DeWalt DW771 Manual
DeWalt
Elektrisk geringssav
DW771
Læs gratis den danske manual til DeWalt DW771 (112 sider) i kategorien Elektrisk geringssav. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 35 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 18 anmeldelser. Har du et spørgsmål om DeWalt DW771, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/112

www.
.eu
DW770
DW771
DW777

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 23
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 40
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 49
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 58
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 67
Português (traduzido das instruções originais) 75
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 84
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 92
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 100
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 109
Copyright DEWALT

1
Figure 1
aa
a5
v
r
y
t
w
u
v
v
z
Figure 2
a
b
c
d
f
e
p
o
n
l
m
j
g
k
q
q
s
dd
i
x
dd
h
bb
ff
ff
kk
kk
ee
DW771
cc
y

2
Figure 3
Figure 5
Figure 6
ii
nn
pp
rr
qq
q
f
e
h
b
gg
g
Figure 4
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 10
ss
aa
bb
z
oo
hh ii jj
ll
mm
mm
nn
kk

3
Figure 11 Figure 12
Figure 14
Figure 13
n
e
m
l
n
o
ww
Figure 16
vv
uu tt
i
p
Figure 15
t
a3
xx
h
yy
ee
p
q

5
Figure 23
Figure 24
Figure 25
Figure 27
Figure 26
kk
1
2
3

DANSK
6
DW770, DW771, DW777 GERINGSAV
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, grundig
produktudvikling og innovation gør D
EWALT til en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW770 DW771 DW777
Spænding V 230 230 230
Type 1 2 2
Effektforbrug W 1600 1550/1400 1800/1600
Klingediameter mm 216 216 216
Klingeboring mm 30 30 30
Maks, klingehastighed min
-1
6300 2600-5200 6300
Gering (yderpositioner) venstre og højre 50° 50° 50°
Affasning (yderpositioner) venstre 48° 48° 48
Kombineret gering affasning 45° 45° 45°
gering 45° 45° 45°
Kapaciteter
afkortning 90° mm 60 x 270 60 x 270 60 x 270
gering 45° mm 60 x 190 60 x 190 60 x 190
gering 48° mm 60 x 180 60 x 180 60 x 180
affasning 45° mm 48 x 270 48 x 270 48 x 270
affasning 48° mm 45 x 270 45 x 270 45 x 270
Samlede mål mm 460 x 460 x 460 x
560 x 430 560 x 430 560 x 43
Vægt kg 14,0 15,0 15,0
L
PA
(lydtryk) dB(A) 93 91 93
K
PA
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 3 3 3
L
WA
(lydstyrke) dB(A) 104 102 104
K
WA
(lydstyrke usikkerhed) dB(A) 3,9 3,2 3,9
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN61029:
Vibrationsemissionværdi a
h
a
h
= m/s² 2,1 2,1 2,1
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 1,5
Vibrationsemissionsnieauet der er angivet på dette vejledningsark er
målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet
i EN61029 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et
andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller
vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid
variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også
tage højde for de gange værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode
markant.
Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
BEMÆRK: Dette udstyr er beregnet for tilslutning til et
strømforsyningssystem med en maksimal tilladelig systemimpedans
Zmax på 0,25 ohm ved interfacepunktet (strømforsyningsboks) på
brugerens forsyning.
Brugeren skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem,
som opfylder ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan brugeren
rette henvendelse til el-selskabet for at høre om systemimpedansen ved
interfacepunktet.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert
signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
Angiver en overhængende farlig situation, der hvis den ikke
undgås, resulterer i døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en potentielt
farlig situation, der hvis den ikke undgås, kan resultere i
døden eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der hvis
den ikke undgås, muligvis kan resultere i mindre eller
moderate kvæstelser.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere i
produktskade.
Betyder risiko for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
Scharfe Kanten
EF-Overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW770, DW771, DW777
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er
udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og
2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.01.2010
Sikkerhedsvejledning
ADVARSEL! Ved brug af eldrevet værktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsregler altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk stød og personskader inklusive
de følgende.
Læs alle disse instruktioner, før du forsøger at betjene dette produkt, og
gem instruktionerne.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
Generelle sikkerhedsregler
1. Hold arbejdsområdet ryddet.
Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser.
Udsæt ikke værktøjet for regn. Brug ikke værktøjet i fugtige eller
våde omgivelser. Hold arbejdsområdet godt oplyst (250 - 300 lux).
Brug ikke værktøjet, hvor der er r isiko for at forårsage brand eller
eksplosion, dvs. i nærheden af brændbare væsker og gasser.

DANSK
7
3. Beskyt mod elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f.eks. rør,
radiatorer, kedler og køleskabe). Når værktøjet bruges under
ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, ved produktion af
metalspåner osv.), kan elsikkerheden forbedres ved at indsætte en
isolerende omformer eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold andre personer på afstand.
Lad ikke personer, særligt børn, der ikke er involveret i arbejdet,
berøre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem på afstand
af arbejdsområdet.
5. Gem værktøj, der ikke er i brug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert
aflåst sted, der er uden for børns rækkevidde.
6. Tving ikke værktøjet.
Det udfører arbejdet bedre og sikrere ved den hastighed, det er
beregnet til.
7. Brug det rigtige værktøj.
Tving ikke småt værktøj til at udføre et kraftigere værktøjs arbejde.
Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug for
eksempel ikke rundsave til at skære rafter eller stammer.
8. Bær korrekt påklædning.
Bær ikke løstsiddende beklædning eller smykker, da det kan sidde
fast i bevægelige dele. Skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs
arbejde. Bær beskyttende hårbeklædning til at dække langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr.
Brug altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, hvis
arbejdet danner støv eller flyvende partikler. Hvis disse partikler kan
være meget varme, skal du også bære et varmeresistent forklæde.
Bær altid høreværn. Bær altid en sikkerhedshjelm.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Hvis der findes enheder til tilslutning af støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal du sørge for at det er tilsluttet og anvendes
korrekt.
11. Misbrug ikke ledningen.
Træk aldrig i ledningen for at afbryde den fra stikkontakten.
Hold ledningen på afstand af varme, olie og skarpe kanter. Bær
aldrig værktøjet i ledningen.
12. Fastgør arbejdet.
Brug klemmer eller skruetvinge til at holde arbejdet fast. Det er
sikrere end at bruge hånden, og det frigør begge hænder til at
betjene værktøjet.
13. Ræk ikke for langt.
Bevar altid fodfæste og balance.
14. Vedligehold værktøj omhyggeligt.
Hold skæreværktøj skarpt og rent for bedre og mere sikker ydelse.
Følg instruktionerne for smøring og skift af tilbehør. Efterse værktøjet
regelmæssigt, og få det repareret af et autoriseret værksted, hvis
det er beskadiget. Hold håndtag og kontakter tørre, rene og fri fra
olie og fedt.
15. Træk stikket ud på værktøjet.
Afbryd strømforsyningen til værktøjet, når det ikke er i brug, før
service og ved udskiftning af tilbehør som f.eks. klinger, bits og
fræsere.
16. Fjern nøgler og skiftenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere, om nøgler og skiftenøgler er
fjernet fra værktøjet, inden det tages i brug.
17. Undgå utilsigtet start.
Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten. Sørg for, at
værktøjet er i stillingen ìoffî, før stikket sættes i.
18. Brug forlængerledninger til udendørs brug.
Efterse forlængerledningen før brug, og udskift den, hvis den er
beskadiget. Brug kun forlængerledninger beregnet til udendørs
brug og tilsvarende mærket ved udendørs brug af værktøjet.
19. Vær opmærksom.
Se hvad du laver. Brug sund fornuft. Betjen ikke værktøjet, hvis du
er træt eller påvirket af narkotika eller alkohol.
20. Kontrollér for beskadigede dele.
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og strømledningen før brug for at
afgøre, om det vil fungere korrekt og udføre den tilsigtede funktion.
Kontrollér om bevægelige dele er justeret eller binder, defekte
dele, montering og andre forhold, der kan påvirke funktionen. En
skærm eller anden beskadiget del skal repareres eller udskiftes
af et autoriseret servicecenter, med mindre andet er angivet i
denne vejledning. Få defekte afbryde re udskiftet af et autoriseret
servicecenter. Brug ikke værktøjet, hvis afbryderen ikke tænder og
slukker det. Forsøg aldrig at udføre reparationer selv.
ADVARSEL! Brug af andet tilbehør eller udstyr, eller
udførelse af andre operationer med dette værktøj end
anbefalet i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade.
21. Få værktøjet repareret af en kvalificeret person.
Dette eldrevne værktøj overholder de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer må kun udføres af kvalificerede personer med brug
af originale reservedele. Ellers kan det medføre betragtelig fare for
brugeren.
Ekstra sikkerhedsregler for geringsave
• Maskinen er udstyret med en speciel strømforsyningsledning, der
kun må udskiftes af producenten eller et autoriseret værksted.
• Anvend ikke saven til at skære i andre materialer end dem, der
anbefales af producenten.
• Arbejd ikke med maskinen uden beskyttelsesskærme, eller hvis
beskyttelsesskærmene ikke virker, eller ikke er korrekt vedligeholdte.
• Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse af
smigskæringer.
• Hold gulvområdet rundt om maskinen ryddeligt, godt vedligeholdt
og fri for løse materialer, fx skår og afskårne dele.
• Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal skæres.
• Brug korrekt slebne savklinger. Overhold den maksimale hastighed,
der er afmærket på savklingen.
• Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger er
stramme, før der arbejdes med værktøjet.
• Anbring aldrig en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til den
elektriske strømkilde.
• Forsøg aldrig at stoppe en maskine i bevægelse hurtigt ved at
presse et værktøj eller andre midler imod klingen; der kan opstå
alvorlige ulykker.
• Før noget tilbehør anvendes, læs instruktionsmanualen.
Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføre skader.
• Anvend en holder eller bær handsker ved håndtering af en
savklinge.
• Sørg for at savklingen er korrekt monteret før anvendelse.
• Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning.
• Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end
anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de tekniske data.
Brug kun de klinger, der er angivet i denne manual, der opfylder
EN847-1.
• Overvej at anvende specielt designet støjreducerende klinger.
• Brug ikke HØJTLEGEREDE STÅL klinger.
• Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger.
• Anvend ingen slibe- eller diamantlameller.
• Brug kun savklinger hvor den afmærkede hastighed mindst svarer
til den hastighed, der er afmærket på saven.
• Anvend aldrig din sav uden savsnitpladen.
• Løft klingen op fra savsnittet i arbejdsemnet, før du slukker for
kontakten.
• Før hvert savsnit kontrollér, at maskinen er stabil.
• Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen.
• Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk blive hævet,
når armen føres nedad; den vil blive sænket over hele klingen, når
der trykkes på hovedlåsens udløsergreb (b).

DANSK
9
v. Bænkmonteringshuller
w. Låseknap
x. Tværbjælker
y. Savhoved
z. Sekskantnøgler
aa. Kabelklemme
bb. Kabel
cc. Hastighedskontrolhjul (kun DW771)
dd. Hul til hængelås
ee. Friløbsknap
ff. Bærehåndtag (venstre og højre)
gg. Indvendig flange
kk. Skruetvinge
VALGFRIT TILBEHØR (FIG. 3–6)
hh. Bordendeplade
ii. Støttestyreskinner
jj. Materialestøtteplade
ll. Drejestop
mm. Justerbar fod 760 mm (maks. højde)
nn. Stativ
oo. Længdestop for korte arbejdsemner (til brug med
styreskinner [ii])
pp. Rullebord
qq. Støvudsugningsslanger
rr. Trevejsforbindelse
TILSIGTET ANVENDELSE
Din D
EWALT tværsnit geringsav er blevet designet til professionel
skæring af træ, træprodukter og plastik. Den udfører let, præcis og
sikker savning på tværs, gerings- og smigskæring.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter
216mm klinge med hårdtmetalskær.
MÅ IKKEanvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Disse geringsave er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er
påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end de
tilsigtede.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de
er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
Elsikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Værktøjet er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN 61029, derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Ved udskiftning af ledningen må værktøjet kun repareres af en
autoriseret servicemontør eller en uddannet elektriker.
Følgende ledninger er obligatoriske:
DW770: H07RN-F, 2x1,0 mm²
DW777 / DW771: H07RN-F, 2x1,0 mm²
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt
3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug
(se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser,
skal enhedens slukkes og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Udpakning
Motoren og skærmene er allerede monteret på basen.
Kabelklemme (fi g. 7)
Sæt kablet (bb) i kabelklemmen (aa). Giv nok kabel til at savhovedet kan
bevæge sig, og stram derefter klemmen ved hjælp af skruen.
Bænkmontering (fi g. 2)
1. Der er huller (v) i alle fire fødder for at muliggøre bænkmontering.
Hullerne er beregnet til at passe til forskellige boltstørrelser. Brug
et af hullerne, det er ikke nødvendigt at bruge dem begge. Monter
altid saven stabilt for at undgå, at den bevæger sig.
For at gøre den nemmere at tage af, kan værktøjet monteres på et
stykke 12,5 mm eller tykkere krydsfiner, som derefter kan spændes
fast på arbejdsunderlaget eller flyttes til andre arbejdssteder og
spændes fast igen.
2. Sørg ved montering af saven på et stykke krydsfiner for, at
monteringsskruerne ikke stikker ud på træets underside.
Krydsfineren skal sidde plant på arbejdsunderlaget. Ved
fastspænding af saven på en arbejdsflade, må den kun spændes
fast i de spændefremspring, hvor monteringsskruehullerne er
placeret. Fastspænding på andre steder forhindrer korrekt betjening
af saven.
3. Sørg for, at monteringsfladen ikke er skæv eller ujævn på andre
måder for at undgå binding og unøjagtigheder. Hvis saven vipper
på overfladen, placeres et tyndt materialestykke under en savfod,
indtil saven står stabilt på monteringsfladen.
Montering af savklingen (fi g. 1, 8–10)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser,
skal enhedens slukkes og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og
kan være farlige.
ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan
udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger,
der er specificerede under tekniske data; kat.nr.: DT4320
foreslås.
1. Indsæt 6 mm sekskantnøgle (z) ind i den modsatte placering af
klingeakslen og hold den (fig. 8).
2. Løsn klingebolten (f) ved at dreje i urets retning. Fjern klingebolten (f)
og den udvendige flange (e).
3. Tryk på frigøringsgrebet til nederste skærm/hovedlåsen (b) for at
løfte den nederste klingeskærm (g) og fjern savklingen (h).
4. Monter den nye savklinge på ansatsen på den indvendige flange
(gg), og sørg for, at tænderne på klingens nederste kant peger mod
anslaget (væk fra operatøren).
5. Sæt den udvendige flange (e) på plads, og sørg for at
positionsøsknerne (ss) aktiveres korrekt, en på hver side af
motorakslen.
6. Stram klingebolt (f) ved at dreje den mod uret, mens du holder 6
mm sekskantnøglen (z) med den anden hånd (fig. 10).
JUSTERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser,
skal enhedens slukkes og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.

