DeWalt D713 T 2 Manual


Læs gratis den danske manual til DeWalt D713 T 2 (140 sider) i kategorien Elektrisk geringssav. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 26 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 5.0 stjerner ud af 13.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om DeWalt D713 T 2, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/140
www. .eu
DW713
DW713XPS
2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 9
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 77
Português (traduzido das instruções originais) 86
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 96
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 105
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 114
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 124
1
Figure 1
Figure 2
a
l
m
dd
p
q
j
h
d
t
e
v
b
xcc
y
o
ee
n
z
aa
k
i
rg
s
bb
w
c
f
u
3
Figure 6
Figure 10
Figure 7
Figure 9
Figure 8
cc
b
nn
x
i
inn
pp
oo
qq
rr
tt
voo
5
Figure 18
Figure 17
Figure 20
Figure 19
Figure 22
Figure 21
z
bb
ww
xx
q
yy
v
k
zz
p
z
xx
ww
aa
y
l
v v
e
6
Figure 26
Figure 25
Figure 28
Figure 27
Figure 24
Figure 23
a
v
7
Figure 30
Figure 29
Figure 32
Figure 31
Figure 35
Figure 34
8
Figure 37
DANSK
9
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående
produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige
partnere til professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW713/DW713XPS
Spænding V 230
Type 2
Tilført effekt W 1600
Klingediameter mm 250
Maksimal klingehastighed min-1 5000
Maksimal tværsnitskapacitet 90° mm 162
Maksimal geringskapacitet 45° mm 114
Maksimal savedybde 90° mm 90
Maksimal afskråningsdybde af tværsnittet 45° mm 58
Gering (maks. positioner) venstre 50°
højre 50°
Afskråning (maks.x. positioner) venstre 48°
højre 48°
0° gering
Resulterende maks. bredde højde 90 mm mm 95
Resulterende maks. højde bredde 90 mm mm 41
45° gering
Resulterende maks. bredde højde 90 mm mm 67
Resulterende maks. højde bredde 90 mm mm 41
45° afskråning
Resulterende maks. bredde højde 61 mm mm 95
Resulterende maks. højde bredde 161 mm mm 25
31,62° gering, 33,85° afskråning
Resulterende maks. højde bredde 133 mm mm 20
Klingens automatiske bremsetid s < 10,0
Vægt kg 15*
* DW713XPS med LED-arbejdslys
LPA (lydtryk) dB(A) 91,0
KPA (lydtryk usikkerhed K) dB(A) 3,0
LWA (lydeffekt) dB(A) 102,0
KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3,0
Vibration totalværdier (triax vektorsum)
fastlagt i henhold til EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Vibrationsemissionværdi a
h
a
h
= m/s² 2,6
Usikkerhed K = m/s² 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i
overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 61029
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller
vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid
variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også
tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode
markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold
værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation
af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
BEMÆRK: Dette udstyr er beregnet til tilslutning til et
strømforsyningssystem med en maksimal tilladelig systemimpedans
Zmax på 0,30 Ω ved interfacepunktet (strømforsyningsboks) på
brugerens forsyning.
Brugeren skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem,
som opfylder ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan brugeren
rette henvendelse til el-selskabet for at høre om systemimpedansen ved
interfacepunktet.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert
signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis
den ikke undgås - kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis
den ikke undgås - kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis
den ikke undgås - kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW713/DW713XPS
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er
udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt
DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
29.12.2009
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! Når der bruges elektrisk værktøj, bør der
tages grundliggende sikkerhedsforanstaltninger, for at
reducere risiko for elektrisk stød og personskade
inklusiv følgende.
Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene
dette produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug.
GERINGSSAV DW713, DW713XPS
DANSK
10
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
Generelle sikkerhedsbestemmelser
1. Hold arbejdsområdet ryddet.
Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker.
2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet.
Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges
under våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er
ordentligt oplyst (250–300 Lux). Værktøjet må ikke bruges, hvor
der er brand- eller eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
3. Værn mod elektrisk stød.
Undgå at komme i kontakt med jordede overflader (f.eks. rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe). Når værktøjet bruges under
ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, når der produceres
metalspåner osv.), kan den elektriske sikkerhed forbedres ved at
indsætte en isolerende transformer eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold uvedkommende væk.
Lad ikke personer, specielt børn, blive involveret i arbejdet,
røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra
arbejdsområdet.
5. Stil ubrugt værktøj til opbevaring.
Når værktøj ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt og
forsvarligt aflåst sted utilgængeligt for børn.
6. Undlad at overbelaste værktøjet.
Jobbet foretages på bedre og sikrere måde med den tilsigtede
hastighed.
7. Brug det korrekte værktøj.
Tving ikke mindre værktøj eller ekstraudstyr til at gøre samme
arbejde som et værktøj til industriel brug. Anvend aldrig værktøjet til
ikke-tiltænkte formål; brug f.eks. ikke en rundsav til at skære i grene
eller træstammer.
8. Vær hensigtsmæssigt klædt på.
Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan gribe fat i bevægelige
dele. Det anbefales at der bæres skridsikkert fodtøj, når der
arbejdes udendørs. Bær hårbeklædning for at holde på langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr.
Bær altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, hvis
arbejdet skaber støv og flyvende partikler. Hvis dette materiale kan
være varmt, skal der også bæres et varmebestandigt forklæde.
Bær høreværn til hver en tid. Bær sikkerhedshjelm til hver en tid.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal
dette tilsluttes og anvendes korrekt.
11. Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i
ledningen. Hold ledningen borte fra varme, olie og skarpe kanter.
Bær aldrig værktøjet ved at holde det i ledningen.
12. Fastgør arbejdsemnet.
Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet
på plads. Det er sikrere end at bruge hænderne, og gør begge
hænder fri til at betjene værktøjet.
13. Undlad at række for langt.
Hold god fodstilling og balance til enhver tid.
14. Vær omhyggelig med at vedligeholde værktøjet.
For bedre og sikrere ydeevne, skal skæreværktøjerne holdes skarpe
og rene. Følg anvisninger for smøring og udskiftning af tilbehør.
Kontroller værktøjerne regelmæssigt, og hvis de er beskadigede,
få dem repareret af et autoriseret servicecenter. Sørg for, at alle
håndtag og kontakter er tørre, rene og fri for fedt og olie.
15. Frakobl værktøjer.
Når værktøjer ikke bruges, og inden service og udskiftning af
tilbehør, som for eksempel klinger, bor og skærere, skal værktøjer
kobles fra strømforsyningen.
16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere om justeringsnøgler og skruenøgler
er fjernet fra værktøjet inden det betjenes.
17. Undgå utilsigtet opstart af værktøjet.
Værktøjet må ikke bæres med fingeren på kontakten. Sørg for at
værktøjet er i “off” position (slukket) inden det tilsluttes.
18. Brug forlængerledninger, der egner sig til udendørs brug.
Efterse forlængerledningen inden brug og udskift den, hvis den er
beskadiget. Når værktøjet bruges udendørs, må der kun bruges
forlængerledninger som egner sig til udendørs brug, samt er
afmærket til udendørs brug.
19. Vær opmærksom.
Hold godt øje med, hvad du foretager dig. Brug sund fornuft.
Værktøjet må ikke betjenes når du er træt, eller under inflydelse af
stoffer eller alkohol.
20. Undersøg, om der er beskadigede dele.
Inden brug, skal værktøjet og hovedledningen kontrolleres for at
fastslå om den kan fungere korrekt ifølge det tilsigtede formål.
Kontroller de bevægelige deles indstilling, binding, beskadelse af
dele, opstilling, samt andre forhold, der kan påvirke driften. En
skærm eller andre dele, som er beskadiget, skal repareres eller
udskiftes af et autoriseret servicecenter, medmindre andet er
angivet i denne brugervejledning. Få defekte kontakter udskiftet af
et autoriseret servicecenter. Undlad at bruge værktøjet, hvis det ikke
er muligt at tænde og slukke det med kontakten. Forsøg aldrig at
udføre reparationen selv.
ADVARSEL! Hvis der bruges tilbehør eller ekstraudstyr,
eller udføres en opgave med dette værktøj ud over hvad
der er anbefalet i denne brugervejledning, kan det indebære
risiko for personskade.
21. Få værktøjet repareret af en kvalificeret person.
Dette el-værktøj opfylder relevante sikkerhedsregler. Reparationer
må kun udføres af kvalificerede personer med originale reservedele,
da det ellers kan bringe brugeren i fare.
Yderligere sikkerhedsregler for geringssave
Maskinen er udstyret med en specielt konfigurret el-ledning,
som kun må udskiftes af fabrikanten eller en autoriseret
servicerepræsentant.
Saven må ikke bruges til at save andre materialer, som ikke
anbefales af fabrikanten.
Maskinen må ikke betjenes hvis skærmene ikke er på plads, eller
hvis de ikke fungerer eller vedligeholdes korrekt.
Sørg for at armene sidder forsvarligt fast når der foretages
smigskæringer.
Hold gulvområdet omkring maskinens niveau ryddet og fri for løse
materialer, f.eks. skaller og afskæringer.
Brug savklinger, som er korrekt skærpede. Observer det maksimale
hastighedsmærke på savklingen.
Sørg for at alle låseknapper og klemmehåndtag er stramme inden
betjeningen sættes i gang.
Placer aldrig en hånd i klingeområdet når saven er koblet til
strømforsyningen.
Forsøg aldrig at stoppe en kørende maskine hurtigt ved at sætte
et værktøj eller andre genstande mod klinken; dette kan medføre
alvorlige ulykker.
Rådfør med betjeningsvejledningen inden noget tilbehør tages i
brug. Ukorrekt brug af tilbehør kan medføre beskadigelser.
Brug en holder eller bær handsker ved håndtering af en savklinge.
Sørg for at savklingen er installeret korrekt inden brug.
Sørg for at klingen drejer i den korrekte retning.
Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end
anbefalet. Den rette klingekapacitet opnås ved at se de tekniske
data. Brug kun de i denne vejledning angivne klinger, som opfylder
EN 847-1.
Overvej brugen af specielt designede støjreduktionsklinger.
Brug ikke HSS-klinger.
Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger.
Anvend ingen slibe- eller diamantlameller.
Brug aldrig saven uden savpladen.
Løft klingen fra savpladen i arbejdsemnet inden kontakten slippes.
DANSK
11
Fastgør ikke noget imod ventilatoren for at holde motorakslen fast.
Klingeskærmen på saven løftes automatisk når armen sænkes; den
sænkes over klingen når der trykkes på udløserstangen (cc).
Klingeskærmen må ikke løftes manuelt, medmindre saven er
slukket. Skærmen kan løftes med hånden, når savklingerne
monteres eller fjernes, eller når saven inspiceres.
Kontroller med jævne mellemrum om motorens luftspalter er rene
og uden skaller.
Udskift savsnitpladen hvis den er slidt. Se vedlagte liste over
reservedele.
Kobl maskinen fra hovedforsyningen, inden der foretages
vedligeholdelse eller når klingerne udskiftes.
Foretag aldrig rengøring eller vedligeholdelse mens maskinen stadig
kører, og hvis hovedet ikke er i hvileposition.
Monter såvidt muligt altid maskinen på en arbejdsbænk.
Hvis du bruger en LED til at angive skærelinjen, sørg for at LED
er af klasse 2 i henhold til EN 60825-1. Udskift ikke en LED diode
med en anden type. Hvis den er beskadiget, få LED repareret af et
autoriseret værksted.
• Skærmens forreste afsnit har lameller for at lette visibiliteten
når der saves. Selvom lamellerne i høj grad reducerer flyvende
rester, er der åbninger i skærmen, og der skal altid bæres
sikkerhedsbriller, når der kigges gennem lamellerne.
Når der saves træ, skal saven kobles til en
støvopsamlingsanordning. Tag altid hensyn til faktorer, som påvirker
støvudsættelse, som for eksempel:
-– den type materiale der skal bearbejdes (spånplader producerer
mere støv end træ);
-– savklingens skarphed;
-– korrekt indstilling af savklingen.
-– støvekstraktor med en lufthastighed ikke mindre end 20 m/s.
Sørg for at den lokale udsugning, hætter, skærme og slisker er
justeret korrekt.
Vær opmærksom på følgende faktorer, som påvirker udsættelse
til støj:
-– brug savklinger, som er designet til at reducere den
udsendte støj;
-– brug kun savklinger, som er korrekt skærpede;
Vedligeholdelse af maskinen skal foretages med jævne mellemrum;
Maskinfejl, inklusive skærme eller savklinger, skal rapporteres så
snart de observeres;
Sørg for at have tilstrækkelig almindelig og lokal belysning;
Sørg for at operatøren er tilstrækkeligt trænet i maskinens brug,
justering og betjening;
Sørg for at alle afstandsskiver og spindelringe passer til formålet
som angivet i denne manual.
Lad være med at fjerne nogen afskårne dele eller andre dele
af arbejdsemnet fra skæreområdet, mens maskinen kører, og
savhovedet ikke er i hvileposition.
Skær aldrig arbejdsemner kortere end 30 mm.
Uden ekstra støtte er maskinen designet til at acceptere maksimale
arbejdsemnestørrelser på:
Højde 90 mm gange bredde 90 mm gange længde 500 mm
Længere arbejdsemner skal understøttes af et passende ekstra
bord, fx DE7080. Spænd altid arbejdsemnet godt fast.
I tilfælde af et uheld eller maskinfejl, sluk omgående for maskinen
og tag strømstikket ud.
Rapportér fejlen og afmærk maskinen, så andre ikke bruger den
fejlbehæftede maskine.
Når savklingen er blokeret på grund af helt usædvanlig
fremføringskraft under skæring, sluk for maskinen og tag
strømstikket ud. Fjern arbejdsemnet og sørg for, at savklingen kører
frit. Tænd for maskinen og start igen med at skære med nedsat
fremføringskraft.
Skær aldrig lette legeringer, specielt magnesium.
Hver gang situationen tillader det, montér maskinen på en
bænk ved hjælp af bolte med en diameter på 8 mm og 80 mm i
længden.
Yderligere risici
Følgende risici skal tages i betragtning ved brug af apparatet:
personskade ved berøring af bevægelige dele.
Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende
sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke undgås at
være yderligere risici. Disse er:
Nedsat hørelse.
Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede dele af savklingen.
Risiko for personskade, når klingen udskiftes.
Risiko for at klemme fingrene, når skærmene åbnes.
Helbredsfare, forårsaget af støvindtrængen, som udvikles når der
saves træ, specielt egetræ, bøgetræ og halvhårde fiberplader.
De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer:
Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ
Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede
udsugningsfiltre
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Bærepunkt
Hold hænderne væk fra klingen.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (u), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel: 2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 geringssav
1 skruenøgle til klingen, som opbevares i en skruenøglelomme
1 savblad
1 støvpose
1 LED-system til arbejdslys (DW713XPS)
1 brugsvejledning
1 sprængbillede
Kontroller om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget
under transporten.
Tag dig tid til grundigt at læse og forstå denne vejledning inden
brug.
