DeWalt DW718 T 3 Manual


Læs gratis den danske manual til DeWalt DW718 T 3 (128 sider) i kategorien Elektrisk geringssav. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 25 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 13 anmeldelser. Har du et spørgsmål om DeWalt DW718 T 3, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/128
1
®
DW718
2
Copyright DEWALT
Dansk 9
Deutsch 18
English 28
Español 37
Français 46
Italiano 55
Nederlands 64
Norsk 73
Português82
Suomi 91
Türkçe
107
EÏÏËÓÈη 116
3
97
2
3
17
14
16
8
15
18
45 6
1
13
1211 10
A2
A1
24
21
22
20
23
19
25
5
424 5
3723 38
39
40 41
37
2
23
14
36
35
2
37
23
33
36
35
34
2
37
2
12
D1 D2
D4
E1 E2
D3
D5
6
5015 51 51 50
49
43
344
39
21
20
48
47 46 7
45
45
45
43
344
39
F
E3 E4
H1 H2
H3
G
H4
7
64
1
13
56
21
57
5655 50 15
50 56 5515
8
53
54
3
52
54
I1
N
L
M
J1 J2
I2
K
8
17
59
60
A
P
O
Q1 Q2
R1 R2
S
9
DANSK
GERINGSSAV DW718
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling
og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere.
Tekniske data
DW718
Spænding V 230
Motoreffekt W 1.600
Klingediameter mm 305
Huldiameter mm 30
Klingens tykkelse mm 1,8
Maks. klingehastighed omdr./min 3.400
Maks. tværsavningskapacitet 90° mm 203
Maks. geringskapacitet 45° mm 144
Maks. savedybde 90° mm 85
Maks. smigtværsavning 45° mm 56
Gering (maks.-positioner) venstre 60°
højre 50°
Smig (maks.-positioner) venstre 48°
højre 48°
0° gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 94 mm mm 328
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 74
45° venstre gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 94 mm mm 231
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 241 mm mm 74
45° højre gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 94 mm mm 231
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 241 mm mm 74
45° venstre smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 61 mm mm 328
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 48
45° højre smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 43 mm mm 328
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 28
31,62° gering, 33,85° smigvinkel
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 168 mm mm 23
Automatisk klingebremstid s < 10,0
Vægt kg 20,5
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af
værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EU-overensstemmelseserklæring
DW718
DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 86/188/EØF, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 & EN 61029.
For yderligere information bedes du kontakte DEWALT på nedenstående
adresse eller se bagsiden af brugsanvisningen.
DW718
L
pA
(lydtryk) dB(A) 88
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 101
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen m/s
2
< 2,5*
K
pA
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 2,8
K
WA
(akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 2,8
* måleusikkerhed i henhold til EN 12096: 0,4 m/s2
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
10
DANSK
Sikkerhedsanvisninger
Når man anvender faststående elværktøj skal de lokale
sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for
brand, elektrisk stød og personskader.
Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem,
inden værktøjet tages i brug.
Gem denne manual til fremtidige opslag.
Generelt
1 Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker.
2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller
våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet
(250 – 300 Lux). Anvend ikke værktøjet, hvor der er risiko for, at der
kan opstå brand eller forekomme eksplosioner. F. eks. aldrig
i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3 Hold børn borte
Børn, besøgende eller dyr må ikke komme i nærheden af
arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller netkablet.
4 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan sidde fast
i bevægelige dele. Brug hårnet, hvis du har langt hår. Brug passende
handsker og skridsikkert fodtøj, når du arbejder udendørs.
5 Personlig beskyttelse
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af
værktøjet kan danne støv eller flyvende partikler. Bær også et
varmebestandigt forklæde, hvis disse partikler er meget varme.
Brug altid høreværn. Bær altid en beskyttelseshjelm.
6 Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe). Når man bruger værktøjet under ekstreme
forhold (f. eks. høj fugtighed, når der dannes metalspåner osv.) kan den
elektriske sikkerhed forbedres ved at indsætte en isolerende
transformer eller en (FI) fejlstrømsafbryder.
7 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
8 Vær opmærksom
Se på det du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet, når du
er træt.
9 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det
er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
10 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til at tilslutte støvudsugnings- og
støvopsamlingsudstyret, skal man sørge for, at disse er tilsluttet og
bruges korrekt.
11 Fjern justernøgler og skruenøgler
Kontroller altid at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet, inden
det startes.
12 Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og udskiftes, hvis det er
skadet. Når man bruger værktøjet udendørs, må man kun benytte
forlængerkabler, der er beregnet til udendørs brug og mærkede til dette.
13 Brug egnet værktøj
Denne instruktionsbog rummer en beskrivelse af de formål, som dette
værktøj er beregnet til. Tving ikke små maskiner eller tilbehør til at
udføre et arbejde, som kræver en kraftig maskine. Maskinen gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som den er
beregnet til. Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelse af alt andet tilbehør eller udstyr eller udførelse af
andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i dette
manual, kan medføre risiko for personskader.
14 Kontrollér værktøjet for beskadigede dele
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for beskadigelser, før det
tages i brug. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, brud på dele, skader på skærme og kontakter
samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér,
at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet
til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis én af delene er beskadiget eller
defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved
afbryderen. Alle skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes
på et autoriseret DEWALT-værksted. Forsøg aldrig selv at reparere
værktøjet.
15 Afbryde værktøjet
Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du forlader det.
Afbryd altid værktøjet, når det ikke er i brug, og før du udskifter nogen
som helst værktøjsdel, noget som helst tilbehør eller udstyr, og før der
foretages service.
16 Undgå utilsigtet start af værktøjet
Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen tilsluttes strømmen.
17 Ledningen må ikke misbruges
Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten.
Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
18 Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert aflåst
sted eller uden for børns rækkevidde.
19 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Værktøjet skal holdes rent og i god stand, for at det kan fungere bedst
og sikrest. Følg vejledningerne for vedligeholdelse og udskiftning af
tilbehør. Hold alle håndtag og kontakter tørre, rene og fri for olie og fedt.
20 Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Få dit
værktøj repareret på et autoriseret DEWALT-værksted. Reparationer
må kun foretages af dertil kvalificerede personer, som bruger originale
reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Ekstra sikkerhedsregler for geringssave
Sørg altid for, at alle låseknapper og klemmehåndtag er spændt,
før du begynder at bruge værktøjet.
Brug ikke maskinen, hvis ikke skærmen er anbragt, eller hvis skærmen
ikke fungerer eller ikke er rigtigt vedligeholdt.
Anvend aldrig saven uden savsporspladen.
Stik aldrig en hånd ind i området omkring klingen, når saven er tilsluttet
til den elektriske strøm.
Prøv aldrig at standse en kørende maskine hurtigt ved at lade et redskab
eller lignende blokere imod klingen; på den måde kan man komme til at
forvolde alvorlige ulykker.
Se altid i brugsanvisningen, før et stykke tilbehør tages i anvendelse.
Forkert brug af tilbehør kan medføre skader.
Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal saves.
Overhold maksimumhastigheden (markeret på savklingen).
Brug en holder eller bær handsker, når du håndterer en savklinge.
Sørg for, at savklingen er monteret korrekt før brugen.
Kontrollér, at klingen roterer den rigtige vej. Kontrollér, at klingen er skarp.
Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en den anbefalede.
Vedrørende korrekte klingespecifikationer, se de tekniske data.
Brug kun de klinger, der er angivet i denne håndbog, og som er
i overensstemmelse med EN 847-1.
Overvej at bruge specielt designede, støjreducerende klinger.
Brug ikke HSS-klinger.
Brug ikke knækkede eller beskadigede savklinger.
Brug ikke nogen form for slibende skiver.
Løft klingen fra savsporet i arbejdsemnet før kontakten frikobles.
Kontroller at armen er sikkert fastspændt, før du udfører smigsnit.
Kil ikke noget fast mod ventilatoren for at blokere motorakslen.
Klingeafskærmningen på saven går automatisk op, når armen føres
ned; den går ned over klingen, når armen løftes.
11
DANSK
Afskærmningen kan løftes med hånden, når savklingen skal monteres
eller fjernes, eller når man vil inspicere saven. Løft aldrig klingeskærmen
med hånden, uden at ledningen er taget ud at stikket.
Hold området omkring maskinen godt vedligeholdt og frit for løse
materialer, f.eks. spåner og afskårne stykker.
Check med mellemrum, at luftsprækkerne i motoren er rene og fri for
spåner.
Udskift savsporspladen, når den er slidt.
Tag stikket ud af stikkontakten, før du udfører vedligeholdelse, eller før
du skifter klinge.
Foretag aldrig nogen som helst rengøring eller vedligeholdelse,
mens maskinen stadig kører, og hovedet ikke er i hvilepositionen.
Monter altid maskinen på en bænk, når det er muligt.
Hvis du bruger en laser til at angive skæringslinjen, skal du sørge for,
at laseren er i klasse 2 i henhold til EN 60825-1:2001. Udskift ikke
laserdioden med en anden type diode. Hvis laseren er beskadiget,
skal den repareres af en godkendt reparatør.
Skærmens forsektion har lameller for at sikre udsynet under savningen.
Selv om lamellerne i høj grad mindsker mængden af flyvende
genstande, er der åbninger i skærmen, og man bør altid bruge
øjenværn, når man kigger gennem lamellerne.
Anden fare
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
- skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender
sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
- Høreskader.
- Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
- Risiko for skade under udskiftning af klinger.
- Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen.
- Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning,
især fra eg, bøg og MDF.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Monteret geringssav
1 Klingespænder
1 Klinge
1 Støvpose
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet
beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager
værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig A1 - A7)
Din DW718 geringssav er beregnet til professionel savning i træ,
træprodukter, aluminium og plastic. Den kan let, præcist og sikkert udføre
følgende typer savning: tværsavning, smigsavning og geringssavning.
A1
1 Afbryder
2 Flytbar nedre klingeafskærmning
3 Anslag i venstre side
4 Geringsstang
5 Geringstap
6 Tilsidesættelseshåndtag til geringstap
7 Geringsskala
8 Anslag i højre side
9 Savsporsplade
10 Bærehåndtag
11 Aktiveringshåndtag
12 Udløserarm
13 Elektronisk hastighedskontrol
14 Spindellås
15 Smigskala
16 Skinnelåseknap
17 Stop for fræsning
18 Støvudsugningsadapter
A2
19 Permanent øverste klingebeskytter
20 Smigtap/håndtag
21 Smiglås
22 Transportlås
23 Klingespænder
24 Håndudskæring
25 Monteringshuller til bænkmontering
A3
26 Støvpose
Ekstraudstyr
A4
27 Støtteforlænger
A5
28 Justerbart længdestop
A6
29 Spændetvinge
A7
30 Laser
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen
svarer til spændingen på typeskiltet.
Dit værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 61029;
jordledning er derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker
måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende
til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold,
hvor strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr
blive påvirket.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 ø, vil forstyrrelser højst
sandsynligt ikke forekomme.
Samling
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling.
12
DANSK
Udpakning (fig. B)
Tag saven forsigtigt ud af emballagen ved at tage i bærehåndtaget (10).
Løsn skinnelåseknappen (16), skub savhovedet tilbage og lås det i den
bageste stilling.
Tryk aktiveringshåndtaget (11) nedad og træk transportlåsen (22) ud
som vist.
Slip langsomt trykket nedad og lad armen gå helt op.
Montering på arbejdsbænk (fig. C)
Hullerne (25) på alle fire fødder er beregnet til montering på bænk.
Der er huller af to forskellige størrelser, som passer til forskellige
skruestørrelser. Brug et af hullerne, det er ikke nødvendigt at bruge
begge. Spænd altid saven godt fast for at undgå at den bevæger sig.
Værktøjet kan monteres på et stykke finer med en tykkelse på 12,5 mm
eller mere, hvorved det er lettere at transportere den. Finerstykket kan
derefter spændes fast til underlaget samt flyttes til et andet arbejdssted
og spændes fast der.
Ved montering af saven på et stykke finer skal man sikre sig,
at monteringsskruerne ikke stikker ud på undersiden af finerpladen.
Finerpladen skal være plan med underlaget. Ved fastspænding på et
underlag skal man kun spænde klemmefremspringene der,
hvor monteringsskruerne er placeret. Hvis man spænder andre steder,
vil dette indvirke på savens funktion.
For at forhindre blokering og upræcision skal man sørge for,
at monteringsoverfladen ikke er skæv eller ujævn. Hvis saven rokker på
overfladen, kan man lægge tyndt materiale under en af savens fødder,
indtil saven står fast på overfladen.
Montering af savklingen (fig. D1 - D5)
Tryk udløserarmen (12) ned for at udløse den nedre beskyttelsesskærm
(2), løft derefter den nedre beskyttelsesskærm så meget som muligt.
Med Torx bit’en (33) i håndtagsenden af den medleverede klingenøgle
(23) løsnes skruen i skærmens beslag (34) tilstrækkeligt til, at det
vinklede hjørnestykke (35) kan passere mellem skruens hoved og
skærmen. Dette vil gøre det muligt at løfte skærmens beslag (36)
tilstrækkeligt til at komme til klingens låseskrue (37).
Med den nedre skærm løftet oppe af skruen til skærmens beslag (34)
trykkes på spindellåsen (14) med den ene hånd, og derefter løsnes den
venstre klingeskrue (23) med den anden hånd ved hjælp af den
medleverede gevindskårne klingenøgle (37) ved at dreje denne med uret.
Spindellåsen anvendes ved at trykke knappen ind som vist og
dreje spindelen med hånden, til man mærker at låsen aktiveres.
Fortsæt med at holde låseknappen inde for at forhindre at
spindelen drejer (fig. D4).
Fjern klingens låseskrue (37) og den udvendige akselkrave (38).
Monter savklingen (39) på klingeadapteren (40) direkte på den
indvendige akselkrave (41). Sørg for at tænderne på klingens underside
peger mod savens bagende (væk fra brugeren).
Udskift den udvendige akselkrave (38).
Spænd klingens låseskrue (37) ved at dreje den mod uret, mens
spindellåsen holdes aktiveret med den anden hånd.
Før skærmbeslaget (36) ned, indtil det vinklede hjørnestykke (35) sidder
under hovedet på skrue i skærmens beslag (34).
Spænd skruen på skærmbeslaget.
Tryk aldrig spindellåsetappen ind, mens klingen roterer.
Sørg for at holde skærmbeslaget nede og spænd skruen på
skærmbeslaget godt, efter at klingen er monteret.
Justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden justering.
Din geringssav er grundigt justeret på fabrikken. Hvis det er nødvendigt at
justere den på grund af ændringer under transport eller håndtering eller af
anden årsag, skal nedenstående anvisninger følges.
Når justeringerne er udført en gang, skulle det ikke være nødvendigt at
justere dem igen.
Kontrol og justering af klingen i forhold til anlægget (fig. E1 - E4)
Løs geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned for at løsne
geringsarmen (42).
Drej geringsarmen, indtil låsen anbringer den i 0° geringsstilling.
Stram ikke stangen.
Træk hovedet nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (43).
Anbring en vinkel (44) mod den venstre side af anslaget (3) og klingen
(39) (fig. E3).
Rør ikke ved klingens tænders spidser med vinklen.
Indstil på følgende måde:
Løsn skruerne (45) og flyt skalaen/geringsarm-enheden mod venstre
eller højre, indtil klingen står i en vinkel på 90° mod anslaget, målt ved
vinklen.
Spænd skruerne (45) igen. Aflæsningen af geringsviseren har ingen
betydning på nuværende tidspunkt.
Justering af geringsindikatoren (fig. E1, E2 & F)
Løs geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned for at løsne
geringsarmen (42).
Flyt geringsarmen for at indstille geringsviseren (46) på nul som vist i fig. F.
Lad geringstappen ’snappe’ på plads, idet du drejer geringsarmen forbi
nulpunktet med geringsstangen.
Hold øje med viseren (46) og geringsskalaen (7). Hvis viseren ikke viser
præcis 0, løsnes skruen (47), og viseren flyttes hen på 0°, hvorefter
skruen spændes.
Justering af geringslås/stopstang (fig. G)
Hvis savens basis kan bevæges, mens geringsstangen (4) er låst,
skal geringslåsen/stopstangen (48) justeres.
Lås geringsstangen (4) op.
Stram geringslåsen/stopstangen (48) helt med en skruetrækker .
Derefter løsnes stangen en kvart omgang.
Check at bordet ikke bevæger sig, når stangen (4) er låst i en vilkårlig
(ikke forudindstillet) vinkel.
Kontrol og justering af klingen i forhold til bordet (fig. H1 - H4)
Løsn smiglåsen (21) og løft tryk på smigtappen (20) for at frigøre
savearmen.
Flyt savearmen, indtil tappen anbringer den i 0° smigstilling.
Stram ikke håndtaget.
Træk hovedet nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (43).
Sæt en vinkel (44) på bordet og op mod klingen (39) (fig. H2).
Rør ikke ved klingens tænders spidser med vinklen.
Indstil på følgende måde:
Løsn møtrikkerne (49) og flyt savearmenheden mod venstre eller højre,
indtil klingen står i en vinkel på 90° mod anlægget, målt med vinklen.
Spænd møtrikken (49) igen.
Hvis smigviseren (50) ikke viser nul på smigskalaen (15), løsn da den
skrue (51), der holder viseren og flyt viseren så meget, som det er
nødvendigt. Gentag med smigviseren, der er anbragt i modsatte side.
13
DANSK
Justering af anslaget (fig. I1 & I2)
Den øverste del af anslaget kan justeres til at give plads og give saven
mulighed for en smigvinkel på op til fulde 48° både til venstre og højre.
Det venstre anslag (3) justeres således:
Løsn de to plastknapper (52) og skub anslaget til venstre.
Foretag en prøvekørsel med saven frakoblet (OFF) og kontroller
spillerummet. Juster anlægget så det sidder så tæt på klingen som
formålstjenligt for at give maksimal støtte for arbejdsemnet uden at
indvirke på armens op- og nedbevægelser.
Stram knappen sikkert.
Det højre anslag (8) justeres således:
Løsn de to plastknopper (53) og lad anslaget glide til højre.
Gå frem på samme måde som ved justeringen af det venstre anslag.
Styresporene (54) kan blive tilstoppet med savsmuld. Brug en
pind eller trykluft med ringe tryk til at rense styresporene med.
Kontrol og justering af smigvinklen (fig. I1, I2 & J1 – J2)
Kontrol og justering af den venstre smigvinkel
Løsn venstre anslags lås (52) og skub venstre anlægs øverste del så
langt mod venstre som muligt.
Løsn smiglåsen (21) og løft tryk på smigtappen (20) for at frigøre
savearmen.
Flyt savearmen til venstre, indtil tappen anbringer den i 45° smigstilling.
Stram ikke håndtaget.
Kontrollér, at smigindikatoren (50) angiver 45° på skalaen for
smigindstilling (15) (fig. J1).
Indstil på følgende måde:
Løsn møtrikken (55) og drej stopskruen (56) ind eller ud efter behov,
indtil viseren (50) viser 45°. Spænd møtrikken (55) igen.
For at opnå 50° smig skal du dreje skruen på vinkelpositionsstoppet ud
for at give savearmen bevægelsesmulighed.
Kontrol og justering af den højre smigvinkel
Løsn anslagets klemmeknap i højre side (53) og skub den øverste del
af højre anslag så langt mod venstre som muligt.
Løsn smiglåsen (21) og løft tryk på smigtappen (20) for at frigøre
savearmen.
Flyt savearmen til højre, indtil tappen anbringer den i 45° smigstilling.
Stram ikke håndtaget.
Kontrollér, at smigindikatoren (50) angiver 45° på skalaen for
smigindstilling (15) (fig. J2).
Hvis justering er nødvendig, gå da frem som ved justeringen af den
venstre smigvinkel.
Justering af smiglåsesystemet (fig. K)
Hvis savearmen kan flyttes, når smiglåsen (21) er låst, skal låsesystemet
justeres.
Fjern skruen (56), som holder håndtaget.
Løft håndtaget af og drej det 1/8 omgang med uret. Sæt skruen på igen.
Check at savearmen ikke bevæger sig, når smiglåsen (21) er låst i en
vilkårlig (ikke forudindstillet) vinkel.
Justering af skinnefører (fig. K)
Check med regelmæssige mellemrum, at skinnerne har spillerum.
Spillerummet reduceres ved gradvist at dreje stilleskruen (57) med uret,
mens savhovedet skubbes tilbage og frem.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende
foreskrifter.
Før værktøjet tages i brug:
Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte savklinger.
Den maksimale omdrejningshastighed for værktøjet må ikke overstige
savklingens maksimale omdrejningshastighed.
Forsøg ikke at save for små genstande.
Lad klingen save frit. Pres ikke.
Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.
Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
Spænd arbejdsemnet fast.
Selv om denne sav kan save træ og mange andre ikke-jernholdige
materialer, vedrører disse brugsanvisninger kun savning af træ.
De samme retningslinier gælder for de andre materialer. Sav ikke
jernholdige materialer (jern eller stål), fibercement eller murværk med
denne sav!
Brug savsporspladen. Brug ikke maskinen, hvis savsporet er bredere
end 10 mm.
Tænd og sluk (fig. L)
Der er et hul (58) i afbryderen (1), hvor en hængelås til låsning af maskinen
kan anbringes.
Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Indstilling af den variable hastighed (fig. L)
Hastighedskontrolhjulet (13) kan indstilles på forhånd til den ønskede
hastighed.
Drej hastighedskontrolskiven (13) hen på den ønskede værdi, der er
angivet med et tal.
Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave
hastigheder til savning i metal.
Grundlæggende savning
Lodret tværsnit (fig. A1, A2 & M)
Løsn geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned for at løsne
geringsarmen.
Sæt geringstappen i 0° positionen og spænd geringsstangen.
Placer det træstykke, som skal saves, mod anslaget (3 & 8).
Grib fat om aktiveringshåndtaget (11) og tryk på udløserarmen (12) for
at frigøre hovedet.
Tryk på udløserkontakten (1) for at starte motoren.
Tryk hovedet ned, så klingen kan save sig igennem træet og gå ind
i plastsavsporspladen (9).
Slip afbryderen, når savningen er gennemført, og vent til savklingen står
helt stille, før du drejer hovedet tilbage til dets øverste hvileposition.
Udførelse af en skæring (fig. N)
Med skinneføreren kan man save større arbejdsemner, fra 50 x 100 mm
op til 500 x 1000 mm med en glidende bevægelse ud-ned-tilbage.
Løsn skinnelåseknappen (16).
Træk savhovedet ind imod dig og tænd for maskinen.
Sænk savklingen ned i arbejdsemnet og skub hovedet tilbage for gøre
snittet færdigt.
Fortsæt som beskrevet ovenfor.
Lav ikke glidende snit på arbejdsemner, der er mindre end
50 x 100 mm.
Husk at låse savhovedet i den bageste position, når de
glidende snit er færdige.
Lodret geringstværsnit (fig. A1, A2 & O)
Løsn geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned.
14
DANSK
Før armen til venstre eller til højre, til den står i den ønskede vinkel.
Geringstappen standser automatisk ved 10°, 15°, 22,5°, 31,62° og
45°, både højre og venstre, og ved 60° venstre og 50° højre. Hvis der
ønskes en mellemliggende vinkel, så hold hovedet fast, og lås det ved
at spænde geringsstangen.
Sørg altid for at geringsstangen er stramt låst før savningen.
Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
Når man geringssaver enden af et stykke træ og kun saver lidt
af, skal træstykket placeres sådan, at afskæringen sker på den
side af klingen, der har den største vinkel mod anslaget; dvs.
venstre gering, afskæring til højre - højre gering, afskæring til
venstre.
Smig (fig. A1, A2 & P)
Smigvinklen kan indstilles fra 48° til venstre til 48° til højre og kan saves
med geringsarmen indstillet på mellem nul og maksimalt 45° gering til
højre eller venstre.
Venstre smigvinkel
Skyd den øverste del af det venstre anslag (3) så langt til venstre som
muligt.
Løsn smiglåsen (21), løft smigtappen (20) og indstil smigen efter behov.
Smigtappen anbringes automatisk ved 22,5°, 33,85° og 45°. Hvis du
ønsker en mellemliggende vinkel, så hold hovedet fast, og lås det ved
at spænde smiglåsen (21).
Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
Højre smigvinkel
Skyd den øverste del af det højre anslag (8) så langt til højre som muligt.
Fortsæt som ved venstre smigsnit.
Snitkvalitet
Ethvert snits glathed afhænger af en række forskellige variable, f.eks. det
anvendte materiale. Hvis man ønsker et så glat snit som muligt med
henblik på støbning eller anden form for præcisionsarbejde, vil man opnå
de ønskede resultater ved at anvende en skarp (60 tands karbid) klinge og
en langsom, jævn savehastighed.
Sørg for at materialet ikke bevæger sig under savningen,
spænd det godt fast. Lad altid klingen standse helt, før armen
løsnes. Hvis der opstår små træfibre bagest på arbejdsemnet,
kan man sætte et stykke tape på træemnet, der hvor snittet
skal foretages. Sav igennem tapen og fjern tapen, når
savningen er udført.
Krops- og håndstilling
Ved at holde en korrekt kropsholdning og håndstilling under arbejdet,
vil arbejdet med geringssaven gå lettere, blive mere præcist og sikrere.
Hold aldrig hænderne i nærheden af saveområdet.
Lad ikke hænderne komme nærmere end 150 mm fra klingen.
Hold arbejdsemnet godt fast mod bordet og mod anlægget under
savningen. Hold hænderne i stilling, indtil afbryderen er sluppet og
klingen er standset helt.