DANSK
10
Geringsaven er nøjagtigt justeret fra fabrikken. Hvis rejustering er
påkrævet på grund af forsendelse, håndtering eller andre årsager, skal
nedenstående trin følges for at justere saven. Når de er foretaget, bør
disse justeringer forblive nøjagtige.
Justering af tværskinnerne for konstant
skæredybde (fi g. 1, 2, 11, 12)
Klingen skal køre med konstant skæredybde i hele bordets længde og
må ikke berøre det faste bord ved åbningens bagende eller drejearmens
forside. For at opnå dette skal tværarmene være nøjagtig parallelle med
bordet, når savhovedet er trykket helt ned.
1. Tryk på frigøringsgrebet til nederste skærm/hovedlåsen (b) (fig. 1).
2. Tryk savhovedet helt til den bagerste position, og mål højden fra
drejebordet (n) til underkanten af den udvendige flange (e) (fig. 11).
3. Drej savhovedets tværlås (r) (fig. 2).
4. Hold savhovedet helt nede, og træk hovedet til enden af sin bane.
5. Mål højden angivet i figur 11 igen. Værdierne skal være identiske.
6. Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet (fig.12):
a. Løsn låsemøtrikken (tt) i beslaget (uu) under den øverste
støvudsugningsport (q), og juster skruen (vv) som påkrævet, og
gå frem i små trin.
b. Stram låsemøtrikken (tt).
ADVARSEL: Kontrollér altid, at klingen ikke berører bordet
i åbningens bagende eller den drejearmens forside i 90°
lodret og 45° affasningsposition. Tænd ikke maskinen, før
det er kontrolleret!
Justering af anslaget (fi g. 13)
Drej glideanslagets låsegreb (i) mod urets retning for at løsne det. Skub
glideanslaget (p) til en position, hvor klingen ikke skærer i det, stram
derefter anslagets låsegreb ved at dreje i urets retning.
Kontrol og justering af klingen til anslaget
(fi g. 2, 14, 15)
1. Løsn geringlåsen (m).
2. Placer tommelfingeren på geringarmen (l) og tryk på geringlåsen (m)
for at frigøre drejebordet/geringarmen (n).
3. Drej geringarmen, indtil låsen anbringer den i 0° geringposition.
4. Træk hovedet ned og lås det fast i denne position ved hjælp af
låseknappen (w).
5. Kontrollér, at de to 0° markeringer (ww) på geringskalaen (o) netop
er synlige.
6. Læg en vinkel (xx) mod venstre side af anslaget (p) og klingen (h).
ADVARSEL: Rør ikke ved spidserne på klingens tænder
med vinklen.
7. Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:
a. Løsn skruerne (yy) og flyt skala/geringarmsmodulet til venstre
eller højre, indtil klingen er i 90° til anslaget målt med vinklen
(fig.14).
b. Stram skruerne (yy) igen.
Kontrol og justering af klingen til bordet
(fi g. 16–19)
1. Løsn klemmehåndtaget til affasning (t) (fig. 16).
2. Tryk savhovedet til højre for at sikre, at det er helt lodret, og stram
klemmegrebet til affasning.
3. Sæt en fast vinkel (xx) på bordet og op mod klingen (h) (fig. 17).
ADVARSEL: Rør ikke ved spidserne på klingens tænder
med vinklen.
4. Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:
a. Løsn klemmegrebet til affasning (t) og drej stopskruen til justering
af lodret position (zz) ind eller ud, indtil klingen er i 90° til bordet
målt med vinklen.
b. Hvis affasningsmarkøren (a1) ikke viser nul på affasningsskalaen
(u), løsnes skruerne (a2), der holder skalaen fast, og skalaen
flyttes som påkrævet.
Kontrol og justering af affasningsvinklen
(fi g. 1, 18, 19)
Affasningsfriløbet gør det muligt at indstille den maksimale
affasningsvinkel til 45° eller 48°.
• Venstre = 45°
• Højre = 48°
1. Sørg for, at friløbsgrebet (a3) er placeret i venstre position.
2. Løsn klemmegrebet til affasning (t) og flyt savhovedet til venstre.
3. Dette er 45° affasningspositionen.
4. Hvis justering er påkrævet, drejes stopskruen (a4) ind eller ud som
nødvendigt, indtil markøren (a1) viser 45°.
ADVARSEL: Styrerillerne kan blive tilstoppet med
savsmuld. Brug en pind eller svag trykluft til at rense
styrerillerne.
Før brugen
ADVARSEL:
• Monter den rigtige savklinge. Brug ikke slidte klinger.
Værktøjets maksimale rotationshastighed må ikke
overskride savklingens.
• Forsøg ikke at skære meget små stykker.
• Lad klingen skære frit. Brug ikke tvang.
• Lad motoren nå fuld hastighed, før der skæres.
• Sørg for, at alle låsegreb og klemmehåndtag er stramme.
• Fastgør arbejdsemnet.
• Selvom denne sav kan save træ og mange
ikkejernholdige materialer, gælder denne driftsvejledning
kun savning af træ. De samme retningslinjer gælder for
de øvrige materialer. Denne sav må ikke anvendes til at
skære jernholdige (jern og stål) materialer eller murværk!
Brug ikke slibeskiver!
• Sørg for at bruge savsnitpladen. Maskinen må ikke
anvendes, hvis savsnitåbningen er bredere end 10 mm.
• Hvis arbejdsemnet placeres på et stykke træ, øges
kapaciteten til 300 mm.
BETJENING
Brugsanvisning
ADVARSEL: Følg altid sikkerhedsanvisningerne og
gældende lovbestemmelser.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser,
skal enhedens slukkes og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Brugere i UK gøres opmærksom på “woodworking machinesregulations
1974” samt senere ændringer.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi
med hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges,
så brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring
maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger.
Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur
ikke er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at
arbejdsemnets størrelse passer til denne maskine.
Tænde og slukke (fi g. 1)
Der er et hul (dd) i tænd/sluk-kontakten (a) til at låse værktøjet med en
hængelås.
1. Tryk på tænd/sluk-kontakten (a) for at starte værktøjet.
2. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
HASTIGHEDSKONTROLHJUL (KUN DW771)
Hastighedskontrolhjulet (cc) kan anvendes til forudindstilling af det
ønskede hastighedsområde.
Drej hastighedskontrolhjulet (cc) til det ønskede område, der er indikeret
med et tal (1–5).

DANSK
11
• Brug høje hastigheder til at save bløde materialer som f.eks. træ.
• Brug lave hastigheder til at save hårdt træ.
Krops- og håndstilling
Rigtig placering af krop og hænder ved betjening af geringsaven gør
savningen lettere, nøjagtigere og sikrere.
ADVARSEL:
• Placer aldrig hænderne i nærheden af skæreområdet.
• Placer ikke hænderne nærmere klingen end 150 mm.
• Hold arbejdsemnet fast mod bordet og anslaget under
skærearbejdet. Hold dine hænder på plads, indtil
kontakten er sluppet, og klingen er stoppet helt.
• Foretag altid tørkørsler (uden strøm) før afsluttende snit,
så du kan kontrollere klingens bane.
• Kryds ikke hænderne.
• Hold begge fødder solidt på gulvet, og hav god balance.
• Følg savarmen, når du flytter den til venstre og højre, og
stå en smule til savklingens side.
Grundlæggende savsnit
LODRET LIGE AFKORTNING (FIG. 1, 20)
BEMÆRK: Brug 216 mm savklinger med 30 mm
opspændingshuller til at opnå den ønskede skærekapacitet.
1. Løsn geringlåsen (m) og løft den derefter op.
2. Slå geringlåsen (m) til i 0° positionen og spænd geringlåsen.
3. Placer træet, der skal skæres, mod anslaget (p).
4. Tag fat i bærehåndtaget (c), og tryk på hovedlåsens frigøringsgreb
(b) for at frigøre hovedet. Tryk på udløserkontakten (a) for at starte
motoren. Det anbefales at starte snittet tæt på anslaget.
5. Tryk hovedet ned for at lade klingen skære gennem tømmeret og
trænge ned i savsnitpladen (k) af plastic.
6. Når hovedet er trykket held ned, trækkes det langsomt på tværs
for at afslutte snittet.
7. Slip kontakten, når snittet er afsluttet, og vent på at savklingen står
helt stille, før hovedet føres tilbage til den øverste hvileposition.
ADVARSEL:
• For nogle typer af plasticprofiler tilrådes det at følge
sekvensen i omvendt rækkefølge.
• Den nederste klingeskærm er designet til at lukke hurtigt,
når grebet (b) frigøres. Hvis den ikke lukker inden for 1
sekund, skal saven til service hos en autoriseret DEWALT-
reparatør.
LODRET GERINGAFKORTNING (FIG. 1, 21)
1. Klem geringlåsen (m) sammen. Flyt armen til venstre eller højre til
den ønskede vinkel.
2. Geringlåsen går automatisk i indgreb ved 0°, 15°, 22,5°, 31,62°,
45° og 50° til venstre og højre. Hvis en mellemliggende vinkel
ønskes, holdes hovedet fast og låses ved at fastgøre geringlåsen.
3. Sørg altid for, at geringlåsegrebet er stramt låst fast, før der skæres.
4. Gå videre som ved lodret lige afkortning.
ADVARSEL: Ved gering af enden på et stykke træ med lille
afskæring placeres træet, så afskæringen er på den side at
klingen, der har den største vinkel til anslaget, dvs.:
venstre gering, afskæring til højre
højre gering, afskæring til venstre
AFFASNINGSSNIT (FIG. 18, 22)
Affasningsvinkler kan indstilles fra 0° til 48° til venstre. Affasninger op til
45° kan skæres med geringarmen indstillet mellem nul og en maksimal
geringposition på 45° til højre eller venstre.
1. Løsn klemmegrebet til affasning (t) og indstil den ønskede fas.
2. Indstil friløbsknappen (ee) om nødvendigt.
3. Hold hovedet fast og lad det ikke falde.
4. Stram klemmegrebet til affasning (t) hårdt.
5. Gå videre som ved lodret lige afkortning.
Skærekvalitet
Hvor glat et snit bliver afhænger af et antal faktorer, f.eks. det materiale
der saves. Når der er behov for de glatteste snit til kantprofiler og
andet præcisionsarbejde kan en skarp (60-tands karbid) klinge og en
langsommere, jævn skærehastighed give de ønskede resultater.
ADVARSEL: Sørg for, at materialet ikke vandrer, mens
der saves. Spænd det ordentligt fast. Lad altid klingen
standse helt, før armen løftes. Hvis der stikker små
træfibre ud på bagsiden at arbejdsemnet, sættes et stykke
afdækningstape på træet, hvor snittet skal foretages. Sav
igennem tapen og fjern den forsigtigt, når du er færdig.
Fastspænding af arbejdsemnet (fi g. 3, 25–27)
ADVARSEL: Brug altid en materialeklemme.
De bedste resultater fås ved brug af skruetvingen (kk), der er fremstillet
til brug med saven.
SÅDAN INSTALLERES HOLDER
1. Indsæt den i hullet bag ved anslaget. Holderen (kk) skal vende
imod geringssavens bagside. Kontrollér at rillen på holderstangen
er helt indsat i geringssavens fundament. Hvis rillen er synlig, vil
holderen ikke være sikret.
2. Drej holderen 180º imod geringssavens forside.
3. Løsn grebet for at justere holderen op eller ned, brug derefter
finjusteringsgrebet til at fastgøre arbejdsemnet.
BEMÆRK: Anbring holderen på højre side af fundamentet under
smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR
DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI.
SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
Kombineret gering (fi g. 23, 24)
Dette snit er en kombination af gering og affasning. Denne snittype
anvendes til at lave rammer eller kasser med skrå sider som vist i
figur23.
ADVARSEL: Hvis snitvinklen varierer fra snit til snit,
skal du kontrollere, at affasningsklemmegrebet og
geringklemmegrebet er strammet ordentligt. De skal
strammes efter ændringer i fas eller gering.
• Nedenstående diagram kan hjælpe med at vælge de rigtige gering-
og fasindstillinger for almindelige kombinerede geringsnit.
• Diagrammet anvendes ved at vælge den ønskede vinkel “A”
(fig.24) for opgaven og finde vinklen på den rigtige bue i tabellen.
Følg diagrammet lige ned fra dette punkt for at finde den rigtige
fasvinkel og på tværs for at finde den rigtige geringvinkel.
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
1
5
2
0
25
30
3
5
40
45
50
5
5
60
65
7
0
75
80
85
5
10
1
5
20
25
30
35
40
4
5
5
0
55
60
6
5
7
0
75
80
85
5
1
0
1
5
20
25
30
35
40
4
5
50
5
5
6
0
65
7
0
7
5
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
INDSTIL DENNE GERINGVINKEL PÅ SAVEN
VINKEL FOR KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
INDSTIL DENNE FASVINKEL PÅ SAVEN
6-SIDET KASSE
8-SIDET KASSE
KVADRATISK
KASSE
1. Indstil saven til de anbefalede vinkler og foretag nogle prøvesnit.
2. Prøv at sætte de savede stykker sammen.
Eksempel: For at lave en firesidet kasse med udvendige vinkler
på 25° (vinkel “A”) (fig. 24), skal den øverste højre bue anvendes.