Beskrivelse (fi g. 1, 2)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Betjeningshåndtag
b. Nederste skærm
c. Højre side, anlæg
d. Tabel
e. Geringssavens låsestang
f. Geringsvægt
g. Bund
h. Huller til forlængerudstyr
DANSK
12
i. Skruenøgle
j. Bænkens monteringshuller
k. Anlæggets fastspændingsgreb
l. Tænd/sluk-kontakt
m. Bærehåndtag
n. Støvtud
o. Låsestift
p. Smigklemmeknap
q. Geringsvægt
r. Fordybning til hænder
s. Savplade
t. Geringslås
u. Datokode
v. Venstre side, anlæg
w. Motorhus
x. Spindellås
y. Hul til hængelås
z. Vinkelpositionsstop
aa. Justeringsstop til smigstilling
bb. Stop for justering af vandret stilling
cc. Hovedlåsestang
dd. Bageste nederste skærm
ee. Øverste skærm
Valgfrit tilbehør (fi g. 3)
ff. Støvpose
gg. Klemme
hh. LED-system til arbejdslys
ii. Længdestop
jj. Arbejdsstøtte
TILSIGTET ANVENDELSE
Din DEWALT DW713 geringsav er blevet designet til professionel
skæring af træ, træprodukter og plastik. Den udfører let, præcis og
sikker savning på tværs, gerings- og smigskæring.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 216
mm klinge med hårdtmetalskær.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Disse geringsave er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er
påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end de
tilsigtede.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til kun én spænding. Kontroller altid,
at strømforsyningens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN 61029; jordledning er derfor ikke påkrævet.
I tilfælde af ledningsudskiftning må værktøjet kun repareres af en
autoriseret servicerepræsentant eller af en kvalificeret elektriker.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt
3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se
tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2. Når der benytttes en
ledningstromle, skal ledningen altid rulles helt ud.
MONTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Udpakning (fi g. 1, 2, 4)
1. Fjern forsigtigt emballagen fra saven vha. bærehåndtaget (m).
2. Tryk betjeningshåndtaget (a) ned og træk låsestiften (o) ned, som
vist.
3. Udløs forsigtigt det nedadgående tryk og lad armen stige til dens
fulde højde.
Montering af bænken (fi g. 5)
1. Der findes huller (j) i alle fire fødder for at lette montering på bænk.
Der findes huller i to forskellige størrelser som hjælp til forskellige
boltestørrelser. Brug et af hullerne; det er ikke nødvendigt at bruge
begge. Bolte med en diameter på 8 mm og en længde på 80
mm anbefales. Montér altid din sav, så den sidder godt fast, så
bevægelse undgås. For at gøre transporten lettere kan værktøjet
monteres på et stykke krydsfinér på 12,5 mm eller tykkere, som
derefter kan fastgøres til dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre
arbejdspladser og igen fastgøres.
2. Når saven monteres på et stykke krydsfinér, skal det sikres at
monteringsskruerne ikke rager ud fra træets bund.
Krydsfineret skal sidde jævnt på arbejdsbænken. Når saven
spændes fast på et arbejdsbord, skal den kun spændes fast
på klemmestudserne på det sted monteringsskruerne findes.
Fastgøring på andre steder forhindrer savens korrekte drift.
3. Sørg for at monteringsoverfladen ikke er skæv eller på anden måde
ujævn, for at hindre binding og unøjagtighed. Hvis saven vipper på
overfladen, skal et tyndt stykke materiale placeres under savens
fod, indtil den sidder fast på monteringsoverfladen.
Montering af savblad (fi gur 6, 7, 8, 9)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Tryk aldrig på spindlens låseknap, når strømmen er tilsluttet
til klingen eller under friløb.
Skær ikke lette legeringer og jernholdigt metal
(indeholdende jern eller stål) eller murværk eller støbte
cementprodukter med denne geringsav.
Tryk på hovedlåsens udløsergreb (cc) for at udløse den
nederste beskyttelsesskærm (b), hæv derefter den laveste
beskyttelsesskærm så meget som muligt.
1. Tryk med den laveste beskyttelsesskærm i løftet position, på
spindellåseknappen (x) med en hånd, brug derefter den leverede
klingeskruenøgle (i) i den anden hånd til at løsne den venstre
gevindklinges låseskrue (nn) ved at dreje med uret.
ADVARSEL! Du bruger spindellåsen ved at trykke på
knappen som vist og dreje spindlen med hånden, indtil du
føler, at låsen går i indgreb.
Fortsæt med at holde låseknappen inde for at forhindre, at spindlen
drejer.
2. Fjern klingens låseskrue (nn) og den udvendige dornkrave (pp).
3. Installér savklingen (oo) på klingens mellemsokkel (qq) indsat direkte
imod den indvendige dornkrave (rr) og sørg for, at tænderne på
den nederste kant af klingen vender imod bagsiden af saven (væk
fra brugeren).
4. Udskift den udvendige dornkrave (pp).
5. Stram omhyggeligt klingens låseskrue (nn) ved at dreje den mod
uret, mens du holder den tilkoblede spindellås med den anden
hånd.
DANSK
13
ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan
udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger,
der er specificerede under tekniske data; kat.nr.: DT4323
foreslås.
Justeringer
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Geringssaven er justeret korrekt på fabrikken. Hvis der er behov for at
justere igen på grund af fragtning og håndtering, eller andre årsager,
skal trinene nedenfor følges for at justere saven. Når dette først er
foretaget, bør disse justeringer forsat være nøjagtige.
KONTROL OG JUSTERING AF GERINGSVÆGTEN (FIG. 10, 11)
1. Udløs geringssavens låsehåndtag (e) og sving armen indtil låsen
sætter sig fast ved 0° geringspositionen. Geringens låsestangen må
ikke låses (e).
2. Skub hovedet ned indtil klingen kun lige trænger ind i savpladen (s).
3. Placer en firkant (tt) mod venstre side af anlægget (v) og klingen
(oo) (fig. 10).
ADVARSEL: Rør ikke spidserne af klingens takker med
firkanten.
Hvis der skal justeres, fortsæt som følger:
4. Løsgør de tre skruer (ss) og flyt vægten/geringsarmens samling til
venstre eller højre, indtil klingen er lodret i forhold til afskærmningen,
når den måles med firkanten.
5. Stram de tre skruer (ss). På dette tidspunkt skal aflæsningerne på
geringviseren ignoreres.
JUSTERING AF GERINGSVISEREN (FIG. 10–12)
1. Udløs geringens låsehåndtag (e) og tryk låsen til geringens lukkede
stilling ned (t) ned for at udløse geringsarmen (a1).
2. Flyt geringsarmen for at indstille geringsviseren (uu) til nulstillingen,
som vist i figur 12.
3. Mens geringshåndtaget er løst, lad geringslåsen klikke på plads,
samtidig med at du drejer geringsarmen forbi nul.
4. Observer viseren (uu) og gerin gsvægten (f). Hvis viseren ikke
nøjagtigt angiver nul, skal skruen (a2) løsnes, og viseren skal flyttes
til at læse 0°, hvorefter skruen skal strammes.
JUSTERING AF GERINGENS LÅSESTANG (FIG. 22)
Hvis bunden af saven kan flyttes når geringens låsehåndtag (e) er låst,
skal geringens låsestang justeres.
1. Lås geringens låsehåndtag (e) op.
2. Anbring geringens låsehåndtag (e) i opadgående stilling.
3. Brug en sekskantnøgle og løsgør indstillingsskruen (v v) på
drejestiften.
BEMÆRK: Nogle modeller har ikke denne indstillingsskrue;
fortsæt til trin 4.
4. Juster geringens låsestang i trin på 3,2 mm for at øge låsekraften.
5. Sørg for at bordet ikke bevæger sig når håndtaget (e) låses i en
tilfældig (ikke forudindstillet) vinkel.
6. Stram indstillingsskruen (v v).
KONTROL OG JUSTERING AF KLINGEN IFØLGE TABELLEN (FIG. 13–18)
1. Løsn smigens klemmehåndtag (p).
2. Tryk geringsarmen til højre for at sikre at den sidder helt lodret
med vinklens positionsstop (z), samt placeret imod den vertikale
positions justeringsstop (bb) og stram smigklemmens håndtag.
3. Skub hovedet ned indtil klingen kun lige trænger ind i savpladen (s).
4. Placer en indstillingsfirkant (tt) på bordet og op mod klingen
(oo) (fig. 15).
ADVARSEL: Rør ikke spidserne af klingens takker med
firkanten.
Hvis der skal justeres, fortsæt som følger:
5. Løsn låsemøtrikken (ww) et par omgange, og mens det sikres at
stopskruen (bb) har fast kontakt med vinklens positionsstop (z),drej
den vertikale positions stopskrue (bb) ind eller ud indtil klingen
sidder 90º i forhold til bordet, når der måles med firkanten.
6. Stram låsemøtrikken (ww) forsvarligt, mens stopskruen (bb) holdes
fast.
7. Hvis smigviseren (xx) ikker viser nul på smigvægten (q), skal den
skrue (yy) som sikrer viseren løsgøres, og viseren skal flyttes, om
nødvendigt.
JUSTERING AF ANLÆGGET (FIG. 19)
Den øverste del af anlægget kan justeres for at få spillerum, hvilket giver
saven mulighed for fuldstændig at smige 48° både til venstre og højre.
Justering af venstre anlæg (v):
1. Løsn plastikknappen (k) og skub anlægget til venstre.
2. Lav et prøvesnit med saven slukket og kontroller spillerummet.
Indstil anlægget så tæt som muligt til klingen, for at give
arbejdsemnet maksimal støtte, uden at forhindre armens op og ned
bevægelse.
3. Stram knappen forsvarligt.
ADVARSEL: Styrets riller (zz) kan blive tilstoppet med
savsmuld. Brug en pind eller lavtryksluft til at rydde styrets
riller.
KONTROL OG JUSTERING AF GERINGSVINKLEN (FIG. 19, 20)
1. Løsn venstre anlægs fastspændingsgreb (k) og skub den øverste
del af venstre anlæg til venstre så langt som muligt.
2. Løsn smigens fastspændingshåndtag (p) og flyt savens arm til
venstre, indtil vinklens positionsstop (z) hviler på smigpositionens
justeringsstop (aa). Dette er smigens 45° position.
Hvis der skal justeres, fortsæt som følger:
3. Løsn låsemøtrikken (ww) et par omgange og drej
positionsstopskruen (aa) ind eller ud, indtil viseren (xx)
angiver 45° med vinklens positionsstop (z) når den hviler på
positionsjusteringsstoppen.
4. Stram låsemøtrikken (ww) forsvarligt, mens stopskruen (aa) holdes
fast.
5. For at opnå en 3° smig til højre eller en 48° venstre smig, skal de
to justeringsstopskruer justeres, således at savearmen kan bevæge
sig efter behov.
AKTIVERING AF SKÆRMEN OG UDSYN
Klingeskærmen på saven er blevet designet til at løfte automatisk når
armen sænkes og sænkes over klingen når armen løftes.
Skærmen kan løftes med hånden, når savklingerne monteres eller
fjernes, eller når saven inspiceres. KLINGESKÆRMEN MÅ IKKE
LØFTES MANUELT, MEDMINDRE SAVEN ER SLUKKET.
BEMÆRK: Nogle specielle snit gør det nødvendigt at hæve skærmen
manuelt. Se afsnittet om formning af savbunden op til en højde på
88,9 mm.
Skærmens forreste afsnit har lameller for at lette visibiliteten når der
saves. Selvom lamellerne i høj grad reducerer flyvende rester, er der
åbninger i skærmen, og der skal altid bæres sikkerhedsbriller, når der
kigges gennem lamellerne.
AUTOMATISK ELEKTRISK BREMSE
Saven er udstyret med en automatisk elektrisk klingebremse, som
stopper savklingen indenfor 5 sekunder efter udløseren slippes. Denne
kan ikke justeres.
Der kan til tider være en forsinkelse efter udløseren slippes for at
aktivere bremsen. I sjældne tilfælde aktiverer bremsen overhovedet ikke,
og klingen stopper.
Hvis der er en forsinkelse eller “skipning” forekommer, skal saven
tændes og slukkes 4 eller 5 gange. Hvis tilstanden vedvarer, skal
værktøjet efterses af et autoriseret DEWALT servicecenter.
Det skal altid sikres at klingen er stoppet inden den tages af pladen.
Bremsen er ikke en erstatning for skærme. For at sikre din personlige
sikkerhed, skal saven altid have din fulde opmærksomhed.
DANSK
14
BETJENING
Brugsanvisning
ADVARSEL: Følg altid sikkerhedsanvisningerne og
gældende lovbestemmelser.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der
fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi
med hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges,
så brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring
maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger.
Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur
ikke er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at
arbejdsemnets størrelse passer til denne maskine.
Før betjening
Monter passende savklinger. Meget slidte klinger må ikke bruges.
Værktøjets maksimale rotationshastighed må ikke overskride
savklingens.
Forsøg ikke at save meget små stykker.
Lad klinge skære frit. Undlad at bruge tvang.
Lad motoren nå fuld hastighed inden der saves.
Sørg for at alle låseknapper og klemmehåndtag er stramme.
Fastgør arbejdsemnet.
Selvom denne sav kan save træ og mange jernfri materialer,
beskriver betjeningsinstruktionerne kun savning af træ. De samme
retningslinjer gælder for andre materialer. Sav ikke jernholdige (jern
og stål) materialer eller murværk med denne sav! Brug ikke nogen
slibeskiver.
Sørg for at bruge savpladen. Maskinen må ikke betjenes hvis
savrillen er bredere end 10 mm.
Tænd og sluk (fi gur 21)
Der findes et hul (y) i on/ off kontakten (l) for isætning af en hængelås for
at låse værktøjet.
1. Fot at køre værktøjet, tryk på on/off kontakten (l).
2. For at standse værktøjet slippes kontakten.
Position for krop og hånd
Korrekt placering af krop og hænder når geringssaven betjenes gør
savningen lettere, mere præcis og sikker.
Anbring aldrig hænderne i nærheden af saveområdet.
Hænderne på ikke være tættere end 150 mm fra klingen.
Når du saver skal arbejdsemnet holdes godt fast på bordet og
anlægget. Hold hænderne i position indtil kontakten er udløst, og
indtil klingen stopper helt.
Lav prøvesnit (uden strøm) inden du færdiggør savningen, således
at du kan kontrollere klingens bane.
Du må ikke krydse hænderne.
Hold begge fødder fast på gulvet og bevar en korrekt balance.
Når du flytter savarmen til venstre og højre skal den følges; du skal
stå i en mindre afstand fra savklingens side.
Se gennem skærmens lameller når du følger en blyantstreg.
GRUNDLÆGGENDE SAVNING
Lige lodrette tværsnit (fi g. 1, 2, 23)
BEMÆRK: Brug altid 250 mm savklinger med 30 mm skafthuller for at
opnå de ønskede savekapaciteter.
1. Udløs geringens låsehåndtag (e) og hold låsen til geringens lukkede
stilling (t) ned for at udløse geringsarmen.
2. Sæt geringslåsen i 0° positionen og stram geringshåndtaget.
3. Placer det træ der skal skæres op mod anlæget (c, v).
4. Tag fat i betjeningshåndtaget (a) og tryk hovedlåsehåndtaget (cc)
ned for at udløse hovedet.
5. Tryk på udløseren (l) for at starte motoren.
6. Tryk på hovedet for at lade klingen skære gennem træet og nå
plastiksavpladen (s).
7. Når savningen er færdig, udløs kontakten og vent indtil savklingen
er stoppet helt, inden du returnerer hovedet til den øverste
hvileposition.
Savning af lodrette tværsnit (fi g. 1, 2, 24)
1. Løsn geringens låsehåndtag (e) og hold låsens til geringens lukkede
stilling (t) nede. Flyt hovedet til venstre eller højre til den ønskede
stilling.
2. Geringens lukkede stilling anbringes automatisk ved 10º, 15º,
22,5º, 31,62º og 45º. Hvis der er brug for en mellemliggende vinkel
eller 50º, skal hovedet holdes fast nede og låses ved at stramme
geringens låsehåndtag.