Foretag altid prøvekørsler (uden strøm) før afsluttende snit, for at
kontrollere klingens bane.
Kryds ikke hænderne som vist.
Hold begge fødder fast på gulvet og sørg for at være i balance.
Når savearmen bevæges til venstre eller højre skal man følge med og
stå lidt forskudt for savklingen.
Kig gennem beskyttelsesskærmens lameller, når en blyantslinie skal
følges.
Fastspænding af arbejdsemnet (fig. A6)
Spænd træstrykket fast til saven, når dette er muligt.
For at opnå det bedste resultat, bør den tvinge (29), der er beregnet til
anvendelse med saven anvendes. Spænd emnet fast til anlægget,
når dette er muligt. Det kan fastspændes på begge sider af savklingen.
Husk at placere klemmen mod en solid, flad støtteoverflade.
Brug altid en materialeklemme, når der skæres i ik-jernmetaller.
Støtte for lange stykker (fig. A4)
Sørg altid for at støtte lange stykker.
For at opnå det bedst mulige resultat bør forlægningsstøtten (27)
bruges til forlængning af savens bordbredde (fås hos forhandleren som
ekstraudstyr). Støt lange stykker ved anvendelse af passende midler
såsom savbukke eller lignende for at forhindre, at enderne falder ned.
Savning af billedrammer, skyggekasser og andre firesidede
genstande (fig. Q1 & Q2)
Pyntelister og andre rammer
Lav nogle få prøvesnit med affaldstræ for at opnå føling med saven.
Saven er et perfekt værktøj til geringssavning af hjørner som dem der vises
på fig. Q1. Den viste samling kan laves ved hjælp af enten smig- eller
geringsindstilling.
- Brug af smigindstilling
Smigvinklen for de to plader er begge indstillet på 45° for at opnå et 90°
hjørne. Geringsarmen er låst i nulposition. Træstykket er placeret med den
brede, flade side mod bordet og den smalle kant mod anlægget.
- Brug af geringsindstilling
Samme snit kan udføres ved geringssavning til højre og til venstre med
den brede overflade mod anlægget.
De to skitser (fig. Q1 & Q2) gælder kun for firesidede genstande.
Da antallet sider varierer, varierer gerings- og smigvinklerne også.
Tabellen nedenfor angiver passende vinkler for en lang række former
under antagelse af, at alle sider har samme længde. For at finde frem til
gerings- eller smigvinklerne for en form, der ikke vises i tabellen,
divideres 180° med antallet sider.
Antal sider Gerings- eller smigvinkel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Dobbeltgering (fig. R1 & R2)
Et kombineret geringssnit er et snit med en geringsvinkel (fig. Q2) og en
smigvinkel (fig. Q1) samtidig. Denne form for snit bruges til fremstilling af
rammer eller kasser med skrå sider som dem der vises på R1.
Hvis snitvinklen varierer fra snit til snit, kontrolleres at
smiglåseknoppen og geringsspærreknoppen er ordentligt
spændt. Disse knopper skal spændes efter alle ændringer i
smig- eller geringsvinklerne (fig. R1 & R2).
Et kombineret geringssnit er et snit med en geringsvinkel (fig. Q2) og en
smigvinkel (fig. Q1) samtidig. Denne form for snit bruges til fremstilling af
rammer eller kasser med skrå sider som dem, der vises på fig. R1.
16
DANSK
FI-afbryderen skal opfylde følgende specifikationer:
Anslået elektrisk spænding 230 V
Anslået strømstyrke 16 A
reaktionstid < 15 ms
sikringsstrøm 30 mA
DI-afbryderen skal opfylde følgende specifikationer:
DIN VDE 0661
anslået elektrisk spænding 230 V
anslået strømstyrke 16 A
sikringsstrøm 30 mA
afbrydelse af alle poler L+N+PE
PE-overvågning
svagstrømsudløsning
Ekstraudstyr
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende
tilbehor.
Transport (fig. A1, A2 & B)
Geringssaven leveres med et bærehåndtag (10) på savearmens overside
for at gøre det bekvemt at bære den.
Saven transporteres ved at sænke armen og trykke transportlåsen (22)
ind.
Lås skinnelåseknappen med savearmen i frontpositionen,
lås geringsarmen i den yderste højre geringsvinkel, skub anslaget
(3 & 8) helt ind og lås smigstangen (20) med savearmen i den lodrette
stilling, og gør dermed maskinen så kompakt som muligt.
Ved transport skal man altid gribe om saven i bærehåndtaget (10) eller
håndindsnittene (24) som vises på fig. B.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst
mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres
jævnligt.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en
blød klud.
Gør bordoverfladen ren med jævne mellemrum.
Gør støvudsugningssystemet rent med jævne mellemrum.
Undgå at bruge rense- eller smøremidler ved vedligeholdelsen
af denne maskine. Især rensemidler i spray- og aerosoldåser
kan angribe den nederste plastskærm kemisk.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det
længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det
muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer
forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske
husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en
forhandler, når du køber et nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug af DEWALT-produkter,
når deres levetid er slut. Benyt dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder,
som indsamler dem på vores vegne.
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
DEWALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning.
Desuden findes en liste over alle autoriserede DeWalt serviceværksteder
og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen:
www.2helpU.com
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret
serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller
kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer
ændres, hvilket ikke meddeles separat.
17
DANSK
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med din DEWALT-maskine, kan du returnere
maskinen til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge
refunderet eller værktøjet ombyttet. Maskinen skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af din DEWALT-maskine inden for de
første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og
reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis en DEWALT-maskine bliver defekt på grund af materiale- eller
produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden
uden beregning under følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til
forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se
aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT.
Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet
på følgende adresse: www.2helpU.com
Importør i Danmark: Black & Decker
19
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz
gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die
nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektro-
werkzeug verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie
für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250 - 300 Lux).
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an Orten, wo Feuergefahr oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
3 Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom Arbeitsbereich fern und
sorgen Sie dafür, daß Sie das Werkzeug und das Netzkabel nicht
berühren.
4 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich
bewegenden Teilen erfaßt werden können. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
5 Schutzmaßnahmen
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske,
falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Falls diese
Teilchen heiß sind, so müssen Sie auch eine hitzebeständige Schürze
tragen. Tragen Sie stets einen Gehörschutz. Tragen Sie stets einen
Schutzhelm.
6 Schutz vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatz-
bedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub
usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenn-
transformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht
werden.
7 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
8 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten und ermög-
licht die Bedienung des Werkzeuges mit beiden Händen.
10 Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Staub an
das Werkzeug angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
11 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Ein-
stellwerkzeuge entfernt sind.
12 Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und tauschen
Sie es aus, falls es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im Freien
verwenden, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die sich für den
Einsatz im Freien eignen und entsprechend gekennzeichnet sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung
beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen
Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicher-
heit. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfoh-
lenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Werkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
14 Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf Beschädigungen
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der Arbeit auf
Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig
montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvor-
richtungen und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere
Schäden den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges beeinträchtigen
könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug ordnungsgemäß
funktionieren wird. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn irgendein
Teil defekt ist. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der Ein-/Aus-
Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer
unserer autorisieren DEWALT-Kundendienstwerkstätten austauschen.
Versuchen Sie nie, das Werkzeug selber zu reparieren.
15 Ziehen Sie den Netzstecker.
Schalten Sie das Werkzeug ab und warten Sie, bis das Werkzeug
vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es unbeaufsichtigt
lassen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benut-
zen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile
auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
16 Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung anschließen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen
und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
19 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbei-
ten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel. Halten Sie sämtliche Handgriffe und Schal-
ter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
20 Reparaturen:
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen. Lassen Sie Reparaturen nur von einer autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen. Reparaturen sind nur von
autorisierten Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen;
andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
Vergewissern Sie sich, daß alle Feststellknöpfe und -hebel angezogen
sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Betreiben Sie die Maschine nur, wenn sich die Schutzvorrichtung an
ihrem Platz befindet, funktioniert und sich in einem einwandfreien
Zustand befindet.
Verwenden Sie die Säge niemals ohne die Schlitzplatte.
Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge
an der Stromversorgung angeschlossen ist.
Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell
abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes gegen das
Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen verursacht
werden können.
Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung nach. Die falsche Verwendung von Zubehör kann
Sachschäden verursachen.
20
DEUTSCH
Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindig-
keit.
Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter oder
tragen Sie Handschuhe.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, daß das Sägeblatt ordnungs-
gemäß montiert ist.
Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in die richtige Richtung
dreht. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt scharf ist.
Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durch-
messer als empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in den
technischen Daten enthaltenen Anforderungen entsprechen.
Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter
im Einklang mit EN 847-1.
Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden
Sägeblättern in Erwägung.
Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
Verwenden Sie keine gespaltenen oder beschädigten Sägeblätter.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie den
Schalter loslassen.
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Neigungsschnitten,
daß der Arm sicher befestigt ist.
Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu stoppen.
Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn
der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in
die Ausgangsposition zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand
hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und
wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Ziehen Sie den Blatt-
schutz nie per Hand hoch, außer wenn die Säge ausgeschaltet ist und
der Netzstecker gezogen wurde.
Halten Sie den Bereich um die Maschine herum ordentlich und frei von
losem Material wie beispielsweise Spänen und Schnittresten.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors
sauber und spanfrei sind.
Tauschen Sie die Schlitzplatte aus, wenn sie verschlissen ist.
Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.
Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, solange
die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der Ruhestellung
befindet.
Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer Werkbank
befinden.
Falls Sie zur Anzeige der Schnittlinie einen Laser verwenden, vergewis-
sern Sie sich, daß der Laser der Klasse 2 gemäß EN 60825-1:2001
entspricht. Tauschen Sie die Laserdiode nicht gegen eine Diode eines
anderen Typs aus. Lassen Sie einen defekten Laser von einer
autorisierten Kundendienstwerkstatt reparieren.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen versehen,
die eine gute Sicht auf das Werkstück ermöglichen. Obwohl die
Schlitze das Herumfliegen von Spänen erheblich reduzieren, sind doch
Öffnungen im Blattschutz vorhanden; somit sollten Sie immer eine
Schutzbrille tragen, wenn Sie durch die Schlitze schauen.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
- die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Ver-
wendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvor-
schriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um:
- Gehörschaden durch Lärmbelastung.
- Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.
- Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
- Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
- Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Montierte Kapp- und Gehrungssäge
1 Sägeblattschlüssel
1 Sägeblatt
1 Staubbeutel
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehör-
teile beim Transport nicht beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich
durch.
Gerätebeschreibung (fig A1 - A7)
Ihre DW718 Gehrungssäge wurde für das professionelle Schneiden von
Holz, Holzprodukten, Aluminium und Kunststoff entwickelt. Es lassen sich
Querschnitte, Gehrungsschnitte und Neigungsschnitte einfach, genau und
sicher durchführen.
A1
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Beweglicher unterer Sägeblattschutz
3 Anschlag links
4 Gehrungshebel
5 Gehrungsverriegelung
6 Umgehungshebel für Gehrungsverriegelung
7 Gehrungsskala
8 Anschlag rechts
9 Schlitzplatte
10 Tragegriff
11 Bedienungshandgriff
12 Kopfblockierungs-Freigabehebel
13 Elektronische Drehzahlreglung
14 Spindelarretierung
15 Neigungsskala
16 Schienenfeststellknopf
17 Nutanschlag
18 Absauganschluß
A2
19 Fester oberer Sägeblattschutz
20 Neigungsverriegelung/Hebel
21 Neigungsfeststellhebel
22 Kopfverriegelungsstift
23 Sägeblattschlüssel
24 Griffaussparung
25 Löcher für Werkbankmontage
A3
26 Staubbeutel
Lieferbares Zubehör
A4
27 Zusätzliche Werkstückauflage
A5
28 Seitenanschlag mit verstellbarer Länge
A6
29 Werkstück-Klemmbacke
A7
30 Laser
21
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie
deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektro-
werkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr Elektrowerkzeug ist gemäß EN 61029 zweifach isoliert; ein
Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden,
müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fach-
betrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker
müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. technische
Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei
Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen.
Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer
Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 ø sind keine Störungen zu erwarten.
Zusammenbauen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen immer den Netzstecker.
Auspacken (Abb. B)
Nehmen Sie die Säge vorsichtig am Tragegriff (10) aus der Verpackung.
Lösen Sie den Schienenfeststellknopf (16) und drücken Sie den Säge-
kopf zurück, um ihn in der hinteren Stellung zu sichern.
Drücken Sie den Bedienungshandgriff (11) herunter und ziehen Sie den
Kopfverriegelungsstift (22) wie angegeben heraus.
Führen Sie den Sägekopf kontrolliert nach oben in die Ausgangs-
position.
An der Werkbank befestigen (Abb. C)
Alle vier Füße sind mit Löchern (25) versehen, die eine leichte Befesti-
gung an der Werkbank ermöglichen. Es sind Löcher in zwei verschie-
denen Größen vorhanden, so daß unterschiedliche Schraubengrößen
verwendet werden können. Verwenden Sie eines der beiden Löcher;
es ist nicht nötig, beide Löcher zu verwenden. Sichern Sie Ihre Säge
vor dem Arbeiten ausreichend, damit sie sich nicht bewegen kann.
Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer
mindestens 12,5 mm starken Sperrholzplatte befestigen. Sie können
die Platte nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abneh-
men, um sie andererorts zu befestigen.
Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie si-
cherstellen, daß die Befestigungsschrauben nicht aus dem Platten-
boden hervorstehen. Die Sperrholzplatte muß mit der Auflageplatte der
Werkbank bündig liegen. Bei der Befestigung der Säge an irgendeiner
Fläche ist immer dafür zu sorgen, daß sie nur an den Klemmstellen, wo
sich die Befestigungslöcher befinden, festgeklammert wird.
Beim Festklemmen der Säge an irgendeiner anderen Stelle ist ein ord-
nungsgemäßer Betrieb nicht möglich.
Um ein Blockieren der Säge und Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu
vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert werden.
Um ein Kippeln auf dem Untergrund zu vermeiden, ist die Säge stabil
aufzustellen. Gegebenenfalls schieben Sie dazu ein dünnes Stück
Material unter einen der Füße, bis die Säge stabil unter der Montage-
fläche steht.
Montage des Sägeblatts (Abb. D1 - D5)
Drücken Sie den Kopfblockierungs-Freigabehebel (12), um den unteren
Blattschutz (2) freizugeben. Ziehen Sie nun den unteren Blattschutz so
weit hoch wie möglich.
Lösen Sie unter Verwendung des Torx-Bit (33) im Handgriffende des
mitgelieferten Sägeblattschlüssels (23) die Schraube des Blattschutz-
arms (34) weit genug, daß das Eckstück (35) zwischen dem Kopf der
Schraube und dem Blattschutz hindurchgeführt werden kann.
Nun kann der Blattschutzarm (36) weit genug hochgezogen werden,
um den Zugriff auf die Blattsicherungsschraube (37) zu ermöglichen.
Während der untere Blattschutz mit der Blattschutzschraube (34)
hochgehalten wird, drücken Sie mit einer Hand den Spindel-
arretierungsknopf (14). Nehmen Sie nun den mitgelieferten Sägeblatt-
schlüssel (23) in die andere Hand und lockern Sie die Sägeblatt-
schraube (37), indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen (Linksschraube).
Um die Spindelarretierung zu verwenden, drücken Sie den
Knopf und drehen die Spindel von Hand, bis Sie fühlen,
daß die Arretierung einrastet. Halten Sie den Arretierungsknopf
eingedrückt, um die Spindel festzuhalten (Abb. D4).
Entfernen Sie die Sägeblattschraube (37) und den äußeren Sägeblatt-
flansch (38).
Montieren Sie das Sägeblatt (39) auf dem inneren Bund (40), der sich
am inneren Sägeblattflansch (41) befindet. Sorgen Sie dafür, daß die
Zähne am unteren Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen
(vom Benutzer weg).
Montieren Sie den äußeren Sägeblattflansch (38) wieder.
Ziehen Sie die Sägeblattschraube (37) an, indem Sie sie entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, während Sie mit der anderen Hand den Spindel-
arretierungsknopf gedrückt halten.
Bewegen Sie den Blattschutzarm (36) nach unten, bis das Eckstück (35)
sich unterhalb des Kopfes der Blattschutzarmschraube (34) befindet.
Drehen Sie die Blattschutzarmschraube fest.
Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf nie ein, während
das Sägeblatt sich dreht. Halten Sie den Blattschutzarm nach
unten und ziehen Sie die Blattschutzarmschraube fest an,
nachdem Sie das Sägeblatt installiert haben.
Einstellen
Ziehen Sie vor dem Einstellen immer den Netzstecker.
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt.
Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grunde eine
erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor,
um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig be-
stehen bleiben.
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Anschlag
(Abb. E1 - E4)
Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungs-
verriegelung (5) herunter, um den Gehrungsarm (42) zu lösen.
22
DEUTSCH
Schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Verriegelung ihn in der
0°-Gehrungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.
Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den
Sägeschlitz (43) eintritt.
Legen Sie einen Winkel (44) an die linke Seite des Anschlags (3) und an
das Blatt (39) (Abb. E3).
Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem
Winkel.
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Lockern Sie die Schrauben (45) und bewegen Sie die Skala-/Gehrungs-
armkonstruktion nach links oder rechts, bis der mit dem Winkelmaß
gemessene Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag 90°
beträgt.
Ziehen Sie die Schrauben (45) wieder an. Die Anzeige des Gehrungs-
zeigers ist an dieser Stelle nicht von Bedeutung.
Justierung des Gehrungszeigers (Abb. E1, E2 & F)
Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungs-
verriegelung (5) herunter, um den Gehrungsarm (42) zu lösen.
Bewegen Sie den Gehrungsarm, um den Gehrungszeiger (46) auf die
Nullstellung einzustellen, siehe hierzu Abb. F.
Lassen Sie die Gehrungsverriegelung bei lockerem Gehrungshebel
einschnappen, indem Sie den Gehrungsarm an der Nullstellung
vorbeidrehen.
Beobachten Sie den Zeiger (46) und die Gehrungsskala (7). Falls der
Zeiger nicht genau Null anzeigt, lösen Sie die Schraube (47) und
bewegen Sie den Zeiger, bis 0° angezeigt wird. Ziehen Sie die
Schraube nun an.
Einstellung der Gehrungsverriegelung/Arretierungsstange (Abb. G)
Kann der Fuß der Säge bewegt werden, während der Gehrungshebel (4)
verriegelt ist, so muß die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (48)
eingestellt werden.
Entriegeln Sie den Gehrungshebel (4).
Ziehen Sie die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (48) mit
einem Schraubendreher ganz an. Lösen Sie die Stange anschließend
eine Vierteldrehung.
Stellen Sie sicher, daß sich der Tisch nicht bewegt, wenn der Hebel (4)
in einem beliebigen (nicht vorgegebenen) Winkel gesichert wird.
Prüfen und Einstellen des Winkels zwischen Sägeblatt und Tisch
(Abb. H1 - H4)
Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), und heben Sie die
Neigungsverriegelung (20) hoch, um den Sägearm freizugeben.
Bewegen Sie den Sägearm, bis die Verriegelung ihn in der 0°-Neigungs-
position hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.
Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den
Sägeschlitz (43) eintritt.
Legen Sie einen Winkel (44) flach auf den Tisch und senkrecht an das
Blatt (39) (Abb. H2).
Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem
Winkel.
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Lockern Sie die Mutter (49) und bewegen Sie die Sägearmkonstruktion
nach links oder rechts, bis der mit dem Winkelmaß gemessene Winkel
zwischen dem Sägeblatt und dem Tisch 90° beträgt. Ziehen Sie die
Mutter (49) wieder an.
Falls der Neigungszeiger (50) nicht Null auf der Neigungsskala (15)
anzeigt, lockern Sie die Feststellschraube (51) und justieren Sie den
Zeiger auf Null. Wiederholen Sie dies wie beim Neigungszeiger auf der
gegenüberliegenden Seite.
Einstellen des Anschlags (Abb. I1 & I2)
Der obere Teil des Anschlags kann eingestellt werden, um Freiraum zu
erhalten, damit die Säge volle 48° nach links und nach rechts geneigt
werden kann. Um den linken Anschlag (3) einzustellen:
Lockern Sie den Kunststoffknopf (52), und schieben Sie den Anschlag
nach links.
Machen Sie einen Versuch mit AUSgeschalteter Säge und prüfen Sie
den Zwischenraum zwischen Sägeblatt und Anschlag. Stellen Sie den
Anschlag so ein, daß er so nahe wie möglich am Sägeblatt ist, ohne
die vertikale Bewegung des Sägearms zu behindern.
Ziehen Sie den Knopf sicher an.
Um den rechten Anschlag (8) einzustellen:
Lockern Sie den Kunststoffknopf (53), und schieben Sie den Anschlag
nach rechts.
Gehen Sie wie beim Einstellen des linken Anschlags vor.
Die Führungsrillen (54) können mit Sägemehl verstopfen.
Verwenden Sie ein Stäbchen oder Druckluft, um die Führungs-
rillen zu reinigen.
Überprüfen und Einstellen des Neigungswinkels (Abb. I1, I2, J1 & J2)
Überprüfung und Einstellung des linken Neigungswinkels
Lockern Sie den Feststellknopf (52) für den linken Anschlag, und schie-
ben Sie den oberen Teil des linken Anschlags so weit wie möglich nach
links.
Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), und heben Sie die
Neigungsverriegelung (20) hoch, um den Sägearm freizugeben.
Bewegen Sie den Sägearm nach links, bis die Verriegelung ihn in der
45°-Neigungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.
Überprüfen Sie, ob die Neigungsanzeige (50) 45° auf der Neigungs-
skala (15) anzeigt (Abb. J1).
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Lockern Sie die Mutter (55) und drehen Sie die Anschlagschraube (56)
wie erforderlich herein oder heraus, bis der Zeiger (50) 45° anzeigt.
Ziehen Sie die Mutter (55) wieder an.
Um eine Neigung von 50° zu erzielen, drehen Sie die Schraube am
Winkelpositionsanschlag heraus, damit der Sägearm wie erforderlich
bewegt werden kann.
Überprüfung und Einstellung des rechten Neigungswinkels
Lockern Sie den Feststellknopf (53) für den rechtsseitigen Anschlag,
und schieben Sie den oberen Teil des rechtsseitigen Anschlags so weit
wie möglich nach links.
Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), und heben Sie die
Neigungsverriegelung (20) hoch, um den Sägearm freizugeben.
Bewegen Sie den Sägearm nach rechts, bis die Verriegelung ihn in der
45°-Neigungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.
Überprüfen Sie, ob die Neigungsanzeige (50) 45° auf der Neigungs-
skala (15) anzeigt (Abb. J2).
Ist eine Einstellung erforderlich, gehen Sie wie beim Einstellen des
linken Neigungswinkels vor.
Einstellung des Neigungsfeststellsystems (Abb. K)
Falls sich der Sägearm bewegen läßt, wenn der Neigungsfeststellhebel
(21) gesichert ist, so muß das Feststellsystem eingestellt werden.
Entfernen Sie die Schraube (56), die den Griff hält.
Heben Sie den Griff ab und drehen sie ihn eine Achteldrehung im
Uhrzeigersinn. Bringen Sie die Schraube wieder ein.
Stellen Sie sicher, daß sich der Sägearm nicht bewegt, wenn der
Neigungsfeststellhebel (21) in einem beliebigen (nicht vorgegebenen)
Winkel gesichert wird.
Einstellung der Schienenführung (Abb. K)
Überprüfen Sie die Schienen regelmäßig auf Spiel.
23
DEUTSCH
Um das Spiel zu verringern, drehen Sie die Anschlagschraube (57)
langsam im Uhrzeigersinn, während der Sägekopf nach hinten und
vorne geschoben wird.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
Vor dem Betrieb:
Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig
abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf
nicht höher sein als die des Sägeblattes.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Säge-
blatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl
beschleunigen.
Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.
Sichern Sie das Werkstück.
Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe
schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das
Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere
Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe
(Eisen und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!
Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 10 mm.
Ein- und Ausschalten (Abb. L)
Im Ein-/Ausschalter (1) befindet sich ein Loch (58), in das ein
Vorhängeschloß eingesetzt werden kann, um das Werkzeug zu sichern.
Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus-Schalter.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
Einstellen der Drehzahl (Abb. L)
Die Drehzahlvorwahl (13) kann zur Voreinstellung der Höchstgeschwindig-
keit verwendet werden.
Drehen Sie die Drehzahlvorwahl (13) auf den gewünschten Bereich;
je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Drehzahl.
Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie
beispielsweise Holz hohe Drehzahlen. Verwenden Sie für das Sägen
von Metall niedrige Drehzahlen.
Grundschnitte
Gerader vertikaler Querschnitt (Abb. A1, A2 & M)
Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungs-
verriegelung (5) herunter, um den Gehrungsarm zu lösen.
Stellen Sie die Gehrungsverrieglung auf die 0°-Position und ziehen Sie
den Gehrungshebel an.
Legen Sie das zu schneidende Holz an den Anschlag (3 & 8).
Halten Sie den Bedienungshandgriff (11) und drücken Sie auf den
Kopfblockierungs-Freigabehebel (12), um den Sägekopf freizugeben.
Drücken Sie auf den Betriebsschalter (1), um den Motor zu starten.
Drücken Sie den Sägekopf nach unten, um durch das Holz und die
Kunststoff-Schlitzplatte (9) zu schneiden.
Nach Beendigung des Schnittes lassen Sie die Taste los und warten
Sie, bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die
obere Ruhelage zurückstellen.