DANSK
12
Find 25° på bueskalaen. Følg den vandrette krydsende linje til en
af siderne for at finde geringvinklen, der skal indstilles på saven
(23°). Følg på samme måde den lodrette krydsende linje op eller
ned for at få den fasvinkel, der skal indstilles på saven. (40°). Prøv
altid skærene på nogle overskydende stykker træ for at verificere
indstillingerne på saven.
ADVARSEL: Overskrid aldrig grænserne for kombineret
gering på 45° fas med 45° venstre eller højre gering.
Støtte til korte og lange emner (fi g. 3, 4)
SAVNING AF KORT MATERIALE
Det tilrådes at anvende længdestop (oo) for korte arbejdsemner, både
til savning af serier og til korte enkelte arbejdsemner i forskellig længde.
Længdestoppet kan kun anvendes sammen med et par styreskinner (ii),
der er ekstraudstyr.
SAVNING AF STORT MATERIALE
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser
skal lange arbejdsemner altid understøttes.
Figur 3 viser den ideelle konfiguration til savning af lange arbejdsemner,
når saven bruges fritstående (alle genstande fås som ekstraudstyr).
Disse genstande (undtagen stativet og skruetvingen) er påkrævet både
på fødnings- og udføringssiden:
– Stativ (nn) (leveres med monteringsvejledning).
– Styreskinner (500 eller 1.000 mm) (ii).
– Fødder (mm) til at støtte styreskinnerne. Brug ikke fødderne til at
støtte maskinen! Føddernes højde kan justeres.
– Materialestøtteplader (jj).
– Bordendeplade (hh) til at støtte skinnerne (også ved arbejde på
en eksisterende bænk).
– Skruetvinge (kk).
– Drejestop (ll).
1. Placer saven på stativet, og monter styreskinnerne.
2. Skru materialestøttepladerne (jj) solidt fast på styreskinnerne (ii).
3. Skruetvingen (kk) fungerer nu som længdestop.
4. Monter bordendepladerne (hh).
5. Monter drejestoppet (ll) på den bagerste skinne.
6. Brug drejestoppet (ll) til at justere længden for mellemlange og
lange arbejdsemner. Det kan justeres i siden eller drejes væk, når
det ikke er i brug.
Støvudsugning (fi g. 1, 6)
ADVARSEL: Tilslut hvis det er muligt en
støvudsugningsenhed, der er designet i overensstemmelse
med de gældende regler om støvemission.
Tilslut en støvudsugningsenhed designet i overensstemmelse med de
gældende regler. Lufthastigheden for eksternt tilsluttede systemer skal
være 20m/s +/- 2 m/s. Hastigheden skal måles i forbindelsesslangen
ved tilslutningspunktet, mens værktøjet er tilsluttet men ikke tændt.
Der fås et separat støvsæt som ekstraudstyr (DE7777).
1. Monter støvudsugningsslangerne (qq) til portene (q). Den længste
slange til den øverste port.
2. Slut slangerne til trevejsforbindelsen (rr).
Transport (fi g. 1)
ADVARSEL: For at bære geringsaven på praktisk
vis er soklen udstyret med to fordybninger (ff). Brug
aldrig beskyttelsesskærme til at løfte eller transportere
geringsaven.
1. Ved transport af saven skal fas- og geringpositionerne indstilles
til0°.
2. Tryk på frigøringsgrebet til nederste skærm/hovedlåsen (b) (fig. 1).
3. Tryk hovedet ned, og tryk på låseknappen (w) (fig. 2).
4. Bring saven i hvileposition og tryk på tværlåsen (r).
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal
vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt
pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser,
skal enhedens slukkes og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes
med en ny, skarp klinge.
Smøring
Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligere smøring.
Rengøring
Før brug kontrollér omhyggeligt beskyttelsesskærmen på den øverste
klinge, den bevægelige beskyttelsesskærm på den nederste klinge lige
såvel som støvopsamlingsrøret for at fastslå, at den vil køre korrekt.
Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til
blokering af en af funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen
og beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg
de instruktioner, der findes i afsnittet Montering af savklingen. Fjern
de fastklemte dele og genmontér savklingen.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs uden af hovedkabinettet
med tør luft, så snart der observeres ophobninger af snavs
i og omkring lufthullerne. Bær godkendte beskyttelsesbriller
og en godkendt støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller skrappe
kemikalier til rengøring af værktøjets ikkemetalliske dele.
Disse kemikalier kan svække de anvendte materialerne i
disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og
mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser
skal bordoverfladen rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser
skal støvopsamlingssystemet rengøres regelmæssigt.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da tilbehør, der ikke tilbydes af DEWALT, ikke
er testet med dette produkt, kan brug af sådant tilbehør
sammen med dette værktøj være forbundet med fare. For
at reducere risikoen for skader bør kun tilbehør anbefalet af
DEWALT anvendes sammen med dette produkt.
Brug af rullebordet (fi g. 3–5)
Rullebordet (pp) gør det meget nemt at håndtere store og lange
stykker træ (fig. 5). Det kan enten tilsluttes på venstre eller højre side af
maskinen. Rullebordet kan kun bruges sammen med stativet (fig. 3), der
er ekstraudstyr.
ADVARSEL: Monter rullebordet ved at følge
instruktionerne, der fulgte med ved levering af stativet.
• Erstat de korte støttebjælker, der fulgte med stativet med de
uregelmæssige skinner fra bordet, på den side bordet skal
anvendes.
• Følg alle instruktioner, der fulgte med rullebordet.

DANSK
13
SORTIMENT AF TILGÆNGELIGE SAVKLINGER (ANBEFALEDE KLINGER)
Klingetype Klingedimensioner Brug
(diameter x boring x antal tænder)
DT4222-serien 40 216x30x24 Til generel anvendelse,
længdesavning og
afkortning af træ og
plastic
DT4286-serien 40 216x30x80 TCG til brug til aluminium
DT4320-serien 60 216x30x48 ATB til finsavning af
bearbejdet og naturligt
træ
DT4350-serien 60 216x30x60 TCG til ekstra fin savning
af bearbejdet og naturligt
træ
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte
dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte
formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør
det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af
elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter
eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af
udslidte D
EWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan
man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted,
der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted
befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over
autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger
om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en
enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige
rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede
rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem
på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne
af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT værktøj, kan
du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT
værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en
gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer
arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de
var fejlbehæftede under garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede
materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte
dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under
forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på dit nærmeste autoriserede
D
EWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit
D
EWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.com.

DEUTSCH
14
DW770, DW771, DW777 KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige
Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
D
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW770 DW771 DW777
Spannung V 230 230 230
Typ 1 2 2
Aufnahmeleistung W 1600 1550/1400 1800/1600
Sägeblattdurchmesser mm 216 216 216
Aufnahmebohrung Sägeblatt mm 30 30 30
Max. Sägeblattdrehzahl min
-1
6300 2600-5200 6300
Gehrung
(Maximaleinstellungen) links und rechts 50° 50° 50°
Schrägschnitt (Maximaleinstellungen) links 48° 48° 48°
Doppelgehrungsschnitt Schrägschnitt 45° 45° 45°
Gehrungsschnitt 45° 45° 45°
Leistungskennzahlen
Gerader Schnitt 90° mm 60 x 270 60 x 270 60 x 270
Gehrungsschnitt 45° mm 60 x 190 60 x 190 60 x 190
Gehrungsschnitt 48° mm 60 x 180 60 x 180 60 x 180
Schrägschnitt 45° mm 48 x 270 48 x 270 48 x 270
Schrägschnitt 48° mm 45 x 270 45 x 270 45 x 270
Gesamtabmessungen mm 460 x 460 x 460 x
560 x 430 560 x 430 560 x 430
Gewicht kg 14,0 15,0 15,0
L
PA
(Schalldruckpegel) dB(A) 93 91 93
K
PA
(Schalldruckpegelunsicherheit) dB(A) 3 3 3
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 104 102 104
K
WA
(Schallleistungspegel-Unsicherheit) dB(A) 3,9 3,2 3,9
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN61029:
Schwingungsemissionswert a
h
a
h
= m/s² 2,1 2,1 2,1
Unsicherheit K = m/s² 1,5 1,5 1,5
Die in diesem Informationsblatt angegebene Schwingungsemission
wurde mittels eines standardisierten Prüfverfahrens gemäß EN61029
gemessen und kann zum Vergleich verschiedener Werkzeuge
verwendet werden. Sie kann für eine vorläufige Expositionsbewertung
verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Schwingungspegel
steht für die Hauptverwendung des Werkzeugs. Wird
das Werkzeug für andere Anwendungen, mit anderem
Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt, kann die
Schwingungsemission abweichen. Dies kann zu einer
erheblichen Erhöhung des Expositionsgrades über den
gesamten Arbeitszeitraum führen.
Eine Einschätzung der Schwingungsexposition sollte
auch die Zeiten berücksichtigen, in denen das Gerät
ausgeschaltet ist oder wenn es zwar in Betrieb, aber nicht
im Einsatz im eigentlichen Sinne ist. Dies kann zu einer
erheblichen Minderung des Expositionsgrades über den
gesamten Arbeitszeitraum führen.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Anwender vor den Auswirkungen von Schwingungen
fest, wie z.B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs,
Warmhalten der Hände, Organisation von Arbeitsabläufen.
Absicherung
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
HINWEIS: Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein
Stromversorgungssystem mit einer maximale zulässigen
Systemimpedanz Zmax von 0,25 Ω am Schnittstellenpunkt
(Netzanschlusskasten) der Stromversorgung des Benutzers vorgesehen.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Gerät ausschließlich an
ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das den obigen
Anforderungen entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das
örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der Systemimpedanz am
Schnittstellenpunkt fragen.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt.
Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Skarpe kanter
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW770, DW771, DW777
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und
2011/65EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des
technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT
ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.01.2010
Sicherheitsanweisungen
WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind immer grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu
beachten, um die Gefahren von Brand, Stromunfall und
Körperschäden zu beachten, sowie die nachher Folgenden.
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie dieses Produkt in Gebrauch
nehmen, und bewahren Sie diese Anweisungen auf.