3. Sørg altid for at geringens låsehåndtag er låst forsvarligt inden der
saves.
4. Fortsæt med et lige lodret tværsnit.
ADVARSEL: Når geringen er ved slutningen af et træstykke
med et lille afskæring, skal stykket anbringes således at det
sidder på klingens side, med den største vinkel op mod
anlægget, dvs. venstre gering, afskæringen på højre side,
højre gering, afskæringen på venstre side.
Smigskæringer (fi g. 1, 2, 25)
Smigskæringerne kan indstilles fra 3º til højre til 48° til venstre, og der
kan saves med geringsarmen indstillet mellem nul og en maksimal højre
eller venstre geringsposition på 45°.
1. Løsn venstre anlægs fastspændingsgreb (k) og skub den øverste
del af venstre anlæg (v) til venstre så langt som muligt. Løsn
geringsklemmens håndtag (p) og indstil geringen i den ønskede
stilling.
2. Stram smigens klemmehåndtag (p) forsvarligt.
3. Fortsæt med et lige lodret tværsnit.
Savning af høj kvalitet
Jævne snit afhænger af et antal faktorer, f.eks. hvilke materialer der
skal skæres. Når meget jævne skæringer er nødvendige til formning og
andet præcisionsarbejde, giver en skarp (60-takket karbidstål) klinge,
samt langsommere skæring de ønskede resultater.
ADVARSEL: Sørg for at materialet ikke kryber under
savningen; klemmen holder den forsvarligt på plads. Lad
altid klingen stoppe helt inden du løfter armen. Hvis små
træfibre stadig flækker ud på arbejdsemnets bagside, kan
du sætte et stykke afdækningstape på træet på det sted,
der skal skæres. Sav gennem tapen og tag det forsigtigt af
når du er færdig.
Fastgøring af arbejdsemnet (fi g. 3)
1. Fastgør såvidt muligt træet til saven.
2. Brug den klemme (gg), der er lavet til formålet med saven, for at
få de bedts resultater. Fastspænd såvidt muligt arbejdsemnet til
anlægget. Fastspændingen kan foretages på hvilken som helst
side af savklingen; husk at placere klemmen på en fast og jævn
overflade på anlægget
ADVARSEL: Brug altid en materialeklemme når der skæres
jernfri metaller.
Støtte til lange stykker (fi g. 3)
1. Lange stykker skal altid støttes.
2. Brug forlængerstøtten (jj) til at forlænge bordet til savens bredde
(kan fås som tilvalg fra forhandleren), for at opnå de bedste
resultater. Støt lange arbejdsemner på passende måde med f.eks.
savbukke eller lignende, for at stoppe enderne i at falde.
Savning af billedrammer, skyggekasser og
andre fi residede genstande (fi g. 26, 27)
PYNTELISTER OG ANDRE RAMMER
Lav et par prøver med affaldstræ for at opnå en føling med saven.
Saven er et perfekt værktøj til geringssavning af hjørner, som dem der
vises i figur 26. Den viste samling kan laves ved hjælp af en smig- eller
geringsindstilling.
DANSK
15
BRUG AF GERINGSINDSTILLING
Geringen for de to plader er begge indstillet til 45° for at opnå et 90°
hjørne. Geringsarmen er låst i nulposition. Træstykket er placeret med
den brede, flade side mod bordet og den smalle kant mod anlægget.
BRUG AF GERINGSINDSTILLING
Samme snit kan udføres ved geringssavning til højre og til venstre med
den brede overflade mod anlægget.
De to skitser (fig. 26, 27) gælder kun for firesidede genstande. Da
antallet sider varierer, varierer gerings- og smigvinklerne også. Tabellen
nedenfor angiver passende vinkler for en lang række former, under
antagelse af, at alle sider har samme længde. For at finde frem til
gerings- eller smigvinklerne for en form, der ikke vises i tabellen,
divideres 180° med antallet sider.
Antal sider Gerings- eller smigvinkel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Kombineret gering (fi g. 26–29)
Et kombineret geringssnit er et snit med en geringsvinkel (fig. 27) og en
smigvinkel (fig. 26) samtidig. Denne form for snit bruges til fremstilling af
rammer eller kasser med skrå sider, som dem der vises i figur 28.
ADVARSEL: Hvis snitvinklen varierer fra snit til snit,
kontrolleres at smiglåseknoppen og geringsspærreknoppen
er ordentligt spændt. Disse knopper skal spændes efter alle
ændringer i smig-eller geringsvinklerne er foretaget.
Tabellen nedenfor kan hjælpe til med at finde frem til de rigtige
smig- og geringsindstillinger for almindelige kombinerede
geringssnit. Tabellen bruges ved at vælge en ønsket vinkel “A”
(fig. 29) for projektet og finde denne vinkel i tabellen. Derefter følges
tabellen lodret ned for at finde den korrekte smigvinkel og derefter
vandret for at finde den korrekte geringsvinkel.
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
INDSTIL SMIGVINKLEN PÅ SAVEN
VINKELSIDEN AF KASSEN (VINKEL"A")
KASSE MED 8
SIDER
KASSE MED 6
SIDER
FIRKANTET KASSE
INDSTIL GERINGSVINKLEN PÅ SAVEN
Indstil saven på de beskrevne vinkler og foretag nogle prøvesnit.
Eksperimentér med at samle de savede stykker.
Eksempel: For at lave en firesidet kasse med 25° udvendige vinkler
(vinkel “A”) (fig. 29), bruges den øverste højre bue. Find 25° på
bueskalaen. Følg den vandrette tværlinje til en af siderne for at finde
geringsvinkelindstillingen på saven (23°). Følg ligeledes den lodrette
linje opad eller nedad for at finde smigvinkelindstillingen (40°) på
saven. Foretag altid prøvesnit på affaldstræ for at kontrollere savens
indstilling.
Mikrometerskala (fi g. 30–32)
Saven er udstyret med en mikrometerskala for at opnå ekstra
præcision. For indstillinger, der kræver brøkindstillinger (1/4°, 1/2°,
3/4°), gør mikrometerskalaen det muligt at indstille geringsvinklerne til
det nærmeste 1/4° (15 minutter). Mikrometerskalaen anvendes som
beskrevet nedenfor. Lad os som eksempel antage at vi ønsker en vinkel
på 24-1/4° til højre.
Slå geringssaven fra (off).
Indstil geringsvinklen på det gradhul, der er nærmest den ønskede
indstilling, ved at stille midtermærket på skydelæren, som vist på
figur 30, med hele gradtallet på gerinsskalaen. Undersøg figur 31
omhyggeligt; indstillingen viser 24° gering til højre.
For at indstille den ekstra 1/4°, trykkes på geringsarmlåsen og
armen flyttes forsigtigt indtil 1/4° mikrometermærket står ud for det
nærmeste gradmærke på geringsskalen. I dette eksempel er det
nærmeste gradmærke på geringsskalaen 25°. Figur 32 viser en
indstilling på 24-1/4° gering til højre.
Ved gering til højre:
-– øges geringsvinklen ved at flytte armen for at stille det
pågældende mikrometermærke ud for det nærmeste mærke
på geringsskalaen til højre.
-– mindskes geringsvinklen ved at flytte armen for at stille det
pågældende mikrometermærke ud for det nærmeste mærke
på geringsskalaen til venstre.
Ved gering til venstre:
-– øges geringsvinklen ved at flytte armen for at stille det
pågældende mikrometermærke ud for det nærmeste mærke
på geringsskalaen til venstre.
-– mindskes geringsvinklen ved at flytte armen for at stille det
pågældende mikrometermærke ud for det nærmeste mærke
på geringsskalaen til højre.
Skæring af fodlister
Skæring af fodlister foretages ved en smigvinkel på 45°.
Foretag altid en prøvekørsel uden strøm, før der saves.
Al savning foretages med listens bagside liggende fladt på saven.
INDVENDIGT HJØRNE
Venstre side
1. Placer listen med oversiden mod anlæget.
2. Gem venstre side af snittet.
Højre side
1. Placer listen med undersiden mod anlægget.
2. Gem venstre side af snittet.
UDVENDIGT HJØRNE
Venstre side
1. Placer listen med undersiden mod anlægget.
2. Gem højre side af snittet.
Højre side
1. Placer listen med oversiden mod anlæget.
2. Gem højre side af snittet.
Savning af toplister
Savning af toplister udføres i en kombineret gering. For at opnå den
størst mulige præcision, har din sav forhåndsindstillede vinkelpositioner
på 31,62° gering og 33,85° smigvinkel. Disse indstillinger er beregnede
på standard toplister med 52° vinkler og 38° vinkler forneden.
Lav prøvesnit med affaldsmateriale, før du foretager de endelige
snit.
Alle snit foretages i en venstre smigvinkel og med listens bagside
mod bunden.
INDVENDIGT HJØRNE
Venstre side
1. Listens top mod anlægget.
2. Gering til højre.
3. Gem venstre side af snittet.
Højre side
4. Listens bund mod anlægget.
5. Gering til venstre.
6. Gem venstre side af snittet.
DANSK
16
UDVENDIGT HJØRNE
Venstre side
1. Listens bund mod anlægget.
2. Gering til venstre.
3. Gem venstre side af snittet.
Højre side
4. Listens top mod anlægget.
5. Gering til højre.
6. Gem højre side af snittet.
Specielle skæringer
Alle snit skal foretages med materialet fastgjort på bordet og mod
anlægget. Sørg for at arbejdsemnet er forsvarligt fastgjort.
BØJET MATERIALE
Når der saves i bøjet materiale, skal det altid placeres som vist i figur
34 og ikke som vist i figur 35. Hvis materialet placeres forkert, trykker
det på klingen i nærheden af snittets slutning.
SKÆRING AF PLASTIKRØR ELLER ANDRE RUNDE MATERIALER
Plastikrør kan let skæres med saven. De skal saves på samme måde
som træ og fastgøres mod anlægget for at hindre rulning. Dette er
meget vigtigt når der foretages vinkelskæringer.
SKÆRING AF STORE MATERIALER
Nogle gange kan et stykke træ være for stort til at placere under
klingens skærm. Lidt ekstra højde kan opnås ved at rulle skærmen
af vejen, som vist i figur 36. Dette bør såvidt muligt undgås, men hvis
det er absolut nødvendigt, fungerer saven korrekt og foretager større
snit. SAVEN MÅ IKKE BINDES FAST, TAPES FAST ELLER PÅ ANDEN
MÅDE HOLDE SKÆRMEN ÅBEN, MENS DEN KØRER.
Støvudsugning (fi g. 2, 3)
Sæt støvposen (ff) på støvtuden (n).
ADVARSEL! Tilslut hver gang det er muligt, en
støvopsamlingsenhed, der er designet i henhold til de
relevante regulativer med hensyn til støvemission.
Brug en støvudsuger, der opfylder de gældende bestemmelser. Luftens
hastighed for eksternt tilkoblede systemer skal være 20 m/s ±2 m/s.
Hastigheden skal måles i forbindelsesrøret på det forbindelsespunkt,
mens værktøjet er tilsluttet, men uden at det kører.
Transport (fi g. 4)
Geringssaven leveres med et bærehåndtag (a) på savearmens overside
for at gøre det bekvemt at bære den.
Saven transporteres ved at sænke armen og trykke
transportlåsen (o) ind.
Ved transport skal man altid gribe om saven i bærehåndtaget (a)
eller håndsnittene (r) som vist på figur 4.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet
vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen
afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før
indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg
for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan
forårsage personskade.
Smøring
Der er brugt lukkede, smørefri kuglelejer overalt i maskinen. Kuglelejerne
leveres fra fabrikken med tilstrækkelig smøring til at holde i hele savens
levetid.
Rengøring
Før brug kontrollér omhyggeligt beskyttelsesskærmen på den øverste
klinge, den bevægelige beskyttelsesskærm på den nederste klinge lige
såvel som støvopsamlingsrøret for at fastslå, at den vil køre korrekt.
Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til
blokering af en af funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen
og beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg
de instruktioner, der findes i afsnittet Montering af savklingen. Fjern
de fastklemte dele og genmontér savklingen.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med
vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder
komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må
nedsænkes i væske.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
skal bordoverfladen renses med jævne mellemrum.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
skal støvudsugningssystemet gøres rent jævne mellemrum.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
DEWALT.
LED-ARBEJDSLYSADVARSEL:
LEDSTRÅLING: KIG IKKE IND I STRÅLEN
KLASSE 2 LED-PRODUKT
MAKSIMAL UDGANGSSTRØM
P = 9,2 mW; peak = 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte
dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte
formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør
det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af
elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter
eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af
udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan
man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted,
der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted
befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over
autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger
om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
DEUTSCH
19
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag
und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der
nachfolgenden.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt
verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf.
BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Allgemeine Sicherheitsregeln
1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich führt zur Unfallgefahr.
2. Wählen Sie ihr Arbeitsumfeld sorgfältig aus.
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus und verwenden Sie
es nicht unter feuchten oder nassen Bedingungen. Halten Sie den
Arbeitsbereich gut beleuchtet (250–300 Lux). Verwenden Sie das
Werkzeug nicht in brand- oder explosionsgefährdeten Bereichen,
wie z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schutz vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie jegliche Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde und Kühlschränke). Bei
extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, wenn
Schleifschlamm erzeugt wird, usw.) kann die elektrische Sicherheit
durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines (FI)-
Fehlerstrom-Schutzschalters erhöht werden.
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie Personen, vor allem Kinder, die an den Arbeiten nicht
beteiligt sind, das Werkzeug oder das Verlängerungskabel nicht
anfassen und halten Sie sie vom Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen Ort unter
Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
6. Das Werkzeug nicht gewaltsam zweckfremd einsetzen.
Wenn es für seinen vorgesehenen Zweck angewendet wird, wird
es die Arbeit besser und sicherer ausführen.
7. Verwenden Sie das richtige Werkzeug.
Setzen Sie Kleinwerkzeuge nicht dazu ein, die Arbeit von
Hochleistungswerkzeugen zu verrichten. Verwenden Sie Werkzeuge
nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks; verwenden Sie
beispielsweise zum Schneiden von Ästen oder Baumstümpfen
keine Kreissäge.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von den
beweglichen Teilen des Werkzeugs erfasst werden können. Beim
Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk zu empfehlen. Tragen
Sie ein Haarnetz, um langes Haar damit zu bedecken.
9. Verwenden Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atem- oder
Staubschutzmaske, falls die Arbeitsabläufe Staub oder Flugpartikel
erzeugen. Wenn die erzeugten Partikel heiß sind, sollte auch ein
hitzebeständiger Schurz getragen werden. Tragen Sie immer einen
Gehörschutz. Tragen Sie immer einen Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Vorrichtungen zur Staubabsaugung an.
Falls Geräte zur Staubabsaugung oder zum -sammeln
angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht missbräuchlich.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, wenn Sie es aus der
Steckdose entfernen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern. Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel.
12. Sichern Sie das Werkstück.
Wenn möglich, benutzen Sie Schraubzwingen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück in Position zu halten. Das ist
sicherer, als Ihre Hände zu benutzen, und es hält beide Hände für
die Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Achten Sie auf einen sicheren Stand.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher
arbeiten zu können. Befolgen Sie die Schmiervorschriften und
die Hinweise für Werkzeugwechsel. Überprüfen Sie Ihr Werkzeug
in regelmäßigen Abständen, und lassen Sie es im Falle von
Beschädigungen von einem autorisierten Servicebetrieb reparieren.