Durchführung eines Längsschnitts (Abb. N)
Mit Hilfe der Führungsschiene können größere Werkstücke von 50 x 100 mm
bis hin zu 500 x 1000 mm geschnitten werden.
Lösen Sie den Schienenfeststellknopf (16).
Ziehen Sie den Sägekopf in Ihre Richtung und schalten Sie das Werk-
zeug ein.
Senken Sie das Sägeblatt in das Werkstück und schieben Sie den
Sägekopf zurück, um den Schnitt zu vollenden.
Gehen Sie wie oben beschrieben vor.
Führen Sie keine Langschnitte bei kleineren Werkstücken als
50 x 100 mm durch.
Denken Sie daran, den Sägekopf in der hinteren Position zu
sichern, wenn die Langschnitte beendet sind.
Vertikaler Gehrungsquerschnitt (Abb. A1, A2 & O)
Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungs-
verriegelung (5) herunter.
Bewegen Sie den Arm nach links oder nach rechts zum benötigten
Winkel. Die Gehrungsverriegelung stellt sich automatisch auf die 10°,
15°, 22,5°, 31,62° und 45°-Stellung links und rechts sowie auf die 60°
und 50°-Stellung links und rechts ein. Für Zwischenwerte halten Sie
den Kopf gut fest und ziehen Sie den Gehrungshebel an.
Ziehen Sie vor dem Schneiden den Gehrungshebel immer fest an.
Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
Wird ein Gehrungsschnitt am Ende eines Holzstücks mit wenig
Abschnitt durchgeführt, legen Sie das Holz so in die Säge, daß
sich der Abschnitt an der Seite des Sägeblattes befindet, wo
der Winkel zum Anschlag am größten ist, d.h. Linksgehrung,
Abschnitt rechts - Rechtsgehrung, Abschnitt links.
Neigungsschnitte (Abb. A1, A2 & P)
Der Neigungswinkel kann zwischen 48° nach links und 48° nach rechts
eingestellt werden. Beim Neigungsquerschnitt kann der Gehrungsarm auf
einen Winkel zwischen 0° und 45° Gehrung nach links oder rechts
eingestellt werden.
Linksneigung
Schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags (3) so weit wie
möglich nach links.
Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), heben Sie die Neigungs-
verriegelung (20) hoch und stellen Sie die Neigung wie erforderlich ein.
Die Neigungsverriegelung arretiert automatisch bei 22,5°, 33,85° und
45°. Für Zwischenwerte halten Sie den Kopf gut fest und ziehen Sie Ihn
durch Anziehen des Neigungsfeststellhebels (21) an.
Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
Rechtsneigung
Schieben Sie den oberen Teil des rechten Anschlags (8) so weit wie
möglich nach rechts.
Fahren Sie wie bei Linksneigungsschnitten fort.
Schnittqualität
Saubere Schnittkanten hängen von einer Reihe von Variablen ab, wie z.B.
vom Werkstoff. Wenn für Form- und ähnliche Präzisionsarbeiten sehr glat-
te Schnitte verlangt werden, empfiehlt sich die Verwendung eines scharfen
Sägeblatts (Hartmetall, 60 Zähne) bei einer niedrigen, gleichmäßigen
Schnittgeschwindigkeit.
Sorgen Sie dafür, daß das Material während des Schneidens
nicht kriecht; sichern Sie es sorgfältig. Lassen Sie das
Sägeblatt immer zum Stillstand kommen, bevor Sie den
Sägearm hochziehen. Falls dennoch an der Hinterseite des
Werkstückes kleine Holzfasern abgespaltet werden, kleben Sie
ein Stück Kreppband über das Holz, wo es geschnitten
werden soll. Sägen Sie durch das Kreppband und entfernen
Sie es nach dem Schneiden.
24
DEUTSCH
Haltung des Körpers und der Hände
Eine richtige Haltung des Körpers und der Hände beim Bedienen Ihrer
Kapp- und Gehrungssäge macht das Sägen leichter, präziser und sicherer.
Halten Sie Ihre Hände nie in der Nähe des Schnittbereiches.
Halten Sie mit Ihren Händen immer einen Sicherheitsabstand zum
Sägeblatt von mindestens 150 mm ein.
Halten Sie beim Schneiden das Werkstück fest gegen die Werkbank
und gegen den Anschlag. Behalten Sie Ihre Hände in sicherem
Abstand zum Sägeblatt, bis Sie die Auslösetaste losgelassen haben
und das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.
Machen Sie immer einen Versuch (mit AUSgeschalteter Säge),
bevor Sie mit eingeschalteter Maschine arbeiten, so daß Sie die Bahn
des Sägeblatts überprüfen können.
Kreuzen Sie Ihre Hände nicht.
Wahren Sie mit beiden Füßen einen festen und balancierten Stand.
Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts;
stehen Sie hierbei ein wenig seitlich des Sägeblatts.
Schauen Sie durch die Schlitze im Blattschutz, wenn Sie einer
Bleistiftlinie folgen.
Sichern des Werkstücks (Abb. A6)
Klemmen Sie das Holz wenn möglich immer auf die Säge.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Klemmbacke (29), die für den
Gebrauch mit Ihrer Säge entworfen ist. Klemmen Sie das Werkstück
wenn möglich immer gegen den Anschlag. Sie können an beiden Seite
g Sägeblatts klemmen; denken Sie daran, daß die Klemmbacke eine
feste, flache Anschlag-Oberfläche braucht.
Beim Schneiden von Nichteisen-Metallen immer eine Material-
klammer verwenden.
Abstützung für lange Werkstücke (Abb. A4)
Stützen Sie lange Werkstücke immer ab.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die zusätzliche Werkstück-Auflage
(Abb. A4), um die Tischweite Ihrer Säge zu vergrößern. Sie erhalten die
zusätzliche Werkstück-Auflage als Zubehör bei Ihrem Händler. Stützen
Sie lange Werkstücke mit geeigneten Mitteln sicher ab. Verwenden Sie
z.B. Sägeböcke oder ähnliche Vorrichtungen, um überhängende Werk-
stücke zu stützen.
Herstellen von Bilderrahmen, Setzkästen und anderen umfangreichen
Projekten (Abb. Q1 & Q2)
Gehrungen schneiden und Rahmen herstellen
Versuchen Sie einige einfache Projekte mit Holzabfall, bis Sie die Handha-
bung Ihrer Säge sicher beherrschen. Ihre Säge ist das ideale Werkzeug für
das Gehrungssägen von Eckverbindungen wie in Abb. Q1. Die abgebilde-
te Verbindung kann durch Neigungssägen oder durch Gehrungssägen
hergestellt werden.
- Neigungssägen im rechten Winkel
Die Neigung ist für beide Leisten auf 45° eingestellt, so daß sich ein Winkel
von 90° ergibt. Der Gehrungsarm ist in der Nullposition verriegelt. Das Holz
ist mit der breiten flachen Seite am Tisch und der schmalen Seite am
Anschlag positioniert.
- Gehrungssägen
Der gleiche Schnitt laßt sich herstellen, indem mit der breiten Seite am
Anschlag rechts und links auf Gehrung gesägt wird.
Die beiden Skizzen (Abb. Q1 & Q2) sind nur für vierseitige Objekte.
Wenn die Zahl der Seiten sich verändert, ändern sich auch die Gehrungs-
und Neigungswinkel. Die folgende Tabelle zeigt die richtigen Winkel für
eine Vielzahl von Formen; es wird dabei angenommen, daß alle Seiten die
gleiche Länge haben. Für Formen, die nicht in der Tabelle aufgeführt
werden, teilen Sie 180° durch die Zahl der Seiten, um den Gehrungs- bzw.
Neigungswinkel zu erhalten.
Zahl der Seiten Gehrungs- oder Neigungswinkel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Doppelgehrungsschnitte (Abb. R1 & R2)
Doppelgehrungssägen ist eine Kombination von Gehrungssägen (Abb. Q2)
und Neigungssägen (Abb. Q1). Diese Sägeweise ergibt einen Schnitt, der
sich zum Herstellen von Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten, wie in
Abb. R1, eignet.
Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt verschieden ist,
vergewissern Sie sich, daß der Neigungfeststellknopf und der
Gehrungsfeststellknopf fest angezogen sind. Diese Knöpfe
müssen nach jeder Änderung der Neigung oder Gehrung
angezogen werden (Abb. R1 & R2).
Doppelgehrungssägen ist eine Kombination aus Gehrungssägen (Abb. Q2)
und Neigungssägen (Abb. Q1). Diese Sägeweise ergibt einen Schnitt, der
sich zum Herstellen von Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten, wie in
Abb. R1, eignet.
Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt unterschiedlich ist,
vergewissern Sie sich, daß der Neigungsfeststellknopf und der
Gehrungsfeststellknopf fest angezogen sind. Diese Knöpfe
müssen nach jeder Änderung der Neigung oder Gehrung
angezogen werden.
Die hier gegebene Übersicht soll Ihnen helfen, die richtigen Neigungs-
und Gehrungseinstellungen für zusammengesetzte Schnitte zu wählen.
Um die Übersicht zu verwenden, wählen Sie den gewünschten Winkel
“A” (Abb. R2) für Ihr Projekt. Sie finden diesen Winkel in dem betreffen-
den Bogen in der folgenden Übersicht. Von diesem Punkt aus gehen
Sie in einer vertikalen Linie, um den korrekten Neigungswinkel zu finden
und in einer horizontalen Linie, um den korrekten Gehrungswinkel zu
finden.
Stellen Sie Ihre Säge auf die vorgeschriebenen Winkel ein und machen
Sie einige Probeschnitte.
Üben Sie den Zusammenbau der gesägten Stücke.
Beispiel: Um einen vierseitigen Kasten mit 25° Außenwinkeln herzustel-
len (Winkel “A”) (Abb. R2), verwenden Sie den Bogen oben rechts.
Finden Sie 25° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen
Schnittlinie nach links oder rechts, um die Gehrungswinkeleinstellung
(23°) der Säge zu finden. Folgen Sie ebenso der vertikalen Schnittlinie
nach oben oder unten, um die Neigungswinkeleinstellung (40°) der
Säge zu finden. Machen Sie immer zunächst Probeschnitte mit Holz-
abfall, um die Sägeeinstellungen zu überprüfen.
25
DEUTSCH
Sägen von Grund-Gehrungsschnitten
Das Schneiden von Fußleisten wird mit einem Neigungswinkel von 45°
durchgeführt.
Machen Sie immer einen Probeschwenk des Sägekopfes bei ausge-
schalteter Säge, bevor Sie sägen.
Alle Schnitte werden mit der Rückseite der Zierleiste flach auf der Säge
aufliegend durchgeführt.
Innenwinkel
- links
Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag.
Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
- rechts
Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag.
Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
Außenwinkel
- links
Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag.
Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
- rechts
Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag.
Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
Schneiden von Zierleisten
Das Schneiden von Zierleisten wird in einer Doppelgehrungssäge durch-
geführt. Um eine äußerst hohe Genauigkeit zu erzielen, hat Ihre Säge
voreingestellte Winkelstellungen bei 31,62° Gehrung und 33,85° Neigung.
Diese Einstellungen sind für Standard-Zierleisten mit einem Winkel von 52°
oben und 38° unten.
Machen Sie vor den endgültigen Schnitten Probeschnitte mit Resten.
Alle Schnitte werden mit einer Linksneigung und mit der Rückseite der
Zierleiste auf dem Fußstück aufliegend durchgeführt.
Innenwinkel
- links
Oberseite der Zierleiste am Anschlag.
Gehrung rechts.
Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
- rechts
Unterseite der Zierleiste am Anschlag.
Gehrung links.
Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
Außenwinkel
- links
Unterseite der Zierleiste am Anschlag.
Gehrung links.
Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
- rechts
Oberseite der Zierleiste am Anschlag.
Gehrung rechts.
Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
Nutschnitte (Abb. S)
Ihre Säge ist mit einem Nutanschlag (17) und einer Flügelschraube (59)
ausgestattet. Hiermit lassen sich Nutschnitte durchführen.
Schwenken Sie den Nutanschlag (17) zur Vorderseite der Säge.
Stellen Sie die Flügelschraube (59) auf die Tiefe der Nut ein.
Eventuell ist es erforderlich, zuerst die Sicherungsmutter (60) zu lösen.
Legen Sie einen Schnittrest von ca. 5 cm zwischen den Anschlag und
das Werkstück, um einen geraden Nutschnitt durchzuführen.
Staubabsaugung (Abb. A2 & A3)
Bringen Sie den Staubsack (26) am Absauganschluß (18) an.
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte
Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerb-
liche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufs-
genossenschaft klären.
Sägeblätter
Um die angegebenen Schnittiefen zu erhalten, müssen Sie immer Säge-
blätter mit einem Durchmesser von 305 mm und einer Bohrung von 30 mm
verwenden.
Schneiden von Nichteisen-Metallen
Wenn es sich um das Schneiden von Nichteisen-Metallen handelt, kann
die Maschine nur im Kappbetrieb verwendet werden. Wir empfehlen, dass
Neigungs- und zusammengesetzte Gehrungsschnitte nicht bei Nichteisen-
Metallen ausgeführt werden. Die Maschine ist nicht für das Schneiden von
Eisenmetallen geeignet.
Beim Schneiden von Nichteisen-Metallen immer eine Materialklammer
verwenden. Sicherstellen, dass das Arbeitsstück sicher festgeklammert
ist.
Nur Sägeblätter verwenden, die zum Schneiden von Nichteisen- Metal-
len geeignet sind.
Wenn Schmiermittel verwendet werden, nur Wachs oder Trennspray
benutzen. Keine Emulsionen oder ähnliche Flüssigkeiten verwenden.
Einen FI- oder DI-Schalter zwischen der Maschine und der Haupt-
stromleitung verwenden, um Restrisiken durch Metallspäne zu verhin-
dern.
Der FI-Schalter sollte den folgenden Spezifizierungen entsprechen:
Nennspannung 230 V
Nennstrom 16 A
Reaktionszeit < 15 ms
Sicherungsstrom 30 mA
DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN
VIERSEITIGER
KASTEN
SECHSSEITIGER
KASTEN
ACHTSEITIGER
KASTEN
26
DEUTSCH
Der DI-Schalter sollte den folgenden Spezifizierungen entsprechen:
DIN VDE 0661
Nennspannung 230 V
Nennstrom 16 A
Sicherungsstrom 30 mA
Abschalten aller Pole L+N+PE
PE-Überwachung
Freisetzung von Niedrigspannung
Lieferbares Zubehör
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an
Ihren Händler.
Transport der Maschine (Abb. A1, A2 & B)
Um ein einfaches Tragen der Kapp- und Gehrungssäge zu ermöglichen,
ist sie mit einem Tragegriff (10) am oberen Ende des Sägearms versehen.
Um die Säge zu transportieren, senken Sie den Arm und drücken den
Verriegelungsstift (22) in den Sägekopf.
Sichern Sie den Schienensicherungsknopf mit dem Sägearm in der
vorderen Stellung, sichern Sie den Gehrungsarm im ganz rechten Geh-
rungswinkel, schieben Sie den Anschlag (3 & 8) vollständig nach innen
und sichern Sie den Neigungshebel (20) mit dem Sägearm in senkrech-
ter Stellung, um das Werkzeug so kompakt wie möglich zu machen.
Verwenden Sie zum Tragen der Säge immer den Tragegriff (10) oder
die Griffaussparungen (24); vgl. Abb. B.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen
möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein-
wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie
das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Reinigen Sie regelmäßig den Sägetisch.
Reinigen Sie regelmäßig das Spanfangsystem.
Vermeiden Sie zur Wartung des Geräts die Verwendung von
Reinigungs- oder Schmiermitteln. Insbesondere Spray-
Reinigungsmittel können den unteren Kunststoffschutz
chemisch angreifen.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder
falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Haus-
müll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsor-
gung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und
Verpackungen können die Materialien recycelt und wieder-
verwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien
schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte
Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben
haben.
DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALT-Produkte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung.
Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT steht in dieser Anleitung,
darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienst-
stellen von DEWALT sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu
finden unter: www.2helpU.com
27
DEUTSCH
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihrer DEWALT-Maschine nicht völlig
zufrieden sind, können Sie sie unter Vorlage des Original-Kaufbeleges
ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im
Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück.
Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs-
oder Kundendienstleistungen für Ihre DEWALT-Maschine unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt
ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Maschinen und
beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behand-
lung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb
mit DEWALT-Maschinen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kunden-
dienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer
auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-Kundendienst-
werkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit.
Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs-
rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem
Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder
Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber
geltend machen.
29
ENGLISH
Safety instructions
When using stationary power tools, always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury.
Read all of this manual carefully before operating the tool.
Save this manual for future reference.
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet
conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the
tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the
presence of flammable liquids and gases.
3 Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or
to touch the tool or the mains cable.
4 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving
parts. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
When working outdoors, preferably wear suitable gloves and non-slip
footwear.
5 Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the
operations may produce dust or flying particles. If these particles might
be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear
protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
6 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, cookers and refrigerators). When using the tool under
extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being
produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an
isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
7 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
8 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both
hands to operate the tool.
10 Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
11 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the
tool before operating the tool.
12 Extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When using the tool outdoors, only use extension cables intended for
outdoor use and marked accordingly.
13 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force
small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool
will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal injury.
14 Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for damage.
Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of
parts, damage to guards and switches and any other conditions that
may affect its operation.
Ensure that the tool will operate properly and perform its intended
function. Do not use the tool if any part is damaged or defective.
Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any
damaged or defective parts replaced by an authorised DEWALT repair
agent. Never attempt any repairs yourself.
15 Unplug tool
Switch off and wait for the tool to come to a complete standstill before
leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before changing
any parts of the tools, accessories or attachments and before
servicing.
16 Avoid unintentional starting
Be sure that the tool is switched off before plugging in.
17 Do not abuse cord
Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away
from heat, oil and sharp edges.
18 Store idle tools
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
19 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer
performance. Follow the instructions for maintenance and changing
accessories. Keep all handles and switches dry, clean and free from oil
and grease.
20 Repairs
This tool is in accordance with the relevant safety regulations.
Have your tool repaired by an authorised DEWALT repair agent.
Repairs should only be carried out by qualified persons using original
spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional safety rules for mitre saws
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before starting
any operation.
Do not operate the machine without the guard in position, or if the
guard does not function or is not maintained properly.
Never use your saw without the kerf plate.
Never place either hand in the blade area when the saw is connected
to the electrical power source.
Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a tool or
other means against the blade; serious accidents can be caused
unintentionally in this way.
Before using any accessory consult the instruction manual.
The improper use of an accessory can cause damage.
Select the correct blade for the material to be cut.
Observe the maximum speed marked on the saw blade.
Use a holder or wear gloves when handling a saw blade.
Ensure that the saw blade is mounted correctly before use.
Make sure that the blade rotates in the correct direction.
Keep the blade sharp.
Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended.
For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the
blades specified in this manual, complying with EN 847-1.
Consider applying specially designed noise-reduction blades.
Do not use HSS blades.
Do not use cracked or damaged saw blades.
Do not use any abrasive discs.
Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch.
Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.
Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is
brought down; it will lower over the blade when the arm is raised.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw
blades or for inspection of the saw. Never raise the blade guard
manually unless the saw is switched off.
Keep the surrounding area of the machine well maintained and free of
loose materials, e.g. chips and cut-offs.
Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.
30
ENGLISH
Replace the kerf plate when worn.
Disconnect the machine from the mains before carrying out any
maintenance work or when changing the blade.
Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is
still running and the head is not in the rest position.
When possible, always mount the machine to a bench.
If you use a laser to indicate the cutting line, make sure that the laser is
of class 2 according to EN 60825-1:2001. Do not replace a laser diode
with a different type. If damaged, have the laser repaired by an
authorised repair agent.
The front section of the guard is louvred for visibility while cutting.
Although the louvres dramatically reduce flying debris, there are
openings in the guard and safety glasses should be worn at all times
when viewing through the louvres.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
- injuries caused by touching the rotating parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fingers when opening the guards.
- Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF.
Package contents
The package contains:
1 Assembled mitre saw
1 Blade spanner
1 Saw blade
1 Dustbag
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to
operation.
Description (fig A1 - A7)
Your DW718 mitre saw has been designed for professional cutting of wood,
wood products, aluminium and plastics. It will perform the sawing operations
of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely.
A1
1 On/off switch
2 Moveable lower blade guard
3 Fence left-hand side
4 Mitre lever
5 Mitre latch
6 Mitre latch override lever
7 Mitre scale
8 Fence right-hand side
9 Kerf plate
10 Carrying handle
11 Operating handle
12 Head lock up release lever
13 Electronic speed control dial
14 Spindle lock
15 Bevel scale
16 Rail lock knob
17 Grooving stop
18 Dust spout
A2
19 Fixed upper blade guard
20 Bevel latch/lever
21 Bevel clamp handle
22 Head lock down pin
23 Blade spanner
24 Hand indentation
25 Bench mounting holes
A3
26 Dustbag
Optional accessories
A4
27 Work support extension
A5
28 Adjustable length stop
A6
29 Work piece clamp
A7
30 Laser
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your tool is double insulated in accordance with EN 61029;
therefore no earth wire is required.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you are competent to do
this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an
authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper
conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly
rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection
points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective
points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for
Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable
restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the
two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin
marked E or .
Fitting a mains plug to 115 V units (U.K. & Ireland only)
The plug should be fitted by a competent person. If you are in doubt,
contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
31
ENGLISH
The wires are coloured according to the following code:
live = brown
neutral = blue
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal in the plug.
Connect as follows:
brown to terminal marked ‘L’
blue to terminal marked ‘N’
The plug fitted should comply with BS EN 60309 (BS4343), 32 Amps.
Always ensure that the cable clamp is correctly and securely
fitted to the sheath of the cable.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable
for the power input of this tool (see technical data).
The minimum conductor size is 1.5 mm2.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power
supply conditions, other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 ø,
disturbances are unlikely to occur.
Assembly
Prior to assembly always unplug the tool.
Unpacking (fig. B)
Remove the saw from the packing material carefully using the carrying
handle (10).
Release the rail lock knob (16), and push the saw head back to lock it
in the rear position.
Press down the operating handle (11) and pull out the lock down pin
(22), as shown.
Gently release the downward pressure and allow the arm to rise to its
full height.
Bench mounting (fig. C)
Holes (25) are provided in all four feet to facilitate bench mounting.
Two different sized holes are provided to accommodate different sizes
of bolts. Use either hole; it is not necessary to use both. Always mount
your saw firmly to prevent movement. To enhance the portability, the
tool can be mounted to a piece of 12.5 mm or thicker plywood which
can then be clamped to your work support or moved to other job sites
and reclamped.
When mounting your saw to a piece of plywood, make sure that the
mounting screws do not protrude from the bottom of the wood.
The plywood must sit flush on the work support. When clamping the
saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where
the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will
interfere with the proper operation of the saw.
To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not
warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a
thin piece of material under one saw foot until the saw is firm on the
mounting surface.
Mounting the saw blade (fig. D1 - D5)
Depress the head lock up release lever (12) to release the lower guard
(2), then raise the lower guard as far as possible.
Using the Torx bit (33) in the handgrip end of the supplied blade
spanner (23), loosen the guard bracket screw (34) sufficiently to allow
the angled corner piece (35) to pass between the head of the screw
and the guard. This will allow the guard bracket (36) to be raised
enough to permit access to the blade locking screw (37).
With the lower guard held in the raised position by the guard bracket
scew (34) depress the spindle lock button (14) with one hand, then use
the supplied blade spanner (23) in the other hand to loosen the left-
hand threaded blade locking screw (37) by turning clockwise.
To use the spindle lock, press the button as shown and rotate
the spindle by hand until you feel the lock engage. Continue to
hold the lock button in to keep the spindle from turning (fig. D4).
Remove the blade locking screw (37) and the outside arbor collar (38).
Install the saw blade (39) onto the shoulder (40) provided on the inside
arbor collar (41), making sure that the teeth at the bottom edge of the
blade are pointing toward the back of the saw (away from the operator).
Replace the outer arbor collar (38).
Tighten the blade locking screw (37) by turning counter-clockwise while
holding the spindle lock engaged with your other hand.
Move the guard bracket (36) down until the angled corner piece (35) is
below the head of the guard bracket screw (34).
Tighten the guard bracket screw.
Never press the spindle lock while the blade is rotating.
Be sure to hold the guard bracket down and firmly tighten the
guard bracket screw after installing the blade.
Adjustment
Prior to adjustment always unplug the tool.
Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment due
to shipping and handling or any other reason is required, follow the steps
below to adjust your saw. Once made, these adjustments should remain
accurate.
Checking and adjusting the blade to the fence (fig. E1 - E4)
Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5) to release the
mitre arm (42).
Swing the mitre arm until the latch locates it at the 0° mitre position.
Do not tighten the lever.
32
ENGLISH
Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (43).
Place a square (44) against the left side of the fence (3) and blade (39)
(fig. E3).
Do not touch the tips of the blade teeth with the square.
If adjustment is required, proceed as follows:
Loosen the screws (45) and move the scale/mitre arm assembly left or
right until the blade is at 90° to the fence as measured with the square.
Retighten the screws (45). Pay no attention to the reading of the mitre
pointer at this point.
Adjusting the mitre pointer (fig. E1, E2 & F)
Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5) to release the
mitre arm (42).
Move the mitre arm to set the mitre pointer (46) to the zero position,
as shown in fig. F.
With the mitre lever loose, allow the mitre latch to snap into place as
you rotate the mitre arm past zero.