DEUTSCH
15
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH ZUM
KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Überladene Arbeitsbereiche und Werkbänke begünstigen Unfälle.
2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen
Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches
(250 - 300Lux). Benutzen Sie das Werkzeug nicht an Stellen, an
denen Brand- oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schutz vor Stromunfall
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B.
Rohre, Heizkörper, Kochplatten und Kühlschränke). Bei extremen
Einsatzbedingungen (z.B. bei hoher Luftfeuchtigkeit, Entwicklung
von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)-
Schutzschalters erhöht werden.
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie nicht zu dass Unbeteiligte, insbesondere Kinder, das
Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren und halten Sie sie
vom Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge sicher auf.
Nicht benutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen
Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Das Werkzeug wird bessere und sicherere Arbeitsergebnisse
erzielen, wenn es zweckgemäß belastet wird.
7. Verwenden Sie das geeignete Werkzeug.
Überlasten Sie keine schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile
mit Aufgaben für leistungsstärkere Werkzeuge. Verwenden Sie
Werkzeuge nicht für ungeeignete Zwecke. Verwenden Sie z.B.
keine Kreissägen zum Schneiden von Ästen oder Holzklötzen.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von
sich bewegenden Teilen erfasst werden können. Rutschfestes
Schuhwerk wird bei Außenarbeiten empfohlen. Tragen Sie bei
langen Haaren eine Haarschutzbedeckung.
9. Verwenden Sie Schutzausrüstungen:
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder
Staubschutzmaske, wenn bei der Arbeit Staub oder herumfliegende
Teilchen entstehen. Falls diese Teilchen sehr heiß sein können,
tragen Sie auch eine hitzebeständige Schürze. Tragen Sie immer
einen Gehörschutz. Tragen Sie immer einen Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Spanabsaugung an.
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Spänen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
11. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig.
Zerren Sie nicht am Kabel, um es aus der Steckdose zu
ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel.
12. Fixieren Sie das Werkstück.
Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock zur
Fixierung des Werkstücks. Es wird damit sicherer als mit der Hand
gehalten und ermöglicht die Bedienung des Werkzeugs mit beiden
Händen.
13. Übernehmen Sie sich nicht.
Achten Sie auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um bessere und
sicherere Ergebnisse zu erzielen. Befolgen Sie die Vorschriften
zur Schmierung und zum Zubehöraustausch. Überprüfen Sie die
Werkzeuge regelmäßig. Lassen Sie Defekte durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren. Halten Sie Handgriffe und Schalter
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15. Trennen Sie die Werkzeuge vom Stromnetz.
Wenn Sie die Geräte nicht benutzen, und wenn Sie Zubehör wie
Sägeblätter, Stifte und Schneiden wechseln, trennen Sie vor der
Wartung die Werkzeuge vom Stromnetz.
16. Entfernen Sie Justier- und Werkzeugschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor Inbetriebnahme des
Werkzeugs zu prüfen, ob alle Justier- und Werkzeugschlüssel vom
Gerät entfernt sind.
17. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten.
Wenn Sie das Gerät tragen, nehmen Sie den Finger vom Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an das Stromnetz anschließen.
18. Verwenden Sie für Außenarbeiten geeignete
Verlängerungskabel.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und
tauschen Sie es aus, falls es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät
im Freien verwenden, nehmen Sie nur Verlängerungskabel, die sich
für den Einsatz im Freien eignen und entsprechend gekennzeichnet
sind.
19. Seien Sie stets aufmerksam.
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Verwenden Sie Ihre
praktische Vernunft. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol
stehen.
20. Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme Gerät und Netzkabel sorgfältig,
um sicher zu sein, dass es ordnungsgemäß funktionieren und
die angestrebte Leistung erbringen wird. Überprüfen Sie die
Ausrichtung der beweglichen Teile, deren Befestigung, dass
keine Teile, Schutzvorrichtungen und Befestigungen beschädigt
sind und dass keine anderen Umstände den einwandfreien
Betrieb des Werkzeugs beeinträchtigen könnten. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder andere Teile sollten ordnungsgemäß
durch eine autorisierte Kundendienststelle repariert oder
ausgetauscht werden, sofern in diesen Anweisungen nichts
anderes angegeben ist. Lassen Sie defekte Schalter durch eine
autorisierte Kundendienststelle ersetzen. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn der Ein/Aus-Schalter nicht funktioniert.
Versuchen Sie nie, selbst das Werkzeug zu reparieren.
WARNUNG! Das Verwenden anderer als der in diesen
Anweisungen empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile
oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug,
die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, kann zur Gefahr von Körperschäden führen.
21. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifizierte Personen
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug erfüllt die geltenden Sicherheitsvorschriften.
Reparaturen sollten nur durch qualifizierte Personen und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da andernfalls erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Gehrungssägen
• Diese Maschine ist mit einer speziell konfigurierten Netzleitung
ausgerüstet, die nur vom Hersteller oder einer autorisierten
Reparaturwerkstatt erneuert werden darf.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von Werkstoffen,
die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Schutzvorrichtungen
angebracht sind, funktionieren und sich in einem einwandfreien
Wartungszustand befinden.
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Neigungsschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist.
• Halten Sie den Bereich um die Maschine herum eben, aufgeräumt
und frei von losem Material, wie beispielsweise Späne und
Schnittreste.
• Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material.
• Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf und gut eingestellt ist.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel
angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.

DEUTSCH
16
• Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die
Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
• Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell
abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes
gegen das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen
verursacht werden können.
• Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung nach.
Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden
verursachen.
• Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt oder mit rauem
Material einen Halter oder tragen Sie Handschuhe.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß montiert ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in die richtige
Richtung dreht.
• Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren
Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen
Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten
Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
• Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden
Sägeblättern in Erwägung.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter für
HOCHGESCHWINDIGKEITSSTAHL.
• Verwenden Sie keine gespaltenen oder beschädigten Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine Schleif- oder Diamantscheiben.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren angegebene Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die auf der Säge angegebene Drehzahl.
• Verwenden Sie immer die Schlitzplatte.
• Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie
den Schalter loslassen.
• Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die Maschine
stabil steht.
• Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu stoppen.
• Die Sägeblattabdeckung geht automatisch nach oben, wenn der
Arm abgesenkt wird. Sie senkt sich auf das Sägeblatt, wenn der
Lösehebel (b) der Kopfarretierung gedrückt wird.
• Ziehen Sie den Blattschutz nie per Hand hoch, außer wenn die
Säge ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn
Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der
Säge geprüft werden soll.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors
sauber und spanfrei sind.
• Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten.
• Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.
• Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch,
solange die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der
Ruhestellung befindet.
• Bei Ausstattung mit Laser ist ein Austausch durch einen anderen
Lasertyp nicht gestattet. Lassen Sie einen Laser nur vom Hersteller
oder von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt reparieren.
• Verwenden Sie bei der Bearbeitung von Holz eine
Absaugvorrichtung. Bedenken Sie immer Faktoren, die zu
Staubentwicklung führen können, z.B.:
-– Art des zu bearbeitenden Werkstoffs (Pressspanplatten erzeugen
mehr Staub als Holz);
-– Schärfe des Sägeblatts;
-– Korrekte Einstellung des Sägeblatts;
-– Absaugvorrichtung mit Ventilationsleistung von mindestens
20m/s.
Stellen Sie sicher, dass die Absaugvorrichtung sowie Hauben,
Blenden und Rinnen korrekt ausgerichtet sind.
• Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die
Lärmexposition auswirken:
-– verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde
Sägeblätter;
-– verwenden Sie nur richtig geschärfte Sägeblätter;
• Die Maschine muss regelmäßig gewartet werden;
• Sorgen Sie für geeignete allgemeine oder punktuelle Beleuchtung;
• Stellen Sie sicher, dass die Benutzer in geeigneter Weise in der
Verwendung, Justierung und im Betrieb dieses Gerätes geschult
sind;
• Vergewissern Sie sich, dass alle Distanz- und Spindelringe dem in
dieser Anleitung angegebenen Zweck entsprechen.
• Entfernen Sie keine abgeschnittenen oder anderen Teile des
Werkstücks aus dem Schneidebereich, während die Maschine läuft
und der Sägekopf sich nicht in Ruheposition befindet.
• Sägen Sie niemals Werkstücke, die kürzer als 150 mm sind.
• Ohne zusätzliche Stütze kann die Maschine die folgende maximale
Werkstückgröße akzeptieren:
– Höhe 60 mm, Breite 270 mm, Länge 500 mm
– Längere Werkstücke müssen durch einen geeigneten Tisch
gestützt werden, z.B. DE7023. Klemmen Sie das Werkstück
immer gut fest.
• Schalten Sie bei einem Unfall oder Maschinenfehler die Maschine
sofort ab und trennen Sie sie von der Stromquelle.
• Melden Sie den Fehler und kennzeichnen Sie die Maschine in
geeigneter Form, damit andere Personen die defekte Maschine
nicht verwenden.
• Wenn das Sägeblatt beim Sägen aufgrund anormaler
Vorschubkraft blockiert, schalten Sie die Maschine ab und trennen
Sie sie von der Stromzufuhr. Entfernen Sie das Werkstück und
stellen Sie sicher, dass sich das Sägeblatt frei dreht. Schalten Sie
die Maschine ein und starten Sie einen neuen Sägevorgang mit
reduzierter Vorschubkraft.
• Sägen Sie niemals Leichtmetalle, besonders kein Magnesium.
• Immer wenn es die Situation erlaubt, montieren Sie die Maschine
an eine Werkbank, und verwenden Sie dazu Schrauben mit einem
Durchmesser von 8 mm und einer Länge von 80 mm.
Restgefahren
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen untrennbar
verbunden:
– Verletzungen durch Berühren rotierender Teile.
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restgefahren trotz
Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Diese sind:
– Gehörschäden.
– Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden
Sägeblatts.
– Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
– Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub, der beim
Sägen von Holz entsteht, insbesondere Eiche, Buche und MDF.
Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen:
– Beim Sägen von Holz ist keine Absaugvorrichtung angebracht
– Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragpunkt

DEUTSCH
17
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 2)
Der Datumscode (A5), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2012 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Teilmontiertes Gerät
2 Inbusschlüssel 4/6 mm
1 TCT Sägeblatt 216 mm
1 Werkstückspannvorrichtung
2 Spanabsaugmündungen (optional für DW770)
1 Bedienungshandbuch
1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1, 2, 9)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein/Aus-Schalter
b. Lösehebel für die Kopfarretierung
c. Tragegriff
d. Feste obere Schutzabdeckung
e. Außenflansch
f. Spannschraube
g. Untere Sägeblattabdeckung
h. Sägeblatt
i. Feststellknopf für beweglichen Werkstückanschlag
j. Fester Tisch
k. Tischeinlage
l. Gehrungsarm
m. Gehrungsarretierung
n. Drehteller/Gehrungsarm
o. Gehrungswinkelskala
p. Beweglicher Werkstückanschlag
q. Spanabsaugmündung (optional für DW770)
r. Traversenarretierung
s. Hebel für die Kopfarretierung
t. Neigungsklemmengriff
u. Neigungsgradskala
v. Löcher für die Werkbankmontage
w. Arretierungsknopf
x. Traversen
y. Sägekopf
z. Inbusschlüssel
aa. Kabelklemme
bb. Kabel
cc. Drehzahl-Wählknopf (nur DW771)
dd. Bohrung für Vorhängeschloss
ee. Umgehungsknopf
ff. Tragegriff (links und rechts)
gg. Innenflansch
kk. Werkstückspannvorrichtung
OPTIONALES ZUBEHÖR (ABB. 3–6)
hh. Tischendplatte
ii. Führungsschienen der Haltevorrichtung
jj. Werkstück-Haltevorrichtungsplatte
ll. Schwenkbare Begrenzung
mm. Verstellbarer Fuß 760 mm (max. Höhe)
nn. Unterstellbock
oo. Längenanschlag für kurze Werkstücke (mit den Führungsschienen
[ii] zu verwenden)
pp. Rollentisch
qq. Spanabsaugrohre
rr. Dreiwegeanschluss
VERWENDUNGSZWECK
Ihre DEWALT Kapp- und Gehrungssäge wurde für das professionelle
Schneiden von Holz, Holzprodukten und Kunststoffen entwickelt.
Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte, Schrägschnitte und
Gehrungsschnitte einfach, genau und sicher durch.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen
Sägeblattdurchmesser von 216 mm mit Hartmetallschneide
vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Kapp- und Gehrungssäge ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind
diese zu beaufsichtigen.
WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend
ihres vorgesehenen Zwecks.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen
Sie deshalb, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung entspricht.
Ihr Werkzeug ist gemäß EN 61029 zweifach isoliert. Ein
Erdleiter ist deshalb nicht erforderlich.
Ist das Kabel auszutauschen, darf das Werkzeug ausschließlich durch
eine autorisierte Kundendienststelle oder einen qualifizierten Elektriker
repariert werden.
Folgende Kabel sind vorgeschrieben:
DW770: H07RN-F, 2x1,0 mm
2
DW777 / DW771: H07RN-F, 2x1,0 mm
2
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden,
müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das
für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5
mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.