Halten Sie alle Griffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl
und Schmierfett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn sie nicht benutzt werden, sollte die Stromversorgung für
Werkzeuge vor ihrer Wartung und beim Auswechseln von Zubehör
wie etwa Sägeblättern, Bits und Schneidwerkzeug unterbrochen
werden.
16. Entfernen Sie Stell- und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, dass sie vor Inbetriebnahme
des Werkzeugs visuell prüfen, ob Stell- und Schraubenschlüssel
vom Werkzeug abgezogen sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie das Werkzeug niemals mit einem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkzeug vor dem Einstecken
in der „Aus“-Position befindet.
18. Verwenden Sie Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien.
Vor der Verwendung sollte das Verlängerungskabel inspiziert
werden. Wenn es Beschädigungen aufweist, muss es ersetzt
werden. Wenn das Werkzeug im Freien benutzt wird, benutzen Sie
nur Verlängerungskabel, die zum Einsatz im Freien vorgesehen sind
und entsprechend gekennzeichnet sind.
19. Seien Sie stets aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Handeln Sie mit Vernunft. Bedienen
Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen oder Alkohol stehen.
20. Kontrollieren Sie das Werkzeug auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der
Inbetriebnahme auf Beschädigungen, um festzustellen, ob
es ordnungsgemäß funktionieren und seine vorgesehene
Funktion erfüllen kann. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen
Teile richtig montiert sind und nicht klemmen und ob keine Teile
gebrochen sind. Überprüfen Sie auch alle Befestigungen und
alle weiteren Konditionen, die den Betrieb beeinflussen könnten.
Schutzvorrichtungen oder andere beschädigte Teile sollten
ordnungsgemäß von einem autorisierten Servicebetrieb repariert
oder ersetzt werden, wenn die Bedienungsanleitung nichts anderes
angibt. Lassen Sie beschädigte Schalter von einem autorisierten
Servicebetrieb ersetzen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt. Versuchen Sie
niemals, Reparaturen selbst durchzuführen.
WARNUNG! Bei Verwendung von hier nicht empfohlenen
Zubehörteilen/Zusatzteilen oder bei der Durchführung
von Arbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind, besteht Verletzungsgefahr.
21. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsrichtlinien. Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können für den Benutzer
wesentliche Gefahren entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien für Kapp- und
Gehrungssägen
Die Maschine ist mit einem speziell gestalteten
Stromzuführungskabel ausgestattet, das nur vom Hersteller oder
von einem von ihm autorisierten Servicebetrieb ersetzt werden darf.
Verwenden Sie die Säge nicht, um andere als die vom Hersteller
empfohlenen Materialien zu schneiden.
Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, wenn die Schutzhauben
nicht am Platz sind oder wenn die Schutzhauben nicht funktionieren
oder ordnungsgemäß gewartet werden.
DEUTSCH
20
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Schrägschnitten,
dass der Arm sicher befestigt ist.
Halten Sie den Bodenbereich im Umkreis der Maschine in einem
guten Zustand und frei von losem Material, z.B. Spänen und
Abschnitten.
Verwenden Sie ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter. Beachten
Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit.
Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel fest
angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Halten Sie ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts, wenn die
Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell
abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes
gegen das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen
verursacht werden könnten.
Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung nach.
Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden
verursachen.
Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter
oder tragen Sie Handschuhe.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß montiert ist.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt in die richtige
Richtung dreht.
Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer
oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten sind
den technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in
diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter, die der Bestimmung
EN 847-1 entsprechen.
Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden
Sägeblättern in Erwägung.
Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
Verwenden Sie keine gesprungenen oder beschädigten
Sägeblätter.
Verwenden Sie keine Schleif- oder Diamantscheiben.
Verwenden Sie die Säge niemals ohne die Schlitzplatte.
Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie
den Schalter loslassen.
Klemmen Sie nie etwas gegen den Ventilator, um die Antriebswelle
anzuhalten.
Der Blattschutz an Ihrer Säge geht automatisch nach oben, wenn
der Arm heruntergedrückt wird; er senkt sich über das Sägeblatt,
wenn der Blockierschutz-Auslösehebel im Kopfteil (cc) gedrückt
wird.
Ziehen Sie den Blattschutz niemals per Hand hoch, außer wenn
die Säge abgeschaltet ist. Der Blattschutz kann von Hand
hochgezogen werden, wenn Sägeblätter installiert oder entfernt
werden, oder zur Inspektion der Säge.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors sauber
und spanfrei sind.
Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten. Vor der Verwendung von
Zubehörteilen schlagen Sie in der Bedienungsanleitung nach.
Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.
Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch,
solange die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der
Ruhestellung befindet.
Sofern möglich, sollte sich die Maschine stets auf einer Werkbank
befinden.
Falls Sie zur Anzeige der Schnittlinie einen Laser verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es sich um einen Laser der Klasse 2
gemäß EN 60825-1 handelt. Tauschen Sie die Laserdiode nicht
gegen eine Diode eines anderen Typs aus. Lassen Sie einen
defekten Laser von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
reparieren.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen
versehen, die eine gute Sicht auf das Werkstück ermöglichen.
Obwohl die Schlitze das Herumfliegen von Spänen erheblich
reduzieren, handelt es sind doch um Öffnungen im Blattschutz;
somit sollten Sie immer eine Schutzbrille tragen, wenn Sie durch
die Schlitze schauen.
Schließen Sie die Säge beim Sägen von Holz an eine
Staubsammelvorrichtung an. Bedenken Sie stets die Faktoren, die
Einfluss auf die Staubbelastung haben:
-– Typ des bearbeiteten Materials (Spanplatten produzieren mehr
Staub als Holz);
-– Schärfe des Sägeblatts;
-– richtige Einstellung des Sägeblatts.
-– Absaugvorrichtung mit Ventilationsleistung von mindestens
20 m/s
Vergewissern Sie sich, dass die Absaugvorrichtung vor Ort sowie
die Abzugshauben, Absaugleitungen und Transportschächte
ordnungsgemäß ausgerichtet sind.
Seien Sie sich der folgenden Faktoren bewusst, die Einfluss auf die
Belastung
durch Lärm haben:
-– verwenden Sie Sägeblätter, die dazu konstruiert sind, den
emittierten Lärm zu vermindern;
-– verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter;
Die Wartung der Maschine sollte in regelmäßigen Abständen
durchgeführt werden;
Maschinenfehler, einschließlich Blattschutz und Sägeblatt, sollten
gemeldet werden, sobald sie entdeckt werden;
Sorgen Sie für angemessene allgemeine oder ortsgebundene
Beleuchtung;
Vergewissern Sie sich, dass der Benutzer für den Gebrauch, die
Einstellung und den Betrieb der Maschine angemessen
ausgebildet ist;
Vergewissern Sie sich, dass alle Distanz- und Spindelringe dem in
dieser Anleitung angegebenen Zweck entsprechen.
Entfernen Sie keine abgeschnittenen oder anderen Teile des
Werkstücks aus dem Schneidebereich, während die Maschine läuft
und der Sägekopf sich nicht in Ruheposition befindet.
Sägen Sie niemals Werkstücke, die kürzer als 30 mm sind.
Ohne zusätzliche Stütze kann die Maschine die folgende maximale
Werkstückgröße akzeptieren:
Höhe 90 mm, Breite 90 mm, Länge 500 mm
Längere Werkstücke müssen durch einen geeigneten Tisch
gestützt werden, z.B. DE7080. Klemmen Sie das Werkstück
immer gut fest.
Schalten Sie bei einem Unfall oder Maschinenfehler die Maschine
sofort ab und trennen Sie sie von der Stromquelle.
Melden Sie den Fehler und kennzeichnen Sie die Maschine in
geeigneter Form, damit andere Personen die defekte Maschine
nicht verwenden.
Wenn das Sägeblatt beim Sägen aufgrund anormaler Vorschubkraft
blockiert, schalten Sie die Maschine ab und trennen Sie sie von der
Stromzufuhr. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher,
dass sich das Sägeblatt frei dreht. Schalten Sie die Maschine
ein und starten Sie einen neuen Sägevorgang mit reduzierter
Vorschubkraft.
Sägen Sie niemals Leichtmetalle, besonders kein Magnesium.
Immer wenn es die Situation erlaubt, montieren Sie die Maschine
an eine Werkbank, und verwenden Sie dazu Schrauben mit einem
Durchmesser von 8 mm und einer Länge von 80 mm.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
Verletzungen aufgrund einer Berührung der rotierenden Teile
Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und
Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen
Gefahren unvermeidbar:
Gehörschaden durch Lärmbelastung.
Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden
Sägeblatts.
Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
DEUTSCH
23
4. Stellen Sie den Gehrungsarretierungsstab ein, indem Sie ihn in
Schritten von 45˚ im Uhrzeigersinn drehen, um die Arretierungskraft
zu erhöhen.
5. Prüfen Sie, ob sich der Tisch nicht bewegt, wenn der Hebel (e) in
einem
beliebigen (nicht vorgegebenen) Winkel eingerastet wird.
6. Ziehen Sie die Feststellschraube (v v) an.
PRÜFEN UND EINSTELLEN VON SÄGEBLATT UND TISCH (ABB. 13–18)
1. Lockern Sie den Neigungsarretierungshebel (p).
2. Drücken Sie den Gehrungsarm nach rechts, um sicherzustellen,
dass er vollkommen senkrecht zur Winkelanschlagsposition (z)
steht, gegen den in senkrechter Stellung eingestellten Anschlag (bb)
ausgerichtet, und ziehen Sie den Neigungsarretierungshebel an.
3. Ziehen Sie das Kopfteil nach unten, bis das Blatt gerade den/die
Sägeschlitz (s) erreicht.
4. Stellen Sie einen Zeichenwinkel (tt) auf den Tisch und senkrecht
gegen das Sägeblatt (oo) (Abb. 15).
WARNUNG: Lassen Sie die Sägeblattzähne nicht mit dem
Winkel in Berührung kommen.
Falls eine Justierung erforderlich ist, gehen Sie wie folgt vor:
5. Lockern Sie die Überwurfmutter (ww) ein paar Umdrehungen, und
während Sie sich vergewissern, dass die Anschlagschraube (bb)
fest mit dem Winkelpositionsanschlag (z) verbunden ist, drehen Sie
die Anschlagschraube (bb) zur Arretierung der senkrechten Position
herein oder heraus, bis das Sägeblatt, gemäß Winkelmessung, in
einem 90º-Winkel zum Tisch steht.
6. Ziehen Sie die Überwurfmutter (ww) fest, während Sie die
Anschlagschraube (bb) in Position halten.
7. Falls der Neigungszeiger (xx) auf der Neigungsskala (q) nicht Null
anzeigt, lockern Sie die Schraube (yy), die den Zeiger sichert und
bewegen Sie den Zeiger in die angebrachte Position.
EINSTELLEN DES ANSCHLAGS (ABB. 19)
Der obere Teil des Anschlags kann eingestellt werden, um Spielraum zu
erhalten, um die Säge volle 48° nach links und rechts zu neigen.
Zur Einstellung des Linksanschlags (v):
1. Lockern Sie den Plastikknopf (k) und schieben Sie den Anschlag
nach links.
2. Machen Sie einen Probelauf bei abgestellter Säge und prüfen
Sie den Spielraum. Stellen Sie den Anschlag so ein, dass er so
nahe wie praktisch möglich am Sägeblatt ist, um dem Werkstück
maximale Unterstützung geben zu können, ohne die auf- und
absteigende Bewegung des Arms zu behindern.
3. Ziehen Sie den Knopf sicher fest.
WARNUNG: Die Führungsrillen (zz) können mit Sägemehl
verstopft werden. Verwenden Sie für die Reinigung der
Führungsrillen ein Stäbchen oder niedrige Druckluft.
PRÜFEN UND EINSTELLEN DES NEIGUNGSWINKELS (ABB. 19, 20)
1. Lockern Sie den Feststellknopf für den Linksanschlag (k) und
schieben Sie den oberen Teil des Linksanschlags so weit es geht
nach links.
2. Lockern Sie den Neigungsarretierungshebel (p) und bewegen Sie
den Sägearm nach links, bis der Winkelpositionsanschlag (z) auf
dem Justieranschlag für die Neigungsstellung (aa) ruht. In dieser
Einstellung beträgt die Neigung 45°.
Falls eine Justierung erforderlich ist, gehen Sie wie folgt vor:
3. Lockern Sie die Überwurfmutter (ww) ein paar Umdrehungen
und drehen Sie die Feststellschraube für die Neigungsarretierung
(aa) herein oder heraus, bis der Zeiger (xx) 45° mit dem
Winkelpositionsanschlag (z) aufzeigt, der auf dem Justieranschlag
für die Neigungsstellung ruht.
4. Ziehen Sie die Überwurfmutter (ww) fest, während Sie die
Anschlagschraube (aa) in Position halten.
5. Um eine Neigung von 3° auf der rechten oder eine Neigung
von 48° auf der linken Seite zu erreichen, müssen die beiden
Feststellschrauben eingestellt werden, um dem Sägearm die
erforderliche Bewegungsfreiheit zu verschaffen.
BETÄTIGUNG DER SCHUTZVORRICHTUNG UND SICHT
Der Blattschutz an Ihrer Säge wurde so konstruiert, dass er automatisch
nach oben geht, wenn der Arm heruntergedrückt wird und sich über
das Sägeblatt senkt, wenn der Arm hochgezogen wird.
Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn
Sägeblätter installiert oder entfernt werden, oder zur Inspektion der
Säge. ZIEHEN SIE DEN BLATTSCHUTZ NIEMALS PER HAND HOCH,
AUSSER WENN DIE SÄGE ABGESCHALTET IST.
ANMERKUNG: Gewisse Spezialschnitte erfordern, dass Sie den
Blattschutz per Hand hochheben. Sehen Sie den Abschnitt zum
Schneiden von Fußbodenleisten bis zu einer Höhe von 88,9 mm.
Der vordere Abschnitt des Blattschutzes ist zur besseren Sicht
beim Schneiden mit Schlitzen versehen. Obwohl durch die Schlitze
herumfliegende Teile drastisch reduziert werden, handelt es sich
um Öffnungen im Blattschutz, und entsprechend sollte immer eine
Schutzbrille getragen werden, wenn Sie durch die Schlitze schauen.
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE BREMSE
Ihre Säge ist mit einer automatischen elektrischen Blattbremse
ausgestattet, die das Sägeblatt innerhalb von 5 Sekunden nach
Freigabe des Auslösers zum Stillstand bringt. Das ist nicht justierbar.
Gelegentlich kann es nach Freigabe des Auslösers zu einer Verzögerung
bei der Bremseinschaltung kommen. In Ausnahmefällen kann es
vorkommen, dass die Bremse überhaupt nicht einschaltet und die Säge
durch Auslaufen zum Stehen kommt.
Falls eine Verzögerung oder ein „Überspringen“ eintritt, schalten Sie
die Säge vier- oder fünfmal ein und aus. Falls dieser Zustand anhalten
sollte, lassen Sie das Werkzeug bei einem autorisierten DEWALT-
Servicecenter warten.
Vergewissern Sie sich immer, dass das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es aus dem Sägeschlitz entfernen. Die
Bremse ist kein Ersatz für Schutzvorrichtungen oder für Ihre volle
Aufmerksamkeit auf die Säge zur Gewährleistung Ihrer eigenen
Sicherheit.
BETRIEB
Bedienungsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise
und anwendbaren Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische
Tischhöhe und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt
werden, dass der Bediener einen guten Überblick sowie genügend
Platz um die Maschine herum hat, dass er die Werkstücke ohne
Einschränkung bearbeiten kann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher,
dass die Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine
und Zubehör gut gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese
Maschine eignet.