Observe the pointer (46) and mitre scale (7). If the pointer does not
indicate exactly zero, loosen the screw (47), move the pointer to read
0° and tighten the screw.
Mitre lock/detent rod adjustment (fig. G)
If the base of the saw can be moved while the mitre lever (4) is locked,
the mitre lock/detent rod (48) must be adjusted.
Unlock the mitre lever (4).
Fully tighten the mitre lock/detent rod (48) using a screwdriver.
Then loosen the rod a quarter of a turn.
Check that the table does not move when the lever (4) is locked at
a random (not preset) angle.
Checking and adjusting the blade to the table (fig. H1 - H4)
Loosen the bevel clamp handle (21) and lift the bevel latch (20) to
release the saw arm.
Move the saw arm until the latch locates it at the 0° bevel position.
Do not tighten the handle.
Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (43).
Place a set square (44) on the table and up against the blade (39) (fig. H2).
Do not touch the tips of the blade teeth with the square.
If adjustment is required, proceed as follows:
Loosen the nut (49) and move the saw arm assembly left or right until
the blade is at 90° to the table as measured with the square.
Retighten the nut (49).
If the bevel pointer (50) does not indicate zero on the bevel scale (15),
loosen the screw (51) that secures the pointer and move the pointer as
necessary. Repeat as for the bevel pointer located on the opposite side.
Adjusting the fence (fig. I1 & I2)
The upper part of the fence can be adjusted to provide clearance, allowing
the saw to bevel to a full 48° both left and right. To adjust the left fence (3):
Loosen the plastic knob (52) and slide the fence to the left.
Make a dry run with the saw switched off and check for clearance.
Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide
maximum workpiece support, without interfering with the up and down
movement of the arm.
Tighten the knob securely.
To adjust the right fence (8):
Loosen the plastic knob (53) and slide the fence to the right.
Proceed as for adjusting the left fence.
The guide grooves (54) can become clogged with sawdust.
Use a stick or some low pressure air to clear the guide grooves.
Checking and adjusting the bevel angle (fig. I1, I2, J1 & J2)
Checking and adjusting the left bevel angle
Loosen the left side fence clamping knob (52) and slide the upper part
of the left side fence to the left as far as it will go.
Loosen the bevel clamp handle (21) and lift the bevel latch (20) to
release the saw arm.
Move the saw arm to the left until the latch locates it at the 45° bevel
position. Do not tighten the handle.
Check that the bevel indicator (50) indicates 45° on the bevel scale (15)
(fig. J1).
If adjustment is required, proceed as follows:
Loosen the nut (55) and turn the stopscrew (56) in or out as necessary
until the pointer (50) indicates 45°. Retighten the nut (55).
To achieve a 50° bevel, turn the screw on the angle position stop out
to allow the saw arm to move as necessary.
Checking and adjusting the right bevel angle
Loosen the right side fence clamping knob (53) and slide the upper
part of the right side fence to the left as far as it will go.
Loosen the bevel clamp handle (21) and lift the bevel latch (20) to
release the saw arm.
Move the saw arm to the right until the latch locates it at the 45° bevel
position. Do not tighten the handle.
Check that the bevel indicator (50) indicates 45° on the bevel scale (15)
(fig. J2).
If adjustment is required, proceed as for adjusting the left bevel angle.
Adjusting the bevel clamping system (fig. K)
If the saw arm can be moved when the bevel clamp handle (21) is locked,
the clamping sytem must be adjusted.
Remove the screw (56) holding the handle.
Lift off the handle and turn it 1/8 turn clockwise. Refit the screw.
Check that the saw arm does not move when the bevel clamp handle
(21) is locked at a random (not preset) angle.
Rail guide adjustment (fig. K)
Regularly check the rails for clearance.
To reduce clearance, gradually rotate the set screw (57) clockwise
while sliding the saw head back and forth.
Instructions for use
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines
regulations 1974” and any subsequent amendments.
Prior to operation:
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades.
The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the
saw blade.
Do not attempt to cut excessively small pieces.
Allow the blade to cut freely. Do not force.
Allow the motor to reach full speed before cutting.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
Secure the workpiece.
Although this saw will cut wood and many nonferrous materials,
these operating instructions refer to the cutting of wood only.
The same guide-lines apply to the other materials.
33
ENGLISH
Do not cut ferrous (iron and steel) materials, fibre cement or masonry
with this saw!
Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf
slot is wider than 10 mm.
Switching on and off (fig. L)
A hole (58) is provided in the on/ off switch (1) for insertion of a padlock to
lock the tool.
To run the tool, press the on/off switch (1).
To stop the tool, release the switch.
Setting the variable speed (fig. L)
The speed control dial (13) can be used for advance setting of the required
range of speed.
Turn the speed control dial (13) to the desired range, which is indicated
by a number.
Use high speeds for sawing soft materials such as wood.
Use low speeds for sawing metal.
Basic saw cuts
Vertical straight cross cut (fig. A1, A2 & M)
Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5) to release the
mitre arm.
Engage the mitre latch at the 0° position and tighten the mitre lever.
Place the wood to be cut against the fence (3 & 8).
Take hold of the operating handle (11) and depress the head lock up
release lever (12) to release the head.
Press the trigger switch (1) to start the motor.
Depress the head to allow the blade to cut through the timber and
enter the plastic kerf plate (9).
After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade
to come to a complete standstill before returning the head to its upper
rest position.
Performing a sliding cut (fig. N)
The guide rail allows cutting larger workpieces from 50 x 100 mm up to
500 x 1000 mm using an out-down-back sliding motion.
Release the rail lock knob (16).
Pull the saw head towards you and switch the tool on.
Lower the saw blade into the workpiece and push the head back to
complete the cut.
Proceed as described above.
Do not perform sliding cuts on workpieces smaller than
50 x 100 mm.
Remember to lock the saw head in the rear position when the
sliding cuts are finished.
Vertical mitre cross-cut (fig. A1, A2 & O)
Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5).
Move the arm left or right to the required angle. The mitre latch will
automatically locate at 10°, 15°, 22.5°, 31.62° and 45° both left and
right, and at 60° left and 50° right. If any intermediate angle is required
hold the head firmly and lock by tightening the mitre lever.
Always ensure that the mitre lever is locked tightly before cutting.
Proceed as for a vertical straight cross-cut.
When mitring the end of a piece of wood with a small off-cut,
position the wood to ensure that the off-cut is to the side of
the blade with the greater angle to the fence; i.e. left mitre,
off-cut to the right - right mitre, off-cut to the left.
Bevel cuts (fig. A1, A2 & P)
Bevel angles can be set from 48° left to 48° right and can be cut with the
mitre arm set between zero and a maximum of 45° mitre position right or
left.
Left bevel
Slide the upper part of the left side fence (3) to the left as far as it will go.
Loosen the bevel clamp handle (21), lift the bevel latch (20) and set the
bevel as desired.
The bevel latch automatically locates at 22.5°, 33.85° and 45°. If any
intermediate angle is required, hold the head firmly and lock by
tightening the bevel clamp handle (21).
Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Right bevel
Slide the upper part of the right side fence (8) to the right as far as it will
go.
Proceed as for a left bevel cut.
Quality of cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables, e.g. the
material being cut. When smoothest cuts are desired for moulding and
other precision work, a sharp (60 tooth carbide) blade and a slower,
even cutting rate will produce the desired results.
Ensure that the material does not creep while cutting; clamp it
securely in place. Always let the blade come to a full stop before
raising the arm. If small fibres of wood still split out at the rear
of the workpiece, stick a piece of masking tape on the wood
where the cut will be made. Saw through the tape and
carefully remove tape when finished.
Body and hand position
Proper positioning of your body and hands when operating the mitre saw
will make cutting easier, more accurate and safer.
Never place your hands near the cutting area.
Place your hands no closer than 150 mm from the blade.
Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting.
Keep your hands in position until the switch has been released and the
blade has completely stopped.
Always make dry runs (without power) before finish cuts so that you
can check the path of the blade.
Do not cross your hands.
Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance.
As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly to
the side of the saw blade.
Sight through the guard louvres when following a pencil line.
Clamping the workpiece (fig. A6)
Whenever possible, clamp the wood to the saw.
For best results use the clamp (29) made for use with your saw.
Clamp the workpiece to the fence whenever possible. You can clamp
to either side of the saw blade; remember to position your clamp
against a solid, flat surface of fence.
Always use a material clamp when cutting non-ferrous metals.
Support for long pieces (fig. A4)
Always support long pieces.
For best results, use the extension work support (27) to extend the
table width of your saw (available from your dealer as an option).
Support long workpieces using any convenient means such as
saw-horses or similar devices to keep the ends from dropping.
34
ENGLISH
Cutting picture frames, shadow boxes & other four sided projects
(fig. Q1 & Q2)
Trim moulding and other frames
Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for
your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one
shown in fig. Q1. The joint shown has been made using either bevel
adjustment.
- Using bevel adjustment
The bevel for the two boards is adjusted to 45° each, producing a 90° corner.
The mitre arm is locked in the zero position. The wood is positioned with
the broad flat side against the table and the narrow edge against the fence.
- Using mitre adjustment
The same cut can be made by mitring right and left with the broad surface
against the fence.
The two sketches (fig. Q1 & Q2) are for four side objects only. As the
number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart
below gives the proper angles for a variety of shapes, assuming that all
sides are of equal length. For a shape that is not shown in the chart,
divide 180° by the number of sides to determine the mitre or bevel angle.
No. of sides Angle mitre or bevel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25.7°
8 22.5°
9 20°
10 18°
Compound mitre (fig. R1 & R2)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle (fig. Q2) and a bevel
angle (fig. Q1) at the same time. This is the type of cut used to make
frames or boxes with slanting sides like the one shown in fig. R1.
If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel
clamp knob and the mitre lock knob are securely tightened.
These knobs must be tightened after making any changes in
bevel or mitre (fig. R1 & R2).
A compound mitre is a cut made using a mitre angle (fig. Q2) and a bevel
angle (fig. Q1) at the same time. This is the type of cut used to make
frames or boxes with slanting sides like the one shown in fig. R1.
If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel
clamp knob and the mitre lock knob are securely tightened.
These knobs must be tightened after making any changes in
bevel or mitre.
The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and
mitre settings for common compound mitre cuts. To use the chart,
select the desired angle “A” (fig. R2) of your project and locate that
angle on the appropriate arc in the chart. From that point follow the
chart straight down to find the correct bevel angle and straight across
to find the correct mitre angle.
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts.
Practice fitting the cut pieces together.
Example: To make a 4 sided box with 25° exterior angles (angle “A”)
(fig. R2), use the upper right arc. Find 25° on the arc scale. Follow the
horizontal intersecting line to either side to get the mitre angle setting
on the saw (23°). Likewise follow the vertical intersecting line to the top
or bottom to get the bevel angle setting on the saw (40°). Always try
cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw.
Cutting base mouldings
The cutting of base moulding is performed at a 45° bevel angle.
Always make a dry run without power before making any cuts.
All cuts are made with the back of the moulding laying flat on the saw.
Inside corner
- Left side
Position the moulding with top of the moulding against the fence.
Save the left side of the cut.
- Right side
Position the moulding with the bottom of the moulding against the
fence.
Save the left side of the cut.
Outside corner
- Left side
Position the moulding with the bottom of the moulding against the
fence.
Save the right side of the cut.
- Right side
Position the moulding with top of the moulding against the fence.
Save the right side of the cut.
Cutting crown mouldings
The cutting of crown moulding is performed in a compound mitre. In order
to achieve extreme accuracy, your saw has pre-set angle positions at
31.62° mitre and 33.85° bevel. These settings are for standard crown
mouldings with 52° angles at the top and 38° angles at the bottom.
Make test cuts using scrap material before doing the final cuts.
All cuts are made in a left bevel and with the back of the moulding
against the base.
Inside corner
- Left side
Top of the moulding against the fence.
Mitre right.
Save the left side of the cut.
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
37
ESPAÑOL
INGLETADORA DW718
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia
y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han
convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Características técnicas
DW718
Voltaje V 230
Potencia absorbida W 1.600
Diámetro de la hoja mm 305
Diámetro interior de la hoja mm 30
Grueso del cuerpo del disco mm 1,8
Velocidad máxima de la hoja min
-1
3.400
Capacidad máxima de corte transversal 90° mm 203
Capacidad máxima de inglete 45° mm 144
Profundidad máxima de corte 90° mm 85
Profundidad máxima de corte transversal en bisel 45° mm 56
Inglete (posiciones máximas) izquierda 60°
derecha 50°
Bisel (posiciones máximas) izquierda 48°
derecha 48°
Inglete de 0°
Anchura resultante a la altura máxima 94 mm mm 328
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm mm 74
45° inglete izquierdo
Anchura resultante a la altura máxima 94 mm mm 231
Altura resultante a la anchura máxima 241 mm mm 74
45° inglete derecho
Anchura resultante a la altura máxima 94 mm mm 231
Altura resultante a la anchura máxima 241 mm mm 74
45° bisel izquierdo
Anchura resultante a la altura máxima 61 mm mm 328
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm mm 48
45° bisel derecho
Anchura resultante a la altura máxima 43 mm mm 328
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm mm 28
31,62° inglete, 33,85° bisel
Altura resultante a la anchura máxima 168 mm mm 23
Tiempo que tarda en funcionar el freno
de la hoja electrónica automática s < 10,0
Peso kg 20,5
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías
en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones
en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Declaración CE de conformidad
DW718
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de
conformidad con las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 & EN 61029.
Para obtener más información, póngase en contacto con DEWALT en la
dirección indicada más adelante o consulte el dorso de este manual.
DW718
L
pA
(presión acústica) dB(A) 88
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 101
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración m/s
2
< 2,5*
K
pA
(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 2,8
K
WA
(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 2,8
* incertidumbre de medición de acuerdo con EN 12096: 0,4 m/s2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
38
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en
vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio.
Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo
de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde exista
riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos
o gases inflamables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área
de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por
piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido
y cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice
preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el trabajo
a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas
están a una temperatura considerablemente caliente utilice también un
delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la protección auditiva.
Lleve un casco de seguridad en todo momento.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedadelevada, formación
de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica
intercalando un transformador de separación o un disyuntor con
derivación a tierra (FI).
7 No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
8 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más
seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios
extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que
conectarlos y utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves
y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente despecfectos antes de
utilizarlo. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice exclusivamente
aquellos cables prolongadores diseñados para estas condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está destinada cada
herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de baja
potencia para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará
mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas. No fuerce la herramienta.
Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea
la recomendada en este manual de instrucciones puede presentar
riesgo de lesiones a los usuarios.
14 Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta
y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe que no
existan piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas quebradas,
protectores o interruptores dañados e interruptores o cualquier otro
condicionante que pueda afectar al funcionamiento correcto de
la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar
adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido
diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa
o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender
el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que repare
o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla
usted mismo.
15 Desconecte la herramienta.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya
dejado de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta
cuando no la esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios
o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
16 Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente.
Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
17 No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable
de las fuentes de calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen deben estar guardadas
en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
19 Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor
y de forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento
y sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
20 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor.
Haga reparar su herramienta en Centros de Servicio DEWALT.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado,
utilizando piezas de recambio originales. Caso contrario podría
provocar situaciones de riesgo considerable para el usuario.
Nomas de seguridad adicionales de las ingletadoras
Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien
apretados antes de ponerla en marcha.
No ponga la máquina en funcionamiento sin el protector en posición,
o si el protector no funciona o no se mantiene estable.
Nunca use la sierra sin la placa de corte.
Nunca coloque las manos en la región de la hoja cuando la sierra esté
conectada a la red eléctrica.
No intente nunca detener la máquina en movimiento rápidamente
presionando una herramienta u otro objeto contra la hoja; esto podría
ocasionar graves accidentes involuntariamente.
Antes de usar un accesorio, consulte el manual de instrucciones.
El uso inadecuado de un accesorio puede ocasionar daños.
Seleccione la hora correcta para el material que vaya a cortar.
Observe la velocidad máxima marcada en la hoja de sierra.
Al manipular la hoja de sierra, utilice un instrumento de protección
o guantes.
Asegúrese de que la hoja de sierra esté correctamente montada antes
de usarla.
Asegúrese de que la hoja gira en la dirección correcta.
Mantenga la hoja afilada.
No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al recomendado.
Consulte los datos técnicos en relación con las especificaciones
adecuadas de la hoja.
39
ESPAÑOL
Utilice sólo las hojas que se especifican en este manual, que cumplen
la norma EN 847-1.
Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente
proyectadas.
No utilice hojas HSS.
No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas.
No utilice discos abrasivos.
Levante la hoja del corte en la pieza de trabajo antes de soltar el
interruptor.
Compruebe que el brazo está firmemente sujeto cuando realice cortes
biselados.
No encaje nada contra el ventilador para detener el eje del motor.
El protector de la hoja de la sierra se levantará automáticamente
cuando se baje el brazo y cubrirá la hoja al levantar el brazo. Es posible
levantar el protector con la mano al instalar o extraer una hoja o para
inspeccionar la sierra. No levante nunca el protector de la hoja con la
mano a menos que la sierra esté desconectada.
Mantenga la zona alrededor de la máquina bien conservada y libre
de materiales sueltos, por ej., virutas y recortes.
Compruebe periódicamente que las ranuras de aire del motor están
limpias y libres de virutas.
Sustituya la placa de corte cuando esté desgastada.
Desconecte la máquina de la red antes de realizar cualquier tarea
de mantenimiento o cuando cambie la hoja.
Nunca realice tareas de limpieza o mantenimiento mientras la máquina
esté funcionando y el cabezal no esté en posición de reposo.
Siempre que sea posible, monte la máquina sobre un banco.
Si utiliza un láser para trazar la línea de corte, asegúrese de que el láser
sea de clase 2, según la norma EN 60825-1:2001. No sustituya un
diodo láser por un tipo diferente. Si se estropea, haga que lo reparen
en un servicio técnico autorizado.
La sección delantera del protector está apersianada para permitir
la visibilidad mientras se está cortando. Aunque las persianas reducen
considerablemente la cantidad de restos que salen despedidos al utilizar
la sierra, existen aberturas en el protector. Por consiguiente, es preciso
llevar siempre gafas de seguridad al mirar a través de las persianas.
Riesgos remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
- lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse, tales como:
- Dificultades auditivas.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del
disco de sierra giratorio.
- Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres
de protección.
- Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar
madera, en especial de roble, haya y MDF.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Ingletadora montada
1 Llave para la hoja
1Hoja
1 Bolsa para la recogida de polvo
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes
de utilizar la herramienta.
Descripción (fig A1 - A7)
La ingletadora DW718 ha sido diseñada para el corte profesional de madera,
productos de madera, aluminio y plásticos. Ejecutará las operaciones de
corte transversal, biselado y en inglete de manera fácil, precisa y segura.
A1
1 Interruptor de marcha/parada
2 Protector inferior móvil de la hoja
3 Guía izquierda
4 Palanca de inglete
5 Enganche de inglete
6 Palanca de anulación de enganche de inglete
7 Escala de inglete
8 Guía derecha
9 Placa de corte
10 Asa de transporte
11 Empuñadura de manejo
12 Palanca de desbloqueo del cabezal
13 Control electrónico de velocidad
14 Inmovilizador del husillo
15 Escala de bisel
16 Pomo de bloqueo del carril
17 Tope de acanalado
18 Boca de salida de polvo
A2
19 Protector superior fijo de la hoja
20 Enganche/palanca de bisel
21 Mango de sujeción de bisel
22 Pasador de bloqueo del cabezal
23 Llave para la hoja
24 Rebajes para transporte
25 Orificios para montaje en el banco
A3
26 Bolsa para la recogida de polvo
Accesorios opcionales
A4
27 Prolongación del soporte de trabajo
A5
28 Tope de longitud ajustable
A6
29 Sujeción de la pieza de trabajo
A7
30 Láser
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado
en la placa de características.
Su herramienta tiene doble aislamiento, conforme a la norma
EN 61029; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe
con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
40
ESPAÑOL
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá
ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de
esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima
de conductor es de 1,5 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves caídas de voltaje.
Las condiciones desfavorables de alimentación de corriente también
pueden afectar a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es inferior a 0,25 ø,
es improbable que se produzcan perturbaciones.
Montaje
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje.
Desembalaje (fig. B)
Extraiga la ingletadora del material de embalaje con cuidado,
utilizando el asa de transporte (10).
Libere el pomo de bloqueo del carril (16) y empuje el cabezal de la sierra
hacia atrás para bloquearlo en la posición trasera.
Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (11) y extraiga el pasador
de bloqueo (22), según se indica.
Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el brazo
se levante por completo.
Montaje en el banco (fig. C)
Existen orificios (25) en las cuatro patas para facilitar el montaje en el
banco. Hay dos orificios de tamaño diferente para que quepan tornillos
de distintas medidas. Utilice uno de los orificios; no es necesario utilizar
ambos. Monte siempre la sierra con firmeza para evitar que se mueva.
Para facilitar el transporte, la herramienta puede montarse sobre una
pieza de madera contrachapada de 12,5 mm ó más de grosor, que se
puede sujetar al soporte de la pieza que usted utilice o trasladar a otros
emplazamientos y volver a montarla.
Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada,
asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte
inferior de la madera. Ésta debe estar bien encajada en el soporte de la
pieza. Al montar la sierra en cualquier superficie de trabajo, sujétela
únicamente en los salientes donde están situados los orificios para los
tornillos de montaje; si la sujeta en cualquier otro punto, ello podría
impedir el correcto funcionamiento de la sierra.
Para evitar que se trabe y que el funcionamiento sea incorrecto,
asegúrese de que la superficie de montaje no esté curvada ni sea
irregular. Si la sierra se balancea sobre la superficie, coloque un trozo
fino de material bajo una de las patas de la misma hasta que esté bien
sujeta sobre la superficie de montaje.
Montaje de la hoja de la sierra (fig. D1 - D5)
Apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (12) para soltar el protector
inferior (2) y, a continuación, levante este último tanto como sea posible.
Utilizando la broca Torx (33) en el extremo del mango de la llave para
hoja que se suministra (23), afloje el tornillo de la abrazadera del
protector (34) lo suficiente para que pueda pasar la pieza angular (35)
entre la cabeza del tornillo y el protector. De esta forma, será posible
levantar la abrazadera del protector (36) lo suficiente para tener acceso
al tornillo de sujeción de la hoja (37).
Manteniendo el protector inferior en posición elevada por medio del
tornillo de la abrazadera del protector (34), apriete el botón de bloqueo
del eje (14) con una mano, y con la otra, sostenga la llave para hoja
suministrada (23) para aflojar el tornillo roscado izquierdo (37) de la
hoja girándole a derechas.
Para utilizar el bloqueo del eje, apriete el botón según se indica
y gire el eje con la mano hasta que note que se bloquea.
Continúe apretando el botón de bloqueo para evitar que el eje
gire (fig. D4).
Extraiga el tornillo de sujeción de la hoja (37) y el soporte del disco
exterior (38).
Monte la hoja de la sierra (39) sobre el resalte (40) que hay en el soporte
del disco interior (41), asegurándose de que los dientes en el borde
inferior de la hoja apuntan hacia la parte posterior de la ingletadora
(alejados del operador).
Coloque el soporte del disco exterior (38).
Gire el tornillo de sujeción de la hoja (37) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para apretarlo, al tiempo que, con la otra mano,
sujeta el bloqueo del eje.
Desplace la abrazadera del protector (36) hacia abajo hasta que
la pieza angular (35) quede debajo de la cabeza del tornillo
de la abrazadera (34).
Apriete el tornillo de la abrazadera del protector.
No apriete nunca el pasador de bloqueo del eje mientras la hoja
esté girando. Asegúrese de mantener bajada la abrazadera del
protector y apriete firmemente el tornillo de ésta después
de instalar la hoja.
Ajustes
Desenchufe la herramienta antes de iniciar los ajustes.
Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso
volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación,
o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación.
Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse.
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fig. E1 - E4)
Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche de inglete (5) para
soltar el brazo de inglete (42).
Balancee el brazo de inglete hasta que el enganche lo sitúe en la posición
de inglete de 0°. No apriete la palanca.
Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (43).
Coloque una escuadra (44) contra el lateral izquierdo de la guía (3)
y de la hoja (39) (fig. E3).
No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afloje los tornillos (45) y desplace el conjunto de escala/brazo de inglete
hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja esté situada en
un ángulo de 90° respecto de la guía, medido con la escuadra.
Vuelva a apretar los tornillos (45). No preste atención a la lectura que
señale el indicador de inglete en este punto.
Ajuste del indicador de inglete (fig. E1, E2 & F)
Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche de inglete (5) para
soltar el brazo de inglete (42).
Mueva el brazo de inglete para colocar el indicador de inglete (46)
en cero, según se indica en la fig. F.
Con la palanca de inglete aflojada, deje que el enganche se coloque
en su lugar a medida que gira el brazo de inglete más allá del cero.
Observe el indicador (46) y la escala de inglete (7) Si el indicador no
marca cero exactamente, afloje el tornillo (47), mueva el indicador para
que indique 0° y apriete el tornillo.
41
ESPAÑOL
Ajuste de la sujeción de ingletes/perno de detención (fig. G)
Si la base de la sierra se puede mover mientras la palanca de inglete (4) está
bloqueada, debe ajustarse la sujeción de ingletes/perno de detención (48).
Desbloquee la palanca de inglete (4).
Apriete a fondo la sujeción de ingletes/perno de detención (48) con un
destornillador. A continuación afloje el perno un cuarto de vuelta.