DEUTSCH
18
ZUSAMMENBAU
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es
vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder
entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder
Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass der
Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter
Start kann zu Verletzungen führen.
Auspacken
Motor und Schutzabdeckungen sind bereits auf der Basis montiert.
Kabelklemme (Abb. 7)
Stecken Sie das Kabel (bb) durch die Kabelklemme (aa). Geben
Sie ausreichend Kabellänge vor, damit der Sägekopf sich hin- und
herbewegen kann, und ziehen Sie die Klemme mit der Schraube fest.
Montage auf der Werkbank (Abb. 2)
1. Alle vier Füße sind zur leichten Montage auf der Werkbank
mit Löchern (v) versehen. Die Löcher können Schrauben in
unterschiedlichen Größen aufnehmen. Verwenden Sie nur
eine Variante der Löcher. Es ist nicht nötig, beide Varianten zu
verwenden. Fixieren Sie Ihre Säge vor dem Arbeiten ausreichend,
damit sie sich nicht bewegen kann.
Um den Transport Ihrer Säge zu erleichtern, können Sie sie an einer
mindestens 12,5 mm starken Sperrholzplatte befestigen. Diese
Platte können Sie dann leicht an der Werkbank festspannen und
wieder abnehmen, um sie andernorts zu befestigen.
2. Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten
Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem
Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte muss auf der
Auflageplatte der Werkbank bündig aufliegen. Bei Befestigung der
Säge auf Arbeitsflächen ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur
an den Spannstellen, wo sich die Befestigungslöcher befinden,
festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge an einer anderen
Stelle stört den ordnungsgemäßen Betrieb.
3. Um Verklemmen und Ungenauigkeit zu vermeiden, stellen Sie
sicher, dass die Montagefläche nicht verformt oder sonst wie
uneben ist. Wenn die Säge auf der Fläche kippelt, legen Sie eine
dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest auf
der Montagefläche steht.
Montage des Sägeblatts (Abb. 1, 8–10)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es
vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder
entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder
Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass der
Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter
Start kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Die Zähne eines neuen Sägeblattes sind sehr
scharf und können gefährlich sein.
WARNUNG! Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene
Art und Weise ausgetauscht werden. Verwenden Sie
nur Sägeblätter gemäß den Technische Daten; Kat.nr.:
DT4320 wird empfohlen.
1. Stecken Sie den 6 mm Inbusschlüssel (z) auf die andere Seite der
Sägeblattwelle und halten Sie ihn fest (Abb. 8).
2. Lösen Sie die Spannschraube (f) durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie die Spannschraube (f) und den Außenflansch (e).
3. Drücken Sie den Lösehebel (b) für die Arretierung der unteren
Schutzabdeckung/Kopfarretierung, heben Sie die untere
Schutzabdeckung (g) an und entfernen Sie das Sägeblatt (h).
4. Montieren Sie das neue Sägeblatt auf dem inneren Bund, der
sich am inneren Sägeblattflansch (gg) befindet. Sorgen Sie
dafür, dass die Zähne am unteren Blattrand in Richtung des
Werkstückanschlags (vom Benutzer weg) zeigen.
5. Setzen Sie den Außenflansch (e) wieder ein und vergewissern
Sie sich, dass je einer der Stummel (ss) an jeder Seite der
Sägeblattwelle richtig einrastet.
6. Ziehen Sie die Spannschraube (f) durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn fest und halten Sie dabei mit der anderen Hand den
6 mm Inbusschlüssel (z) fest (Abb. 10).
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es
vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder
entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder
Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass der
Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter
Start kann zu Verletzungen führen.
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt.
Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine
erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor,
um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig
bestehen bleiben.
Einstellen der Traversen für konstante Schnitttiefe
(Abb. 1, 2, 11, 12)
Das Sägeblatt muss sich in einer konstanten Schnitttiefe über die
gesamte Länge des Tisches bewegen und darf die feste Platte am
Ende des Schlitzes oder an der Vorderseite des Dreharms berühren.
Zu diesem Zweck müssen die Traversen genau parallel zum Tisch
verlaufen, wenn der Sägekopf vollständig heruntergedrückt ist.
1. Drücken Sie den Lösehebel (b) für die untere Schutzabdeckung/
Kopfarretierung (Abb. 1).
2. Drücken Sie den Sägekopf ganz nach hinten und messen Sie die
Höhe vom Drehteller (n) bis zur Unterseite des Außenflansches (e)
(Abb. 11).
3. Drehen Sie die Traversenarretierungsschraube (r) (Abb. 2).
4. Halten Sie den Sägekopf vollständig gedrückt und ziehen Sie ihn
bis ans Ende seiner Bahn.
5. Messen Sie die in Abbildung 11 angegebene Höhe erneut. Beide
Werte sollten übereinstimmen.
6. Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie
folgendermaßen vor (Abb. 12):
a. Lösen Sie die Sicherungsmutter (tt) am Halter (uu) unter der
oberen Spanabsaugmündung (q) und justieren Sie die Schraube
(vv) in kleinen Schritten, bis das Ziel erreicht ist.
b. Ziehen Sie die Sicherungsmutter (tt) fest.
WARNUNG: Prüfen Sie immer, dass das Sägeblatt nicht
die Platte hinter dem Schlitz oder vorne am Dreharm bei
den Stellungen 90° senkrecht und 45° Neigung berührt.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, bevor Sie das nicht
kontrolliert haben.
Einstellen des Anschlags (Abb. 13)
Lösen Sie den Arretierknopf (i) durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn. Verschieben Sie den Werkstückanschlag (p) so,
dass das Sägeblatt ihn nicht berührt. Drehen Sie dann den
Anschlagarretierungsknopf entgegen dem Uhrzeigersinn fest.
Prüfen und Justieren des Sägeblatts mit dem
Anschlag (Abb. 2, 14, 15)
1. Lösen Sie die Gehrungsarretierung (m).
2. Legen Sie Ihren Daumen auf den Gehrungsarm (l) und drücken Sie
die Gehrungsarretierung (m), um den Drehteller/Gehrungsarm (n) zu
lösen.
3. Schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Arretierung ihn in der
0°-Gehrungsposition hält.
4. Ziehen Sie den Sägekopf herunter und stellen Sie ihn in dieser
Position mit dem Arretierknopf (w) fest.
5. Prüfen Sie, dass die beiden 0°-Markierungen (ww) auf der
Gehrungsskala (o) knapp sichtbar sind.
6. Legen Sie ein Winkelmaß (xx) an die linke Seite des Anschlags (p)
und an das Sägeblatt (h).
WARNUNG: Berühren Sie nicht die Spitzen der
Sägeblattzähne mit dem Winkelmaß.
7. Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie
folgendermaßen vor:

DEUTSCH
20
Grundschnitte
GERADER VERTIKALER SCHNITT (ABB. 1, 20)
HINWEIS: Verwenden Sie 216 mm Sägeblätter mit 30 mm
Aufnahmebohrung, um die gewünschten Sägeleistungen zu
erhalten.
1. Lösen Sie die Gehrungsarretierung (m) und heben Sie sie an.
2. Stellen Sie die Gehrungsarretierung (m) auf die 0°-Position und
ziehen Sie den Gehrungshebel an.
3. Legen Sie das zu schneidende Holz an den Anschlag (p).
4. Halten Sie den Haltegriff (c) und drücken Sie den Lösehebel (b) für
die Sägekopfarretierung, um den Sägekopf zu entsperren. Drücken
Sie auf den Auslöseschalter (a), um den Motor zu starten. Es
empfiehlt sich, den Schnitt in der Nähe des Werkstückanschlags zu
beginnen.
5. Drücken Sie den Sägekopf nach unten, um mit dem Sägeblatt
durch das Holz und in die Kunststoff-Tischeinlage (k) zu schneiden.
6. Wenn der Sägekopf vollständig heruntergedrückt ist, ziehen Sie ihn
langsam, um den Schnitt auszuführen.
7. Nach Beendigung des Schnitts lassen Sie die Auslösetaste los und
warten, bis das Sägeblatt vollständig stillsteht, bevor Sie den Kopf
in die obere Ruhelage zurückstellen.
WARNUNG:
• Für bestimmte Arten von Kunststoffprofilen empfiehlt es
sich, in umgekehrter Reihenfolge vorzugehen.
• Die untere Schutzabdeckung ist so konstruiert, dass sie
sich schnell schließt, wenn der Hebel (b) losgelassen
wird. Schließt sie sich nicht innerhalb von 1 Sekunde,
lassen Sie die Säge durch einen autorisierten DEWALT
Kundendienstmitarbeiter warten.
VERTIKALER GEHRUNGSSCHNITT (ABB. 1, 21)
1. Drücken Sie die Gehrungsarretierung (m). Bewegen Sie den Arm
nach links oder nach rechts zum benötigten Winkel.
2. Die Gehrungsverriegelung rastet automatisch sowohl links als
auch rechts bei 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° und 50° ein. Für
Zwischenwerte halten Sie den Kopf gut fest und ziehen Sie die
Gehrungsarretierung an.
3. Vor dem Schnitt vergewissern Sie sich immer, dass der
Gehrungsarretierungshebel fest angezogen ist.
4. Gehen Sie wie bei einem senkrechten geraden Schnitt vor.
WARNUNG: Wird ein Gehrungsschnitt am Ende eines
Holzstücks mit wenig Abschnitt durchgeführt, legen Sie das
Holz so, dass sich der Abschnitt an der Seite mit einem
größeren Winkel zum Sägeblatt befindet, also:
linke Gehrung, Abschnitt rechts
rechte Gehrung, Abschnitt links
SCHRÄGSCHNITTE (ABB. 18, 22)
Die Neigungswinkel können zwischen 0° und 48° links eingestellt
werden. Neigungswinkel bis 45° können gesägt werden, wenn der
Gehrungsarm zwischen null und maximal 45° Gehrungswinkel rechts
oder links eingestellt ist.
1. Lösen Sie den Neigungsarretierungshebel (t) und stellen Sie die
Neigung auf den gewünschten Wert ein.
2. Falls nötig, stellen Sie den Umgehungsknopf (ee) ein.
3. Halten Sie den Sägekopf fest und lassen sie ihn nicht fallen.
4. Ziehen Sie den Neigungsarretierungshebel (t) fest an.
5. Gehen Sie wie bei einem senkrechten geraden Schnitt vor.
Schnittqualität
Saubere Schnittkanten hängen von einer Reihe von Variablen ab, wie
z.B. vom Werkstoff. Wenn für Form- und ähnliche Präzisionsarbeiten
sehr glatte Schnitte verlangt werden, empfiehlt sich die Verwendung
eines scharfen Sägeblatts (Hartmetall, 60 Zähne) bei einer niedrigen,
gleichmäßigen Schnittgeschwindigkeit.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, dass das Material
während des Schneidens nicht kriecht: Spannen Sie
es sorgfältig fest. Lassen Sie das Sägeblatt immer zum
Stillstand kommen, bevor Sie den Sägearm hochziehen.
Falls dennoch an der Hinterseite des Werkstücks kleine
Holzfasern abgespaltet werden, kleben Sie ein Stück
Kreppband über das Holz, wo es geschnitten werden soll.
Sägen Sie durch das Kreppband und entfernen Sie es nach
dem Schneiden.
Fixieren des Werkstücks (Abb. 3, 25–27)
WARNUNG: Verwenden Sie immer eine Materialklemme.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Werkstückklemme (kk), die für
den Gebrauch mit Ihrer Säge hergestellt wurde.
BEFESTIGUNG DES SCHRAUBSTOCKS
1. Setzen Sie ihn in die Öffnung hinter dem Anschlag ein. Die
Schraubklemme (kk) muss zur Rückseite der Gehrungsäge zeigen.
Stellen Sie sicher, dass die Rille des Schraubstocks vollständig
in das Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille
sichtbar ist, ist der Schraubstock nicht sicher.
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite der
Gehrungssäge.
3. Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach oben oder
unten einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf,
um die Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen.
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die rechte Seite des
Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE
IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR
SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE
DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN
SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER
SÄGE ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT.
Doppelgehrungsschnitte (Abb. 23, 24)
Hierbei handelt es sich um eine Kombination von Gehrungs- und
Schrägschnitt. Mit dieser Schnittweise werden Rahmen oder Kästen mit
schrägen Seiten, wie in Abb. 23 gezeigt, hergestellt.
WARNUNG: Falls der Schnittwinkel für jeden
Schnitt verschieden ist, vergewissern Sie sich,
dass der Neigungsarretierungsknopf und der
Gehrungsarretierungsknopf fest angezogen sind. Diese
Knöpfe müssen nach jeder Änderung der Neigung oder
Gehrung angezogen werden.
• Die hier gegebene Tabelle soll Ihnen helfen, die richtigen Neigungs-
und Gehrungseinstellungen für übliche Doppelgehrungsschnitte zu
wählen.
• Um die Übersicht zu verwenden, wählen Sie den gewünschten
Winkel „A“ (Abb. 24) für Ihre Aufgabe. Von diesem Punkt folgen
Sie der Zeichnung abwärts, um den richtigen Neigungswinkel
zu finden. Folgen Sie dann einer geraden Linie, um den richtigen
Gehrungswinkel zu finden.
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
1
5
2
0
25
30
3
5
40
45
50
5
5
60
65
7
0
75
80
85
5
10
1
5
20
25
30
35
40
4
5
5
0
55
60
6
5
7
0
75
80
85
5
1
0
1
5
20
25
30
35
40
4
5
50
5
5
6
0
65
7
0
7
5
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER
SÄGE EINSTELLEN
WINKEL DER KASTENSEITE (WINKEL „A“)
SECHSSEITIGER
KASTEN
ACHTSEITIGER
KASTEN
QUADRATISCHER
KASTEN
DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN
DER SÄGE EINSTELLEN