Vor Inbetriebnahme
Installieren Sie das geeignete Sägeblatt. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutzten Blätter. Die maximale Drehzahl des
Werkzeugs darf die des Sägeblattes nicht übersteigen.
Versuchen Sie nicht, übertrieben kleine Werkstücke zu schneiden.
Lassen Sie das Sägeblatt unbehindert schneiden. Zwingen Sie
nichts herbei.
Lassen Sie den Motor vor dem Schneiden seine volle
Geschwindigkeit erreichen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellhebel und Klemmgriffe fest
angezogen sind.
Sichern Sie das Werkstück.
Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisenmaterialien
schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung ausschließlich
auf das Schneiden von Holz. Dieselben Richtlinien können auf
die anderen Materialien angewendet werden. Schneiden Sie mit
dieser Säge keine eisenhaltigen (Eisen und Stahl) Materialien oder
Mauerwerk! Benutzen Sie keine Schleifscheiben!
DEUTSCH
24
Achten Sie darauf, die Schlitzplatte zu benutzen. Nehmen Sie die
Maschine nicht in Betrieb, falls der Sägeschlitz mehr als 10 mm
breit ist.
Ein- und Ausschalten (Abb. 21)
Im Ein-/Ausschalter (l) befindet sich eine Bohrung (y) zum Einsatz eines
Vorhängeschlosses, um das Werkzeug zu verschließen.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs den Ein-/Aus-
Schalter (I).
2. Lassen Sie den Schalter los, um das Gerät zu stoppen.
Körper- und Handhaltung
Beim Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge macht eine
ordnungsgemäße Körper- und Handhaltung das Schneiden leichter,
präziser und sicherer.
Legen Sie die Hände niemals in die Nähe des Schneidbereichs.
Bringen Sie Ihre Hände nicht näher als 150 mm an das Sägeblatt
heran.
Halten Sie das Werkstück beim Schneiden straff gegen den Tisch
und den Anschlag. Halten Sie Ihre Hände am Platz, bis der Schalter
freigegeben wurde und das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand
gekommen ist.
Führen Sie stets Probeläufe (ohne Strom) durch, bevor Sie einen
Schnitt durchführen, damit Sie den Weg des Sägeblatts prüfen
können.
Überkreuzen Sie Ihre Hände nicht.
Stehen Sie mit beiden Füßen fest auf dem Boden und halten Sie
ein gutes Gleichgewicht.
Wenn Sie den Sägearm nach links und rechts bewegen, folgen Sie
ihm und stehen Sie etwas seitlich vom Sägeblatt.
Schauen Sie durch die Blattschlitze, wenn Sie einer Bleistiftlinie
folgen.
GRUNDSCHNITTE MIT DER SÄGE
Senkrechter gerader Querschnitt (Abb. 1, 2, 23)
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer 250 mm-Sägeblätter mit 30 mm
Bohrungsgröße, um die gewünschten Schnittkapazitäten zu erhalten.
1. Lösen Sie den Gehrungsverriegelungshebel (e) und drücken Sie
die Gehrungsarretierung (t) nach unten, um den Gehrungsarm zu
lösen.
2. Befestigen Sie den Schnappriegel in der 0°-Position und ziehen Sie
den Gehrungshebel fest.
3. Legen Sie das zu schneidende Holz gegen den Anschlag (c, v).
4. Greifen Sie den Bedienungshandgriff (a) und drücken Sie den
Blockierschutz-Auslösehebel im Kopfteil (cc) herunter, um das
Kopfteil freizugeben.
5. Drücken Sie auf den Auslöseschalter (l), um den Motor zu starten.
6. Drücken Sie das Kopfteil nach unten, um das Holz
durchzuschneiden und die Plastiksägeschlitzplatte (s) zu erreichen.
7. Geben Sie den Schalter nach Durchführung des Schnitts frei und
warten Sie ab, bis das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand
kommt, ehe Sie das Kopfteil in seine obere Ruheposition
zurückführen.
Senkrechte Gehrungsquerschnitte (Abb. 1, 2, 24)
1. Lockern Sie den Gehrungsverriegelungshebel (e) und drücken Sie
die Gehrungsarretierung (t) nach unten. Bewegen Sie das Kopfteil
nach links oder rechts zum erwünschten Winkel.
2. Die Gehrungsarretierung rastet automatisch bei 10º, 15º, 22,5º,
31, 62º und 45º ein. Falls ein dazwischenliegender Winkel oder
50º erforderlich wird, halten Sie das Kopfteil fest und ziehen den
Gehrungsverriegelungshebel fest.
3. Stellen Sie immer sicher, dass der Gehrungsverriegelungshebel vor
dem Schneiden fest angezogen ist.
4. Machen Sie wie beim senkrechten geraden Querschnitt weiter.
WARNUNG: Wenn ein Gehrungsschnitt am Ende eines
Holzstücks mit einem schmalen Abschnitt durchgeführt
wird, platzieren Sie das Holz so, dass der Abschnitt auf der
Seite des Sägeblatts liegt, die den größeren Winkel zum
Anschlag aufweist; d.h. bei Linksgehrung Abschnitt rechts -
Rechtsgehrung Abschnitt links.
Schrägschnitte (Abb. 1, 2, 25)
Der Neigungswinkel kann von 3º auf der rechten Seite bis 48° auf
der linken Seite eingestellt werden und kann mit dem Gehrungsarm
geschnitten werden, der auf eine Gehrungsposition zwischen Null Grad
und einem Maximum von 45° rechts oder links eingestellt werden kann.
1. Lockern Sie den Feststellknopf für den Linksanschlag (k) und
schieben Sie den oberen Teil des Linksanschlags (v) so weit es
geht nach links. Lockern Sie den Neigungsarretierungshebel (p)
und stellen Sie die Neigung auf den gewünschten Wert ein.
2. Ziehen Sie den Neigungsarretierungshebel (p) fest an.
3. Machen Sie wie beim senkrechten geraden Querschnitt weiter.
Schnittqualität
Gleichmäßige Schnitte sind von einer Reihe von Faktoren abhängig,
z.B. dem zu schneidenden Material. Wenn sauberste Schnitte für
Zierleisten und andere Präzisionsarbeiten gewünscht werden, wird ein
scharfes (60 Zähne, hartmetallbestückt) Sägeblatt und eine langsamere,
gleichmäßigere Schnittgeschwindigkeit das gewünschte Ergebnis
liefern.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, dass das Material beim
Schneiden nicht verrutscht; spannen Sie es sicher an
seinem Platz ein. Lassen Sie das Sägeblatt immer zum
vollständigen Stillstand kommen, ehe Sie den Sägearm
hochziehen. Falls an der Hinterseite des Werkstücks noch
immer kleine Holzfasern aussplittern, kleben Sie einen
Streifen Abdeckklebeband auf das Holz, wo der Schnitt
gemacht werden soll. Sägen Sie durch das Abdeckband
und entfernen Sie es sorgfältig, wenn es fertig bearbeitet ist.
Einspannen des Werkstücks (Abb. 3)
1. Sooft es möglich ist, sollten Sie das Holz an die Säge klammern.
2. Für beste Ergebnisse verwenden Sie den Klemmbügel (gg), der
zur Verwendung mit Ihrer Säge entwickelt wurde. Spannen Sie
das Werkstück, sooft es möglich ist, gegen den Anschlag ein. Sie
können es von beiden Seiten des Sägeblatts einspannen; denken
Sie daran, den Klemmbügel gegen eine solide, flache Oberfläche
auszurichten.
WARNUNG: Benutzen Sie beim Schneiden von
Nichteisenmetallen immer eine Materialklammer.
Aufl age bei langen Stücken (Abb. 3)
1. Stützen Sie lange Werkstücke immer ab.
2. Für beste Ergebnisse verwenden Sie einen Zusatztisch (jj), um
die Tischbreite Ihrer Säge zu verlängern (bei Ihrem Händler als
Sonderzubehör erhältlich). Stützen Sie lange Werkstücke unter
Verwendung aller geeigneten Mittel ab, wie etwa Sägeböcke oder
ähnliche Vorrichtungen, damit sich die Enden nicht absenken.
Zuschnitt von Bilderrahmen, Setzkästen und
anderen Projekten mit vier Seiten (Abb. 26, 27)
ZIERLEISTENFORMEN UND ANDERE RAHMEN
Versuchen Sie sich an einigen einfachen Projekten unter Verwendung
von Holzresten, bis Sie ein „Gefühl“ für Ihre Säge entwickeln.
Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für das Gehrungssägen
von Eckverbindungen wie die, die in Abbildung 26 dargestellt
ist. Die Verbindungsstelle wurde unter Verwendung beider
Neigungseinstellungen hergestellt.
BENUTZUNG DER NEIGUNGSEINSTELLUNG
Die Neigung für beide Bretter wird auf jeweils 45° eingestellt und ergibt
eine 90°-Kante. Der Gehrungsarm bleibt in der Nullposition festgestellt.
Das Holz wird mit der breiten, flachen Seite gegen den Sägetisch und
mit der schmalen Seite gegen den Anschlag positioniert.
DEUTSCH
25
VERWENDUNG DER GEHRUNGSEINSTELLUNG
Der gleiche Schnitt kann ausgeführt werden durch Gehrungsschnitte
von rechts und von links mit der breiten Seite gegen den Anschlag.
Die beiden Skizzen (Abb. 26, 27) sind nur für vierseitige Gegenstände
geeignet. Sobald sich die Anzahl der Seiten ändert, ändern sich
die Gehrungs- und Neigungswinkel. Die untenstehende Tabelle
zeigt die dazugehörigen Winkel für eine Vielzahl von Formen, wobei
angenommen wird, dass alle Seiten die gleiche Länge haben. Für eine
nicht in der Tabelle enthaltene Form teilen Sie 180° durch die Anzahl der
Seiten, um den Gehrungs- resp. Neigungswinkel zu ermitteln.
Anzahl der Seiten Winkelgehrung oder -neigung
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Doppelgehrung (Abb. 26–29)
Eine Doppelgehrung ist ein Schnitt unter Verwendung eines
Gehrungswinkels (Abb. 27) und eines Neigungswinkels (Abb. 26)
zur gleichen Zeit. Diese Art von Schnitt wird zur Herstellung von
Bilderrahmen oder Kästen mit schrägen Seiten verwendet, wie in
Abbildung 28 dargestellt.
WARNUNG: Falls der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt
abweicht, prüfen Sie, ob der Neigungsfeststellknopf und
der Gehrungsfeststellknopf sicher festgezogen sind. Diese
Knöpfe müssen nach jeder Änderung der Neigung oder
Gehrung festgezogen werden.
Das unten dargestellte Diagramm soll Ihnen bei der Auswahl der
korrekten Neigungs- und Gehrungseinstellungen für gebräuchliche
Doppelgehrungsschnitte helfen. Zur Verwendung des Diagramms
wählen Sie den gewünschten Winkel „A“ (Abb. 29) Ihres Projekts
und finden diesen Winkel auf dem dazugehörigen Bogen im
Diagramm. Von diesem Punkt aus gehen Sie im Diagramm gerade
nach unten, um den korrekten Neigungswinkel zu finden, und
waagrecht herüber, um den korrekten Gehrungswinkel zu finden.
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER
SÄGE EINSTELLEN
WINKEL DER KASTENSEITE (WINKEL „A“)
SECHSSEITIGER
KASTEN
ACHTSEITIGER
KASTEN
QUADRATISCHER
KASTEN
DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN
DER SÄGE EINSTELLEN
Stellen Sie Ihre Säge auf die vorgegebenen Winkel ein und machen
Sie ein paar Probeschnitte.
Üben Sie damit, die geschnittenen Stücke zusammenzusetzen.
Beispiel: Um eine vierseitige Kiste mit Außenwinkeln von 25°
(Winkel „A“) herzustellen (Abb. 29), verwenden Sie den oberen
rechten Bogen. Finden Sie 25° auf der Bogenskala. Folgen
Sie der waagrechten Schnittlinie zu beiden Seiten, um die
Gehrungswinkeleinstellung für die Säge zu erhalten (23°). Folgen
Sie auf gleiche Weise der senkrechten Schnittlinie nach oben oder
unten, um die Neigungswinkeleinstellung für die Säge zu erhalten
(40°). Versuchen Sie immer, Schnitte auf einigen Holzabfallstücken
zu machen, um die Einstellungen der Säge auf ihre Richtigkeit hin
zu überprüfen.
Vernier-Skala (Abb. 30–32)
Ihre Säge ist für zusätzliche Genauigkeit mit einer Vernier-Skala
ausgestattet. Für Einstellungen, die Teilgrade erfordern (1/4°, 1/2°,
3/4°), gestattet Ihnen die Vernier-Skala die präzise Einstellung von
Gehrungswinkeln auf den nächsten Viertelgrad (15 Minuten). Zur
Verwendung der Vernier-Skala befolgen Sie die unten aufgelisteten
Schritte. Als Beispiel nehmen wir an, dass der von Ihnen gewünschte
Winkel für die Gehrung 24-1/4° rechts beträgt.
Schalten Sie die Kapp- und Gehrungssäge aus.
Stellen Sie den Gehrungswinkel auf die nächste ganze gewünschte
Gradzahl ein, indem Sie die Mittenmarkierung der Vernier-Skala,
wie in Abbildung 30 dargestellt, mit der ganzen Gradzahl, die in
die Gehrungsskala eingeätzt ist, ausrichten. Schauen Sie sich
Abbildung 31 genau an; die gezeigte Einstellung ist 24° rechte
Gehrung.
Um den zusätzlichen Viertelgrad einzustellen, drücken Sie
die Gehrungsarmverriegelung und bewegen den Sägearm
vorsichtig nach rechts, bis die 1/4°-Vernier-Markierung mit
der naheliegendsten Gradmarkierung auf der Gehrungsskala
ausgerichtet ist. In diesem Beispiel ist die naheliegendste
Gradmarkierung auf der Gehrungsskala 25°. Abbildung 32 zeigt
eine Einstellung von 24-1/4° rechte Gehrung.
Wenn Sie einen rechten Gehrungsschnitt machen:
vergrößern Sie den Gehrungswinkel, indem Sie den Sägearm
bewegen, um die entsprechende Vernier-Markierung mit der
naheliegendsten Markierung
rechts von der Gehrungsskala auszurichten.
verringern Sie den Gehrungswinkel, indem Sie den Sägearm
bewegen, um die entsprechende Vernier-Markierung mit der
naheliegendsten Markierung
links von der Gehrungsskala auszurichten.
Wenn Sie einen linken Gehrungsschnitt machen:
vergrößern Sie den Gehrungswinkel, indem Sie den Sägearm
bewegen, um die entsprechende Vernier-Markierung mit der
naheliegendsten Markierung
links von der Gehrungsskala auszurichten.
verringern Sie den Gehrungswinkel, indem Sie den Sägearm
bewegen, um die entsprechende Vernier-Markierung mit der
naheliegendsten Markierung
rechts von der Gehrungsskala auszurichten.
Schneiden von Sockelleisten
Das Schneiden von Sockelleisten wird mit einem Neigungswinkel von
45° durchgeführt.
Vor der Ausführung von Schnitten sollten Sie immer einen Probelauf
durchführen.
Alle Schnitte werden mit der flach auf dem Sägetisch liegenden
Leiste vorgenommen.
INNENKANTEN
Linke Seite
1. Platzieren Sie die Leiste so, dass die Oberkante der Leiste am
Anschlag anliegt.
