas
ontbranden als het in contact komt met ontstekingsbronnen
zoals open vuur.
Zorg dat dit product niet valt of beschadigd raakt wanneer
het verplaatst wordt.
Als u vermoedt dat er koelgas ontsnapt of lekt:
Ventileer de ruimte dan onmiddellijk door deuren en ramen
enkele minuten te openen.
Vermijd open vuur en andere potentiële ontstekingsbronnen.
Gebruik het apparaat NIET als u vermoedt dat er koelgas lekt.
• Gooi het apparaat niet bij het gewone huisvuil.
Breng het in plaats daarvan naar een inzamelpunt waar
elektrische en elektronische apparatuur gerecycled kan
worden.
Veiligheid tijdens gebruik
Het apparaat dient te allen tijde rechtop te blijven staan. Als
het apparaat op zijn zijkant of ondersteboven heeft gestaan,
dient u het rechtop te zetten en 24 uur te wachten alvorens
het te gebruiken.
51
Verwijder vóór het eerste gebruik al het verpakkingsmateriaal
en eventuele reclamelabels of stickers van de Ice Cream &
Gelato Professional
Gebruik het apparaat niet voor iets anders dan waarvoor het
bestemd is.
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond, in de
buurt van een stopcontact.
Plaats het apparaat niet op of in de buurt een heet gasfornuis
of kookplaat en plaats hem niet in een warme oven.
Laat het snoer niet over de rand van de keukentafel of het
aanrecht hangen. Voorkom dat het snoer in aanraking komt
met hete oppervlakken.
Gebruik geen andere accessoires of hulpstukken bij dit
apparaat dan die, die worden aanbevolen door Cuisinart.
Vermijd contact met bewegende delen. Pas op voor uw
handen, haar, kleding, spatels en ander keukengerei als het
apparaat in gebruik is, om persoonlijk letsel en/of schade aan
het apparaat te voorkomen.
Zorg er altijd voor dat uw handen droog zijn voordat u de
stekker uit het stopcontact haalt.
Haal de stekker altijd uit het stopcontact als het apparaat niet
gebruikt wordt of wanneer u onderdelen plaatst of verwijdert
of het apparaat gaat schoonmaken.
Dompel de machinebasis nooit in water of een andere
vloeistof en doe hem niet in de vaatwasser.
2. INLEIDING
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Cuisinart Ice Cream & Gelato Professional
Al meer dan 30 jaar maakt Cuisinart de meest voortre elijke keukenapparatuur. Alle Cuisinart
producten zijn gemaakt om heel lang mee te gaan. Ze zijn ook ontworpen voor eenvoudig
gebruik en om dag in dag uit uitstekende prestaties te leveren.
Ga voor meer informatie over onze producten en voor recepten naar onze website
www.cuisinart.eu
52
3. PRODUCTGIDS (zie voorpagina)
1. Makkelijk te sluiten deksel
2. Roomijsschoep
3. Gelato-schoep
4. IJsemmer (Inhoud 1,5 liter)
5. Machinebasis
4. GEBRUIK
Was vóór het eerste gebruik het deksel, de ijsemmer en de roerbladen (schoepen) af in een warm
sopje.
Maak de onderdelen niet schoon met schurende reinigingsmiddelen, harde voorwerpen of in de
vaatwasser.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact. Het rode LED-lampje zal gaan branden en
knipperen om aan te geven dat het apparaat in de stand-bymodus staat.
• Bereid de ingrediënten voor van uw eigen recept of van de recepten op pagina 15.
N.B. Als u uw eigen recepten gebruikt, vul dan de ijsemmer tot maximaal 4 cm onder de rand
(max. 1 liter). Het mengsel zal namelijk uitzetten terwijl het bevriest.
• Plaats de ijsemmer op de juiste manier in de machinebasis.
Plaats, afhankelijk van het type ijs dat u wilt maken, de roomijsschoep of de gelato-schoep in
de ijsemmer. De roomijsschoep roert de ingrediënten perfect tot een glad, romig resultaat. De
gelato-schoep mengt minder lucht door de ingrediënten en zorgt voor een rijke textuur met een
intense smaak. Deze schoep is ook ideaal voor sorbets. Zorg dat de mengschoep in het midden
van de ijsemmer hangt.