DEUTSCH
21
1. Stellen Sie Ihre Säge auf die vorgegebenen Winkel ein und machen
Sie einige Probeschnitte.
2. Setzen Sie die gesägten Teile zusammen.
Beispiel: Um einen vierseitigen Kasten mit 25° Außenecken
herzustellen (Winkel „A“) (Abb. 24), verwenden Sie den Bogen
oben rechts. Sie finden 25° auf der Bogenskala. Folgen Sie
der horizontalen Schnittlinie nach links oder rechts, um die
Gehrungswinkeleinstellung (23°) der Säge zu finden. Folgen
Sie ebenso der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten,
um die Neigungswinkeleinstellung (40°) der Säge zu finden.
Machen Sie immer einige Probeschnitte mit Holzabfall, um die
Sägeeinstellungen zu überprüfen.
WARNUNG: Überschreiten Sie niemals die
Doppelgehrungsgrenzen von 45° Neigung bei 45° linker
oder rechter Gehrung.
Haltevorrichtung für kurze und lange Werkstücke
(Abb. 3, 4)
SCHNEIDEN VON KURZEN WERKSTÜCKEN
Es empfiehlt sich, die Längenbegrenzung (oo) bei kurzen Werkstücken
sowohl beim Stapelsägen als auch bei kurzen Einzelstücken in
verschiedenen Längen zu verwenden. Die Längenbegrenzung kann
nur in Verbindung mit einem Paar optionaler Führungsschienen (ii)
verwendet werden.
SCHNEIDEN VON LANGEN WERKSTÜCKEN
WARNUNG: Verwenden Sie bei langen Werkstücken
immer eine Haltevorrichtung, um die Verletzungsgefahr
zu mindern.
Abbildung 3 zeigt die ideale Aufstellung für das Sägen langer
Werkstücke, wenn die Säge freistehend verwendet wird (alle Elemente
sind optional erhältlich).
Diese Elemente (mit Ausnahme der Unterstellböcke und der
Werkstückeinspannung) werden sowohl an der eingehenden wie
an der ausgehenden Seite benötigt:
– Unterstellbock (nn) (wird mit Aufbauanleitung geliefert).
– Führungsschienen (500 oder 1.000 mm) (ii).
– Ständer (mm), um die Führungsschienen zu halten. Verwenden
Sie diese Ständer nicht, um das Gerät darauf zu legen. Die
Ständer sind höhenverstellbar.
– Werkstückhalteplatten (jj).
– Tischendplatte (hh), um die Schienen zu halten (auch für
Arbeiten an einer vorhandenen Werkbank).
– Werkstückspannvorrichtung (kk).
– Schwenkbarer Anschlag (ll).
1. Legen Sie Ihre Säge auf den Unterstellbock und passen Sie die
Führungsschienen an.
2. Schrauben Sie die Materialhalteplatten (jj) an die Führungsschienen
(ii) fest an.
3. Die Materialspannvorrichtung (kk) fungiert jetzt als
Längenbegrenzung.
4. Installieren Sie die Tischendplatten (hh).
5. Installieren Sie den schwenkbaren Anschlag (ll) an der hinteren
Schiene.
6. Verwenden Sie den schwenkbaren Anschlag (ll), um die Länge
mittlerer und großer Werkstücke anzupassen. Sie kann seitlich
justiert oder weggeschwenkt werden, wenn sie nicht benötigt wird.
Staubabsaugung (Abb. 1, 6)
WARNUNG: Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung
an, die den geltenden Bestimmungen zur Staubabsaugung
entspricht.
Bringen Sie eine Absaugvorrichtung an, die den geltenden
Bestimmungen zur Staubabsaugung entspricht. Die Luftgeschwindigkeit
extern angeschlossener Systeme muss bei 20m/s +/- 2 m/s liegen. Die
Geschwindigkeit ist am Verbindungsrohr an der Verbindungsstelle mit
angeschlossenem, aber nicht laufenden Gerät, zu messen.
Optional ist ein separates Staubsystem erhältlich (DE7777).
1. Passen Sie die Staubabsaugrohre (qq) den Mündungen (q) an. Der
längere Schlauch an die obere Mündung.
2. Schließen Sie die Schläuche an den Dreiwegeanschluss (rr) an.
Transport (Abb. 1)
WARNUNG: Für den Transport der Gehrungssäge sind
im Fuß zwei Griffmulden (ff) vorgesehen. Heben oder
transportieren Sie die Gehrungssäge nicht, indem Sie sie an
den Schutzvorrichtungen festhalten.
1. Für den Transport stellen Sie die Neigungs- und
Gehrungspositionen auf 0°.
2. Drücken Sie den Lösehebel (b) für die untere Schutzabdeckung/
Kopfarretierung (Abb. 1).
3. Drücken Sie den Sägekopf herunter und drücken Sie den
Feststellknopf (w) (Abb. 2).
4. Bringen Sie das Sägeblatt in die Ruheposition und drücken Sie die
Traversenfeststellung (r).
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Werkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es
vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder
entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder
Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass der
Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter
Start kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Wenn das Sägeblatt abgenutzt ist, ersetzen
Sie es durch ein scharfes Sägeblatt.
Schmierung
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen
Sägeblattschutz, den beweglichen unteren Sägeblattschutz sowie das
Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass
weder Späne noch Staub oder Werkstückteilchen eine der Funktionen
blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen
steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung
und befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Montage des
Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und montieren
Sie das Sägeblatt wieder.
WARNUNG: Immer, wenn Sie Ansammlung von Schmutz
an und um die Lüftungsöffnungen bemerken, blasen Sie mit
trockener Luft Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse.
Tragen Sie anerkannten Augenschutz und anerkannte
Staubschutzmasken bei diesen Arbeiten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Werkzeugs. Solche Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material weich
werden lassen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und
einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Lassen Sie niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahren zu mindern,
reinigen Sie regelmäßig die Tischfläche.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahren zu mindern,
reinigen Sie regelmäßig das Staubabsaugesystem.

ENGLISH
23
DW770, DW771, DW777 CROSS-CUT MITRE SAW
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the most
reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DW770 DW771 DW777
Voltage V 230 230 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 230/115
Type 1 2 2
Power input W 1600 1550/1400 1800/1600
Blade diameter mm 216 216 216
Blade bore mm 30 30 30
Max. blade speed min
-1
6300 2600-5200 6300
Mitre (max. positions) left and right 50° 50° 50°
Bevel (max. positions) left 48° 48° 48°
Compound mitre bevel 45° 45° 45°
mitre 45° 45° 45°
Capacities
cross-cut 90° mm 60 x 270 60 x 270 60 x 270
mitre 45° mm 60 x 190 60 x 190 60 x 190
mitre 48° mm 60 x 180 60 x 180 60 x 180
bevel 45° mm 48 x 270 48 x 270 48 x 270
bevel 48° mm 45 x 270 45 x 270 45 x 270
Overall dimensions mm 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430
Weight kg 14.0 15.0 15.0
L
PA
(sound pressure) dB(A) 93 91 93
K
PA
(sound pressure
uncertainty) dB(A) 3 3 3
L
WA
(acoustic power) dB(A) 104 102 104
K
WA
(acoustic power
uncertainty) dB(A) 3.9 3.2 3.9
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN61029:
Vibration emission value a
h
a
h
= m/s² 2.1 2.1 2.1
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 61029
and may be used to compare one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of
work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
NOTE: This device is intended for the connection to a power supply
system with maximum permissible system impedance Zmax of
0.25 Ohm at the interface point (power service box) of user’s supply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power
system which fulfils the requirement above. If necessary, the user can
ask the public power supply company for the system impedance at the
interface point.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Denotes sharp edges.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW770, DW771, DW777
DEWALT declares that these products described under Technical Data
are in compliance with:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/
EU. For more information, please contact DEWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.01.2010
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury including the
following.
Read all these instructions before attempting to operate this product
and save these instructions.

ENGLISH
24
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
General Safety Rules
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or
wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do
not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion,
e.g., in the presence of flammable liquids and gases.
3. Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators,
cookers and refrigerators). When using the tool under extreme
conditions (e.g., high humidity, when metal swarf is being
produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an
isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4. Keep other persons away.
Do not let persons, especially children, not involved in the work,
touch the tool or the extension cord and keep them away from
the work area.
5. Store idle tools.
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked
up securely, out of reach of children.
6. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate to which it was
intended.
7. Use the right tool.
Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example do not
use circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in
moving parts. Non-skid footwear is recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment.
Always use safety glasses. Use a face or dust mask if working
operations create dust or flying particles. If these particles might
be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear
protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collecting equipment, ensure these are connected and properly
used.
11. Do not abuse the cord.
Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges. Never carry the
tool by its cord.
12. Secure work.
Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect tools periodically and if damaged have
them repaired by an authorized service facility. Keep handles
and switches dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when changing accessories
such as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power
supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that adjusting keys and
wrenches are removed from the tool before operating the tool.
17. Avoid unintentional starting.
Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the
tool is in the “off” position before plugging in.
18. Use outdoor extension leads.
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When the tool is used outdoors, use only extension cords intended
for outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the
tool when you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
20. Check for damaged parts.
Before use, carefully check the tool and mains cable to determine
that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced by an authorized service centre
unless otherwise indicated in this instruction manual. Have
defective switches replaced by an authorized service centre.
Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Never attempt any repairs yourself.
WARNING! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool complies relevant safety rules. Repairs should
only be carried out by qualified persons using original spare parts;
otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
• The machine is provided with a special configured power supply
cord which can only be replaced by the manufacturer or its
authorised service agent.
• Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
• Do not operate the machine without guards in position, or if guards
do not function or are not maintained properly.
• Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.
• Keep the floor area around the machine level, well-maintained and
free of loose materials, e.g., chips and cut-offs.
• Select the correct blade for the material to be cut.
• Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed
mark on the saw blade.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before
starting any operation.
• Never place either hand in the blade area when the saw is
connected to the electrical power source.
• Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a
tool or other means against the blade; serious accidents can occur.
• Before using any accessory consult the instruction manual.
The improper use of an accessory can cause damage.
• Use a holder or wear gloves when handling a saw blade or rough
material.
• Ensure that the saw blade is mounted correctly before use.
• Make sure that the blade rotates in the correct direction.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the technical
data. Use only the blades specified in this manual, complying with
EN 847-1.
• Consider applying specially designed noise-reduction blades.
• Do not use HIGH SPEED STEEL blades.
• Do not use cracked or damaged saw blades.
• Do not use any abrasive or diamond discs.
• Use only saw blades where the marked speed is at least equal to
the speed marked on the saw.

ENGLISH
25
• Never use your saw without the kerf plate.
• Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the
switch.
• Before each cut ensure that the machine is stable.
• Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
• The blade guard on your saw will automatically raise when the arm
is brought down; it will lower over the blade when head lock up
release lever (b) is pushed.
• Never raise the blade guard manually unless the saw is switched
off. The guard can be raised by hand when installing or removing
saw blades or for inspection of the saw.
• Check periodically that the motor air slots are clean and free of
chips.
• Replace the kerf plate when worn.
• Disconnect the machine from the mains before carrying out any
maintenance work or when changing the blade.
• Never perform any cleaning or maintenance work when the
machine is still running and the head is not in the rest position.
• When fitted with laser, no exchange with different type of
laser permitted. Repairs shall only be carried out by the laser
manufacturer or an authorized agent.
• Connect the saw to a dust collection device when sawing wood.
Always consider factors which influence exposure of dust such as:
-– type of material to be machined (chip board produces more
dust than wood);
-– sharpness of the saw blade;
-– correct adjustment of the saw blade,
-– dust extractor with air velocity not less than 20 m/s.
Ensure that the local extraction as well as hoods, baffles and
chutes are properly adjusted.
• Please be aware of the following factors influencing exposure
to noise:
-– use saw blades designed to reduce the emitted noise;
-– use only well sharpened saw blades;
• Machine maintenance shall be conducted periodically;
• Provide adequate general or localized lighting;
• Ensure the operator is adequately trained in the use, adjustment
and operation of the machine;
• Ensure that any spacers and spindle rings are suitable for the
purpose as stated in this manual.
• Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece
from the cutting area while the machine is running and the saw
head is not in the rest position
• Never cut workpieces shorter than 150 mm.
• Without additional support the machine is designed to accept the
maximum workpiece size of:
– Height 60 mm by width 270 mm by length 500 mm
– Longer workpieces need to be supported by suitable additional
table, e.g. DE7023. Always clamp the workpiece safely.
• In case of an accident or machine failure, immediately turn the
machine off and disconnect machine from the power source.
• Report the failure and mark the machine in suitable form to prevent
other people from using the defective machine.
• When the saw blade is blocked due to abnormal feed force during
cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply.
Remove the workpiece and ensure that the saw blade runs free.
Turn the machine on and start new cutting operation with reduced
feed force.
• Never cut light alloy, especially magnesium.
• Whenever the situation allows, mount the machine to a bench
using bolts with a diameter of 8 mm and 80 mm in length.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of saws:
– injuries caused by touching the rotating parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be
avoided. These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating
saw blade.
– Risk of injury when changing the unprotected saw blade.
– Risk of squeezing fingers when opening the guards.
– Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF.
The following factors increases the risk of breathing problems:
– No dust extractor connected when sawing wood
– Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Carrying point
DATE CODE POSITION (FIG. 2)
The Date Code (A5), which also includes the year of manufacture, is
printed into the housing.
Example:
2012 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Partly assembled machine
2 Hex key 4/6 mm
1 216 mm TCT saw blade
1 Material clamp
2 Dust extraction nozzles (optional for DW770)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
to operation.
Description (fi g. 1, 2, 9)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
a. On/off switch
b. Guard lock up release lever
c. Carrying handle
d. Fixed upper guard
e. Outer flange
f. Blade bolt
g. Lower blade guard
h. Saw blade
i. Sliding fence lock knob
j. Fixed table
k. kerf plate

ENGLISH
26
l. Mitre arm
m. Mitre latch
n. Rotating table/mitre arm
o. Mitre scale
p. Sliding fence
q. Dust extraction nozzle (optional for DW770)
r. Traverse lock
s. Guard lock up hook
t. Bevel clamp handle
u. Bevel scale
v. Bench mounting holes
w. Lock down button
x. Traverse bars
y. Saw head
z. Hex keys
aa. Cable clamp
bb. Cable
cc. Speed control dial (DW771 only)
dd. Padlock hole
ee. Override button
ff. Carrying handle (left and right)
gg. Inner flange
kk. Material clamp
OPTIONAL ACCESSORITES (FIG. 3–6)
hh. Table end plate
ii. Support guide rails
jj. Material support plate
ll. Swivelling stop
mm. Adjustable stand 760 mm (max. height)
nn. Legstand
oo. Length stop for short workpieces (to be used with guide rails [ii])
pp. Roller table
qq. Dust extraction tubes
rr. Three-way connector
INTENDED USE
Your D
EWALT Cross-Cut Mitre Saw has been designed for professional
cutting wood, wood products and plastics. It performs the sawing
operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and
safely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 216 mm
carbide tip blade.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
These miter saws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
WARNING! Do not use the machine for purposes other
than intended.
• This product is not intended for use by persons (including children)
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack
of experience, knowledge or skills unless they are supervised by
a person responsible for their safety. Children should never be left
alone with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always
check that the power supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your tool is double insulated in accordance with EN 61029;
therefore no earth wire is required.
In case of cord replacement the tool must only be repaired by an
authorized service agent or by qualified electrician.
The following cords are mandatory:
DW770: H07RN-F, 2x1.0 mm²
DW770 LX: H05RR-F, 2x1.5 mm²
DW777 / DW771: H07RN-F, 2x1.0 mm²
DW777 LX / DW771 LX: H05RR-F, 2x1.5 mm²
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the earth
terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Fitting a Mains Plug to 115 V Units
(U.K. and Ireland Only)
• The plug fitted should be comply with BS EN 60309 (BS4343),
16 Amps, earthing contact position 4h.
WARNING: Always ensure that the cable clamp is correctly
and securely fitted to the sheath of the cable.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension
cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The
minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-
up can cause injury.
Unpacking
The motor and guards are already assembled onto the base.
Cable Clamp (fi g. 7)
Insert the cable (bb) into the cable clamp (aa). Allow enough cable for
the saw head to travel, then tighten the clamp by means of the screw.
Bench Mounting (fi g. 2)
1. Holes (v) are provided in all four feet to facilitate bench mounting.
Two different sized holes are provided to accommodate different
sizes of bolts. Use either hole; it is not necessary to use both.
Bolts with a diameter of 8 mm and 80 mm in length is suggested.
Always mount your saw firmly to prevent movement. To enhance
the portability, the tool can be mounted to a piece of 12.5 mm or
thicker plywood which can then be clamped to your work support
or moved to other job sites and reclamped..
2. When mounting your saw to a piece of plywood, make sure that
the mounting screws do not protrude from the bottom of the wood.
The plywood must sit flush on the work support. When clamping
the saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses
where the mounting screw holes are located. Clamping at any
other point will interfere with the proper operation of the saw.
3. To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is
not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface,
place a thin piece of material under one saw foot until the saw is
firm on the mounting surface.