2. Bewahren Sie die linke Seite des Schnitts auf.
Rechte Seite
1. Platzieren Sie die Leiste so, dass die Unterkante der Leiste am
Anschlag anliegt.
2. Bewahren Sie die linke Seite des Schnitts auf.
AUSSENKANTEN
Linke Seite
1. Platzieren Sie die Leiste so, dass die Unterkante der Leiste am
Anschlag anliegt.
2. Bewahren Sie die rechte Seite des Schnitts auf.
DEUTSCH
26
Rechte Seite
1. Platzieren Sie die Leiste so, dass die Oberkante der Leiste am
Anschlag anliegt.
2 Bewahren Sie die rechte Seite des Schnitts auf.
Schneiden von Deckenabschlussleisten
Das Schneiden von Deckenabschlussleisten wird mit einer
Doppelgehrung ausgeführt. Zum Erreichen größter Genauigkeit hat Ihre
Säge voreingestellte Winkelpositionen bei 31,62° Gehrung und 33,85°
Neigung. Diese Einstellungen sind für Standard-Deckenabschlussleisten
mit einem Winkel von 52° oben und 38° unten vorgesehen.
Machen Sie Probeschnitte mit Restmaterial, bevor Sie die
endgültigen Schnitte vornehmen.
Alle Schnitte werden mit einem linken Schrägschnitt und mit der
Rückseite der Leiste gegen den Sägetisch ausgeführt.
INNENKANTEN
Linke Seite
1. Oberkante der Leiste gegen den Anschlag.
2. Rechte Gehrung.
3. Bewahren Sie die linke Seite des Schnitts auf.
Rechte Seite
4. Unterkante der Leiste gegen den Anschlag.
5. Linke Gehrung.
6. Bewahren Sie die linke Seite des Schnitts auf.
AUSSENKANTEN
Linke Seite
1. Unterkante der Leiste gegen den Anschlag.
2. Linke Gehrung.
3. Bewahren Sie die linke Seite des Schnitts auf.
Rechte Seite
4. Legen Sie die Oberkante der Leiste gegen den Anschlag an.
5. Rechte Gehrung.
6. Bewahren Sie die rechte Seite des Schnitts auf.
Spezialschnitte
Alle Schnitte sollten so ausgeführt werden, dass das Material am
Tisch und gegen den Anschlag befestigt ist. Stellen Sie sicher, dass
das Werkstück ordnungsgemäß gesichert ist.
GEBOGENES MATERIAL
Beim Schneiden von gebogenem Material sollten Sie es immer wie in
Abbildung 34 und niemals wie in Abbildung 35 dargestellt, positionieren.
Eine unsachgemäße Positionierung des Materials führt dazu, dass es
kurz vor Fertigstellung des Schnitts das Sägeblatt festklemmen wird.
SCHNEIDEN VON KUNSTSTOFFROHREN ODER ANDEREM RUNDEN MATERIAL
Kunststoffrohre können mit Ihrer Säge ganz einfach geschnitten werden.
Sie sollten genauso wie Holz geschnitten werden und eingespannt
oder fest an den Anschlag gehalten werden, um sie am Wegrollen
zu hindern. Das ist außerordentlich wichtig, wenn Sie Winkelschnitte
machen.
SCHNEIDEN VON GROSSEM MATERIAL
Gelegentlich wird ein Stück Holz zu groß sein, um unter den Blattschutz
zu passen. Etwas an zusätzlicher Höhe kann dadurch gewonnen
werden, indem der Blattschutz nach oben aus dem Weg gerollt wird,
wie in Abbildung 36 dargestellt. Vermeiden Sie dies nach Möglichkeit,
sollte es jedoch erforderlich werden, wird die Säge ordnungsgemäß
arbeiten und den größeren Schnitt machen. DER BLATTSCHUTZ
DARF VON IHNEN NIEMALS FESTGEBUNDEN, FESTGEKLEBT ODER
AUF ANDERE WEISE OFFEN GEHALTEN WERDEN, WENN SIE MIT
DIESER SÄGE ARBEITEN.
Staubabsaugung (Abb. 2, 3)
Setzen Sie den Staubbeutel (ff) auf den Absauganschluss (n).
WARNUNG! Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung
an, die den geltenden Bestimmungen zur Staubabsaugung
entspricht.
Verbinden Sie ihn mit einer Staubsammelvorrichtung, die gemäß den
entsprechenden Vorschriften gestaltet ist. Die Luftstromgeschwindigkeit
von extern angeschlossenen Systemen muss 20 m/s ±2 m/s
betragen. Die Geschwindigkeit muss im Verbindungsschlauch am
Verbindungspunkt gemessen werden, mit angeschlossenem, aber nicht
laufendem Werkzeug.
Transport (Abb. 4)
Um die Kapp- und Gehrungssäge in geeigneter Weise tragen
zu können, ist am oberen Ende des Sägearms ein Tragegriff (a)
angebracht.
Zum Transport der Säge senken Sie den Arm ab und drücken den
Verriegelungsstift (o) nach unten.
Benutzen Sie zum Transport der Säge immer den Tragegriff (a) oder
die in Abbildung 4 dargestellten Griffaussparungen (r).
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei
möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige
Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen vornehmen/
ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät
abschalten und den Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie
sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung
gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Schmierung
Bei diesem Werkzeug wurden ausschließlich geschlossene, mit
Schmierfett gefüllte, versiegelte Kugellager verwendet. Diese Lager
verfügen über eine ausreichende Schmierung, die über die Lebensdauer
der Kapp- und Gehrungssäge anhält.
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen
Sägeblattschutz, den beweglichen unteren Sägeblattschutz sowie das
Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass
weder Späne noch Staub oder Werkstückteilchen eine der Funktionen
blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen
steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung
und befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Montage des
Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und montieren
Sie das Sägeblatt wieder.
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie
Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem
Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und
eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang
durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel
oder sonstige scharfen Chemikalien zum Reinigen der
nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese
Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff
geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und
einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf,
dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil
des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie regelmäßig die Tischoberfläche reinigen.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie regelmäßig die Staubsammelanlage reinigen.
DEUTSCH
27
Sonderzubehör
WARNUNG: DA ZUBEHÖR, DAS NICHT VON DEWALT
angeboten wird, nicht für dieses Produkt geprüft
wurde, könnte die Verwendung derartigen Zubehörs mit
diesem Werkzeug gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen
Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
WARNUNG ZUR LED ARBEITSLEUCHTE:
LED-STRAHLUNG: NICHT IN DEN STRAHL
BLICKEN
PRODUKT DER LASERKLASSE 2.
MAX. AUSGANGSLEISTUNG
P = 9,2 mW; peak = 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem
Zubehör.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient
hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie
dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten
und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie
dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die
Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur
Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von
elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling
von ausgedienten DEWALT-Produkten. Wenn Sie von diesem
Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen
wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen
Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in
dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht
der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu
Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den
professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende
Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und
unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller
Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht-
professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der
Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und
der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Gerätes nicht
vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft,
an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder
ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem
Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden Wartungs- und
Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Gerät kostenlos durch
eine autorisierte DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich
Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen
Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch
aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose
Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt.
Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt.
Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte
Personen vorgenommen.
Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang
zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie
sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die nächste
DEWALT-Kundendienstwerkstatt im DEWALT-Katalog oder setzen
Sie sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle unter der in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Eine
Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie
im Internet unter: www.2helpU.com.
ENGLISH
28
MITRE SAW DW713, DW713XPS
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the most
reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DW713/DW713XPS
Voltage V 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115
Type 2
Power input W 1600
Blade diameter mm 250
Max. blade speed min-1 5000
Max. cross-cut capacity 90° mm 162
Max. mitre capacity 45° mm 114
Max. depth of cut 90° mm 90
Max. depth of bevel cross-cut 45° mm 58
Mitre (max. positions) left 50°
right 50°
Bevel (max. positions) left 48°
right 48°
0° mitre
Resulting width at max. height 90 mm mm 95
Resulting height at max. width 90 mm mm 41
45° mitre
Resulting width at max. height 90 mm mm 67
Resulting height at max. width 90 mm mm 41
45° bevel
Resulting width at max. height 61 mm mm 95
Resulting height at max. width 161 mm mm 25
31.62° mitre, 33.85° bevel
Resulting height at max. width 133 mm mm 20
Automatic blade brake time s < 10.0
Weight kg 15*
* DW713XPS with Worklight LED
LPA (sound pressure) dB(A) 91.0
KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3.0
LWA (sound power) dB(A) 102.0
KWA (sound power uncertainty) dB(A) 3.0
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Vibration emission value a
h
a
h
= m/s² 2.6
Uncertainty K = m/s² 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 61029
and may be used to compare one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of
work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
NOTE: This device is intended for the connection to a power supply
system with maximum permissible system impedance Zmax of 0.30 
at the interface point (power service box) of user’s supply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power
system which fulfils the requirement above. If necessary, the user can
ask the public power supply company for the system impedance at the
interface point.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW713/DW713XPS
DEWALT declares that these products described under “technical data”
are in compliance with:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more
information, please contact DEWALT at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
29.12.2009
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury
including the following.
ENGLISH
29
Read all these instructions before attempting to operate this product
and save these instructions.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
General Safety Rules
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet
conditions. Keep the work area well lit (250–300 Lux). Do not use
the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g., in the
presence of flammable liquids and gases.
3. Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators,
cookers and refrigerators). When using the tool under extreme
conditions (e.g., high humidity, when metal swarf is being
produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an
isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4. Keep other persons away.
Do not let persons, especially children, not involved in the work,
touch the tool or the extension cord and keep them away from the
work area.
5. Store idle tools.
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
6. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate to which it was
intended.
7. Use the right tool.
Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example do not use
circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in
moving parts. Non-skid footwear is recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment.
Always use safety glasses. Use a face or dust mask if working
operations create dust or flying particles. If these particles might
be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear
protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collecting equipment, ensure these are connected and properly
used.
11. Do not abuse the cord.
Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep the
cord away from heat, oil and sharp edges. Never carry the tool by
its cord.
12. Secure work.
Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect tools periodically and if damaged have
them repaired by an authorized service facility. Keep handles and
switches dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when changing accessories
such as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power
supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that adjusting keys and
wrenches are removed from the tool before operating the tool.
17. Avoid unintentional starting.
Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the
tool is in the “off” position before plugging in.
18. Use outdoor extension leads.
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When the tool is used outdoors, use only extension cords intended
for outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the
tool when you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
20. Check for damaged parts.
Before use, carefully check the tool and mains cable to determine
that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced by an authorized service centre
unless otherwise indicated in this instruction manual. Have
defective switches replaced by an authorized service centre.
Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Never attempt any repairs yourself.
WARNING! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may present
a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool complies relevant safety rules. Repairs should
only be carried out by qualified persons using original spare parts;
otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
The machine is provided with a special configured power supply
cord which can only be replaced by the manufacturer or its
authorised service agent.
Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
Do not operate the machine without guards in position, or if guards
do not function or are not maintained properly.
Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.
Keep the floor area around the machine level, well-maintained and
free of loose materials, e.g., chips and cut-offs.
Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed
mark on the saw blade.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before
starting any operation.
Never place either hand in the blade area when the saw is
connected to the electrical power source.
Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a
tool or other means against the blade; serious accidents can occur.
Before using any accessory consult the instruction manual.
The improper use of an accessory can cause damage.
Use a holder or wear gloves when handling a saw blade.
Ensure that the saw blade is mounted correctly before use.
Make sure that the blade rotates in the correct direction.
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the technical
data. Use only the blades specified in this manual, complying with
EN 847-1.
Consider applying specially designed noise-reduction blades.
Do not use HSS blades.
Do not use cracked or damaged saw blades.
Do not use any abrasive or diamond discs.
Never use your saw without the kerf plate.
Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the
switch.
Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
ENGLISH
31
g. Base
h. Holes for extension kit
i. Wrench
j. Bench mounting holes
k. Fence clamping knob
l. On/Off switch
m. Carrying handle
n. Dust spout
o. Lock down pin
p. Bevel clamp knob
q. Bevel scale
r. Hand indentation
s. Kerf plate
t. Mitre detent
u. Date code
v. left side, fence
w. Motor housing
x. Spindle lock
y. Hole for padlock
z. Angle position stop
aa. Bevel position adjustment stop
bb. Vertical position adjustment stop
cc. Head lock up lever
dd. Rear lower guard
ee. Upper guard
Optional Accessories (fi g. 3)
ff. Dust bag
gg. Clamp
hh. LED Worklight System
ii. Length stop
jj. Work support
INTENDED USE
Your DEWALT DW713 Mitre Saw has been designed for professional
cutting wood, wood products and plastics. It performs the sawing
operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and
safely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 216 mm
carbide tip blade.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
These miter saws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
WARNING! Do not use the machine for purposes other
than intended.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always
check that the power supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your tool is double insulated in accordance with EN 61029;
therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
In case of cord replacement the tool must only be repaired by an
authorized service agent or by qualified electrician.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the earth
terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Fitting a Mains Plug to 115 V Units
(U.K. and Ireland Only)
The plug fitted should be comply with BS EN 60309 (BS4343),
16 Amps, earthing contact position 4h.
WARNING: Always ensure that the cable clamp is correctly
and securely fitted to the sheath of the cable.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension
cable suitable for the power input of this tool (see technical data).
The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel,
always unwind the cable completely.
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-
up can cause injury.
Unpacking (fi g. 1, 2, 4)
1. Remove the saw from the packing material carefully using the
carrying handle (m).
2. Press down the operating handle (a) and pull out the lock down pin
(o), as shown.
3. Gently release the downward pressure and allow the arm to rise to
its full height.
Bench Mounting (fi g. 5)
1. Holes (j) are provided in all four feet to facilitate bench mounting.
Two different sized holes are provided to accommodate different
sizes of bolts. Use either hole; it is not necessary to use both.
Bolts with a diameter of 8 mm and 80 mm in length is suggested.
Always mount your saw firmly to prevent movement. To enhance
the portability, the tool can be mounted to a piece of 12.5 mm or
thicker plywood which can then be clamped to your work support
or moved to other job sites and reclamped.
2. When mounting your saw to a piece of plywood, make sure that
the mounting screws do not protrude from the bottom of the wood.
The plywood must sit flush on the work support. When clamping
the saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses
where the mounting screw holes are located. Clamping at any
other point will interfere with the proper operation of the saw.
3. To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is
not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface,
place a thin piece of material under one saw foot until the saw is
firm on the mounting surface.
Mounting the Saw Blade (fi g. 6, 7, 8, 9)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-
up can cause injury.
Never depress the spindle lock button while the blade is
under power or coasting.
ENGLISH
33
NOTE: Certain special cuts will require that you manually raise the
guard. See section on cutting base molding up to 88.9 mm high.
The front section of the guard is louvered for visibility while cutting.
Although the louvers dramatically reduce flying debris, they are
openings in the guard and safety glasses should be worn at all times
when viewing through the louvers.
AUTOMATIC ELECTRIC BRAKE
Your saw is equipped with an automatic electric blade brake which
stops the saw blade within 5 seconds of trigger release. This is not
adjustable.
On occasion, there may be a delay after trigger release to brake
engagement. On rare occasions, the brake may not engage at all and
the blade will coast to a stop.
If a delay or “skipping” occurs, turn the saw on and off 4 or 5 times. If
the condition persists, have the tool serviced by an authorized DEWALT
service center.
Always be sure the blade has stopped before removing it from the kerf.
The brake is not a substitute for guards or for ensuring your own safety
by giving the saw your complete attention.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in
terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so
that the operator has a good overview and enough free surrounding
space around the machine that allows handling of the workpiece
without any restrictions.