Giet de ingrediënten in de ijsemmer. Plaats het doorzichtige deksel, door de pijl op het deksel
op één lijn te brengen met het ontgrendelingspictogram op de machinebasis. Vergrendel het
deksel door hem naar links te draaien. De pijl op het deksel staat nu in één lijn liggen met het
vergrendelingspictogram op de machinebasis.
Druk op de aan/uit-knop (power), het rode LED-lampje zal nu blijven branden. Op het LCD-
scherm verschijnt ‘00’.
Druk op de timerknop om de tijd in te stellen tussen 60 en 10 minuten. De timer staat standaard
ingesteld op 60 minuten. Druk kort op de timerknop om de tijd in stappen van 1 minuut te
verkorten. Houd deze knop ingedrukt om de tijd sneller te verkorten.
N.B. Als u te veel tijd heeft toegevoegd, houdt dan de timer ingedrukt totdat hij weer op 10
minuten staat.
• Druk op de Start/Stop-knop en het vriesproces zal worden gestart.
• Het LCD-scherm telt af tot nul en het apparaat piept 3 keer als het proces is voltooid.
N.B. Het rode LED-lampje zal dan gaan knipperen en op het LCD-display gaat ‘00’ knipperen.
• Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-knop te drukken.
N.B. Er hoort een ruimte van 1 cm te zijn tussen de onderkant van de schoep en de onderkant
van de stang.
Pauzeren
U kunt tijdens het vriesproces op elk gewenst moment op de Start/Stop-knop drukken om te
54
6. REINIGING & ONDERHOUD
• Maak elk onderdeel grondig schoon voor het eerste gebruik en steeds na elk gebruik.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Was de ijsemmer, de mengschoepen en het deksel af in een warm sopje. Droog elk onderdeel
goed af. Was geen van de onderdelen in de vaatwasmachine.
• Zorg ervoor dat het apparaat altijd rechtop staat, ook als u hem opbergt.
Veeg de behuizing van het apparaat af met een schone, vochtige doek; gebruik geen agressieve
schurende schoonmaakmiddelen of schuursponsjes.
Dompel de motorbasis nooit onder in het water of een andere vloeistof en doe deze nooit in de
vaatwasmachine.
7. RECEPTEN
GEWOON VANILLE ROOMIJS
220 ml volle melk
150 g kristalsuiker
450 ml slagroom
1 theelepel vanille-extract
Giet de melk en de suiker in een middelgrote kom en klop dit goed door totdat de suiker is
opgelost. Giet de slagroom en vanille erbij. Dek de kom af en laat dit mengsel minimaal 2 uur,
maar liefst een hele nacht afkoelen in de koelkast.
Plaats de roomijsschoep, klop het mengsel even goed door en giet het in de ijsemmer. Sluit het
deksel.
• Zet het apparaat aan en stel de timer in op 40 à 50 minuten.
Voor steviger ijs de ijsmachine wat langer laten draaien.
Serveer het ijs meteen of bewaar het in een luchtdicht afgesloten bak in de vriezer.
Variaties:
Munt/chocolate chip-ijs: vervang de vanille door 1 theelepel pepermuntextract. Hak 100 g
melkchocolade in hele kleine stukjes en voeg die tijdens de laatste 5 minuten van het mengen
toe.
Cookie-roomijs: voeg de laatste 5 minuten van het mengen 180 g grofgehakte koekjes,
bijvoorbeeld chocolate chip cookies, toe.
CHOCOLADEROOMIJS
225 ml volle melk
100 g kristalsuiker
200 g melkchocolade, in stukjes van +/- 1 cm
450 ml slagroom
1 theelepel vanille-extract
Verwarm de melk, de slagroom en de vanille op een middelhoog vuur tot het aan de randen
55
gaat borrelen.
Doe de suiker en de chocolade in een keukenmachine en hak alles jn. Voeg de warme melk
hieraan toe en mix het tot een glad mengsel.