ENGLISH
27
Mounting the Saw Blade (fi g. 1, 8–10)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: The teeth of a new blade are very sharp and
can be dangerous.
WARNING: Be aware the saw blade shall be replaced in
the described way only. Only use saw blades as specified
under Technical Data; Cat.no.: DT4320 is suggested.
1. Insert the 6 mm hex key (z) into the opposite location of the blade
shaft and hold it (fig. 8).
2. Loosen the blade bolt (f) by turning clockwise. Remove the blade
bolt (f) and the outer flange (e).
3. Press the lower guard lock up release lever (b) to raise the lower
blade guard (g) and remove the saw blade (h).
4. Install the new saw blade onto the shoulder provided on the inner
flange (gg) making sure that the teeth at the bottom edge of the
blade are pointing towards the fence (away from the operator).
5. Replace the outer flange (e), making sure that the location lugs (ss)
are engaged correctly, one on each side of the motor shaft.
6. Tighten the blade bolt (f) by turning anti-clockwise while holding the
6 mm hex key (z) engaged with your other hand (fig. 10).
ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental
start-up can cause injury.
Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment
due to shipping and handling or any other reason is required, follow the
steps below to adjust your saw. Once made, these adjustments should
remain accurate.
Adjusting the Traverse Bars for Constant Cutting
Depth (fi g. 1, 2, 11, 12)
The blade must run at a constant cutting depth along the full length of
the table and must not touch the fixed table at the rear of the slot or at
the front of the rotating arm. To achieve this, the traverse arms must be
perfectly parallel to the table when the saw head is fully depressed.
1. Press the lower guard lock up release lever (b) (fig. 1).
2. Press the saw head fully to the rear position and measure the
height from the rotating table (n) to the bottom of the outer flange
(e) (fig. 11).
3. Turn the saw head traverse lock (r) (fig. 2).
4. Keeping the saw head fully depressed, pull the head to the end of
its travel.
5. Measure the height indicated in figure 11 again. Both values should
be identical.
6. If adjustment is required, proceed as follows (fig.12):
a. Loosen the locknut (tt) in the bracket (uu) under the upper dust
extraction nozzle (q) and adjust the screw (vv) as required,
proceeding in small steps.
b. Tighten the locknut (tt).
WARNING: Always check that the blade does not touch
the table at the rear of the slot or at the front of the rotating
arm at 90° vertical and 45° bevel positions. Do not switch
on before having checked this!
Adjusting the Fence (fi g. 13)
Turn the sliding fence lock knob (i) anti-clockwise to loosen. Move the
sliding fence (p) to a position that avoids the blade cuts it,then tighten
the fence lock knob by turning clockwise.
Checking and Adjusting the Blade to the Fence
(fi g. 2, 14, 15)
1. Slacken the mitre latch (m).
2. Place your thumb on the mitre arm (l) and squeeze the mitre latch
(m) to release the rotating table/mitre arm (n).
3. Swing the mitre arm until the latch locates it at the 0° mitre position.
4. Pull down the head and lock it in this position using the lock down
button (w).
5. Check that the two 0° markings (ww) on the mitre scale (o) are just
visible.
6. Place a square (xx) against the left side of the fence (p) and
blade (h).
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with
the square.
7. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Loosen the screws (yy) and move the scale/mitre arm assembly
left or right until the blade is at 90° to the fence as measured
with the square (fig. 14).
b. Retighten the screws (yy).
Checking and Adjusting the Blade to the Table
(fi g. 16–19)
1. Loosen the bevel clamp handle (t) (fig. 16).
2. Press the saw head to the right to ensure it is fully vertical and
tighten the bevel clamp handle.
3. Place a set square (xx) on the table and up against the blade (h)
(fig. 17).
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with
the square.
4. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Loosen the bevel clamp handle (t) and turn the vertical position
adjustment stop screw (zz) in or out until the blade is at 90° to
the table as measured with the square.
b. If the bevel pointer (a1) does not indicate zero on the bevel scale
(u), loosen the screws (a2) that secure the scale and move the
scale as necessary.
Checking and Adjusting the Bevel Angle
(fi g. 1, 18, 19)
The bevel override allows the max. bevel angle to be set at 45° or 48°
as required.
• Left = 45°
• Right = 48°
1. Make sure the override knob (a3) is located in the left position.
2. Loosen the bevel clamp handle (t) and move the saw head to the
left.
3. This is the 45° bevel position.
4. If adjustment is required, turn the stopscrew (a4) in or out as
necessary until the pointer (a1) indicates 45°.
WARNING: The guide grooves can become clogged with
sawdust. Use a stick or some low pressure air to clear the
guide grooves.
Prior to Operation
WARNING:
• Install the appropriate saw blade. Do not use excessively
worn blades.The maximum rotation speed of the tool
must not exceed that of thesaw blade.
• Do not attempt to cut excessively small pieces.
• Allow the blade to cut freely. Do not force.
• Allow the motor to reach full speed before cutting.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
• Secure the workpiece.

ENGLISH
28
• Although this saw will cut wood and many nonferrous
materials,these operating instructions refer to the cutting
of wood only. The sameguide-lines apply to the other
materials. Do not cut ferrous (iron and steel) materials or
masonry with this saw! Do not use any abrasive discs!
• Make sure to use the kerf plate. Do not operate the
machine if the kerf slot is wider than 10 mm.
• Placing the workpiece on a piece of wood will increase
the capacities to 300 mm.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental
start-up can cause injury.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines
regulations 1974” and any subsequent amendments.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in
terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so
that the operator has a good overview and enough free surrounding
space around the machine that allows handling of the workpiece
without any restrictions.
To reduce effects of increased vibration, make sure the environment is
not too cold, the machine and accessory are well maintained and the
workpiece size is suitable for this machine.
Switching On and Off (fi g. 1)
A hole (dd) is provided in the on/off switch (a) for insertion of a padlock
to lock the tool.
1. To run the tool, press the on/off switch (a).
2. To stop the tool, release the switch.
SPEED CONTROL DIAL (DW771 ONLY)
The speed control dial (cc) can be used for advance setting of the
required range of speed.
Turn the speed control dial (cc) to the desired range, which is indicated
by a number (1–5).
• Use high speeds for sawing soft materials such as wood.
• Use low speeds for sawing hardwood.
Body and Hand Position
Proper positioning of your body and hands when operating the mitre
saw will make cutting easier, more accurate and safer.
WARNING:
• Never place your hands near the cutting area.
• Place your hands no closer than 150 mm from the blade.
• Hold the workpiece tightly to the table and the fence
when cutting. Keep your hands in position until the
switch has been released and the blade has completely
stopped.
• Always make dry runs (without power) before finish
cuts so that you can check the path of the blade.
• Do not cross your hands.
• Keep both feet firmly on the floor and maintain proper
balance.
• As you move the saw arm left and right, follow it and
stand slightly to the side of the saw blade.
Basic Saw Cuts
VERTICAL STRAIGHT CROSS CUT (FIG. 1, 20)
NOTE: Use 216 mm saw blades with 30 mm arbor holes to
obtain the desired cutting capacities.
1. Slacken the mitre latch (m) and subsequently lift it up.
2. Engage the mitre latch (m) at the 0° position and fasten the mitre
latch.
3. Place the wood to be cut against the fence (p).
4. Take hold of the carrying handle (c) and press the guard lock up
release lever (b) to release the guard. Press the trigger switch (a) to
start the motor. It is recommended to start the cut near the fence.
5. Depress the head to allow the blade to cut through the timber and
enter the plastic kerf plate (k).
6. When the head is fully depressed, slowly pull it across to complete
the cut.
7. After completing the cut, release the switch and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before returning the head to
its upper rest position.
WARNING:
• For some types of plastic profiles, it is advisable to follow
the sequence in reverse order.
• The lower blade guard is designed to close quickly
when the lever (b) is released. If it does not close within
1 second, have the saw serviced by an authorized
D
EWALT repair agent.
VERTICAL MITRE CROSS-CUT (FIG. 1, 21)
1. Squeeze the mitre latch (m). Move the arm left or right to the
required angle.
2. The mitre latch will automatically locate at 0°, 15°, 22.5°, 31.62°,
45° and 50° both left and right. If any intermediate angle is required
hold the head firmly and lock by fastening the mitre latch.
3. Always ensure that the mitre lock lever is locked tightly before
cutting.
4. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
WARNING: When mitring the end of a piece of wood
with a small off-cut, position the wood to ensure that the
off-cut is to the side of the blade with the greater angle to
the fence, i.e.:
left mitre, off-cut to the right
right mitre, off-cut to the left
BEVEL CROSS-CUTS (FIG. 18, 22)
Bevel angles can be set from 0° to 48° to the left. Bevels up to 45°
can be cut with the mitre arm set between zero and a maximum of 45°
mitre position right or left.
1. Loosen the bevel clamp handle (t) and set the bevel as desired.
2. Set the override button (ee) if required.
3. Hold the head firmly and do not allow it to fall.
4. Tighten the bevel clamp handle (t) firmly.
5. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Quality of Cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables, i.e.
the material being cut. When smoothest cuts are desired for moulding
andother precision work, a sharp (60-tooth carbide) blade and a slower,
even cutting rate will produce the desired results.
WARNING: Ensure that the material does not creep while
cutting; clamp it securely in place. Always let the blade
come to a full stop before raising the arm. If small fibres of
wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece
of masking tape on the wood where the cut will be made.
Saw through the tape and carefully remove tape when
finished.
Clamping the Workpiece (fi g. 3, 25–27)
WARNING: Always use a material clamp.
For best results use the material clamp (kk) made for use with your saw.
TO INSTALL CLAMP
1. Insert it into the hole behind the fence. The clamp (kk) should be
facing toward the back of the mitre saw. Ensure the groove on
the clamp rod is fully inserted into the base of the mitre saw. If the
groove is visible, the clamp will not be secure.
2. Rotate the clamp 180º toward the front of the mitre saw.

ENGLISH
29
3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine
adjust knob to firmly clamp the workpiece.
NOTE: Place the clamp on the right side of the base when beveling.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO
CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT
INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
Compound Mitre (fi g. 23, 24)
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut. This is the type
of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one
shown in figure 23.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut,
check that the bevel clamp handle and the mitre clamping
knob are securely tightened. These must be tightened after
making any changes in bevel or mitre.
• The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel
and mitre settings for common compound mitre cuts.
• To use the chart, select the desired angle “A” (fig. 24) of your
project and locate that angle on the appropriate arc in the chart.
From that point follow the chart straight down to find the correct
bevel angle and straight across to find the correct mitre angle.
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
1
5
2
0
25
30
3
5
40
45
50
5
5
60
65
7
0
75
80
85
5
10
1
5
20
25
30
35
40
4
5
5
0
55
60
6
5
7
0
75
80
85
5
10
1
5
20
25
30
35
40
4
5
50
5
5
6
0
65
7
0
7
5
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
1. Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts.
2. Practice fitting the cut pieces together.
Example: To make a four-sided box with 25° exterior angles
(angle “A”) (fig. 24), use the upper right arc. Find 25° on the arc
scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to get
the mitre angle setting on the saw (23°). Likewise follow the vertical
intersecting line to the top or bottom to get the bevel angle setting
on the saw (40°). Always try cuts on a few scrap pieces of wood
to verify the settings on the saw.
WARNING: Never exceed the compound mitre limits of
45° bevel with 45° left or right mitre.
Support for Short and Long Pieces (fi g. 3, 4)
CUTTING SHORT MATERIAL
It is advisable to use the length stop (oo) for short workpieces both for
batch sawing and for short individual workpieces of different lengths.
The length stop can only be used in conjunction with a pair of optional
guide rails (ii).
CUTTING LARGE MATERIAL
WARNING: To reduce the risk of injury, always support
long workpieces.
Figure 3 shows the ideal configuration for sawing long workpieces when
the saw is used free-standing (all items available as an option).
These items (except the legstand and the material clamp) are required
both on the infeed and the outfeed side:
– Legstand (nn) (supplied with mounting instructions).
– Guide rails (500 or 1,000 mm) (ii).
– Stands (mm) to support the guide rails. Do not use the stands to
support the machine! The height of the stands is adjustable.
– Material support plates (jj).
– Table end plate (hh) for supporting the rails (also when working
on an existing bench).
– Material clamp (kk).
– Swivelling stop (ll).
1. Place your saw on the legstand and fit the guide rails.
2. Firmly screw the material support plates (jj) to the guide rails (ii).
3. The material clamp (kk) now functions as a length stop.
4. Install the table end plates (hh).
5. Install the swivelling stop (ll) to the rear rail.
6. Use the swivelling stop (ll) to adjust the length of medium and long
workpieces. It can be adjusted sideways or swung out of the way
when not in use.
Dust Extraction (fi g. 1, 6)
WARNING: Whenever possible, connect a dust extraction
device designed in accordance with the relevant regulations
regarding dust emission.
Connect a dust collection device designed in accordance with the
relevant regulations. The air velocity of externally connected systems
shall be 20m/s +/- 2 m/s. Velocity to be measured in the connection
tube at the point of connection, with the tool connected but not
running.
A separate dust kit is available as an option (DE7777).
1. Fit the dust extraction tubes (qq) to the nozzles (q); the longer hose
to upper nozzle.
2. Connect the hoses to the three-way connector (rr).
Transporting (fi g. 1)
WARNING: In order to conveniently carry the mitre saw,
the base is provided with two hand indentations (ff). Never
use guards to lift or transport the mitre saw.
1. To transport the saw, set the bevel and mitre positions to 0°.
2. Press the lower guard lock up release lever (b) (fig.1).
3. Press the head down and press the lock down button (w) (fig. 2).
4. Bring the saw blade to rest position and press the traverse lock (r).
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: If the saw blade is worn replace it with a
new sharp blade.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.