To reduce effects of vibration make sure the environment temperature
is not too cold, machine and accessory is well maintained and the
workpiece size is suitable for this machine.
Prior to Operation
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn
blades. The maximum rotation speed of the tool must not exceed
that of the saw blade.
Do not attempt to cut excessively small pieces.
Allow the blade to cut freely. Do not force.
Allow the motor to reach full speed before cutting.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
Secure the workpiece.
Although this saw will cut wood and many nonferrous materials,
these operating instructions refer to the cutting of wood only. The
same guidelines apply to the other materials. Do not cut ferrous
(iron and steel) materials or masonry with this saw! Do not use any
abrasive discs!
Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the
kerf slot is wider than 10 mm.
Switching On and Off (fi g. 21)
A hole (y) is provided in the on/ off switch (l) for insertion of a padlock to
lock the tool.
1. To run the tool, press the on/off switch (l).
2. To stop the tool, release the switch.
Body and Hand Position
Proper positioning of your body and hands when operating the mitre
saw will make cutting easier, more accurate and safer.
Never place your hands near the cutting area.
Place your hands no closer than 150 mm from the blade.
Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting.
Keep your hands in position until the switch has been released and
the blade has completely stopped.
Always make dry runs (without power) before finish cuts so that
you can check the path of the blade.
Do not cross your hands.
Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance.
As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly
to the side of the saw blade.
Sight through the guard louvres when following a pencil line.
BASIC SAW CUTS
Vertical Straight Cross Cut (fi g. 1, 2, 23)
NOTE: Always use 250 mm saw blades with 30 mm arbor holes to
obtain the desired cutting capacities.
1. Release the mitre lock lever (e) and depress the mitre detent (t) to
release the mitre arm.
2. Engage the mitre latch at the 0° position and tighten the mitre lever.
3. Place the wood to be cut against the fence (c, v).
4. Take hold of the operating handle (a) and depress the head lock up
release lever (cc) to release the head.
5. Press the trigger switch (l) to start the motor.
6. Depress the head to allow the blade to cut through the timber and
enter the plastic kerf plate (s).
7. After completing the cut, release the switch and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before returning the head to
its upper rest position.
Vertical Mitre Cross-cuts (fi g. 1, 2, 24)
1. Loosen the mitre lock lever (e) and depress the mitre detent (t).
Move the head left or right to the required angle.
2. The mitre detent will automatically locate at 10º, 15º, 22.5º, 31.62º
and 45º. if any intermediate angle or 50º is required hold the head
firmly and lock by tightening the mitre lock lever.
3. Always ensure that the mitre lock lever is locked tightly before
cutting.
4. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
WARNING: When mitring the end of a piece of wood with
a small off-cut, position the wood to ensure that the off-
cut is to the side of the blade with the greater angle to the
fence; i.e. left mitre, off-cut to the right - right mitre, off-cut
to the left.
Bevel Cuts (fi g. 1, 2, 25)
Bevel angles can be set from 3º right to 48° left and can be cut with the
mitre arm set between zero and a maximum of 45° mitre position right
or left.
1. Loosen the left side fence clamping knob (k) and slide the upper
part of the left side fence (v) to the left as far as it will go. Loosen
the bevel clamp handle (p) and set the bevel as desired.
2. Tighten the bevel clamp handle (p) firmly.
3. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Quality of Cuts
The smoothness of any cut depends on a number of variables, e.g. the
material being cut. When smoothest cuts are desired for moulding and
other precision work, a sharp (60 tooth carbide) blade and a slower,
even cutting rate will produce the desired results.
WARNING: Ensure that the material does not creep while
cutting; clamp it securely in place. Always let the blade
come to a full stop before raising the arm. If small fibres of
wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece
of masking tape on the wood where the cut will be made.
Saw through the tape and carefully remove tape when
finished.
Clamping the Workpiece (fi g. 3)
1. Whenever possible, clamp the wood to the saw.
2. For best results use the clamp (gg) made for use with your saw.
Clamp the workpiece to the fence whenever possible. You can
clamp to either side of the saw blade; remember to position your
clamp against a solid, flat surface of fence.
ENGLISH
34
WARNING: Always use a material clamp when cutting
non-ferrous metals.
Support for Long Pieces (fi g. 3)
1. Always support long pieces.
2. For best results, use the extension work support (jj) to extend the
table width of your saw (available from your dealer as an option).
Support long workpieces using any convenient means such as
saw-horses or similar devices to keep the ends from dropping.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes and
Other Four-sided Projects (fi g. 26, 27)
TRIM MOULDING AND OTHER FRAMES
Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel”
for your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one
shown in figure 26. The joint shown has been made using either bevel
adjustment.
USING BEVEL ADJUSTMENT
The bevel for the two boards is adjusted to 45° each, producing a
90° corner. The mitre arm is locked in the zero position. The wood is
positioned with the broad flat side against the table and the narrow
edge against the fence.
USING MITRE ADJUSTMENT
The same cut can be made by mitring right and left with the broad
surface against the fence.
The two sketches (fig. 26, 27) are for four side objects only. As the
number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart
below gives the proper angles for a variety of shapes, assuming that all
sides are of equal length. For a shape that is not shown in the chart,
divide 180° by the number of sides to determine the mitre or bevel
angle.
No. of sides Angle mitre or bevel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25.7°
8 22.5°
9 20°
10 18°
Compound Mitre (fi g. 26–29)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle (fig. 27) and a
bevel angle (fig. 26) at the same time. This is the type of cut used to
make frames or boxes with slanting sides like the one shown in
figure 28.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut,
check that the bevel clamp knob and the mitre lock knob
are securely tightened. These knobs must be tightened
after making any changes in bevel or mitre.
The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel
and mitre settings for common compound mitre cuts. To use the
chart, select the desired angle “A” (fig. 29) of your project and
locate that angle on the appropriate arc in the chart. From that
point follow the chart straight down to find the correct bevel angle
and straight across to find the correct mitre angle.
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts.
Practice fitting the cut pieces together.
Example: To make a 4 sided box with 25° exterior angles (angle
“A”) (fig. 29), use the upper right arc. Find 25° on the arc scale.
Follow the horizontal intersecting line to either side to get the
mitre angle setting on the saw (23°). Likewise follow the vertical
intersecting line to the top or bottom to get the bevel angle setting
on the saw (40°). Always try cuts on a few scrap pieces of wood to
verify the settings on the saw.
Vernier Scale (fi g. 30–32)
Your saw is equipped with a vernier scale for added precision. For
settings that require partial degrees (1/4°, 1/2°, 3/4°), the vernier
scale allows you to accurately set mitre angles to the nearest 1/4°
(15 minutes). To use the vernier scale follow the steps listed below. As
an example, assume that the angle you want to mitre is 24-1/4° right.
Switch off the mitre saw.
Set the mitre angle to the nearest whole degree desired by aligning
the centre mark in the vernier scale, shown in figure 30, with the
whole degree number etched in the mitre scale. Examine figure. 31
closely; the setting shown is 24° right mitre.
To set the additional 1/4°, squeeze the mitre arm lock and carefully
move the arm to the right until the 1/4° vernier mark aligns with the
closest degree mark on the mitre scale. In this example, the closest
degree mark on the mitre scale happens to be 25°. Figure 32
shows a setting of 24-1/4° right mitre.
When mitring to the right:
increase the mitre angle by moving the arm to align the
appropriate vernier mark with the closest mark on the
mitre scale to the right.
decrease the mitre angle by moving the arm to align the
appropriate vernier mark with the closest mark on the
mitre scale to the left.
When mitring to the left:
increase the mitre angle by moving the arm to align the
appropriate vernier mark with the closest mark on the
mitre scale to the left.
decrease the mitre angle by moving the arm to align the
appropriate vernier mark with the closest mark on the
mitre scale to the right.
Cutting Base Mouldings
The cutting of base moulding is performed at a 45° bevel angle.
Always make a dry run without power before making any cuts.
All cuts are made with the back of the moulding laying flat on the
saw.
ENGLISH
36
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this product.
LED WORKLIGHT WARNING:
LED RADIATION: DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LED PRODUCT
MAXIMUM OUTPUT POWER
P = 9.2 mW; peak = 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the retailer
when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an
outstanding guarantee for professional users of the product.
This guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your contractual rights as a professional user or
your statutory rights as a private non-professional user. The
guarantee is valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to the point of purchase,
for a full refund or exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of purchase must be
produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool,
in the 12 months following purchase, it will be undertaken
free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes labour. Excludes
accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
Proof of purchase is produced;
The product is returned complete with all original
components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised DEWALT repair agent in
the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the
address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales service is
available on the Internet at: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
38
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas
eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y
guárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO
Normas generales de seguridad
1. Mantenga despejada el área de trabajo.
Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones.
2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien
iluminada (250 –300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya
riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos
y gases inflamables.
3. Evite las descargas eléctricas.
Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas
a tierra (por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras).
Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo,
humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la
seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador
aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. No permita que se acerquen otras personas.
No permita que personas, especialmente niños, que no
intervengan en el trabajo, toquen la herramienta o el cable de
extensión y manténgalos fuera del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas inactivas.
Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un
lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las
condiciones para las que fue diseñada.
7. Utilice la herramienta apropiada.
No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan
el trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas
para otros fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la
sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles.
8. Lleve ropa de trabajo adecuada
No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar
atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar
calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de
cabello para sujetar el cabello largo.
9. Use equipos de protección.
Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz
antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o
despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes,
lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos
auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de
seguridad.
10. Conecte el equipo extractor de polvo
Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios
de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente.
11. No use el cable indebidamente.
Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del
cable. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes
afilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable.
12. Proteja el trabajo.
Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para
operar la herramienta.
13. No se estire demasiado
Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo
momento.
14. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para
un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de
lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas
periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por
un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los
mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se
encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que
se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas.
16. Quite las llaves y herramientas de ajuste
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de
la herramienta antes de hacerla funcionar.
17. Evite el encendido imprevisto.
No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta se encuentre en la posición de
“apagado” antes de conectarla a la toma de corriente.
18. Utilice cables de extensión para exteriores.
Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si
está dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con
cables de extensión que estén indicados para uso en exteriores.
19. Esté atento.
No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere
la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia
de drogas o alcohol.
20. Verifique si hay piezas estropeadas.
Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable
de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente
y ejecuten correctamente la función para la que están previstos.
Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones
de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y
cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El
estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa deberán
ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de
servicio autorizado a menos de que se indique lo contrario en este
manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deberán
ser reemplazados por un centro de servicio autorizado.
No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o
apagarla con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones
usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o
dispositivo auxiliar, o la realización de cualquier operación,
con esta herramienta que no coincidan con los
recomendados en este manual de instrucciones puede
entrañar riesgo de lesiones.
21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas
cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso
contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario.
Normas de Seguridad Adicionales para
Ingletadoras
El equipo está provisto de un cable de suministro de electricidad
con una configuración especial y que únicamente puede ser
reemplazado por el fabricante o por un agente de servicio técnico
autorizado.
No utilice la sierra para cortar materiales distintos a los
recomendados por el fabricante.
No opere el equipo sin que la protección se encuentre en
posición, si la protección está bloqueada o sin que tenga el debido
mantenimiento.
Asegúrese de que el brazo esté fijado correctamente cuando lleve
a cabo cortes para biselado.
Mantenga el área del piso adyacente al nivel de la máquina limpia
y libre de materiales sueltos, por ejemplo, virutas o pedazos de
material.
Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. Respete el nivel de
velocidad máximo indicado en la hoja de sierra.
ESPAÑOL
40
Punto de traslado
Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (u), que contiene también el año de fabricación,
viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo: 2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 Ingletadora
1 Llave para sierra almacenada en un bolsillo para llaves
1 Hoja de sierra
1 Bolso para recogida de polvo
1 Sistema de foco de trabajo LED (DW713XPS)
1 Manual de instrucciones
1 Diagrama de desmontaje
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
daños durante el transporte.
Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer
atentamente el manual y comprenderlo bien.
Descripción (fi g. 1, 2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Mango de operación
b. Protección inferior
c. Guía de lado derecho
d. Tablero de corte
e. Palanca de cierre de inglete
f. Escala de inglete
g. Base
h. Orificios para juego de extensión
i. Llave
j. Orificios para montaje en banquillo
k. Palanca de inmovilización de guía
l. Interruptor de encendido/apagado
m. Mango para transporte
n. Ducto de salida de polvo
o. Seguro de cierre
p. Palanca para sujeción de bisel
q. Escala de bisel
r. Rebajes para transporte
s. Placa de corte
t. Bloqueador de inglete
u. Código de fecha
v. Guía de lado izquierdo
w. Recubrimiento del motor
x. Bloqueo del eje
y. Agujero para el seguro
z. Tope de posición angular
aa. Tope de ajuste en posición de bisel
bb. Tope de ajuste en posición vertical
cc. Palanca de bloqueo de cabezal
dd. Protección trasera inferior
ee. Protección superior
Accesorios opcionales (fig. 3)
ff. Bolsa para recogida de polvo
gg. Abrazadera
hh. Sistema de luces de trabajo LED
ii. Tope longitudinal
jj. Apoyo para el trabajo
USO PREVISTO
Su sierra de ingletes de DEWALT DW713 ha sido diseñada para un
corte profesional de madera, productos de madera y plásticos. Realiza
las operaciones de corte cruzado, biselado e inglesado de forma fácil,
precisa y segura.
Esta unidad se destina a un uso con una cuchilla nominal de diámetro
de 216 mm con broca de carburo.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gases inflamables.
Estas sierras de ingletes son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta
herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos
a los indicados.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme
a la norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a
tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de
servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3
conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta
(véanse los datos técnicos).
El tamaño mínimo del conductor es de 1,5 mm2.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios de configuración o
reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Desembalaje (fi g. 1, 2, 4)
1. Retire la sierra del material de embalaje cuidadosamente utilizando
el mango de transporte (m).
2. Presione hacia abajo el mango de manejo (a) y extraiga el pasador
de bloqueo (o), según se indica.
3. Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el brazo se
levante por completo.
Montaje en el banquillo (fi g. 5)
1. Los orificios (j) se suministran en los cuatro pies para facilitar
el montaje del banco. Se suministran dos orificios de tamaños
distintos para adaptarse a los distintos diámetros de los pernos.
Utilice uno de ellos; no es necesario utilizar ambos. Se aconseja
el uso de pernos con diámetro de 8 mm y 80 mm de largo.
Monte siempre su sierra con firmeza para evitar su movimiento.
Para mejorar su portabilidad, la herramienta puede montarse en
una pieza de 12.5 mm o un tablero contrachapado más grueso
que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros
lugares de trabajo y volverse a ajustar.
2. Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada,
asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la
parte inferior de la madera. La pieza de madera contrachapada
debe encajar en el soporte de la herramienta. Al colocar la sierra
ESPAÑOL
46
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus
productos y ofrece una excepcional garantía para los
usuarios profesionales del producto. Esta declaración de
garantía es adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales como usuario
particular no profesional y no perjudica de ningún modo
dichos derechos. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y
del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto
de compra en un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la compró, para
un reembolso completo o cambio. El producto debe
haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATIS POR UN AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión
de su herramienta DEWALT en los
12 meses siguientes a la compra, se realizará
gratuitamente por un agente de reparaciones autorizado
de DEWALT. Debe presentarse prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de
repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT está defectuoso debido a fallos
de material o fabricación, en un plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las
piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra discreción,
cambiar el aparato gratis siempre que:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
No se hayan intentado hacer reparaciones por
personas no autorizadas;
Se presente prueba de compra.