Breng dit over in een middelgrote kom om volledig af te koelen. Zet dit, afgedekt, minimaal 2 uur
maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
Plaats de roomijsschoep, klop het mengsel even goed door en giet het in de ijsemmer. Sluit het
deksel.
• Zet het apparaat aan en stel de timer in op 40 à 50 minuten.
Voor steviger ijs de ijsmachine wat langer laten draaien.
• Serveer het ijs meteen of bewaar het een luchtdicht afgesloten bakje in de vriezer.
AARDBEIENROOMIJS
300 g verse aardbeien, ontkroond en in plakjes gesneden
1 eetlepel citroensap
160 ml volle melk
150 g kristalsuiker
300 ml slagroom
1 theelepel vanille-extract
Doe de aardbeien, het citroensap en de 50 g suiker in een kleine kom. Roer het voorzichtig door
en zet het 2 uur in de koelkast. Zeef de aardbeien en bewaar het sap. Stamp of pureer de helft
van de aardbeien en voeg dit bij het bewaarde vocht. Houd de andere aardbeien apart.
Schenk de melk en de rest van de suiker in een middelgrote kom en klop dit door totdat de
suiker is opgelost. Roer hier de slagroom, de gepureerde aardbeien en de vanille door. Zet dit,
afgedekt, minimaal 2 uur, maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
Plaats de roomijsschoep, klop het mengsel even goed door en giet het in de ijsemmer. Sluit het
deksel.
Zet het apparaat aan en stel de timer in op 40 à 50 minuten. Open, vijf minuten voor het einde
van de bereidingstijd, het deksel en voeg de apart gehouden aardbeien toe. Plaats het deksel
terug en laat het geheel goed mengen.
Voor steviger ijs de ijsmachine wat langer laten draaien.
Serveer het ijs meteen of bewaar het in een luchtdicht afgesloten bakje in de vriezer.
N.B. Dit ijs zal er natuurlijk en, heel lichtroze uitzien. Als u een donkerder roze kleur wilt, voeg dan
een paar druppels rode voedingskleurstof toe tot de gewenste kleur is bereikt.
BOSVRUCHTEN ROOMIJS
300 g bosvruchten
200 g basterdsuiker
2 eetlepels water
1 eetlepel citroensap
500 ml volle melk
400 ml slagroom
1 vanillestokje (over de lengte doorgesneden en leeggeschraapt)
5 eidooiers
56
Mespuntje zout
Meng in een middelgrote steelpan de bosvruchten met 30 g suiker en twee eetlepels water.
Breng dit aan de kook en laat het een paar minuten zachtjes koken tot het fruit zacht is.
Haal de pan van het vuur, druk het fruit jn tot een puree en druk het dan door een zeef. Gooi
de pitjes weg.
Doe de gezeefde fruitpuree terug in een schone pan. Laat deze 10 minuten sudderen of totdat
het mengsel een siroop is geworden. Roer het citroensap erdoor en laat het afkoelen. Laat het
daarna goed koud worden in de koelkast.
Klop in een middelgrote steelpan op een laag vuurtje melk, slagroom, 85 g basterdsuiker, zout
en het hele vanillestokje, inclusief de uitgeschraapte zaden door elkaar en breng dit mengsel
aan de kook.
Terwijl dit opwarmt, de eierdooiers en de resterende suiker (85 g) in een middelgrote kom
mengen. Dit mengsel kloppen tot het licht van kleur is geworden en dik.
Verwijder het vanillestokje als het melk/slagroommengsel aan de kook raakt. Schenk het melk/
slagroommengsel al kloppend bij het eimengsel. Was de pan af en giet de custardvla terug in
de schone pan. Verwarm dit al roerend zon 10 minuten lang of totdat de vla begint in te dikken.
Laat het niet koken want dan kan het gaan schiften. Wanneer er een laagje achterblijft op de
achterkant van de lepel, de steelpan van het vuur halen. Laat het nu afkoelen en roer het af en
toe door.