ENGLISH
30
Cleaning
Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower
blade guard as well as the dust extraction tube to determine that it will
operate properly. Ensure that chips, dust or workpiece particle cannot
lead to blockage of one of the functions.
In case of workpiece fragments jammed between saw blade and
guards disconnect the machine from the power supply and follow the
instructions given in section Mounting the saw blade. Remove the
jammed parts and reassembling the saw blade.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean
the table top.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean
the dust collection system.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only D
EWALT, recommended
accessories should be used with this product.
Using the Roller Table (fi g. 3–5)
The roller table (pp) makes the handling of large and long pieces of
wood very easy (fig. 5). It can be connected either to the left or to the
right of the machine. The roller table requires the use of the optional
legstand (fig. 3).
WARNING: Assemble the roller table following the
instructions supplied with the legstand.
• Replace the short support bars provided with the legstand with the
irregular rails from the table on the side the table is to be used.
• Follow all instructions provided with the roller table.
RANGE OF SAW BLADES AVAILABLE (RECOMMENDED BLADES)
Type of blade Blade dimensions Usage
(diameter x bore x no. of teeth)
DT4222 series 40 216x30x24 For general purpose,
ripping and cross-cutting
of wood and plastics
DT4286 series 40 216x30x80 TCG for use with aluminum
DT4320 series 60 216x30x48 ATB for fine cutting of
manmade and natural
wood
DT4350 series 60 216x30x60 TCG for extra fine cutting
of manmade and natural
wood
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the retailer
when you purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D
EWALT repair agents and
full details of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an
outstanding guarantee for professional users of the product.
This guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your contractual rights as a professional user or
your statutory rights as a private non-professional user. The
guarantee is valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your
D
EWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to the point of purchase, for
a full refund or exchange. The product must have been subject
to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your D
EWALT tool, in
the 12 months following purchase, you are entitled to one
service free of charge. It will be undertaken free of charge at
an authorised D
EWALT repair agent. Proof of purchase must
be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare
parts unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your D
EWALT product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, D
EWALT guarantees to replace all defective parts free
of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge
provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original
components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised D
EWALT repair agent in
the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the
address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.

ESPAÑOL
32
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas
deben siempre observarse precauciones de seguridad
básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesión corporal, incluidas las siguientes.
Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este producto y
consérvelas.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
Reglas de seguridad generales
1. Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de
accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo
esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta
donde exista riesgo de incendio o explosión, p.ej. en la proximidad
de líquidos o gases inflamables.
3. Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos). Cuando
use la herramienta en condiciones extremas (p.ej. humedad
elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la
seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o
un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. Mantenga alejadas a otras personas.
No permita que otras personas, especialmente niños, que no estén
implicadas en el trabajo, toquen la herramienta o el cable alargador
y manténgalos alejados del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas que no se utilicen deben guardarse en un lugar
seco, cerrado bien y fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo
con sus características técnicas.
7. Use la herramienta adecuada.
No utilice herramientas de baja potencia para ejecutar trabajos
pesados. No utilice las herramientas para aplicaciones no previstas;
por ejemplo no utilice sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vístase debidamente.
No lleve ropa suelta ni joyas, p34-ya que pueden quedar atrapadas en
las piezas móviles. Se recomienda el uso de calzado antideslizante
cuando trabaje en exteriores. Para sujetar el pelo largo, use un
accesorio protector.
9. Use un equipo protector.
Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla si el trabajo
a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas
partículas están a una temperatura considerablemente caliente,
utilice también un delantal de trabajo resistente al calor. Lleve
puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco protector en
todo momento.
10. Conecte el equipo de extracción de polvo.
Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usen adecuadamente.
11. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja
el cable de las fuentes de calor, del aceite y de las aristas vivas. No
transporte nunca la herramienta sujetándola por el cable.
12. Sujete bien la pieza de trabajo.
Siempre que sea posible, utilice abrazaderas o un tornillo de banco
para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la
herramienta.
13. No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
14. Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas para cortar afiladas y limpias para
trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para
lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione las herramientas
periódicamente y si están dañadas llévelas a un centro de
servicio autorizado para que las repare. Mantenga los mangos e
interruptores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte las herramientas de la fuente de alimentación cuando
no esté utilizándolas y antes de realizar reparaciones o cambiar
accesorios como hojas, brocas y cuchillas.
16. Saque las llaves de ajuste y las llaves inglesas.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste y las llaves
inglesas se hayan sacado de la herramienta antes de utilizarla.
17. Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente.
No transporte la herramienta con un dedo en el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta esté en posición de “apagado”
(“off”) antes de enchufarla.
18. Use cables alargadores para exteriores.
Compruebe que el cable alargador no presente desperfectos
antes de utilizarlo. Al utilizar la herramienta en exteriores, utilice
exclusivamente cables alargadores diseñados para uso en
exteriores.
19. Esté siempre alerta.
Concéntrese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No
maneje la herramienta cuando esté cansado o bajo los efectos de
medicamentos o alcohol.
20. Compruebe que no haya piezas dañadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente la herramienta y
el cable de corriente para determinar si funcionará bien y realizará
la función para la que está prevista. Compruebe la alineación
y fijación de las piezas móviles, las piezas rotas, el montaje y
cualquier otro condicionante que pueda afectar el funcionamiento
correcto de la herramienta. Un protector u otra pieza que estén
dañadas deben ser reparadas adecuadamente o cambiadas por
un centro de servicio técnico autorizado a menos que se indique
de otro modo en este manual de instrucciones. Los interruptores
defectuosos deben ser cambiados por un centro de servicio
autorizado. No utilice la herramienta si no puede encenderse y
apagarse con el interruptor. Jamás intente repararla usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de otros accesorios, adaptadores
o la propia utilización de la herramienta de cualquier
forma que no sea la recomendada en este manual de
instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los
usuarios.
21. Su herramienta deber ser reparada por una persona
cualificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones deben ser efectuadas únicamente
por personas cualificadas que utilicen piezas de repuesto
originales; de lo contrario puede ocasionarse un daño considerable
al usuario.
Normas adicionales de seguridad para las sierras
de ingletes
• La máquina se suministra con un cable de alimentación
especialmente configurado que tan sólo puede ser sustituido por el
fabricante o su agente de reparación autorizado.
• No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a los
aconsejados por el fabricante.
• No opere la máquina sin las protecciones en su lugar, si no
funcionan o cuando no se hayan mantenido adecuadamente.
• Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice
cortes biselados.
• Mantenga la zona del suelo que rodea la máquina bien mantenida
y libre de materiales sueltos, como astillas y elementos de corte.
• Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a cortar.
• Utilice cuchillas de sierra correctamente afiladas. Observe la marca
de máxima velocidad en la cuchilla de la sierra.

ESPAÑOL
33
• Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas de fijación
están apretados antes de iniciar cualquier operación.
• No coloque nunca sus manos en la zona de la cuchilla cuando la
sierra esté conectada a la alimentación eléctrica.
• No intente detener nunca una máquina en movimiento
rápidamente, obstruyendo una herramienta u otros medios frente a
la cuchilla, p35-ya podrá dar lugar a accidentes graves.
• Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de
instrucciones.
El uso inadecuado de un accesorio puede provocar daños.
• Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cuchilla de
una sierra o un material duro.
• Compruebe que la cuchilla de la sierra está instalada
adecuadamente antes de usarla.
• Compruebe que la cuchilla gira en la dirección adecuada.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado.
Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las Datos
técnico. Utilice solo las hojas que se mencionan en este manual,
que cumplen con la EN 847-1.
• Tenga en cuenta la aplicación de cuchillas especialmente
diseñadas para reducir el ruido.
• No utilice cuchillas de ACERO DE ALTA VELOCIDAD.
• No utilice cuchillas de sierra rotas o dañadas.
• No utilice discos abrasivos o de punta de diamante.
• Utilice sólo cuchillas de sierra cuya velocidad indicada sea como
mínimo equivalente a la velocidad indicada en la sierra.
• No utilice nunca su sierra sin el plato de separación.
• Eleve la cuchilla de la ranura de la pieza de trabajo antes de soltar
el interruptor.
• Antes de empezar a cortar, compruebe que la máquina está
estable.
• No ponga nada contra el ventilador para sostener el eje del motor.
• La protección de la cuchilla de su sierra se elevará
automáticamente cuando baje el brazo; se ubicará por debajo de
la cuchilla cuando se pulse la palanca de liberación (b) del bloqueo
del cabezal.
• No levante nunca la protección de la cuchilla manualmente a
menos que la sierra esté apagada. La protección podrá levantarse
manualmente cuando instale o retire cuchillas de sierra o cuando
inspeccione la sierra.
• Compruebe frecuentemente que las ranuras de ventilación del
motor carecen de astillas.
• Sustituya el plato de separación cuando esté gastado.
• Desconecte la máquina de la red antes de llevar a cabo cualquier
operación de mantenimiento o cuando cambie la cuchilla.
• No realice nunca ninguna operación de limpieza o mantenimiento
cuando la máquina siga girando y el cabezal no se haya ubicado
en la posición de descanso.
• Cuando se ajuste a un láser, no está autorizado realizar cambios
por un tipo de láser distinto. Las reparaciones tan sólo deberán ser
realizadas por el fabricante del láser o un agente autorizado.
• Conecte la sierra a un dispositivo de extracción de polvo cuando
corte madera. Tenga siempre en cuenta los factores que influyen
en la exposición del polvo como:
-– el tipo de material que va a tratarse (los paneles de chip
producen mucho más polvo que la madera);
-– el afilado de la cuchilla de la sierra;
-– corrija el ajuste de la cuchilla de la sierra,
-– extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea inferior
a los 20 m/s.
Compruebe que el extractor local, así como las campanas,
deflectores y tolvas están correctamente ajustados.
• Por favor, tenga en cuenta de los siguientes factores que incluyen
en la exposición
ante el ruido:
-– utilice cuchillas de sierra diseñadas para reducir las emisiones
de ruido;
-– utilice sólo cuchillas de sierra afiladas;
• El mantenimiento de la máquina deberá realizarse periódicamente;
• Dótese de una iluminación general o localizada adecuada;
• Compruebe que el operador ha recibido la formación necesaria
para utilizar, ajustar y operar la máquina;
• Compruebe que los espaciadores y las anillas de eje son
adecuados para el uso indicado en el presente manual.
• No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza
de trabajo en la zona de corte mientras que la máquina esté
funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición
de parada.
• No corte nunca piezas de una longitud inferior a 150 mm.
• Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar
piezas de trabajo cuyo tamaño máximo sea de:
– 60 mm de alto por 270 mm de ancho por 500 mm de largo
– Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa
adicional adecuada, como por ejemplo, la DE7023. Fije siempre
la pieza de trabajo con seguridad.
• Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague
inmediatamente la máquina y desconéctela de la red.
• Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar
que los demás utilicen una máquina defectuosa.
• Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza
de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de
la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la
sierra gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo
a cortar con una fuerza de alimentación reducida.
• No corte nunca aleaciones ligeras, especialmente de magnesio.
• Cuando la situación lo permita, monte la máquina en un banco
utilizando pernos con un diámetro de 8 mm y un largo de 80 mm.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
– daños provocados por el contacto con las piezas giratorias
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y
del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de accidente causado por piezas sin protección de la
cuchilla de sierra giratoria.
– Riesgo de daños al cambiar la cuchilla de sierra sin protección.
– Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones.
– Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido
al cortar madera, especialmente el polvo de haya, roble y MDF.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas
respiratorios:
– No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la
madera
– Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción
sucios
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Punto de traslado
Produkt Specifikationer
Mærke: | DeWalt |
Kategori: | Elektrisk geringssav |
Model: | DW771 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til DeWalt DW771 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Elektrisk geringssav DeWalt Manualer
5 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
Elektrisk geringssav Manualer
Nyeste Elektrisk geringssav Manualer
8 August 2024
1 August 2024