El producto se devuelva completo con todos los
componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte con su
vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente
de reparaciones autorizado de DEWALT más cercano
en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto
con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Puede obtener una lista de agentes de
reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles
de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
53
4. Prenez la poignée d’actionnement (a) et appuyez sur le levier de
débrayage du verrou de tête (cc) pour libérer la tête.
5. Appuyez sur la gâchette (I) pour démarrer le moteur
6. Appuyez sur la tête pour permettre à la lame de découper le bois
et de pénétrer la plaquette amovible en plastique (s).
7. Une fois la découpe achevée, relâchez l’interrupteur et attendez
l’arrêt complet de la lame avant de faire revenir la tête en position
supérieure de repos.
Découpe croisée onglet vertical (fi g. 1, 2, 24)
1. Desserrez le levier de verrou de l’onglet (e) et appuyez sur
l’encliquetage de l’onglet (t). Déplacez la tête vers la gauche ou la
droite vers l’angle souhaité.
2. L’encliquetage de l’onglet va se situer automatiquement sur 10 º,
15 º, 22,5 º, 31,62 º et 45 º. Si un angle intermédiaire ou de 50 °
est nécessaire, tenez fermement la tête et verrouillez en serrant le
levier de verrouillage de l’onglet.
3. Assurez-vous que le levier de verrouillage de l’onglet est bien serré
avant de découper.
4. Continuez comme pour une découpe croisée droite verticale.
AVERTISSEMENT : lors de la coupe d’onglet d’une
extrémité d’une pièce de bois avec une petite chute, placez
le bois pour vous assurer que la chute se trouve sur le
côté de la lame avec l’angle le plus important vers le guide,
c’est-à-dire, onglet gauche, chute vers la droite- onglet
droit - chute vers la gauche.
Découpes en biseau (fi g. 1, 2, 25)
Les angles de biseau peuvent être réglés de 3 ° droite à 48 ° gauche et
peuvent être découpés avec le bras de l’onglet réglé entre zéro et une
position maximum de 45 ° de l’onglet droite ou gauche.
1. Desserrez le bouton de verrouillage du guide du côté gauche (k) et
faites coulisser la partie supérieure du guide côté gauche (v) vers
la gauche au maximum. Desserrez la poignée de verrouillage du
biseau (p) et réglez le biseau comme vous le souhaitez.
2. Serrez fermement la poignée de verrouillage du biseau (p).
3. Continuez comme pour une découpe croisée droite verticale.
Qualité des découpes
La propreté d’une découpe dépend d’un grand nombre de variables,
par exemple, du matériau découpé. Si l’on souhaite des coupes
propres pour les moulures ou autres travaux de précision, une lame
aiguisée (60 dents carbure) et un taux de découpe plus faible inégal
vont produire les résultats souhaités.
AVERTISSEMENT : assurez-vous que le matériau ne se
déplace pas lors de la découpe ; immobilisez-le à l’aide de
fixations. Laissez toujours la lame atteindre l’arrêt complet
avant de relever le bras. Si de petites fibres de bois
s’échappent à l’arrière de la pièce à travailler, collez une
pièce de ruban de masquage sur le bois, là où la découpe
va être réalisée. Sciez au travers du ruban et enlevez le
ruban avec précaution une fois l’opération achevée.
Immobilisation de la pièce à travailler (fi g. 3)
1. Dès que possible, fixez le bois à la scie.
2. Pour de meilleurs résultats, utilisez la fixation (gg) conçue pour une
utilisation avec votre scie. Fixez la pièce à travailler sur le guide
dans la mesure du possible. Vous pouvez fixer sur l’un ou l’autre
des côtés de la lame de scie, souvenez-vous de placer votre
fixation contre une surface de guidage solide et plate.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours une pince pour
matériaux lors de la découpe des métaux non-ferreux.
Support pour les pièces longues (fi g. 3)
1. Toujours soutenir les pièces longues.
2. Pour de meilleurs résultats, utilisez le support de rallonge (jj)
pour élargir la table de votre scie (disponible en option chez
votre revendeur). Soutenez les pièces longues avec tout moyen
approprié tel que des chevalets de sciage ou des dispositifs
similaires pour empêcher les extrémités de tomber.
Découpe de cadres, boîtes cadres et
autres projets à quatre côtés (fi g. 26, 27)
MOULURE DE BANDE DE CHANT ET AUTRES CADRES
Lancez-vous dans des projets simples au moyen de morceaux de bois
inutiles jusqu’à ce que vous soyez bien habitué à votre scie. Votre scie
est l’outil parfait pour procéder à des coupes d’angles telles que celles
figurant à la figure 26. Le joint représenté à été effectué en utilisant un
réglage de biseau.
UTILISATION DU RÉGLAGE DE BISEAU
Le biseau pour les deux plaques est réglé sur 45 ° pour les deux, ce
qui produit un angle de 90°. Le bras de l’onglet est verrouillé en position
zéro. Le bois est positionné avec son côté plat et large contre la table et
le côté étroit contre le guide.
UTILISATION DU RÉGLAGE DE BISEAU
Une même découpe peut être réalisée en procédant à une découpe
d’onglet à droite et à gauche avec la surface large contre le guide.
Les deux schémas (fig. 26, 27) ne sont que pour des objets à quatre
côtés Si le nombre de côtés change, les angles de l’onglet et du
biseau changent également. Le tableau ci-dessous indique les angles
appropriés pour de nombreuses formes, en partant de l’hypothèse que
tous les côtés sont de longueur égale. Pour une forme non représentée
sur le tableau, divisez 180° par le nombre de côtés afin de déterminer
l’angle de l’onglet ou du biseau.
Nbre de côtés Angle de l’onglet ou du biseau
4 45 °
5 36 °
6 30 °
7 25,7 °
8 22,5 °
9 20 °
10 18 °
Onglet mixte (fi g. 26–29)
Un onglet mixte est une découpe utilisant un angle d’onglet (fig. 27) et
un angle de biseau (fig. 26) simultanément. C’est le type de découpe
utilisée pour réaliser des cadres ou des boîtes avec des côtés obliques
tout comme ce qui est représenté à la figure 28.
AVERTISSEMENT : si l’angle de découpe varie d’une
découpe à l’autre, vérifier que le bouton de verrouillage du
biseau et le bouton de verrouillage de l’onglet sont bien
serrés. Ces boutons doivent être serrés après avoir modifié
l’onglet ou le biseau.
Le tableau ci-dessous vous aidera à choisir les réglages de
biseau et d’onglet appropriés pour les découpes d’onglet mixte
les plus communes. Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle
souhaité « A » (fig. 29) de votre projet et localisez cet angle sur l’arc
approprié dans le tableau. À partir de ce point, suivez le tableau
vers le bas pour trouver l’angle de biseau correct et tout droit pour
trouver l’angle d’onglet correct.
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
RÉGLER LA SCIE SUR CET ANGLE D’ONGLET
ANGLE DU CÔTÉ DE LA BOÎTE (ANGLE « A »)
RÉGLER LA SCIE SUR CET ANGLE
D’INCLINAISON
BOÎTE À 6
CÔTÉS
BOITE
CARREE
BOÎTE À 8
CÔTÉS
FRANÇAIS
54
Réglez votre scie sur les angles indiqués et procédez à des
découpes d’essai.
Entraînez-vous à imbriquer les pièces découpées.
Pour réaliser une boîte ayant 4 côtés avec des angles extérieurs de
25 ° (angle « A ») (fig. 29), utilisez l’arc supérieur droit. Recherchez
25 ° sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale en intersection
d’un côté ou de l’autre pour obtenir l’angle d’onglet sur la scie
(23°) De façon similaire, suivez la ligne verticale en intersection vers
le haut ou le bas pour obtenir l’angle de biseau sur la scie (40°).
Procédez toujours à des découpes d’essai sur des morceaux de
bois inutiles pour vérifier les réglages de la scie.
Échelle du vernier (fi g. 30–32)
Pour une meilleure précision, votre scie est équipée d’une échelle du
vernier. Pour les réglages nécessitant des degrés partiels (1/4 °,
1/2 °, 3/4 °), l’échelle du vernier vous permet de régler avec précision
les angles de l’onglet au plus proche 1/4 ° (15 minutes). Pour utiliser
l’échelle du vernier, suivez les indications ci-dessous. Par exemple,
imaginons que l’angle que vous souhaitez pour l’onglet est de 24-1/4 °
droite
Éteignez la scie à onglets.
Réglez l’angle de l’onglet sur le degré entier le plus proche désiré
en alignant la marque centrale sur l’échelle vernier, représentée
à la figure 30, sur le numéro d’angle entier gravé sur l’échelle de
l’onglet. Examinez attentivement la figure 31, le réglage représenté
est de 24 ° onglet droit.
Pour régler le 1/4 ° restant, pressez sur le verrou du bras de
l’onglet et déplacez avec précaution le bras vers la droite jusqu’à
ce que la marque vernier 1/4° s’aligne sur la marque de degré la
plus proche sur l’échelle de l’onglet. Dans cet exemple, la marque
de degré la plus proche est de 25 °. La figure 32 représente un
réglage de 24-1/4 ° onglet droit
Lorsque la coupe d’onglet est vers la droite :
augmentez l’angle de l’onglet en déplaçant le bras pour qu’il
s’aligne sur la marque vernier appropriée la plus proche
de l’échelle de l’onglet sur la droite
diminuez l’angle de l’onglet en déplaçant le bras de l’onglet
pour qu’il s’aligne sur la marque vernier appropriée la plus
proche de l’échelle de l’onglet sur la gauche.
Lorsque la coupe de l’onglet est sur la gauche :
augmentez l’angle de l’onglet en déplaçant le bras pour qu’il
s’aligne sur la marque vernier appropriée la plus proche
de l’échelle de l’onglet sur la gauche.
diminuez l’angle de l’onglet en déplaçant le bras de l’onglet
pour qu’il s’aligne sur la marque vernier appropriée la plus
proche de l’échelle de l’onglet sur la droite
Découpe de moulures de base
La découpe de moulures de base s’effectue à un angle de biseau de 45 °.
Procédez toujours à un essai à vide sans alimentation avant de
procéder à toute découpe.
Toutes les découpes s’effectuent avec l’arrière de la moulure
reposant à plat sur la scie.
ANGLE INTÉRIEUR
Côté gauche
1. Placer la moulure avec le haut de la moulure contre le guide.
2. Conserver le côté gauche de la découpe.
Côté droit
1. Placer la moulure avec le fond de la moulure contre le guide.
2. Conserver le côté gauche de la découpe.
ANGLE EXTÉRIEUR
Côté gauche
1. Placer la moulure avec le fond de la moulure contre le guide.
2. Conserver le côté droit de la découpe
Côté droit
1. Placer la moulure avec le haut de la moulure contre le guide.
2 Conserver le côté droit de la découpe.
Découpe de corniches
La découpe de corniches s’effectue dans un onglet mixte. Afin d’obtenir
une précision extrême, votre scie doit être réglée sur des positions
d’angle de 31,62 ° onglet et 33,85 ° biseau. Ces réglages sont pour les
corniches standards avec des angles de 52 ° en haut et des angles de
38 ° en bas.
Procédez à des découpes d’essai avec des matériaux inutiles
avant de procéder à la découpe finale.
Toutes les découpes sont réalisées dans un biseau gauche avec
l’arrière de la moulure contre la base.
ANGLE INTÉRIEUR
Côté gauche
1. Haut de la moulure contre le guide.
2. Onglet droit.
3. Conserver le côté gauche de la découpe.
Côté droit
4. Bas de la moulure contre le guide.
5. Onglet gauche.
6. Conserver le côté gauche de la découpe.
ANGLE EXTÉRIEUR
Côté gauche
1. Bas de la moulure contre le guide.
2. Onglet gauche.
3. Conserver le côté gauche de la découpe.
Côté droit
4. Haut de la moulure contre le guide.
5. Onglet droit.
6. Conserver le côté droit de la découpe
Découpes spéciales
Toutes les découpes doivent être réalisées avec le matériau fixé
sur la table et contre le guide. Assurez-vous de bien immobiliser la
pièce à travailler.
MATÉRIAUX ARQUÉS
Lorsque vous découpez des matériaux arqués, placez-les toujours tel
qu’indiqué à la figure 34 et jamais tel qu’indiqué à la figure 35. Tout
positionnement incorrect du matériau va provoquer un pincement de la
lame vers la fin de la découpe.
DÉCOUPE DE TUYAUX EN PLASTIQUE OU AUTRES MATÉRIAUX RONDS
l est facile de découper des tuyaux en plastique avec votre scie. Il
convient de les découper comme du bois et de les fixer ou maintenir
fermement sur le guide pour les empêcher de rouler. Ceci est
extrêmement important lorsque vous procédez à des découpes
d’angle.
DÉCOUPE DE MATÉRIAUX DE GRANDE TAILLE
Il arrive parfois qu’un morceau de bois soit trop grand pour pouvoir
être installé sous la protection de la lame. Il est possible de gagner
facilement un peu de hauteur en faisant rouler la protection vers le
haut, tel que représenté à la figure 36. Évitez autant que possible
de le faire, mais si ceci est nécessaire, la scie va fonctionner
correctement et procéder à une découpe plus grande. NE JAMAIS
LIER, ENRUBANNER OU AUTREMENT MAINTENIR LA PROTECTION
OUVERTE LORSQUE VOUS UTILISEZ CETTE SCIE.
Aspiration de la poussière (fi g. 2, 3)
Installez le sac à poussière (ff) dans la goulotte à poussière (n).
AVERTISSEMENT ! Chaque fois que possible, connectez
un aspirateur à poussière conçu conformément aux normes
en vigueur en matière d’émissions de poussières
Raccordez un dispositif de collecte de la poussière en vertu des
réglementations en vigueur. La vélocité de l’air des systèmes externes
raccordés doit être de 20 m/s ±2 m/s. Vélocité mesurée dans le tube
de raccordement sur le point de raccordement, avec l’outil raccordé
mais ne fonctionnant pas.
FRANÇAIS
56
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose
à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos
droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos
droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel,
et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette
garantie est valable au sein des territoires des États membres
de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil DEWALT ne vous apportaient
pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de
vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux,
dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour
son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra
avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat
sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT nécessitait maintenance ou réparations
dans les
12 mois à compter de sa date d’achat, elles seront prises en
charge gratuitement par un réparateur DEWALT agréé. Une
preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins
d’un défaut de fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de
fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat, nous garantissons le
remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre
entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à
condition que :
Le produit ait été utilisé correctement ;
Le produit ait été soumis à une usure normale ;
Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé ;
Une preuve d’achat soit fournie ;
Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses
composants originaux.
Pour faire une demande de remboursement ou d’échange,
veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un
centre de réparation agréé DEWALT proche de chez vous dans
le catalogue DEWALT, ou contacter votre succursale DEWALT
à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions. Une
liste des centres de réparation agréés DEWALT, et tout détail
complémentaire concernant notre service après-vente, sont à
votre disposition sur notre site Internet à : www.2helpU.com.


Produkt Specifikationer

Mærke: DeWalt
Kategori: Elektrisk geringssav
Model: D713 T 2

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til DeWalt D713 T 2 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Elektrisk geringssav DeWalt Manualer

Elektrisk geringssav Manualer

Nyeste Elektrisk geringssav Manualer

Elu

Elu TGS273 Manual

8 August 2024
Elu

Elu PS374 Manual

1 August 2024