• Zet dit, afgedekt, minimaal 2 uur, maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
Klop het mengsel opnieuw door. Plaats de roomijsschoep. Giet het mengsel in de ijsmachine.
Sluit het deksel.
Zet het apparaat aan en stel de timer in op 40 à 50 minuten. Verwijder, vlak voordat het ijs klaar
is, het deksel en voeg de bosvruchtenpuree toe om het een gemarmerd e ect te geven.
Het ijs zal een zachte, romige textuur en een prachtige kleur hebben. Voor steviger ijs de
ijsmachine wat langer laten draaien.
• Serveer het ijs meteen of bewaar het in een luchtdicht afgesloten bak in de vriezer.
KOKOS&CHOCOLADE-ROOMIJS
60 g cacaopoeder
140 g kristalsuiker
70 g lichte basterdsuiker
400 ml volvette kokosmelk (blikje/pakje)
400 ml amandelmelk
Mespuntje zout
30 g ongezoete gedroogde kokosnoot (optioneel)
Meng in een kom alle ingrediënten (behalve de gedroogde kokosnoot) en klop dit tot een glad
mengsel.
• Zet dit, afgedekt, minimaal 2 uur, maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
Klop het mengsel opnieuw goed. Plaats de roomijsschoep en giet het mengsel in de ijsmachine.
Sluit het deksel.
• Zet het apparaat aan en stel de timer in op 40 minuten.
Open het deksel 5 minuten voordat het ijs klaar is en voeg de gedroogde kokosnoot toe. Zorg
dat de kokosnoot goed wordt gemengd.
57
Voor steviger ijs de ijsmachine wat langer laten draaien.
• Serveer het ijs meteen of bewaar het in een luchtdicht afgesloten bak in de vriezer.
N.B. Dit recept is geschikt voor veganisten.
VANILLE CUSTARD-ROOMIJS
400 ml volle melk
400 ml slagroom
200 g kristalsuiker
1 vanillestokje, over de lengte gesplitst
5 grote eierdooiers
Mespuntje zout
Klop in een middelgrote steelpan op hal aag vuur de melk, slagroom, de helft van de suiker, het
zout en het uitgeschraapte vanillestokje (de zaadjes en het stokje zelf ) door elkaar. Breng dit
mengsel aan de kook.
Meng, terwijl dit opwarmt, de eierdooiers en de resterende suiker in een middelgrote kom door
elkaar. Dit mengsel kloppen tot het licht van kleur is geworden en dik.
Verwijder het vanillestokje als het melk/slagroommengsel aan de kook raakt. Schenk dit mengsel
al kloppend bij het eimengsel.
Was de steelpan af en giet de custartvla erin. Blijf dit zo’n 10 minuten lang kloppen of totdat de
vla begint in te dikken. Laat het niet koken want dan kan het gaan schiften.
Wanneer er een laagje achterblijft op de achterkant van de lepel, de steelpan van het vuur halen.
Het mengsel laten afkoelen en af en toe doorroeren.
Zet dit, afgedekt, minimaal 2 uur, maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
Klop het mengsel opnieuw goed door. Plaats de roomijsschoep en giet het mengsel in de
ijsmachine. Sluit het deksel.
• Zet het apparaat aan en stel de timer in op 40 à 50 minuten
Voor steviger ijs de ijsmachine wat langer laten draaien.
• Serveer het ijs meteen of bewaar het in een luchtdicht afgesloten bak in de vriezer.
VANILLE-GELATO
250 ml slagroom
750 ml volle melk
175g kristalsuiker
2 eetlepels maizena
Mespuntje zout
1/2 eetlepel vanille-extract
1 eetlepel vloeibare pectine
Giet de slagroom en 500 ml melk in een middelgrote steelpan op middelhoog vuur. Breng dit
zachtjes aan de kook.
• Klop ondertussen de resterende melk, suiker, maizena, zout en vanille in een kom.
Voeg dit aan het melk- en roommengsel toe zodra het begint te borrelen. Blijf de pan op
middelhoog vuur verwarmen en blijf continu kloppen totdat het mengsel zachtjes kookt en
58
dikker wordt.