Compruebe que la mesa no se mueve cuando la palanca (4) está
bloqueada en un ángulo aleatorio (no prefijado).
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (fig. H1 - H4)
Afloje el mango de sujeción de bisel (21) y levante el enganche de bisel
(20) para soltar el brazo de la sierra.
Mueva el brazo de la sierra hasta que el enganche lo sitúe en la posición
de bisel de 0°. No apriete el mango.
Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (43).
Coloque una escuadra (44) sobre la mesa y apoyada contra la hoja (39)
(fig. H2).
No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afloje la tuerca (49) y mueva el conjunto del brazo de la sierra hacia
la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja esté situada en un
ángulo de 90° respecto de la mesa, medido con la escuadra.
Vuelva a apretar la tuerca (49).
Si la posición del indicador de bisel (50) en la escala de bisel (15) no es
igual a 0, afloje el tornillo (51) que sujeta el indicador y mueva éste tal
como sea necesario. Repita como para el indicador de bisel situado en
el lado contrario.
Ajuste de la guía (fig. I1 & I2)
La parte superior de la guía se puede ajustar para obtener un espacio libre
que permita a la sierra biselar a un total de 48° tanto a la izquierda como
a la derecha. Para ajustar la guía izquierda (3):
Afloje el pomo de plástico (52) y deslice la guía hacia la izquierda.
Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la
distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja
con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo sin que
obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo.
Apriete fuerte el pomo.
Para ajustar la guía derecha (8):
Afloje el pomo de plástico (53) y deslice la guía hacia la derecha.
Proceda como para ajustar la guía izquierda.
Las acanaladuras de la guía (54) se pueden llegar a obstruir
por el serrín. Para limpiar las acanaladuras de la guía,
utilice una varilla o aire a baja presión.
Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fig. I1, I2, J1 & J2)
Comprobación y ajuste del ángulo de bisel izquierdo
Afloje el pomo de sujeción de la guía izquierda (52) y deslice la parte
superior de ésta hacia la izquierda tanto como sea posible.
Afloje el mango de sujeción de bisel (21) y levante el enganche de bisel
(20) para soltar el brazo de la sierra.
Mueva el brazo de la sierra hacia la izquierda hasta que el enganche
lo sitúe en la posición de bisel de 45°. No apriete el mango.
Compruebe que el indicador de bisel (50) indique 45° en la escala de
bisel (15) (fig. J1).
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afloje la tuerca (55) y gire el tornillo de tope (56) hacia dentro o hacia
fuera según sea necesario hasta que el indicador (50) señale 45°.
Vuelva a apretar la tuerca (55).
Para lograr un bisel de 50°, gire el tornillo del tope de posición angular
hacia fuera para permitir que el brazo de la sierra se mueva según sea
necesario.
Comprobación y ajuste del ángulo de bisel derecho
Afloje el pomo de sujeción de la guía derecha (53) y deslice la parte
superior de la guía derecha hacia la izquierda tanto como sea posible.
Afloje el mango de sujeción de bisel (21) y levante el enganche de bisel
(20) para soltar el brazo de la sierra.
Mueva el brazo de la sierra hacia la derecha hasta que el enganche lo
sitúe en la posición de bisel de 45°. No apriete el mango.
Compruebe que el indicador de bisel (50) indique 45° en la escala
de bisel (15) (fig. J2).
Si se necesitara ajustar, proceda como para el ajuste del ángulo
de bisel izquierdo.
Ajuste del sistema de sujeción de bisel (fig. K)
Si el brazo de la sierra puede moverse cuando el mango de sujeción
de bisel (21) está bloqueado, el sistema de sujeción debe ajustarse.
Quite el tornillo (56) que sujeta el mango.
Levante el mango y gírelo 1/8 de vuelta en el sentido de las agujas del
reloj. Instale de nuevo el tornillo.
Compruebe que el brazo de la sierra no se mueva cuando el mango de
sujeción de bisel (21) esté bloqueado en un ángulo aleatorio (no prefijado).
Ajuste de la guía del carril (fig. K)
Compruebe con regularidad la holgura de los carriles.
Para reducir la holgura, gire gradualmente el tornillo de ajuste (57) en
el sentido de las agujas del reloj mientras desliza el cabezal de la sierra
hacia delante y hacia atrás.
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas
de aplicación.
Antes de trabajar:
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado
desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe
ser superior a la de la hoja de la sierra.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien
apretados.
Sujete bien la pieza de trabajo.
Aunque es posible cortar madera y muchos materiales no ferrosos con
esta ingletadora, estas instrucciones de funcionamiento se refieren
únicamente a la madera. Con otros materiales se aplican los mismos
principios. ¡No utilice esta ingletadora para cortar materiales ferrosos
(hierro y acero), fibrocemento o mampostería!
Asegúrese de utilizar la placa de corte. No ponga en marcha la máquina
si la anchura de la ranura de corte es superior a 10 mm.
Encender y apagar (fig. L)
Hay un orificio (58) en el interruptor de encendido/apagado para insertar
un candado para bloquear la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor
de encendido/apagado (1).
Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Ajuste de la velocidad variable (fig. L)
El control de velocidad (13) puede usarse para preajustar el nivel
de velocidad deseado.
42
ESPAÑOL
Gire el control de velocidad (13) al intervalo deseado, que está
indicado por un número.
Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como
la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal.
Cortes de sierra básicos
Corte transversal vertical (fig. A1, A2 & M)
Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche de inglete (5) para
soltar el brazo de inglete.
Fije el enganche de inglete en la posición de 0° y apriete la palanca
de inglete.
Coloque la madera que va a cortar contra la guía (3 & 8).
Sujete la empuñadura de manejo (11) y apriete la palanca de desbloqueo
del cabezal (12) para soltarlo.
Apriete el interruptor de gatillo (1) para poner en marcha el motor.
Apriete el cabezal para que la hoja pueda cortar la madera y penetrar
en la placa de corte de plástico (9).
Tras finalizar el corte, suelte el interruptor y espere a que la hoja de
la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en su
posición de reposo superior.
Realización de un corte deslizante (fig. N)
El carril de guía permite cortar piezas de madera mayores desde
50 x 100 mm hasta 500 x 1000 mm utilizando un movimiento deslizante
hacia fuera-abajo-atrás.
Libere el pomo de bloqueo del carril (16).
Desplace el cabezal de la sierra hacia usted y encienda la herramienta.
Baje la hoja de sierra hasta la pieza de trabajo y empuje el cabezal
hacia atrás para completar el corte.
Proceda como se ha explicado anteriormente.
No realice cortes deslizantes en piezas de trabajo inferiores
a 50 x 100 mm.
Recuerde bloquear el cabezal de la sierra en la posición
trasera cuando haya terminado los cortes deslizantes.
Corte transversal a inglete vertical (fig. A1, A2 & O)
Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche (5).
Mueva el brazo a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo deseado.
El enganche de inglete se situará automáticamente a 10°, 15°, 22,5°,
31,62° y 45° a izquierda y derecha, y a 60° a la izquierda y 50° a la
derecha. Para obtener cualquier ángulo intermedio, sujete el cabezal
con firmeza y bloquéelo apretando la palanca de inglete.
Antes de realizar un corte, compruebe siempre que la palanca
de inglete está bien sujeta.
Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”.
Al cortar a inglete el extremo de una pieza de madera con un
recorte pequeño, coloque la madera de modo que el recorte
quede situado en el lado de la hoja que tiene un ángulo mayor
respecto a la guía; es decir, inglete izquierdo, recorte a
la derecha - inglete derecho, recorte a la izquierda.
Biseles (fig. A1, A2 & P)
Los ángulos de bisel se pueden establecer desde 48° a la izquierda hasta
48° a la derecha y se pueden cortar con el brazo de inglete colocado entre
cero y una posición máxima de inglete de 45°, a la derecha o a la izquierda.
Bisel izquierdo
Deslice la parte superior de la guía lateral izquierda (3) hacia la izquierda
tanto como sea posible.
Afloje el mango de sujeción de bisel (21), levante el enganche de bisel
(20) y ajuste el bisel como desee.
El enganche de bisel se sitúa automáticamente en 22,5°, 33,85° y 45°.
Para obtener cualquier ángulo intermedio, sujete el cabezal con firmeza
y bloquéelo apretando el mango de sujeción de bisel (21).
Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”.
Bisel derecho
Deslice la parte superior de la guía lateral derecha (8) hacia la derecha
tanto como sea posible.
Proceda de igual manera que para cortes de bisel izquierdo.
Calidad de corte
La uniformidad de un corte depende de distintas variables como,
por ejemplo, el material que se corta. Cuando desee obtener cortes de la
mayor uniformidad para molduras y otros trabajos de precisión, utilice una
hoja bien afilada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte
uniforme y más lenta.
Asegúrese de que el material no se deslice durante el corte;
sujételo bien. Deje siempre que la hoja se detenga por completo
antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas fibras de
madera en la parte posterior de la pieza de trabajo, coloque un
trozo de cinta adhesiva en la madera donde va a realizar el
corte. Sierre sobre la cinta adhesiva y retírela con cuidado
cuando haya terminado.
Posición del cuerpo y de las manos
Para que el aserrado sea más fácil, preciso y seguro, es necesario que
coloque adecuadamente el cuerpo y las manos al utilizar la ingletadora.
No coloque nunca las manos cerca de la zona de corte.
No coloque las manos a una distancia inferior a 150 mm respecto
a la hoja.
Sujete bien la pieza de trabajo sobre la mesa y la guía al cortar.
Mantenga las manos en su lugar hasta que haya soltado el interruptor
y la hoja se haya detenido por completo.
Realice siempre pruebas (sin potencia) antes de hacer los cortes
definitivos para comprobar el recorrido de la hoja.
No cruce las manos.
Coloque los dos pies firmemente sobre el suelo y mantenga el equilibrio
adecuado.
Al desplazar el brazo de la sierra a izquierda y derecha,
sígalo y colóquese a un lado de la hoja.
Mire a través de las persianas de protección al seguir una línea de lápiz.
Sujeción de la pieza de trabajo (fig. A6)
Siempre que sea posible, fije la madera a la sierra.
Para obtener los mejores resultados, utilice la sujeción (29) creada para
su ingletadora. Sujete la pieza de trabajo a la guía siempre que sea
posible. Se puede fijar a cualquiera de los lados de la hoja de la sierra;
recuerde que ha de apoyar la sujeción contra una superficie de guía
plana y sólida.
Use siempre una mordaza del material cuando corte metales
no ferrosos.
Soporte para piezas largas (fig. A4)
Utilice siempre un soporte para las piezas largas.
Para obtener los mejores resultados, utilice la prolongación del soporte
de la pieza (27) para aumentar la anchura de la mesa de la ingletadora
(lo puede conseguir en su distribuidor como opción). Utilice un soporte
para las piezas largas empleando cualquier medio adecuado como,
por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos similares, para evitar
que los extremos se caigan.
43
ESPAÑOL
Corte de marcos, cajas y otros proyectos de cuatro lados (fig. Q1 & Q2)
Moldura de ajuste y otros marcos
Intente cortar algunos proyectos sencillos utilizando madera de desecho
hasta que empiece a familiarizarse con su ingletadora. Ésta constituye la
herramienta ideal para ingletear cantos como el que aparece en la fig. Q1.
Es posible realizar la junta que se muestra utilizando el ajuste en bisel
o el de inglete.
- Utilización del ajuste en bisel
El bisel para las dos tablas se ajusta en 45° cada una, con lo que el
ángulo es de 90°. El brazo de inglete está fijo en la posición cero. La
madera se coloca con el lado ancho y plano sobre la mesa y el borde
estrecho apoyado en la guía.
- Utilización del ajuste de inglete
Es posible realizar el mismo corte si se ingletea a derecha e izquierda con
la superficie ancha apoyada en la guía.
Los dos bocetos (fig. Q1 & Q2) son únicamente para objetos de cuatro
lados. Al cambiar el número de lados, también lo hacen los ángulos de
inglete y oblicuo. La tabla que aparece a continuación indica los ángulos
adecuados para formas diferentes, siempre que todos los lados tengan la
misma longitud. Si una figura no aparece en la tabla, divida 180° por el
número de lados para establecer el ángulo de inglete u oblicuo.
Nº de lados Ángulo de inglete u oblicuo
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Cortes circulares compuestos (fig. R1 & R2)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete
(fig. Q2) y un ángulo oblicuo (fig. Q1) al mismo tiempo. Éste es el tipo de
corte que se utiliza para hacer marcos o cajas con lados inclinados como
el que aparece en la R1.
Si el ángulo de corte varía de un corte a otro, compruebe que
el pomo de sujeción de biseles y el pomo de sujeción de
ingletes están bien apretados. Es preciso apretar estos pomos
después de efectuar cualquier cambio en el bisel o en el
inglete (fig. R1 & R2).
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete
(fig. Q2) y un ángulo de bisel (fig. Q1) al mismo tiempo. Éste es el tipo de
corte que se utiliza para hacer marcos o cajas con lados inclinados como
el que aparece en la fig. R1.
Si el ángulo de corte varía de un corte a otro, compruebe que
el pomo de sujeción de bisel y el pomo de bloqueo de inglete
estén bien apretados. Es preciso apretar estos pomos después
de efectuar cualquier cambio en el bisel o en el inglete.
La tabla que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los valores
adecuados de bisel y de inglete para cortes normales de ingletes
compuestos. Para utilizar la tabla, seleccione el ángulo “A” deseado
(fig. R2) de su proyecto y localícelo en el arco apropiado de la tabla.
A partir de ahí, siga la tabla hacia abajo para hallar el ángulo oblicuo
correcto y de forma horizontal para encontrar el ángulo de inglete
correcto.
Coloque la ingletadora en los ángulos prescritos y realice algunos cortes
de prueba.
Intente acoplar la piezas cortadas.
Ejemplo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos externos de 25°
(ángulo “A”), (fig. R2) utilice el arco superior derecho. Busque 25° en la
escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal hacia uno de
los lados para obtener el valor del ángulo de inglete en la sierra (23°).
Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia arriba o
hacia abajo para hallar el ajuste del ángulo oblicuo de la sierra (40°).
Para comprobar los ajustes de la sierra, realice siempre cortes de
prueba con algunos trozos de madera de desecho.
Corte de molduras de base
El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º.
Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin potencia.
Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura
extendida sobre la sierra.
Ángulo interno
- Lado izquierdo
Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
Conserve el lado izquierdo del corte.
- Lado derecho
Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
Conserve el lado izquierdo del corte.
Ángulo externo
- Lado izquierdo
Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
Conserve el lado derecho del corte.
- Lado derecho
Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
Conserve el lado derecho del corte.
Corte de molduras de corona
El corte de molduras de corona se realiza en un inglete compuesto.
A fín de lograr la máxima precisión, la sierra tiene posiciones angulares
prefijadas a 31,62° de inglete y 33,85° de bisel. Estos ajustes son para
molduras de corona estándar con ángulos de 52° en la parte superior
y de 38° en la parte inferior.
Haga cortes de prueba utilizando material de chatarra antes de hacer
los cortes definitivos.
CAJA DE 4
LADOS
CAJA DE 6
LADOS
CAJA DE 8
LADOS
AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA
ÁNGULO EXTERNO
AJUSTE DEL ÁNGULO DE INGLETE DE LA SIERRA
44
ESPAÑOL
Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte
posterior de la moldura contra la base.
Ángulo interno
- Lado izquierdo
Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
Inglete derecho
Conserve el lado izquierdo del corte.
- Lado derecho
Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
Inglete izquierdo
Conserve el lado izquierdo del corte.
Ángulo externo
- Lado izquierdo
Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
Inglete izquierdo
Conserve el lado derecho del corte.
- Lado derecho
Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
Inglete derecho
Conserve el lado derecho del corte.
Acanalado (fig. S)
La sierra está equipada con un tope de acanalado (17) y un tornillo
de mariposa (59) para permitir el corte acanalado.
Bascule el tope de acanalado (17) hacia la parte delantera de la sierra.
Ajuste el tornillo de mariposa (59) para fijar la profundidad del corte
acanalado. Posiblemente sea necesario soltar primero la contratuerca
(60).
Coloque una pieza de material de desperdicio de aproximadamente 5 cm
entre la guía y la pieza de trabajo para realizar un corte acanalado recto.
Extracción de polvo (fig. A2 & A3)
Coloque la bolsa de recogida de polvo (26) en la boca de salida
de polvo (18)
Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de
acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo.
Hojas de sierra
Para lograr las capacidades de cortes descritas, utilice siempre hojas
de 305 mm y diámetro interior de 30 mm.
Corte de metales no ferrosos
Cuando se cortan metales no ferrosos, la máquina debe usarse únicamente
en el modo de ingletes. Recomendamos que no se efectúen cortes
biselados y de ingletes compuestos en metales no ferrosos.
La máquina no debe usarse para cortar metales ferrosos.
Use siempre una mordaza del material cuando corte metales no ferrosos.
Asegúrese que la pieza de trabajo está firmemente amordazada.
Utilice únicamente cuchillas de sierra aptas para cortar metales no
ferrosos.
Cuando use lubricantes, aplique únicamente cera o un pulverizador
de separación. No use emulsiones o fluidos similares.
Conecte un conmutador FI o DI entre la máquina y la red para evitar
riesgos residuales causados por virutas metálicas.
El conmutador FI debe cumplir las siguientes especificaciones:
voltaje de régimen 230 V
corriente de régimen 16 A
tiempo de reacción < 15 ms
amperaje de fusión 30 mA
El conmutador DI debe cumplir las siguientes especificaciones:
DIN VDE 0661
voltaje de régimen 230 V
corriente de régimen 16 A
amperaje de fusión 30 mA
desconexión de todos los polos L+N+PE
monitorización de PE
desconexión con voltaje mínimo
Accesorios opcionales
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Transporte (fig. A1, A2 & B)
Para transportar adecuadamente la ingletadora, se ha añadido un asa
de transporte (10) en la parte superior del brazo de la sierra.
Para transportar la ingletadora, baje el brazo y apriete el pasador
de bloqueo (22).
Bloquee el pomo de bloqueo del carril con el brazo de la sierra en
la posición frontal, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete
más a la derecha, deslice la guía (3 & 8) completamente hacia dentro y
bloquee la palanca de bisel (20) con el brazo de la sierra en la posición
vertical para que la herramienta quede lo más compacta posible.
Utilice siempre el asa de transporte (10) o los rebajes para transporte
(24), que se muestran en la fig. B, para transportar la ingletadora.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
Limpie periódicamente la superficie de la mesa.
Limpie periódicamente el sistema de recogida de polvo.
Evite el uso de limpiadores o lubricantes para el mantenimiento
de la herramienta. Los limpiadores en spray y aerosol
especialmente pueden atacar químicamente el protector
inferior de plástico.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse
con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto DEWALT o éste ha dejado
de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
45
ESPAÑOL
La separación de desechos de productos usados y embalajes
permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse.
La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar
la contaminación medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos
eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de
desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los
productos DEWALT que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer
uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose
en contacto con la oficina local de DEWALT en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de DEWALT e información
completa de nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT,
contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra
y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta
DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es
imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra
y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de
materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas
defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte de una persona no
autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano,
consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información
completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com
49
FRANÇAIS
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser
en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon
secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué
adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes chutes de tension.
Dans des conditions d’alimentation électrique peu favorables, d’autres
équipements peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique est inférieure à 0,25 ø,
il est peu probable que des perturbations se produisent.
Assemblage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder
à l’assemblage.
Déballage (fig. B)
Saisissez la scie par la poignée (10) et sortez-la avec prudence de son
emballage.
Libérez le bouton de blocage du rail (16) et repoussez la tête de la scie
de façon à la bloquer en position arrière.
Appuyez sur la manette (11) et extrayez la goupille de blocage (22)
comme indiqué.
Relâchez progressivement la pression vers le bas jusqu’à ce que
le bras atteigne la hauteur maximale.
Montage sur établi (fig. C)
Les trous (25) sont pratiqués dans les quatre pieds, dans le but
de faciliter la pose sur établi. Deux dimensions différentes de trous
permettent l’emploi de vis de dimensions différentes. Opter pour une
des deux dimensions proposées; l’emploi des deux est superflu.
Toujours fixer la scie fermement pour éviter tout mouvement.
Pour faciliter son transport, l’outil peut être fixé sur une planche en
contre-plaqué de 12,5 mm ou plus, que l’on peut aisément monter sur
le lieu de travail ou transporter en différents lieux.
Lors de la pose de scie sur contre-plaqué, s’assurer que les vis de
montage ne dépassent pas de la surface du bois, car le contre-plaqué
doit être complètement lisse par rapport à l’établi. Pour fixer la scie sur
une surface de travail quelconque, serrer uniquement au niveau des
pieds. La fixation en une autre position influera sur le bon
fonctionnement de la scie.
Pour éviter tout risque de détachement ou d’imprécision, s’assurer que
la surface de montage n’est pas déformée ou inégale. Si la scie est
bancale, placer une cale sous un pied de scie afin de la stabiliser.
Montage de la lame de scie (fig. D1 - D5)
Appuyez sur le levier de déverrouillage de la tête (12) pour relâcher le
carter de protection (2) et levez celui-ci aussi haut que possible.
À l’aide de la mèche Torx (33) à l’extrémité de la poignée de la clé de
montage de lame (23), desserrez la vis de fixation du carter (34) de telle
sorte que le crochet (35) puisse passer entre la tête de la vis et le
carter. Ce faisant, le carter de protection (36) peut être soulevé pour
avoir accès à la vis de verrouillage de lame (37).
Tenez le carter de protection en position haute à l’aide de la vis du
carter, (34) et appuyez sur le bouton de verrouillage d’axe (14) d’une
main. Avec l’autre main, faites tourner la clé de montage de la lame (23)
sur la droite pour dévisser la vis de lame à pas gauche (37) dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour verrouiller l’axe, appuyer sur le bouton comme illustré et
faire tourner manuellement l’axe jusqu’à ce que le verrouillage
s’engage. Continuer à exercer une pression sur le bouton
de verrouillage pour éviter que l’axe ne pivote (fig. D4).
Déposer la vis de verrouillage de lame (37) et le flasque (38).
Placez la lame de scie (39) sur l’épaulement (40) prévu sur la bague
d’extrémité intérieure (41). Ce faisant, assurez-vous que les dents du
bord inférieur de lame sont bien orientées vers l’arrière de la scie
(du côté opposé à l’opérateur).
Replacer le flasque (38).
Serrez la vis de verrouillage de lame (37), dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, tout en tenant le système de verrouillage d’axe
de votre autre main.
Rabaisser le carter de protection (36) jusqu’à ce que le crochet (35) se
trouve sous la tête de vis du carter de protection (34).
Serrez la vis du carter de protection.
Ne jamais tenter de bloquer l’axe avec la lame en rotation.
Maintenez le carter de protection vers le bas et serrez fermement
la vis du carter de protection après avoir installé la lame.
Réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder au
réglage.
Votre scie à onglet a été parfaitement réglée en usine. Au cas où un
réglage s’impose, suite au transport, à la manipulation ou à une raison
quelconque, suivre la procédure ci-dessous à la lettre. Une fois cette
opération réalisée, la précision est assurée.
Contrôle et réglage de la lame sur le guide arrière (fig. E1 - E4)
Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5) pour libérer
le bras d’onglet (42).
Faites pivoter le bras d’onglet jusqu’à ce que le verrou se trouve en
position d’onglet 0°. Ne serrez pas le levier.
Rabattez la tête jusqu’à ce que la lame entre dans le trait de scie (43).
Disposez une équerre (44) contre le côté gauche du guide (3) et de la
lame (39) (fig. E3).
Ne pas toucher les pointes des dents de la lame avec
l’équerre.
Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
Desserrez les vis (45) et déplacez l’ensemble échelle/bras d’onglet vers
la gauche ou la droite jusqu’à ce que la lame se trouve à 90° selon
l’équerre.
Resserrez les vis (45). Ne tenez pas compte de l’affichage de l’index
d’onglet.
Réglage de l’index d’onglet (fig. E1, E2 & F)
Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5) pour libérer
le bras d’onglet (42).
Faites pivoter le bras d’onglet pour régler l’index d’onglet (46) en
position zéro comme illustré sur la figure F.
Avec le levier d’onglet desserré, veillez à ce que le verrou d’onglet
s’engage en position en faisant pivoter le bras d’onglet au-delà de zéro.
Observez l’index (46) et l’échelle d’onglet (7). Si l’index n’affiche pas
exactement zéro, desserrez la vis (47), déplacez l’index pour afficher 0°
et serrez la vis.
Réglage blocage d’onglet / tige à encliquetage (fig. G)
Si l’assise de la scie peut être déplacée alors que le levier d’onglet (4) est
bloqué, les blocage d’onglet / tige à encliquetage (48) doivent être réglés.
Débloquez le levier d’onglet (4).
50
FRANÇAIS
Serrez les blocage d’onglet / tige à encliquetage (48) à fond à l’aide
d’un tournevis . Puis desserrez la tige d’un quart de tour.
Vérifier que la table ne se déplace pas lorsque le levier (4) est serré
à un angle aléatoire (non-configuré).
Contrôle et réglage de la lame sur la table (fig. H1 - H4)
Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21) et tirez le verrou
de chanfrein (20) pour relâcher le bras de scie.
Déplacez le bras de scie jusqu’à ce que le verrou se trouve en position
de chanfrein 0°. Ne serrez pas la manette.
Rabattez la tête jusqu’à ce que la lame entre dans le trait de scie (43).
Placez une équerre (44) sur la table et contre la lame (39) (fig. H2).
Ne pas toucher les pointes des dents de la lame avec
l’équerre.
Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
Desserrez l’écrou (49) et déplacez l’ensemble du bras de scie vers
la gauche ou la droite jusqu’à ce que la lame se trouve à 90°de la table
selon l’équerre. Resserrez l’écrou (49).
Si l’index de chanfrein (50) ne pointe pas sur le zéro de l’échelle (15),
desserrez la vis (51) de fixation de l’index et déplacez l’index au besoin.
Répétez pour l’index de chanfrein sur le côté opposé.
Ajustement du guide (fig. I1 & I2)
La partie supérieure du guide peut être réglée pour obtenir du jeu et
permettre ainsi à la scie un chanfrein de 48° à gauche comme à droite.
Pour régler le guide gauche (3) :
Desserrez le bouton plastique (52) et faites coulisser le guide vers
la gauche.
Faire un essai avec la scie hors service et vérifier le jeu. Ajuster le guide
arrière aussi près que possible de la lame pour obtenir un support
maximal de pièce sans jamais entrer en contact avec la lame.
Serrez le bouton fermement.
Pour régler le guide droit (8) :
Desserrez les deux boutons plastiques (53) et faites coulisser le guide
arrière vers la droite.
Procédez comme pour le réglage du guide gauche.
Les rainures du guide (54) peuvent être bouchées avec
de la sciure. Utilisez un bâtonnet ou de l’air comprimé à basse
pression pour nettoyer les rainures.
Contrôle et ajustement de l’angle de chanfrein (fig. I1, I2, J1 & J2)
Vérification et réglage de l’angle de chanfrein gauche
Desserrez les boutons de serrage du guide gauche (52) et faites coulisser
la partie supérieure du guide gauche au maximum vers la gauche.
Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21) et tirez le verrou
de chanfrein (20) pour relâcher le bras de scie.
Déplacez le bras de scie à gauche jusqu’à ce que le verrou se trouve
en position de chanfrein 45°. Ne serrez pas la manette.
Vérifiez si l’indicateur de chanfrein (50) affiche 45° sur l’échelle graduée
de chanfrein (15) (fig. J1).
Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
Desserrez l’écrou (55) et tournez la vis butoir (56) dans un sens ou
dans l’autre pour que l’index (50) indique 45°. Resserrez l’écrou (55).
Pour obtenir un chanfrein à 50°, dévissez la vis sur la butée de position
d’angle pour que le bras de scie puisse se déplacer selon les besoins.
Vérification et réglage de l’angle de chanfrein droit
Desserrez les boutons de serrage du guide droit (53) et faites coulisser
la partie supérieure du guide droit au maximum vers la gauche.
Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21) et tirez le verrou de
chanfrein (20) pour relâcher le bras de scie.
Déplacez le bras de scie à droite jusqu’à ce que le verrou se trouve en
position de chanfrein 45°. Ne serrez pas la manette.
Vérifiez si l’indicateur de chanfrein (50) affiche 45° sur l’échelle graduée
de chanfrein (15) (fig. J2).
Si des réglages sont nécessaires, procédez comme suit pour régler
l’angle de chanfrein à gauche.
Réglage du système de blocage de chanfrein (fig. K)
Si le bras de scie peut être déplacé lorsque la manette de serrage
de chanfrein (21) est bloquée, le système de serrage doit être réglé.
Retirez la vis (56) maintenant la manette.
Levez la manette et donnez-lui 1/8 de tour dans le sens horaire.
Remettez la vis.
Vérifiez que le bras de scie ne se déplace pas lorsque la manette
de serrage de chanfrein (21) est bloquée à un angle aléatoire
(non-configuré).
Réglage du guide de rail (fig. K)
Contrôlez régulièrement le débattement des rails.
Afin de diminuer le débattement, faites pivoter graduellement la vis
de fixation (57) dans le sens horaire tout en faisant coulisser la tête
de scie dans un sens puis dans l’autre.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en
vigueur.
Avant la mise en marche:
Monter la lame de scie appropriée. Ne pas utiliser des lames trop
émoussées. La vitesse maximale de rotation de l’outil ne doit pas
excéder celle de la lame de scie.
Ne pas essayer de couper des pièces trop petites.
Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer.
Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant de
commencer à couper.
S’assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes de serrage
soient bien serrés.
Fixez la pièce.
Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non-ferreux,
les instructions de fonctionnement se rapportent uniquement à la coupe
du bois. Les mêmes directives sont applicables pour les autres matériaux.
Ne sciez pas des métaux ferreux (contenant du fer ou de l’acier),
le fibrociment ni les matériaux utilisés en maçonnerie avec cette scie !
Utilisez toujours l’insert. N’utilisez pas la machine si la largeur du trait
de scie de l’insert est supérieure à 10 mm.
Mise en marche et arrêt (fig. L)
Un orifice (58) est prévu dans l’interrupteur marche/arrêt (1) pour l’insertion
d’un cadenas afin de verrouiller l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Réglage de la vitesse variable (fig. L)
Le régulateur de vitesse (13) permet de prérégler la vitesse maximum.
Tournez le régulateur de vitesse (13) vers la plage désirée, indiquée par
un numéro.
Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois.
Utilisez les basses vitesses pour scier le métal.
Coupes de base
Coupe droite verticale (fig. A1, A2 & M)
Libérez le levier d’onglet (4) et enfoncez le verrou d’onglet (5) pour
libérer le bras d’onglet.
51
FRANÇAIS
Engagez le verrou d’onglet en position 0° et serrez le levier d’onglet.
Disposez le morceau de bois à couper contre le guide arrière (3 & 8).
Tenez la manette (11) et poussez sur le levier de déverrouillage
de la tête (12) afin de relâcher la tête.
Appuyez sur la gâchette (1) pour faire démarrer le moteur.
Baissez la tête de la scie pour permettre à la lame de couper le bois et
de pénétrer dans l’insert (9).
Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que
la lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans
sa position de repos supérieure.
Effectuer une coupe en glissant (fig. N)
Le rail guide permet de couper les pièces les plus grosses
(de 50 mm x 100 mm à 500 mm x 1000 mm) à l’aide d’un mouvement
coulissant.
Libérez le bouton de blocage du rail (16).
Tirez la tête de scie vers vous et mettez l’outil en marche.
Faites descendre la lame de scie jusqu’à la pièce et repoussez la tête
en arrière pour terminer la coupe.
Procédez comme décrit ci-dessus.
N’effectuez pas de coupes coulissantes sur les pièces de taille
inférieure à 50 x 100 mm.
Rappelez-vous de bloquer la tête de scie en position arrière
après avoir terminé les coupes coulissantes.
Coupe transversale verticale d’onglet (fig. A1, A2 & O)
Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5).
Faites pivoter le bras vers la gauche ou vers la droite pour obtenir
l’angle requis. Le loquet d’onglet reviendra automatiquement à 10°,
15°, 22,5°, 31,62° et 45° à droite et à gauche, et à 60° à gauche et
à 50° à droite. Si un angle intermédiaire est requis, tenez la tête
fermement en place et verrouillez-la en serrant le levier d’onglet.
Assurez-vous toujours que le levier d’onglet est bien serré avant
de procéder à la coupe.
Procéder comme pour une coupe transversale verticale.
Pour assembler par onglet l’extrémité d’une pièce de bois en
effectuant une petite découpe, positionnez la pièce de telle
sorte que cette petite découpe se trouve du côté de la lame
ayant le plus grand angle par rapport au guide arrière ;
par exemple onglet gauche, découpe à droite ou onglet droit,
découpe à gauche.
Coupes inclinées (fig. A1, A2 & P)
L’angle de chanfrein peut être réglé de 48° à gauche jusqu’à 48° à droite,
et coupé avec le bras d’onglet réglé entre zéro et une position maximale
d’onglet à 45°, à droite comme à gauche.
Chanfrein à gauche
Faites coulisser la partie supérieure du guide gauche (3) à fond vers
la gauche.
Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21), levez le verrou
de chanfrein (20) et positionnez le chanfrein selon les besoins.
Le verrou de chanfrein se positionne automatiquement à 22,5°, 33,85°
et 45°. Si un angle intermédiaire est requis, tenez la tête fermement en
place et verrouillez-la en serrant la manette de serrage de chanfrein.
Procéder comme pour une coupe transversale verticale.
Chanfrein à droite
Faites coulisser la partie supérieure du guide droit (8) à fond vers la droite.
Procédez comme pour les coupes de chanfrein à gauche.
Qualité de la coupe
La régularité de la coupe dépend d’un certain nombre de facteurs, tel que
le type de matériau à couper. Lorsque des coupes de grande qualité sont
requises pour les assemblages de pièces moulurées ou autres travaux de
précision, une lame affûtée (60 dents, en carbure) et une vitesse de coupe
lente et régulière donnent les résultats escomptés.
S’assurer que le matériau ne glisse pas pendant la coupe;
bien le bloquer. Toujours attendre que la lame soit
complètement arrêtée avant de lever le bras.
Au cas où des petites fibres de bois sont visibles à l’arrière
de la pièce, appliquer un morceau de bande adhésive
à l’endroit de la coupe. Couper à travers la bande adhésive et
l’enlever prudemment après la coupe.
Position du corps et des mains
La position correcte du corps et des mains facilite le travail avec la scie
à onglet; de plus, elle autorise un travail plus précis et en toute sécurité.
Ne jamais mettre les mains à proximité de la zone de coupe.
Ne pas s’approcher à moins de 150 mm de la lame.
Tenir la pièce fermement sur la table et le guide arrière pendant
l’opération de coupe. Conserver les mains dans la même position
jusqu’à ce que la gâchette ait été relâchée et la lame se soit
complètement arrêtée.
Toujours faire un essai avec la scie hors service avant de finir les
coupes et vérifier la trajectoire de la scie.
Ne pas croiser les mains.
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
En déplaçant le bras de scie vers la gauche ou vers la droite, bien
accompagner le mouvement et se tenir légèrement de côté par rapport
à la lame de scie.
Observer le travail par les ouvertures prévues dans le pare-éclats
lorsqu’il s’agit par exemple de suivre une ligne dessinée au crayon.
Serrage de la pièce de travail (fig. A6)
Serrer la pièce dans la mesure du possible contre la lame.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser le presseur (29) de la scie.
Bien serrer la pièce contre le guide arrière. Il est possible de fixer la pièce
des deux côtés de la lame de scie; ne pas oublier de bien positionner
le presseur contre une surface solide et plane du guide arrière.
Toujours utiliser un dispositif de blocage du matériel pour
couper des métaux non ferreux.
Support pour pièces longues (fig. A4)
Toujours veiller au bon support des pièces longues.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser la rallonge du plan de travail
(27) pour augmenter la largeur de la table de scie (disponible en option
auprès de votre concessionnaire). Supporter les longues pièces par
des moyens pratiques tels que des chevalets ou autre, pour éviter que
les extrémités ne tombent.
Coupe de cadres, de boîtes ou autres objets à quatre faces
(fig. Q1 & Q2)
Coupe de cadre et autres assemblages
Faire des coupes simples dans des chutes de bois pour bien «sentir»
la scie. Cette scie est un outil idéal pour réaliser des assemblages comme
illustré sur la figure Q1. Les découpes peuvent se faire soit par inclinaison
soit par onglet.
- Emploi du réglage d’inclinaison
L’inclinaison pour les deux pièces est de 45° chacune, formant un angle
total de 90°. Le bras d’onglet est bloqué en position zéro. Les pièces sont
disposées avec le côté large contre la table et le côté étroit contre le guide
arrière.
52
FRANÇAIS
- Emploi du réglage d’onglet
La même coupe peut se faire avec onglet à droite ou à gauche,
avec la surface large contre le guide arrière.
Les deux croquis (fig. Q1 & Q2) servent uniquement pour des objets
à quatre faces. En cas de nombre différent de faces, les angles d’onglet et
d’inclinaison diffèrent également. Le tableau ci-dessous donne les angles
correspondants pour une série de formes, à condition que toutes les faces
aient la même longueur.
Pour une forme non mentionnée dans le tableau, diviser 180° par
le nombre de faces, pour déterminer l’angle d’onglet ou d’inclinaison.
Nbre de côtés Angle
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Coupes composées (fig. R1 & R2)
Une coupe d’onglets composés est la combinaison d’un onglet (fig. Q2) et
d’une inclinaison (fig. Q1) en même temps. Ce type de coupe est utilisé pour
réaliser des cadres ou des boîtes à face inclinée comme illustré sur la R1.
Au cas où l’angle varie à chaque coupe, veillez à ce que le
bouton de serrage d’inclinaison et celui de verrouillage d’onglet
soient serrés fermement. Après un changement d’inclinaison
ou d’onglet, serrez toujours lesdits boutons (fig. R1 & R2).
Une coupe d’onglets composés est la combinaison d’un onglet (fig. Q2) et
d’un chanfrein (fig. Q1). Ce type de coupe est utilisé pour réaliser des
cadres ou des boîtes à face inclinée comme illustré en fig. R1.
Au cas où l’angle varie à chaque coupe, veillez à ce que le
bouton de blocage de chanfrein et celui de blocage d’onglet
soient fermement serrés. Après un changement de chanfrein
ou d’onglet, serrez toujours lesdits boutons.
Le tableau ci-après doit vous aider à sélectionner l’inclinaison adéquate
et les réglages d’onglet pour les coupes d’onglets composés.
Pour employer le tableau efficacement, sélectionner l’angle «A» requis
(fig. R2) pour l’assemblage concerné, et mettre cet angle sur la courbe
correspondante. A partir de ce point, descendre à la verticale pour
trouver l’angle d’inclinaison correct et on trouve transversalement
l’angle d’onglet correct.
Régler la scie sur les angles déterminés et effectuer quelques essais
pratiques.
L’exercice pratique se poursuit par l’assemblage des pièces coupées.
Exemple: Pour construire une boîte à quatre côtés avec 25° d’angle extérieur
(angle «A») (fig. R2), utiliser la courbe supérieure droite. Chercher 25° sur
l’échelle. Suivre la ligne d’intersection horizontale pour trouver le réglage
d’onglet sur la scie (23°). Suivre la ligne d’intersection verticale vers le haut
ou vers le bas pour trouver l’angle d’inclinaison de la scie (40°).
Toujours effectuer des essais de coupe sur des chutes de bois afin de
contrôler les réglages de scie.
Coupes de moulurages
La coupe de moulurage est exécutée à une inclinaison de 45°.
Faites toujours un essai avec scie à l’arrêt avant de procéder à une
coupe quelconque.
Toutes les coupes sont faites pendant que l’arrière de la base repose
à plat sur la scie.
Coin intérieur
- Côté gauche
Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre
le guide arrière.
Conservez le côté gauche de la coupe.
- Côté droit
Positionnez la pièce moulurée, la face inférieure en appui contre
le guide arrière.
Conservez le côté gauche de la coupe.
Coin extérieur
- Côté gauche
Positionnez la pièce moulurée, la face inférieure en appui contre
le guide arrière.
Conservez le côté droit de la coupe.
- Côté droit
Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre
le guide arrière.
Conservez le côté droit de la coupe.
Couper des moulurages en couronne
La coupe de moulurages en couronne est exécutée avec une coupe
d’onglets composé. Pour travailler le plus précisément possible, votre scie
doit être pré-réglée en positions 31,62° pour les onglets et 33,85° pour
l’inclinaison. Ces paramètres sont prévus pour des moulurages en couronne
standards avec des angles à 52° en haut et des angles de 38° en bas.
Faites des essais avec du matériel de récupération avant de réaliser les
coupes définitives.
Toutes les coupes sont faites avec une inclinaison à gauche lorsque
l’arrière du moulurage repose contre la base.
REGLER CET ANGLE (ONGLET) SUR LA SCIE
BOITE
CARREE
BOITE
HEXAGONALE
BOITE
ENNÉAGONALE
ANGLE ENTRE DEUX ARETES (ANGLE «A»)
REGLER CET ANGLE (INCLINAISON) SUR LA SCIE
53
FRANÇAIS
Coin intérieur
- Côté gauche
Haut du moulurage contre le guide.
Onglet à droite.
Conservez le côté gauche de la coupe.
- Côté droit
Bas du moulurage contre le guide.
Onglet à gauche.
Conservez le côté gauche de la coupe.
Coin extérieur
- Côté gauche
Bas du moulurage contre le guide.
Onglet à gauche.
Conservez le côté droit de la coupe.
- Côté droit
Haut du moulurage contre le guide.
Onglet à droite.
Conservez le côté droit de la coupe.
Rainurage (fig. S)
Votre scie comprend une butée de rainurage (17) et une vis à oreilles (59)
pour permettre la coupe de rainurage.
Faites pivoter la butée de rainurage (17) vers l’avant de la scie.
Réglez la vis à oreilles (59) pour déterminer la profondeur de rainurage.
Il est peut-être nécessaire de libérer d’abord l’écrou de blocage (60).
Mettez un morceau de chute d’environ 5 cm entre le guide et la pièce
de façon à permettre une coupe de rainurage droite.
Aspiration de poussière (fig. A2 & A3)
Installez le sac à poussière (26) sur la buse d’aspiration (18).
Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au
point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
Lames de scie
Pour obtenir les capacités de sciage mentionnées, employez toujours des
lames de 305 mm avec alésage de 30 mm.
Coupe des métaux non ferreux
Avec les métaux non ferreux, la machine ne doit être utilisée que sur le
mode scie à onglets. Nous recommandons de ne pas effectuer de coupes
inclinées ni de coupes d’onglets composés sur des métaux non ferreux.
La machine ne doit pas être utilisée pour couper des métaux ferreux.
Toujours utiliser un dispositif de blocage du matériel pour couper des
métaux non ferreux. Vérifiez que la pièce est bien bloquée.
N’installez que des lames de scie aptes à la coupe de métaux non ferreux.
Si vous utilisez des lubrifiants, n’appliquez que de la cire ou un spray
de séparation. N’utiliser ni émulsions ni fluides similaires.
Placez un interrupteur FI ou DI entre la machine et le secteur pour
éviter les risques résiduels provoqués par les copeaux de métal.
L’interrupteur FI doit être conforme aux spécifications suivantes:
tension nominale 230 V
courant nominal 16 A
temps de réaction < 15 ms
courant de fusion 30 mA
L’interrupteur DI doit être conforme aux spécifications suivantes:
DIN VDE 0661
tension nominale 230 V
courant nominal 16 A
courant de fusion 30 mA
coupure omnipolaire L+N+PE
surveillance PE
déclencheur basse-tension
Accessoires disponibles en option
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui
conviennent le mieux pour votre travail.
Transport (fig. A1, A2 & B)
Pour transporter facilement votre scie à onglet, la poignée (10) est intégrée
dans la tête.
Pour transporter la scie, rabaissez la tête et appuyez sur la goupille
de blocage (22).
Bloquez le bouton de blocage du rail avec le bras de scie en position
avant, bloquez le bras d’onglet dans l’angle droit extrême de l’onglet,
faites coulisser le guide (3 & 8) complètement vers l’intérieur et bloquez
le levier de chanfrein (20) avec le bras de scie en position verticale afin
de rendre l’outil le plus compact possible.
Transportez toujours la scie par la poignée (10) ou par les poignées
de transport (24) ; voir fig.B.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum
d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un
entretien soigneux et régulier.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées.
Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Nettoyez régulièrement le haut de la table.
Nettoyez régulièrement le système de captage des poussières.
Évitez d’utiliser des détergents ou des lubrifiants pour l’entretien
de l’outil. En particulier les détergents en bombe ou en aérosol
peuvent attaquer chimiquement le guide inférieur en plastique.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT, ou si vous n’en avez
plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le
disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le
recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau.
Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet
d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande
de matières premières.
54
FRANÇAIS
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des
produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou
auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les
produits DEWALT lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie.
Pour en bénéficier, il vous suffit de retourner votre produit à un réparateur
agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de DEWALT
et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l’adresse suivante : www.2helpU.com
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous
donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur,
ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez
votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des
réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera
effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé
sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et
main-d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication
dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de
l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer le produit
la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service
après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste
figurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de
service après-vente DEWALT agréés et des renseignements plus
détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l’Internet
(www.2helpU.com).
55
ITALIANO
TRONCATRICE DW718
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DW718
Tensione V 230
Potenza assorbita W 1.600
Diametro lama mm 305
Alesatura lama mm 30
Spessore lama mm 1,8
Velocità max. lama min
-1
3.400
Capacità max. di taglio a 90° mm 203
Capacità max. di taglio a 45° mm 144
Profondità max. di taglio a 90° mm 85
Profondità max. di taglio a 45° mm 56
Taglio obliquo (posizioni max.) a sinistra 60°
a destra 50°
Taglio inclinato (posizioni max.) a sinistra 48°
a destra 48°
Obliquo a 0°
Larghezza risultante ad altezza max. 94 mm mm 328
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm mm 74
Taglio obliquo 45° a sinistra
Larghezza risultante ad altezza max. 94 mm mm 231
Altezza risultante a larghezza max. 241 mm mm 74
Taglio obliquo 45° a destra
Larghezza risultante ad altezza max. 94 mm mm 231
Altezza risultante a larghezza max. 241 mm mm 74
Inclinato a sinistra a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 61 mm mm 328
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm mm 48
Inclinato a destra a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 43 mm mm 328
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm mm 28
Obliquo a 31,62°, inclinato a 33,85°
Altezza risultante a larghezza max. 168 mm mm 23
Tempo di frenatura automatica della lama s < 10,0
Peso kg 20,5
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno
all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Dichiarazione CE di conformità
DW718
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle
norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 & EN 61029.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo qui sotto
o consultare il retro del presente manuale.
DW718
L
pA
(rumorosità) dB(A) 88
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 101
Valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione m/s
2
< 2,5*
K
pA
(incertezza sulla misura della rumorosità) dB(A) 2,8
K
WA
(incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A) 2,8
* incertezza sulla misurazione in conformità alla norma EN 12096: 0,4 m/s2
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germania
58
ITALIANO
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo
omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un
avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Cadute di voltaggio
Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di breve durata.
In condizioni sfavorevoli di alimentazione elettrica, altre attrezzature
possono venir coinvolte.
Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione è inferiore a 0,25 ø,
non è probabile che accadano perturbazioni.
Assemblaggio
Prima di effettuare il montaggio disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
Apertura dell’imballaggio (fig. B)
Rimuovere con cautela la troncatrice dal materiale di imballaggio
servendosi dell’impugnatura di trasporto (10).
Liberare la manopola di bloccaggio guida (16) e spingere indietro
la testa della troncatrice per bloccarla in posizione posteriore.
Premere l’impugnatura di azionamento (11) ed estrarre il perno
di bloccaggio (22), come illustrato.
Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e lasciare che
il braccio si sollevi fino alla massima altezza.
Montaggio su banco (fig. C)
Su tutti i quattro piedini sono previsti dei fori (25) che semplificano il
montaggio su banco. I fori sono di due dimensioni onde permettere
l’impiego di viti di dimensioni diverse. Non è necessario utilizzare
entrambi i fori: uno è sufficiente. Onde evitare spostamenti fissare sempre
saldamente la troncatrice. Per renderla più facilmente trasportabile,
la si può montare su un pezzo di compensato di 12,5 mm o più di
spessore, che può a sua volta essere bloccato sul supporto di
lavorazione o spostato in un’altra collocazione di lavoro e quindi
nuovamente bloccato in posizione.
Durante il fissaggio della troncatrice su un pezzo di compensato,
accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del
legno. Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di
lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di
lavoro, bloccare solo le borchie dei fori delle viti di fissaggio.
Bloccaggi effettuati in altri punti, infatti, interferiscono con il corretto
funzionamento della macchina.
Per evitare incollaggi e imprecisioni, accertarsi che la superficie di
montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme. Se la troncatrice
oscilla sulla superficie, infilare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei
piedini finché la macchina non risulta salda sulla superficie di fissaggio.
Montaggio lama della troncatrice (fig. D1 - D5)
Premere la leva di rilascio della testa (12) per sbloccare il riparo inferiore
(2), quindi sollevare quest’ultimo fino all’altezza max.
Usando la punta Torx (33) all’estremità dell’impugnatura della chiave
della lama fornita (23), allentare la vite staffa della protezione (34)
quanto basta a consentire al rinforzo angolato (35) di passare tra la
testa della vite e la protezione. Questa operazione consente di sollevare
la staffa del riparo (36) a un’altezza sufficiente a consentire l’accesso
alla vite di bloccaggio della lama (37).
Tenendo sollevata la protezione inferiore mediante la vite staffa della
protezione (34) premere il pulsante di bloccaggio della rotazione (14)
con una mano, quindi, servendosi della chiave della lama
appositamente fornita (23), allentare con l’altra mano la vite della lama
a filettatura sinistrorsa (37) ruotando in senso orario.
Non premere mai il perno di bloccaggio della rotazione mentre
la lama è in rotazione. Dopo aver montato la lama aver cura di
tenere la staffa del riparo verso il basso e di serrare saldamente
la vite di quest’ultima (fig. D4).
Estrarre la vite di bloccaggio della lama (37) e il collare esterno
dell’alberino (38).
Montare la lama della troncatrice (39) sullo spallamento (40) previsto sul
collare interno dell’alberino (41), accertandosi che i denti del bordo
inferiore della lama siano rivolti verso il lato posteriore della troncatrice
(lato opposto operatore).
Rimontare il collare esterno dell’alberino (38).
Serrare la vite di bloccaggio della lama (37) ruotando in senso antiorario,
tenendo contemporaneamente il bloccaggio rotazione innestato con
l’altra mano.