Wanneer er een laagje achterblijft op de achterkant van de lepel, de steelpan van het vuur halen.
Dit zal na ongeveer 15 minuten zijn.
Roer de pectine erdoor en laat het mengsel afkoelen tot kamertemperatuur. Zet dit, afgedekt,
minimaal 2 uur, maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
Klop het koude mengsel opnieuw goed. Plaats de gelato-schoep en giet het mengsel in de
ijsmachine. Sluit het deksel.
• Zet het apparaat aan en stel de timer in op 40 à 50 minuten.
De gelato is klaar als het mengsel begint in te dikken. Voor stevigere gelato de ijsmachine wat
langer laten draaien.
• Serveer het ijs meteen of bewaar het in een luchtdicht afgesloten bak in de vriezer.
CITROEN GELATO
250 ml slagroom
500 ml volle melk
1/2 kopje geraspte citroenschil
Sap van 6 citroenen
200 g kristalsuiker
2 eetlepels maizena
Mespuntje zout
2 eetlepels vanille-extract
1 eetlepel vloeibare pectine
Giet de slagroom en 250 ml melk in een middelgrote steelpan. Zet het vuur op matige hitte en
breng het langzaam aan de kook.
Klop ondertussen in een kom de resterende melk (250 ml), de citroenschilrasp, de suiker,
maizena, zout en vanille.
Voeg dit aan het melk/room-mengsel toe zodra het begint te borrelen. Blijf de pan op middelhoog
vuur verwarmen en blijf continu kloppen totdat het mengsel zachtjes kookt en dikker wordt
totdat het aan de achterkant van de lepel blijft plakken (dit duurt ongeveer 15 minuten).
Haal de pan van het vuur, roer de pectine erdoor en laat het afkoelen tot kamertemperatuur.
Giet het citroensap erbij. Dek de kom af en laat dit mengsel minimaal 2 uur, maar liefst een hele
nacht afkoelen in de koelkast.
Klop met een garde het gekoelde mengsel opnieuw kort door. Plaats de gelato-schoep en giet
het mengsel in de ijsmachine. Sluit het deksel.
Zet het apparaat aan en stel de timer in op 40 à 50 minuten. De gelato is klaar als het mengsel
begint in te dikken. Voor stevigere gelato de ijsmachine wat langer laten draaien.
Serveer het ijs meteen of bewaar het in een luchtdicht afgesloten bak in de vriezer.
ESPRESSO GELATO
250 ml slagroom
500 ml volle melk
250 ml vers gezette espresso
175 g kristalsuiker
59
2 eetlepels maizena
Mespuntje zout
1 eetlepel vloeibare pectine
Giet de slagroom en 375 ml melk in een middelgrote steelpan op. Zet het vuur op matige hitte
en breng het langzaam aan de kook.
• Klop ondertussen in een kom de resterende melk, espresso, suiker, maizena en zout door elkaar.
Voeg dit aan het melk/room-mengsel toe zodra het begint te borrelen. Blijf de pan op middelhoog
vuur verwarmen en blijf continu kloppen totdat het mengsel zachtjes kookt en dikker wordt en
het aan de achterkant van de lepel blijft plakken (dit duurt ongeveer 15 minuten).
Haal de pan van het vuur, roer de pectine erdoor en laat het afkoelen tot kamertemperatuur. Zet
dit, afgedekt, minimaal 2 uur, maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
Klop met een garde het gekoelde mengsel opnieuw kort door. Plaats de gelato-schoep en giet
het mengsel in de ijsmachine. Sluit het deksel.
Zet het apparaat aan en stel de timer in op 40 à 50 minuten. De gelato is klaar als het mengsel
begint in te dikken. Voor stevigere gelato de ijsmachine wat langer laten draaien.
• Serveer het ijs meteen of bewaar het in een luchtdicht afgesloten bak in de vriezer.
SINAASAPPEL, MANGO & PASSIEFRUIT-SORBET
300 g mangoblokjes
180 g kristalsuiker
4 eetlepels citroensap
rasp van 1 sinaasappelschil
500 ml ongezoet sinaasappelsap
2 passievruchten
Meng de mango, suiker, citroensap en sinaasappelschil in een middelgrote kom. Laat dit 1 uur
staan.
Roer het goed door en pureer het in een blender of met een staafmixer
• Giet het sinaasappelsap en het passievruchtvlees erbij.
Zet dit, afgedekt, minimaal 2 uur, maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
• Plaats de gelato-schoep en giet het sorbetmengsel in de ijsmachine. Sluit het deksel.
Zet het apparaat aan en stel de timer in op 40 à 50 minuten. Het sorbetijs is klaar als het mengsel
begint in te dikken. De sorbet heeft een zachte textuur.
• Serveer het ijs meteen of bewaar het in een luchtdicht afgesloten bak in de vriezer.
PROSECCO & GRAPEFRUIT SORBET
180 ml water
180 g suiker
rasp van 2 grapefruits
sap van 4 grapefruits
Mespuntje zout
150 ml Prosecco (Italiaanse mousserende wijn)
60
Meng het water, de suiker, de grapefruitschilrasp en het zout in een kleine tot middelgrote
steelpan en verwarm het op een matig vuur. Kook het mengsel totdat de suiker is opgelost.
Giet het grapefruitsap in het suiker/schil-mengsel en klop dit goed door. Zet dit, afgedekt,
minimaal 2 uur, maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
• Zeef het mengsel en klop er vervolgens de prosecco doorheen.
• Plaats de gelato-schoep en giet het mengsel in de ijsmachine. Sluit het deksel.
Zet het apparaat aan en stel de timer in op 45 minuten. De sorbet is klaar als het mengsel begint
in dikken. De sorbet heeft een zachte textuur.
Serveer het ijs meteen of bewaar het in een luchtdicht afgesloten bak in de vriezer.
FROZEN YOGHURT MET PERZIK
Blik van 415 g perziken op sap
450 g Griekse yoghurt
150 ml volle melk
75 g kristalsuiker
• Laat de perziken uitlekken en bewaar 100 ml van het sap. Doe de perziken in een blender.
Voeg de Griekse yoghurt, melk, suiker en de 100 ml perziksap toe. Pureer dit tot het een glad
geheel is en de suiker is opgelost.
• Zet dit, afgedekt, minimaal 2 uur, maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
Klop het koude mengsel opnieuw goed door. Plaats de roomijsschoep en giet het mengsel in de
ijsmachine. Sluit het deksel.
Zet het apparaat aan en stel de timer in op 40 à 50 minuten. De frozen yoghurt is klaar als het
mengsel begint in te dikken. Laat voor een stevigere frozen yoghurt de machine wat langer
draaien.
• Serveer het ijs meteen of bewaar het in een luchtdicht afgesloten bak in de vriezer.
FROZEN YOGHURT MET HONING
750 g Griekse yoghurt
250 ml volle melk
150 g vloeibare honing
• Meng de Griekse yoghurt, melk en honing. Klopt het tot een glad mengsel.
Zet dit, afgedekt, minimaal 2 uur, maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
Klop het koude mengsel opnieuw goed door. Plaats de roomijsschoep en giet het mengsel in de
ijsmachine. Sluit het deksel.
Zet het apparaat aan en stel de timer in op 40 à 50 minuten. De frozen yoghurt is klaar als het
mengsel begint in te dikken. Laat voor een stevigere frozen yoghurt de machine wat langer
draaien.
• Serveer het ijs meteen of bewaar het in een luchtdicht afgesloten bak in de vriezer.
FRISSE ANANAS & KOKOS-IJSDRANK
350 ml kokosmelk
250 ml verse sinaasappelsap
61
300 g ananas - in stukjes gesneden
1 rijpe banaan
3 theelepels vloeibare honing
Doe alle ingrediënten in een blender of keukenmachine en meng ze in 1 à 2 minuten tot een
glad geheel.
• Zet dit minimaal 2 uur, maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
Plaats het gelato-schoep en giet het mengsel met in de ijsmachine. Stel de timer in op 30
minuten. De drank is klaar als er ijskristallen beginnen te ontstaan.