Spostare la staffa del riparo (36) verso il basso finché il rinforzo angolato
(35) non viene a trovarsi sotto la testa della vite staffa del riparo (34).
Serrare la vita staffa del riparo.
Non premere mai il perno di bloccaggio della rotazione mentre
la lama è in rotazione. Dopo aver montato la lama aver cura di
tenere la staffa del riparo verso il basso e di serrare saldamente
la vite di quest’ultima.
Regolazione
Prima di effettuare la regolazione disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
La Sega è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse
necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e della
movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in
merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devono
mantenersi precise.
Controllo e regolazione lama rispetto al guidapezzo (fig. E1 - E4)
Sganciare la leva per taglio obliquo (4) e premere il fermo del taglio
obliquo (5) onde rilasciare il braccio per taglio obliquo (42).
Fare oscillare il braccio per taglio obliquo finché il fermo non lo colloca
in posizione di taglio obliquo 0°. Non serrare la leva.
Tirare la testa verso il basso finché la lama impegna appena la
scanalatura di taglio (43).
Posizionare una squadra (44) contro il lato sinistro della guida (3) e della
lama (39) (fig. E3).
Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della
lama.
Per la regolazione procedere come segue:
Allentare le viti (45) e spostare il gruppo scala graduata / braccio per
taglio obliquo verso sinistra o verso destra finché la lama non risulta
a 90° rispetto al guidapezzo, in base al rilevamento della squadra.
Stringere nuovamente le viti (45). Per il momento non prendere in
considerazione il valore di lettura dell’indicatore di taglio inclinato.
Regolazione indicatore taglio obliquo (fig. E1, E2 & F)
Sganciare la leva taglio obliquo (4) e premere il fermo del taglio obliquo
(5) onde rilasciare il braccio per taglio obliquo (42).
Spostare il braccio del taglio obliquo in modo da portare l’indicatore
di taglio obliquo (46) in posizione zero, come illustrato nella fig. F.
Con la manopola di bloccaggio per taglio obliquo allentata, far scattare
in posizione il fermo del taglio obliquo ruotando il braccio per taglio
obliquo oltre lo zero.
Osservare l’indicatore (46) e la scala graduata del taglio obliquo (7).
Se l’indicatore non indica esattamente lo zero, allentare la vite (47),
spostare l’indicatore finché non si legge 0° e stringere la vite.
59
ITALIANO
Regolazione dell’asta di ritenuta / bloccaggio taglio inclinato (fig. G)
Se la base della troncatrice può essere spostata con la leva del taglio
inclinato (4) bloccata, è necessario regolare l’asta di ritenuta / bloccaggio
taglio inclinato (48).
Sbloccare la leva del taglio inclinato (4).
Serrare perfettamente l’asta di ritenuta / bloccaggio taglio inclinato (48)
usando un cacciavite . Poi allentare l’asta di un quarto di giro.
Controllare che il piano non si sposti quando la leva (4) è bloccata su
un angolo casuale (non preimpostato).
Controllo e regolazione della lama rispetto al piano (fig. H1 - H4)
Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21) e sollevare
il fermo relativo (20) onde rilasciare il braccio della troncatrice.
Spostare il braccio della troncatrice finché il fermo non lo colloca in
posizione di taglio inclinato 0°. Non serrare l’impugnatura.
Tirare la testa verso il basso finché la lama impegna appena la
scanalatura di taglio (43).
Collocare una squadra a triangolo (44) sul piano e contro la lama (39)
(fig. H2).
Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della
lama.
Per la regolazione procedere come segue:
Allentare il dado (49) e spostare il gruppo del braccio della troncatrice
verso sinistra o verso destra finché la lama non risulta a 90° rispetto al
piano, in base al rilevamento della squadra. Stringere nuovamente il
dado (49).
Se l’indicatore di taglio inclinato (50) non indica zero sulla scala
graduata del taglio inclinato (15), allentare la vite (51) di bloccaggio
dell’indicatore e posizionare correttamente l’indicatore. Ripetere
l’operazione per l’indicatore di taglio inclinato sul lato opposto.
Regolazione della guida (fig. I1 & I2)
La parte superiore del guidapezzo può essere regolata per dare gioco alla
sega e poterla inclinare di 48° sia a sinistra che a destra. Per eseguire la
regolazione del guidapezzo di sinistra (3):
Allentare la manopola di plastica (52) e fare scorrere il guidapezzo
verso sinistra.
Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione
(troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco.
Regolare quindi il guidapezzo in modo che risulti sufficientemente vicino
alla lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione, senza però
interferire con il movimento verso l’alto e verso il basso del braccio.
Stringere saldamente la manopola.
Per eseguire la regolazione del guidapezzo di destra (8):
Allentare la manopola di plastica (53) e fare scorrere il guidapezzo
verso destra.
Procedere come per la regolazione del guidapezzo di sinistra.
Le scanalature della guida (54) si possono intasare di segatura.
Per pulirle usare un bastoncino o un getto di aria compressa
a bassa pressione.
Controllo e regolazione dell’angolo inclinato (fig. I1, I2, J1 & J2)
Controllo e regolazione dell’angolo di inclinazione sinistra
Allentare la manopola di bloccaggio del guidapezzo lato sinistro (52)
e fare scorrere il più possibile verso sinistra la sezione superiore del
guidapezzo lato sinistro.
Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21) e sollevare
il fermo relativo (20) onde rilasciare il braccio della troncatrice.
Spostare il braccio della troncatrice verso sinistra finché il fermo non lo
colloca in posizione di taglio inclinato a 45°. Non serrare l’impugnatura.
Controllare che l’indicatore di inclinazione (50) sull’apposito righello (15)
indichi 45° (fig. J1).
Per la regolazione procedere come segue:
Allentare il dado (55) e avvitare o svitare la vite di arresto (56) come
necessario, finché l’indicatore (50) non segnala 45°.
Stringere nuovamente il dado (55).
Per ottenere un’inclinazione di 50°, allentare la vite sull’arresto di posizione
dell’angolo per consentire il movimento del braccio come necessario.
Controllo e regolazione dell’angolo di inclinazione sinistra
Allentare la manopola di bloccaggio del guidapezzo lato destro (53)
e fare scorrere il più possibile verso sinistra la sezione superiore del
guidapezzo lato destro.
Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21) e sollevare
il fermo relativo (20) onde rilasciare il braccio della troncatrice.
Spostare il braccio della troncatrice verso destra finché il fermo non lo
colloca in posizione di taglio inclinato a 45°. Non serrare l’impugnatura.
Controllare che l’indicatore di inclinazione (50) sull’apposito righello (15)
indichi 45° (fig. J2).
Se è necessaria una regolazione, procedere come per la regolazione
dell’angolo di inclinazione sinistra.
Regolazione del sistema di bloccaggio per il taglio inclinato (fig. K)
Se il braccio della troncatrice può essere spostato quando l’impugnatura
di bloccaggio del taglio inclinato (21) è bloccata, è necessario regolare il
sistema di bloccaggio.
Estrarre la vite (56) sostenendo l’impugnatura.
Sollevare l’impugnatura e ruotarla di 1/8 di giro in senso orario.
Reinserire la vite.
Controllare che il braccio non si sposti quando l’impugnatura
di bloccaggio del taglio inclinato (21) è bloccata su un angolo casuale
(non preimpostato).
Regolazione delle guide (fig. K)
Controllare regolarmente le guide per verificare che non abbiano gioco.
Per ridurre il gioco, ruotare gradatamente in senso orario la vite di
registro (57) e, al contempo, far scivolare avanti e indietro la testa della
troncatrice.
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative
vigenti.
Prima del funzionamento:
Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente
usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare
quella della lama della troncatrice.
Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.
Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia
raggiunto il regime max.
Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate.
Fissare il pezzo in lavorazione.
Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non
ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento
esclusivamente al taglio del legno. Gli stessiprincipi valgono per gli altri
materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali ferrosi
(ghisa e acciaio) o per laterizi!
Adoperare la tavola di taglio. Non azionare la troncatrice se la larghezza
della scanalatura di taglio è superiore a 10 mm.
Accensione e spegnimento (fig. L)
L’interruttore di accensione (1) è provvisto di un foro (58) per l’inserimento
di un lucchetto che blocchi l’elettroutensile.
Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1).
Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
60
ITALIANO
Impostazione della velocità variabile (fig. L)
Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare
il dispositivo di controllo della velocità (13).
Impostare il dispositivo di controllo della velocità (13) sul campo
di azione desiderato, indicato da un numero.
Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno.
Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli.
Tagli principali della segatrice
Taglio verticale a troncare (fig. A1, A2 & M)
Sganciare la leva di taglio obliquo (4) e premere il fermo per taglio
obliquo (5) onde rilasciare il braccio di taglio obliquo.
Innestare il fermo per taglio obliquo in posizione 0° e serrare la leva di
bloccaggio per taglio obliquo.
Posizionare il legno da tagliare contro il guidapezzo (3 & 8).
Afferrare l’impugnatura di azionamento (11) e premere la leva di
sbloccaggio della testa (12) per rilasciare quest’ultima.
Premere l’interruttore automatico di sicurezza (1) per avviare il motore
elettrico.
Premere la testa per consentire alla lama di eseguire il taglio nel legno
e di penetrare nella tavola di taglio in plastica (9).
Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la
lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la testa
in posizione di riposo.
Esecuzione di un taglio scorrevole (fig. N)
La guida consente di tagliare pezzi più grandi, da 50 x 100 mm fino
a 500 x 1000 mm, eseguendo un movimento di taglio fuori-giù-indietro.
Rilasciare la manopola di arresto della guida (16).
Tirare la testa della troncatrice verso di sé e accendere l’elettroutensile.
Abbassare la lama della troncatrice sul pezzo in lavorazione e spingere
indietro la testa per completare il taglio.
Procedere come descritto in precedenza.
Non eseguire tagli scorrevoli su pezzi di dimensioni inferiori
a 50 x 100 mm.
Dopo avere completato i tagli scorrevoli, ricordare di bloccare
la testa della troncatrice in posizione arretrata.
Taglio trasversale a squadra verticale (fig. A1, A2 & O)
Rilasciare la leva del taglio obliquo (4) e spingere il fermo del taglio
obliquo (5).
Spostare il braccio verso sinistra o verso destra, nell’angolazione
desiderata. Il fermo del taglio obliquo si posiziona automaticamente
a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° e 45° sia a sinistra sia a destra, e a 60°
a sinistra e 50° a destra. Qualora si desideri un qualsiasi angolo
intermedio, tenere saldamente la testa e bloccarla serrando la leva per
taglio obliquo.
Prima di eseguire il taglio accertarsi sempre che la leva del taglio
obliquo sia saldamente serrata.
Procedere come indicato per il “Taglio trasversale rettilineo verticale”.
Quando si esegue il taglio obliquo all’estremità obliqua di un
pezzo di legno, posizionare il legno con l’angolo maggiore
rivolto verso il guidapezzo.
Tagli di sbieco (fig. A1, A2 & P)
Gli angoli inclinati si possono impostare da 48° a sinistra a 48° destra e si
possono eseguire impostando il braccio per taglio obliquo tra zero e 45°
max. a destra o a sinistra.
Inclinazione sinistra
Fare scorrere il più possibile verso sinistra la sezione superiore del
guidapezzo lato sinistro (3).
Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (21), sollevare il
fermo relativo (20) e impostare l’inclinazione secondo necessità.
Il fermo per taglio inclinato si blocca automaticamente a 22,5°, 33,85°
e 45°. Qualora si desidera un qualsiasi angolo intermedio, tenere
saldamente la testa e bloccarla serrando l’impugnatura di bloccaggio
del taglio inclinato (21).
Procedere come indicato per il “Taglio trasversale rettilineo verticale”.
Inclinazione destra
Fare scorrere il più possibile verso destra la sezione superiore del
guidapezzo lato destro (8).
Procedere come per i tagli inclinati a sinistra.
Qualità di taglio
L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, come ad es.
il materiale da tagliare. Quando siano richiesti tagli particolarmente levigati
per modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono
con una lama affilata (60 denti, in carburo) e con una velocità di taglio più
bassa e uniforme.
Accertarsi che il materiale non slitti durante il taglio; bloccarlo
saldamente in posizione. Prima di sollevare il braccio attendere
sempre che la lama si arresti completamente. Se fibre di legno
di piccole dimensioni continuano a staccarsi sul lato posteriore
del pezzo di lavorazione, applicare un tratto di nastro adesivo
protettivo sul legno nel punto in cui si deve eseguire il taglio.
Segare attraverso il nastro adesivo, quindi rimuoverlo con
cautela al termine dell’operazione.
Posizione del corpo e delle mani
Se durante l’impiego della Troncatrice si assume la posizione corretta del
corpo e delle mani, il taglio risulta più preciso e più sicuro.
Non avvicinare mai le mani all’area di taglio.
Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 150 mm dalla lama.
Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a contatto
con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in posizione finché
non si rilascia l’interruttore e la lama non si è completamente arrestata.
Prima dei tagli di finitura effettuare sempre alcune corse in assenza di
alimentazione di potenza in modo da poter controllare il percorso della
lama.
Non incrociare le mani.
Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare
il corpo lateralmente.
Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra
seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama.
Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso
le feritoie del riparo.
Bloccaggio del pezzo di lavorazione (fig. A6)
Per quanto possibile, bloccare il legno sulla troncatrice.
Per l’ottimizzazione dei risultati, utilizzare il bloccaggio (29) previsto per
l’impiego con la troncatrice. Per quanto possibile, bloccare il pezzo di
lavorazione sul guidapezzo. Il bloccaggio può essere realizzato sull’uno
o sull’altro lato della lama della troncatrice; aver cura di posizionare
il bloccaggio contro un tratto piano e robusto del guidapezzo.
Usare sempre un fermo materiale quando si tagliano metalli
non ferrosi.
Supporto per pezzi lunghi (fig. A4)
Sostenere sempre i pezzi lunghi.
Per l’ottimizzazione dei risultati, impiegare la prolunga supporto
lavorazione (27) (disponibile come optional presso il rivenditore) per
estendere la larghezza della tavola della troncatrice. Sostenere i pezzi
di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato, come cavalletti
o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le estremità.
62
ITALIANO
Queste impostazioni sono per sagome a corona standard con angoli
di 52° nella parte superiore e di 38° nella parte inferiore.
Eseguire tagli di prova usando materiale di scarto prima di eseguire
i tagli definitivi.
Tutti i tagli vengono eseguiti con un’inclinazione sinistra e con la parte
posteriore della sagoma appoggiata alla base.
Angolo interno
- Lato sinistro
Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
Taglio obliquo a destra.
Tenere il lato sinistro del taglio.
- Lato destro
Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
Taglio obliquo a sinistra.
Tenere il lato sinistro del taglio.
Angolo esterno
- Lato sinistro
Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
Taglio obliquo a sinistra.
Tenere il lato destro del taglio.
- Lato destro
Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
Taglio obliquo a destra.
Tenere il lato destro del taglio.
Scanalature (fig. S)
La troncatrice è equipaggiata di un arresto scanalatura (17) e vite a testa
zigrinata (59) per consentire d’intagliare delle scanalature.
Ribaltare l’arresto scanalatura (17) verso il lato anteriore della sega.
Regolare la vite a testa zigrinata (59) per impostare la profondità della
scanalatura. Potrebbe essere necessario rilasciare prima il dado di
bloccaggio (60).
Collocare un pezzo di materiali di scarto di circa 5 cm tra il guidapezzo
e il pezzo in lavorazione, per poter eseguire un taglio scanalato dritto.
Aspirazione polveri (fig. A2 & A3)
Fissare il sacchetto raccoglipolvere (26) nell’uscita aspirazione (18).
Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle
emissioni di polveri.
Lame
Per ottenere le capacità di taglio specificate, utilizzare sempre lame per
troncatrice da 305 mm, dotate di fori per alberino da 30 mm.
Taglio di metalli non ferrosi
quando si tagliano metalli non ferrosi, la macchina si deve usare
esclusivamente nel modo troncatrice. Si consiglia di non usare il taglio
inclinato e i tagli a squadra composti con metalli non ferrosi. La macchina
non deve essere usata per tagliare metalli ferrosi.
Usare sempre un fermo materiale quando si tagliano metalli non ferrosi.
Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia fermato saldamente.
Applicare esclusivamente le lame adatte al taglio di metalli non ferrosi.
Quando si usano dei lubrificanti, applicare solo cera o spray isolante.
Non utilizzare né emulsioni né sostanze liquide simili.
Collegare un interruttore FI o DI fra la macchina e la presa di corrente,
per evitare rischi residui provocati dagli sfridi di metallo.
L’interruttore FI deve essere conforme alle seguenti specifiche:
tensione nominale 230 V
corrente nominale 16 A
tempo di reazione < 15 ms
corrente di fusione 30 mA
L’interruttore DI deve essere conforme alle seguenti specifiche:
DIN VDE 0661
tensione nominale 230 V
corrente nominale 16 A
corrente di fusione 30 mA
interdizione di tutti i poli L+N+PE
monitoraggio PE
disinnesto a bassa tensione
Accessori opzionali
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Trasporto (fig. A1, A2 & B)
Per facilitarne il trasporto, la troncatrice a squadra è dotata di apposita
impugnatura (10) sulla sommità del braccio.
Per il trasporto della troncatrice, abbassare il braccio e premere il
perno di bloccaggio (22).
Bloccare la manopola di arresto della guida con il braccio della troncatrice
in posizione anteriore, bloccare il braccio del taglio obliquo
sull’angolazione superiore destra, far scivolare il guidapezzo (3 & 8)
completamente dentro e bloccare la leva d’inclinazione (20) con il
braccio della troncatrice in posizione verticale, per ridurre al minimo
l’ingombro dell’elettroutensile.
Per la movimentazione della troncatrice utilizzare sempre l’impugnatura
di trasporto (10) o gli incavi per trasporto troncatrice (24) illustrati nella
fig. B.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo
richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile
periodicamente con un panno morbido.
Pulire regolarmente il ripiano del tavolo.
Pulire regolarmente il sistema di raccolta della polvere.
Durante gli interventi di manutenzione, evitare l’uso di detergenti
o lubrificanti. Prodotti nebulizzati e aerosol in particolare possono
produrre reazioni chimiche con la plastica del ripiano inferiore.
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure di disfarsene in
quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti
domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
63
ITALIANO
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente
il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali
riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di
elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta
municipali o presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di un nuovo
prodotto.
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata
e la possibilità di riciclare i prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro
durata in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il prodotto a qualsiasi
tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede DEWALT
locale, presso il recapito indicato in questo manuale. Altrimenti, un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati DEWALT e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet alla pagina:
www.2helpU.com
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro
prodotto DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di
acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso
o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto
acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro
prodotto DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su
presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle
caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione
o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data diacquisto, provvederemo
alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio,
alla sostituzione gratuita dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la
prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato
da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non
facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale DEWALT
per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino
(si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa,
sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei
Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di dettagli sul servizio
assistenza post-vendita.
64
NEDERLANDS
VERSTEKZAAGMACHINE DW718
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring,
voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een
betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DW718
Spanning V 230
Opgenomen vermogen W 1.600
Zaagbladdiameter mm 305
Asgat mm 30
Zaagbladdikte mm 1,8
Max. snelheid zaagblad min
-1
3.400
Max. zaagbreedte 90° mm 203
Max. verstek 45° mm 144
Max. zaagdiepte 90° mm 85
Max. afschuining 45° mm 56
Verstek (max. posities) links 60°
rechts 50°
Afschuining (max. posities) links 48°
rechts 48°
0° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 94 mm mm 328
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 74
45° verstek naar links
Eindbreedte bij max. hoogte 94 mm mm 231
Eindhoogte bij max. breedte 241 mm mm 74
45° verstek naar rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 94 mm mm 231
Eindhoogte bij max. breedte 241 mm mm 74
45° afschuining links
Eindbreedte bij max. hoogte 61 mm mm 328
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 48
45° afschuining rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 43 mm mm 328
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 28
31,62° verstek, 33,85° afschuining
Eindhoogte bij max. breedte 168 mm mm 23
Remtijd van zaagblad s < 10,0
Gewicht kg 20,5
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op
beschadiging van de machine indien de instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
EG-Verklaring van overeenstemming
DW718
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn
met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 86/188/EEG, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 & EN 61029.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres
hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
DW718
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 88
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 101
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling m/s
2
< 2,5*
K
pA
(meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 2,8
K
WA
(meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 2,8
* meetonzekerheid overeenkomstig EN 12096: 0,4 m/s2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Duitsland
65
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van stationaire elektrische machines altijd de
plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de
machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een
vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht
(250 – 300 Lux). Gebruik de machine niet op plaatsen waar brand- of
explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of
gassen.
3 Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en laat ze
de machine of de elektriciteitskabel niet aanraken.
4 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door
de bewegende delen worden gegrepen. Houd lang haar bijeen.
Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur geschikte
werkhandschoenen en schoenen met profielzolen.
5 Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
Draag eveneens een hittebestendig schort indien de vrijkomende
spanen aanzienlijk heet kunnen zijn. Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd een veiligheidshelm.
6 Bescherming tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten). Bij gebruik onder extreme
werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling
vanmetaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een
scheidingstransformator of een aardlek-(FI)-schakelaar voor te
schakelen, verhoogd worden.
7 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
8 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk.
Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren.
Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen
worden bediend.
10 Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van
stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn
aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
11 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
12 Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer. Vervang het snoer indien het
beschadigd is. Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik van
verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en als
zodanig zijn gemerkt.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding.
Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt
voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel
uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming.
14 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of alle
bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen
gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars beschadigd
zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de werking van de
machine zouden kunnen hebben. Vergewis u er van dat de machine
correct werkt. Gebruik de machine niet als enig onderdeel defect is.
Gebruik de machine niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.
Defecte of beschadigde onderdelen dienen door een erkend DEWALT
servicecentrum te worden vervangen. Probeer nooit om de machine
zelf te repareren.
15 Stekker uit stopcontact verwijderen
Schakel de machine uit en wacht totdat de machine volledig tot stilstand
is gekomen voordat u deze achterlaat. Verwijder de stekker uit het
stopcontact als u de machine niet gebruikt, voordat u gereedschappen,
accessoires of onderdelen van de machine verwisselt en voordat u
onderhoud aan de machine uitvoert.
16 Voorkom onbedoeld inschakelen
Wees ervan verzekerd dat de machine is uitgeschakeld voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
17 Misbruik het snoer niet
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te worden opgeborgen in een
droge, afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
19 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het
vervangen van accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars
droog en vrij van olie en vet.
20 Reparaties
Deze machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
Wendt u voor reparaties tot een erkend DEWALT Service-center
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde
vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen; anders kan
er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen
Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
Gebruik de machine niet als de beschermkap niet op zijn plaats zit,
of als de beschermkap niet functioneert of niet goed onderhouden is.
Gebruik de zaag nooit zonder de sleufplaat.
Houd handen uit de buurt van het zaagblad wanneer de machine is
aangesloten op de elektrische voeding.
Probeer nooit om een draaiende machine te stoppen door het zaagblad
te blokkeren; op deze manier kunnen de ernstigste ongelukken gebeuren.
Lees altijd eerst de handleiding voordat u een accessoire gebruikt.
Onjuist gebruik van een accessoire kan schade veroorzaken.
Selecteer het juiste zaagblad voor het te zagen materiaal.
Neem de op het zaagblad aangeduide maximum snelheid in acht.
Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen.
Zorg ervoor dat voor gebruik het zaagblad correct is gemonteerd.
Let erop dat het zaagblad in de juiste richting draait.
Houd de zaagbladen scherp.
Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere diameter dan is
voorgeschreven. Voor de juiste specificaties van het zaagblad,
zie technische gegevens. Gebruik alleen de bladen die in deze
handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
Overweeg om speciaal ontwikkelde geluidsarme bladen te gebruiken.
Gebruik geen HSS-bladen.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
66
NEDERLANDS
Gebruik geen slijpschijven.
Licht het zaagblad uit de zaagsnede in de werkstukopening,
voordat de bedieningsschakelaar wordt losgelaten.
Zorg dat de arm bij het uitvoeren van afschuinzaagsneden goed vastzit.
Zet geen wig tegen de ventilator om op die manier de motoras tegen te
houden.
De beschermkap van het zaagblad zal automatisch omhooggaan als
de arm naar beneden wordt getrokken. De beschermkap kan met de
hand omhoog geduwd worden bij het monteren of verwijderen van het
zaagblad of voor inspectie van het zaagblad. Licht de beschermkap
nooit op terwijl de machine ingeschakeld is.
Houd de omgeving van de machine schoon en vrij van rondzwervend
materiaal zoals bijv. spaanders en restafval.
Controleer regelmatig of de luchtsleuven van de motor schoon en vrij
van spaanders zijn.
Vervang de sleufplaat indien versleten.
Ontkoppel de machine van de voeding wanneer
onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd of wanneer
het zaagblad moet worden vervangen.
Voer nooit schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de
machine nog draait en de kop niet in ruststand is.
Monteer de machine indien mogelijk altijd op een werkbank.
Als u de zaaglijn met een laser aangeeft, gebruik dan een laser van
klasse 2 volgens EN 60825-1:2001. Vervang de laserdiode niet door
een ander type. Laat de laser bij beschadigingen door een erkend
servicecentrum repareren.
Voor een goed zicht tijdens het werk is de voorkant van de beschermkap
voorzien van louvre-openingen. Hoewel louvre-openingen zorgen voor
een drastische vermindering van rondvliegende spanen, moet tijdens
het zagen en het kijken in de louvre-openingen altijd een veiligheidsbril
worden gedragen.