Direct serveren.
ZELFGEMAAKTE IJSLIMONADE
2 schoongeboende citroenen
140 g suiker
1L koud water
verse munt
• Doe de suiker in een blender en pulseer 3 à 4 keer op de hoge stand.
Snijd de boven- en onderkant van de twee citroenen af, snijd ze in kwarten en doe ze in de
blender met de suiker en de helft van het koude water. Pureer dit 20 seconden op de hoge stand
of totdat de citroen vermalen is.
Giet het citroenmengsel door een zeef in een kom en voeg de rest van het water toe.
Zet dit minimaal 2 uur, maar beter nog de hele nacht in de koelkast.
Plaats het gelato-schoep en giet de koude limonade in de ijsmachine. Stel de timer in op 30
minuten. De limonade is klaar als er ijskristallen beginnen te ontstaan.
• Serveer direct met een takje munt.
62
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO!
Rispettare sempre le presenti istruzioni di sicurezza
nell’utilizzare l’apparecchio, in modo da evitare infortuni
personali o danni all’apparecchio. Lapparecchio deve essere
utilizzato solo secondo le istruzioni riportate nel presente
libretto.
AVVERTENZA: evitare lostruzione delle aperture di
ventilazione, sia nell’apparecchio che nella struttura integrata.
AVVERTENZA: non utilizzare mezzi meccanici o di altro tipo,
diversi da quelli consigliati dal fabbricante, per accelerare il
processo di sbrinamento.
AVVERTENZA: non danneggiare il circuito refrigerante.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età superiore a 8 anni e da persone con capacità  siche,
sensoriali o mentali ridotte o o mancanza di esperienza e
conoscenza, a condizione che siano attentamente sorvegliate
e istruite riguardo l’uso in sicurezza dell’apparecchio e siano
consapevoli dei rischi connessi.
Non conservare allinterno di questo apparecchio sostanze
esplosive come quelle presenti nelle bombolette aerosol con
propellente in ammabile.
Questo apparecchio non è destinato a un utilizzo con
dispositivi a tempo (timer) esterni o con dispositivi di
comando a distanza.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o da soggetti
privi delle necessarie esperienze o conoscenze, qualora
siano correttamente sorvegliati o siano state impartite loro
le istruzioni riguardanti l’utilizzo dellapparecchio da una
64
bed and breakfast.
Questo prodotto è pienamente conforme a tutte le vigenti
normative UE e britanniche applicabili a questo tipo e classe
di apparecchi. Siamo un’azienda certi cata ISO9001:2015 che
valuta continuamente la valididel suo sistema di gestione
della qualità. In caso di domande riguardo alla sicurezza e alla
conformità del prodotto, contattare il nostro dipartimento
di assistenza clienti (consultare la sezione “Garanzia
Internazionale a pagina 141).
ATTENZIONE: i sacchetti in polietilene sul prodotto o
sull’imballaggio possono essere pericolosi. Per evitare
rischi di so ocamento, tenere lontano da bambini e
neonati. Questi sacchetti non sono giocattoli.
RAEE APPAR ECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE A FINE VITA
Nell’interesse collettivo, e al fine di partecipare
attivamente alla protezione dellambiente e della
salute:
Non gettare i prodotti nei ri uti domestici indi erenziati;
I RAEE (ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche)
devono essere raccolti separatamente;
Utilizzare il sistema di ritiro e recupero previsto dal proprio
comune per i RAEE. In tal modo, alcuni materiali potranno
essere riciclati, riutilizzati o recuperati;
Facendo che il prodotto venga smaltito in modo appropriato,
si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute pubblica causate da eventuali
sostanze pericolose contenute al suo interno.
Per informazioni più dettagliate sullo smaltimento di questo
prodotto, contattare i servizi di nettezza urbana del proprio
comune.


Produkt Specifikationer

Mærke: Cuisinart
Kategori: Ismaskine
Model: ICE100E

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Cuisinart ICE100E stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ismaskine Cuisinart Manualer

Ismaskine Manualer

Nyeste Ismaskine Manualer