Overige gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
- verwonding door het aanraken van roterende delen
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen
van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
- Gevaar voor gehoorbeschadiging.
- Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het
zaagblad.
- Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
- Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap.
- Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- en beukehout.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gemonteerde verstekzaagmachine
1 Zaagbladsleutel
1 Zaagblad
1 Stofzak
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op
transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de
machine gaat werken.
Beschrijving (fig A1 - A7)
Uw DW718 verstekzaagmachine is ontworpen voor het professioneel zagen
van hout, houtproducten, aluminium en kunststoffen. De belangrijkste
zaagbewerkingen - afkorten, schuinzagen en verstekzagen - kunnen zo
eenvoudig, nauwkeurig en veilig worden uitgevoerd.
A1
1 Aan/uit-schakelaar
2 Beweegbare onderste beschermkap
3 Parallelgeleiding links
4 Verstekhendel
5 Verstekgrendel
6 Hendel voor deblokkeren verstekvergrendeling
7 Verstekschaal
8 Parallelgeleiding rechts
9 Sleufplaat
10 Draaggreep
11 Bedieningshendel
12 Zaagkop-ontgrendeling
13 Elektronische toerentalregelaar
14 Spindelblokkering
15 Schaal voor afschuiningsinstelling
16 Vergrendelknop geleiderail
17 Groefaanslag
18 Stofafzuigadapter
A2
19 Vaste bovenste zaagbladbescherming
20 Afschuinvergrendeling/-hendel
21 Klemhendel voor schuininstelling
22 Vergrendelingsstift zaagkop
23 Zaagbladsleutel
24 Handvat
25 Bevestigingsgaten voor werkbank
A3
26 Stofzak
Opties
A4
27 Verlengd werkblad
A5
28 Verstelbare lengte-aanslag
A6
29 Werkstukklem
A7
30 Laser
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 61029;
een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q.
het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine
(zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede
hebben van 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
67
NEDERLANDS
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen.
Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kunnen
andere apparaten nadelig worden beïnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager is dan 0,25 ø, is de
kans op een storing nagenoeg uitgesloten.
Monteren
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het
stopcontact.
Uitpakken (fig. B)
Haal de zaag voorzichtig uit de verpakking en gebruik hiervoor de
draaggreep (10).
Zet de vergrendelknop (16) vrij en duw de zaagkop naar achteren om
hem in de achterste positie te vergrendelen.
Druk de bedieningshendel (11) omlaag en trek aan de vergrendelpin
(22), zoals afgebeeld.
Verminder de druk langzaam en laat de arm geheel omhoogkomen.
Werkbankmontage (fig. C)
In de vier voeten zijn gaten (25) aangebracht om montage op de
werkbank te vergemakkelijken. Er zijn twee gatmaten voor twee
verschillende schroefdiameters. Het is niet nodig om beide gaten te
gebruiken. Zorg voor een stevige montage, opdat de zaagmachine niet
kan bewegen. Moet de zaagmachine draagbaar blijven, monteer de
machine dan op een stuk multiplex met een dikte van 12,5 mm of
meer, dat op de werkbank of samen met de machine op een andere
werkplek op een andere werkbank kan worden bevestigd.
Wanneer de zaagmachine op multiplex wordt bevestigd, zorg er dan
voor dat de schroeven niet aan de onderkant van het hout uitsteken.
Het multiplex moet geheel tegen het blad van de werkbank aanliggen.
Bij het klemmen op elk ander oppervlak moeten de plaatsen van de
bevestigingsgaten worden gebruikt om te klemmen. Klemmen op een
ander punt zal het werken met de zaagmachine bemoeilijken.
Om aanlopen en onnauwkeurigheid te voorkomen, mag het
bevestigingsblad niet krom of oneffen zijn. Als de zaagmachine op het
werkblad wankelt, plaats dan een dun stukje materiaal onder één van
de voeten tot de machine stevig op het werkblad staat.
Monteren van het zaagblad (fig. D1 - D5)
Druk de zaagkop-ontgrendeling (12) om de onderste beschermkap (2)
vrij te geven. Trek de onderste beschermkap nu zo ver mogelijk omhoog.
Draai de schroef van de beschermkaphouder (34) met behulp van het
Torx-bit (33) in de handgreep van de meegeleverde zaagbladsleutel
(23) ver genoeg los om het hoekstuk (35) tussen de kop van de schroef
en de beschermkap te laten passeren. Nu kan de beschermkaphouder
(36) voldoende omhoog worden getrokken om de
bladvergrendelschroef (37) te kunnen bereiken.
Terwijl de onderste beschermkap omhoog wordt gehouden door de
schroef van de beschermkaphouder (34), drukt u met een hand de
spindelvergrendeling (14) in. Gebruik nu met de andere hand de
meegeleverde zaagbladsleutel (23) om de linksdraaiende zaagbladschroef
(37) los te draaien. Hiertoe wordt de schroef rechtsom gedraaid.
Druk nooit op de spindelvergrendeling terwijl het zaagblad
draait. Druk de beschermkap naar beneden en draai na het
monteren van het zaagblad de schroef van de
beschermkaphouder stevig vast (fig. D4).
Verwijder de bladvergrendelschroef (37) en de buitenste askraag (38).
Monteer het zaagblad (39) op de schouder (40) op de binnenste
askraag (41).
Zorg er hierbij voor dat de tanden aan de onderzijde van het zaagblad
in de richting van de achterkant van de zaag, dus van de gebruiker
vandaan wijzen.
Breng de buitenste askraag (38) weer aan.
Draai de bladvergrendelingsschroef (37) aan door deze linksom te draaien.
Houd hierbij met de andere hand de spindelvergrendeling ingedrukt.
Beweeg de beschermkaphouder (36) omlaag totdat het hoekstuk (35) zich
onder de kop van de schroef van de beschermkaphouder (34) bevindt.
Draai de schroef van de beschermkaphouder vast.
Druk nooit op de spindelvergrendeling terwijl het zaagblad
draait. Druk de beschermkap naar beneden en draai na het
monteren van het zaagblad de schroef van de
beschermkaphouder stevig vast.
Instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het
stopcontact.
Deze verstekzaagmachine is in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Als zij als
gevolg van het transport of om andere redenen toch opnieuw moet
worden afgesteld, dient dit te gebeuren zoals hieronder beschreven.
De instelling zou nu niet meer moeten verlopen.
Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. de parallelgeleiding
(fig. E1 - E4)
Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in om de
verstekarm (42) vrij te geven.
Draai de verstekarm totdat deze in de stand 0° verstek wordt vergrendeld.
Maak de hendel niet vast.
Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (43)
valt.
Plaats een winkelhaak (44) tegen de parallelgeleiding links (3) en het
zaagblad (39) (fig. E3).
Laat de winkelhaak niet in aanraking komen met de tanden
van het zaagblad.
Het afstellen geschiedt als volgt:
Draai de schroeven (45) los en beweeg de verstekarm met verstekschaal
naar links of naar rechts, totdat de met de winkelhaak gemeten hoek
tussen het zaagblad en de parallelgeleiding 90° bedraagt.
Draai de schroeven (45) weer vast. Let hierbij nog niet op de uitlezing
van de verstekwijzer.
Instellen van de verstekwijzer (fig. E1, E2 & F)
Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in om de
verstekarm (42) vrij te geven.
Beweeg de verstekarm om de verstekwijzer (46) in de nulpositie te
brengen, zoals afgebeeld in fig. F.
Laat de verstekvergrendeling in de juiste positie klikken door de
verstekarm langs de nulstand te draaien, terwijl de verstekhendel nog
niet vastgezet is.
Kijk naar de wijzer (46) en de verstekschaal (7). Als de wijzer niet exact
nul aanwijst, draai dan de schroef (47) los, beweeg de wijzer zodat hij
0° aangeeft en draai de schroef vast.
Instellen van de verstekvergrendel/blokkeerstang (fig. G)
Als het onderstel van de zaag kan worden bewogen terwijl de verstekhendel
(4) vergrendeld is, dan moet de verstekvergrendel/blokkeerstang (48)
worden afgesteld.
Zet de verstekhendel (4) los.
Zet de verstekvergrendel/blokkeerstang (48) volledig vast met behulp van
een schroevendraaier. Draai de stang vervolgens een kwartslag linksom.
69
NEDERLANDS
Basis zaagsneden
Verticale rechte afkortsnede (fig. A1, A2 & M)
Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in om de
verstekarm vrij te geven.
Zet de verstekgrendel in de 0°-positie en zet de verstekhendel vast.
Leg het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (3 & 8).
Pak de bedieningshendel (11) vast en druk op de zaagkop-ontgrendeling
(12) om de zaagkop vrij te geven.
Druk op de bedieningsknop (1) om de motor aan te zetten.
Druk de zaagkop naar beneden om door het hout te zagen. Het zaagblad
gaat de sleuf in de sleufplaat (9) in.
Laat na het zagen de knop los en wacht tot het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen voordat u de zaagkop laat terugkeren naar zijn
bovenste rustpositie.
Schuifzaagsnede (fig. N)
Met behulp van de geleiderails is het mogelijk om, gebruik makend van
een voor-, neer- en achterwaartse schuifbeweging, grotere werkstukken
van 50 x 100 mm tot 500 x 1000 mm te zagen.
Zet de vergrendelknop (16) vrij.
Trek de zaagkop naar u toe en schakel de machine in.
Laat het zaagblad in het werkstuk zakken en duw de zaagkop terug
om de zaagsnede te voltooien.
Ga te werk zoals hierboven beschreven.
Maak geen schuifzaagsneden bij werkstukken die kleiner zijn
dan 50 x 100 mm.
Vergeet niet om de zaagkop in de achterste positie te
vergrendelen als de werkzaamheden zijn voltooid.
Verticaal zagen met verstek (fig. A1, A2 & O)
Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in.
Beweeg de arm naar links of naar rechts om de juiste hoek in te stellen.
De vaste verstekgrendelposities zijn 10°, 15°, 22,5°, 31,62° en 45°
zowel links als rechts, en 60° links en 50° rechts. Houd voor
tussenliggende hoeken de zaagkop stevig vast en zet hem vast door
de verstekhendel vast te zetten.
Zorg er voor het zagen altijd voor dat de verstekhendel is vastgezet.
Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.
Als een stuk hout met een beschadigde kant wordt gezaagd,
leg het hout dan zo tegen de zaag, dat de beschadigde kant
zich aan de kant met de grootste hoek t.o.v. de parallelgeleiding
bevindt; d.w.z. bij zagen met verstek naar links de beschadiging
links, bij zagen met verstek naar rechts de beschadiging rechts.
Afschuinen (fig. A1, A2 & P)
De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 48° naar links en 48° naar
rechts. Hierbij kan de verstekarm tussen 0° en maximaal 45° naar links of
naar rechts worden ingesteld.
Afschuinhoek naar links
Beweeg het bovenste deel van de linker parallelgeleiding (3) zo ver
mogelijk naar links.
Draai de afschuinklemknop (21) los, til de afschuinvergrendeling (20) op
en stel de afschuinhoek op de gewenste waarde in.
De afschuinvergrendeling vergrendelt automatisch bij 22,5°, 33,85° bij
45°. Houd voor tussenliggende hoeken de zaagkop stevig vast en zet
hem vast door de afschuinklemknop (21) vast te zetten.
Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.
Afschuinhoek naar rechts
Beweeg het bovenste deel van de rechter parallelgeleiding (8) zo ver
mogelijk naar rechts.
Ga te werk als bij afschuinzagen naar links.
Kwaliteit van de zaagsnede
Hoe glad een zaagsnede is, hangt altijd af van een aantal variabelen, zoals
het te zagen materiaal. Als optimale zaagsneden nodig zijn, bijvoorbeeld
voor het maken van lijsten en ander precisiewerk, gebruik dan een scherp
zaagblad (60 tanden, hardmetaal) en een lagere, gelijkmatige zaagsnelheid
om het gewenste resultaat te bereiken.
Zorg er voor dat het materiaal tijdens het zagen niet kruipt;
maak het stevig vast. Laat de zaagarm pas omhoogkomen als
het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als aan de
achterkant toch kleine splinters ontstaan, plak dan een stuk
crêpe-plakband op de plaats waar de zaagsnede zal worden
gemaakt. Zaag door het crêpe-plakband en verwijder het
voorzichtig na het zagen.
Plaatsen van het lichaam en de handen
Het op de juiste manier plaatsen van het lichaam en de handen maakt het
zagen gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger.
Plaats uw handen nooit in de buurt van de zaagsnede.
Plaats uw handen op minimaal 150 mm van het zaagblad.
Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de
parallelgeleiding. Houd uw handen op hun plaats totdat de schakelaar
is losgelaten en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Voer altijd een test uit (met UITgeschakelde zaag) om de baan van het
zaagblad te kunnen volgen: zo bereikt u zuivere zaagsneden.
Plaats uw handen niet kruiselings.
Sta stevig met beide voeten op de grond en zorg voor een goed
evenwicht.
Volg de bewegingen van de zaagarm als u hem naar links en rechts
beweegt. Ga enigszins aan de kant van het zaagblad staan.
Kijk bij het volgen van een potloodlijn door de openingen in de
beschermkappen.
Vastzetten van het werkstuk (fig. A6)
Klem het hout als het kan aan de zaag vast.
Gebruik bij voorkeur de speciaal voor uw zaag ontwikkelde werkstukklem
(29). Klem het werkstuk als het kan tegen de parallelgeleiding. U kunt
het werkstuk links of rechts van het zaagblad vastzetten. Het is van
belang dat het werkstuk aan een stevig en vlak oppervlak wordt vastgezet.
Gebruik altijd een materiaalklem bij het zagen van niet-
ijzerhoudende metalen.
0ndersteunen van lange werkstukken (fig. A4)
Ondersteun lange werkstukken altijd.
Gebruik bij voorkeur de verlengsteun (27) om de tafelbreedte van uw
zaag te vergroten (als optie verkrijgbaar bij uw dealer). Ondersteun
lange werkstukken met enig bruikbaar middel, zoals zaagbokken e.d.,
om te voorkomen dat de uiteinden naar beneden hangen.
Zagen van lijsten, dozen en andere rechthoekige objecten (fig. Q1 & Q2)
Versteklijsten en andere lijsten
Oefen met een paar eenvoudige projecten, totdat u uw zaag “aanvoelt”.
Uw zaag is een perfect gereedschap voor het zagen van verstekhoeken
zoals die in fig. Q1. De afgebeelde verbinding kan naar keuze worden
gemaakt door middel van afschuin- of verstekinstelling.
- Door middel van afschuininstelling
De afschuinhoek voor de beide planken wordt ingesteld op 45°, zodat er
een hoek van 90° wordt gevormd. De verstekarm wordt vastgezet in de
nulstand. Het hout wordt met de brede, vlakke kant tegen de tafel en de
smalle kant tegen de parallelgeleiding gelegd.
70
NEDERLANDS
- Door middel van verstekinstelling
Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts met
verstek te zagen, met de brede kant tegen de parallelgeleiding.
De twee schetsen (fig. Q1 & Q2) gelden alleen voor rechthoekige objecten.
Als het aantal kanten verandert, veranderen ook de verstek- en
afschuinhoeken. Onderstaand overzicht geeft de juiste hoeken voor een
groot aantal verschillende vormen. Er wordt aangenomen dat alle zijden
even lang zijn. Als de door u gewenste vorm niet in het overzicht
voorkomt, deel dan 180° door het aantal zijden om de verstek- of
afschuinhoek te bepalen.
Aantal zijden Verstek- of afschuinhoek
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Dubbele versteksnede (fig. R1 & R2)
Voor het zagen van lijsten of dozen met schuine kanten zoals in afb. R1
wordt een combinatie van verstek- (fig. Q2) en afschuinhoek (fig. Q1)
gebruikt.
Zorg er als de zaaghoek telkens verschillend is voor dat de
afschuinklemknop en de verstekklemknop stevig aangedraaid
zijn. De knoppen moeten na elke verandering van de verstek-
c.q. afschuinhoek worden vastgezet (fig. R1 & R2).
Een gecombineerde versteksnede is een snede waarbij de verstekhoek
(fig. Q2) en de afschuinhoek (fig. Q2) tegelijkertijd worden gebruikt.
Deze soort zaagsnede wordt gebruikt voor het zagen van lijsten of dozen
met schuine kanten zoals aangegeven in R1.
Als de zaaghoek telkens verschillend is, moet u er op letten dat
de afschuinklemknop en de verstekklemknop stevig
aangedraaid zijn. De knoppen moeten na elke verandering van
de verstek- c.q. afschuinhoek worden vastgezet.
De onderstaande grafiek helpt u bij het kiezen van de juiste afschuin-
en verstekinstellingen voor een aantal gebruikelijke hoeken. U gebruikt
de grafiek door de gewenste hoek “A” (fig. R2) voor uw project te
kiezen en deze hoek op de juiste curve in de grafiek te vinden. Ga van
dat punt recht naar boven of beneden om de juiste afschuinhoek te
vinden en recht naar links of rechts om de juiste verstekhoek te vinden.
Stel de zaag in op de voorgeschreven hoeken en maak enkele
proefsneden.
Oefen met het in elkaar zetten van de gezaagde delen.
Voorbeeld: Maak een vierzijdige doos met buitenhoeken van 25°
(hoek “A”) (fig. R2), gebruik de bovenste boog rechts. Zoek 25° op de
boogschaal. Volg de horizontale snijlijn naar beide zijden om de
instelling van de verstekhoek van de zaag (23°) te verkrijgen. Volg op
dezelfde manier de verticale snijlijn naar beneden of naar boven voor
het instellen van de afschuinhoek van de zaag (40°). Maak steeds
enkele proeven met stukjes afvalhout om de instellingen te controleren.
Zagen van basislijsten
Het zagen van basislijsten wordt uitgevoerd onder een afschuinhoek van 45°.
Voer voor het zagen altijd een test uit met uitgeschakelde zaag.
Er wordt steeds gezaagd met de achterkant van de lijst vlak op de
zaag liggend.
Binnenhoek
- Links
Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
Bewaar het deel links van de zaagsnede.
- Rechts
Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
Bewaar het deel links van de zaagsnede.
Buitenhoek
- Links
Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
- Rechts
Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
Zagen van plafondsierlijsten
Het zagen van plafondsierlijsten wordt uitgevoerd onder een gecombineerde
verstek- en afschuinhoek. Voor het verkrijgen van uiterste nauwkeurigheid
heeft uw zaag vooringestelde hoekposities op 31,62° verstek en 33,85°
afschuining. Deze instellingen zijn geschikt voor standaard plafondsierlijsten
met een hoek van 52° aan de bovenkant en een hoek van 38° aan de
onderkant.
Maak testzaagsnedes op afvalmateriaal voordat u de definitieve
zaagsnedes maakt.
Er wordt steeds gezaagd onder een afschuinhoek naar links met de
achterkant van de lijst tegen het onderstel.
Binnenhoek
- Links
Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
Verstekhoek naar rechts.
Bewaar het deel links van de zaagsnede.
DEZE AFSCHUINING OP DE ZAAG INSTELLEN
VIERZIJDIGE
DOOS
ZESZIJDIGE
DOOS
ACHTZIJDIGE
DOOS
HOEK TUSSEN TWEE RIBBEN
DEZE VERSTEKHOEK OP DE ZAAG INSTELLEN
71
NEDERLANDS
- Rechts
Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
Verstekhoek naar links.
Bewaar het deel links van de zaagsnede.
Buitenhoek
- Links
Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
Verstekhoek naar links.
Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
- Rechts
Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
Verstekhoek naar rechts.
Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
Groeven maken (fig. S)
Uw zaag is voorzien van een groefaanslag (17) en duimschroef (59) om
groeven te kunnen maken.
Wip de groefaanslag (17) naar de voorkant van de zaag.
Stel de duimschroef (59) in om de diepte van de groef in te stellen.
Het kan nodig zijn om eerst de borgmoer (60) los te draaien.
Plaats een stuk afvalhout van ca. 5 cm tussen de aanslag en het
werkstuk om een rechte groef te maken.
Stofafzuiging (fig. A2 & A3)
Bevestig de stofzak (26) op de stofuitlaat (18).
Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende
richtlijnen voor stofemissie.
Zaagbladen
Om de genoemde zaagdiepten te bereiken, dienen altijd zaagbladen met
een diameter van 305 mm en een asgat van 30 mm te worden gebruikt.
Zagen van niet-ijzerhoudende metalen
Bij het zagen van niet-ijzerhoudende metalen mag de machine alleen in de
verstekzaagmodus worden gebruikt. Wij raden aan om geen afschuinsnedes
en gecombineerde verstek- en afschuinhoeken in niet-ijzerhoudende
metalen te maken. De machine mag niet worden gebruikt voor het zagen
van ferrometalen.
Gebruik altijd een materiaalklem bij het zagen van niet-ijzerhoudende
metalen. Zorg dat het werkstuk stevig is vastgeklemd.
Gebruik alleen zaagbladen die geschikt zijn voor het zagen van niet-
ijzerhoudende metalen.
Wanneer u smeermiddelen gebruikt, gebruik dan alleen was of een
scheidingsspray. Gebruik geen emulsies of soortgelijke vloeistoffen.
Sluit een FI- en DI-schakelaar tussen de machine en het lichtnet aan
om restrisico’s door metaalkrullen te voorkomen.
De FI-schakelaar moet voldoen aan de volgende specificaties:
nominale spanning 230 V
nominale stroom 16 A
reactietijd < 15 ms
smeltstroom 30 mA
De DI-schakelaar moet voldoen aan de volgende specificaties:
DIN VDE 0661
nominale spanning 230 V
nominale stroom 16 A
smeltstroom 30 mA
uitschakeling van alle polen L+N+PE
aardlekdetectie
onderspanningsbeveiliging
Opties
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Transport (fig. A1, A2 & B)
Om de verstekzaagmachine eenvoudig te kunnen dragen, beschikt hij over
een draaggreep (10) aan de bovenkant van de zaagarm.
Beweeg voor het transporteren van de zaag de zaagarm omlaag en
druk de vergrendelingsstift (22) naar binnen.
Zet de vergrendelknop van de geleiderail vast terwijl de zaagarm in de
voorste positie staat, vergrendel de verstekarm in de uiterste rechtse
verstekhoek, schuif de aanslag (3 & 8) helemaal naar binnen en zet de
afschuinhendel (20) vast terwijl de zaagarm in de verticale positie staat
om de machine zo compact mogelijk te maken.
Gebruik altijd de draaggreep (10) of de handvatten (24) zoals afgebeeld
in fig. B om de zaag te transporteren.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos
te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling
en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon
met een zachte doek.
Reinig het tafelblad regelmatig.
Reinig regelmatig het stofopvangsysteem.
Vermijd het gebruik van reinigings- of smeermiddelen om de
machine te onderhouden. In het bijzonder de
reinigingsmiddelen uit sproeiflacons of spuitbussen kunnen de
plastic onderbeschermkap chemisch aantasten.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone
huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALT-product aan vervanging toe is of het u niet
langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval.
Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te
zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw
gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt
milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar
u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte
DEWALT-producten. Om gebruik te maken van deze service, retourneert u
het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten
voor ons verzamelt.
73
NORSK
GJÆRSAG DW718
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling
og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Tekniske data
DW718
Spenning V 230
Motoreffekt W 1.600
Bladdiameter mm 305
Utsparingsdiameter mm 30
Bladtykkelse mm 1,8
Maks. omdr.hastighet/min 3.400
Maks. snittbredde 90° mm 203
Maks. gjæringskapasitet 45° mm 144
Maks. snittdybde 90° mm 85
Maks. dybde på skråsnitt 45° mm 56
Gjærsnitt (ytterstillinger) venstre 60°
høyre 50°
Skråsnitt (ytterstillinger) venstre 48°
høyre 48°
0° gjæring
Snittbredde ved maks. høyde 94 mm mm 328
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 74
Venstregjæring 45°
Snittbredde ved maks. høyde 94 mm mm 231
Snitthøyde ved maks. bredde 241 mm mm 74
Høyregjæring 45°
Snittbredde ved maks. høyde 94 mm mm 231
Snitthøyde ved maks. bredde 241 mm mm 74
Venstreavfasing 45°
Snittbredde ved maks. høyde 61 mm mm 328
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 48
Høyreavfasing 45°
Snittbredde ved maks. høyde 43 mm mm 328
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 28
Gjærsnitt 31,62°, avfasing 33,85°
Snitthøyde ved maks. bredde 168 mm mm 23
Bremsetid, automatisk elektronisk bladbrems s < 10,0
Vekt kg 20,5
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av
verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke
følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
CE-sikkerhetserklæring
DW718
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert i henhold til: 98/37/EF,
89/336/EF, 73/23/EF, 86/188/EF, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 & EN 61029.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen
nedenfor eller se veiledningens bakside.
DW718
L
pA
(lydnivå) dB(A) 88
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 101
Veiet geometrisk middelverdi av akselerasjonsfrekvensen m/s
2
< 2,5*
K
pA
(lydnivå-usikkerhet) dB(A) 2,8
K
WA
(akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 2,8
* måleusikkerhet i henhold til NS-EN 12096: 0,4 m/s2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland


Produkt Specifikationer

Mærke: DeWalt
Kategori: Elektrisk geringssav
Model: DW718 T 3

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til DeWalt DW718 T 3 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Elektrisk geringssav DeWalt Manualer

Elektrisk geringssav Manualer

Nyeste Elektrisk geringssav Manualer

Elu

Elu TGS273 Manual

8 August 2024
Elu

Elu PS374 Manual

1 August 2024