
Betjeningsvejledning
Sædebetrækket er egnet til at opvarme (artikel-nr. 9101700023/9101700024) eller køle
(artikel-nr. 9101700043) personer og må udelukkende anvendes til dette formål.
Sikkerhedshenvisninger
● El-apparater er ikke legetøj!
Opbevar og anvend apparatet uden for børns rækkevidde.
● Hvis apparatet har synlige beskadigelser, må du ikke tage det i brug.
● Reparationer på dette apparat må kun foretages af fagfolk. Ved ukorrekte reparationer kan der
opstå betydelige farer.
Kontakt WAECO kundeservice i forbindelse med reparationer.
● Anvend kun sædebetrækket, så airbaggen ikke tildækkes.
● Sædebetrækket må kun anvendes af personer med uindskrænket fornemmelse for varme.
● Læg ikke tæpper, puder eller betræk på sædebetrækket.
● Anvend ikke opvarmningsfunktionen ved direkte kontakt mellem huden og sædebetrækket.
● Under brugen må sædebetrækket ikke rulles sammen eller knækkes. Betrækket skal placeres,
så det er glat.
● Afbryd sædebetrækket og andre forbrugere fra batteriet under brug i et køretøj, før du tilslutter
hurtigopladeren.
● Anvend kun sædebetrækket, når motoren kører.
● Hvis der forekommer smerter, skal apparatet straks slukkes.
● Anvend ikke apparatet i nærheden af andre varmekilder (varmeapparater, stærk sol osv.).
● Dyp aldrig apparatet i vand.
● Beskyt apparatet og kablet mod varme og fugtighed (f.eks. regn).
Betjening
●Sæt stikket I en 12 Vg-stikdåse (f.eks. cigarettænder) (fig. 31).
●Fastgørelse af stikket: Tryk trykknappen ind (fig. 32).
● Tænd sædebetrækket med kontakten (trin „I“ eller „II“).
● Sluk ved at stille kontakten på trin „0“.
● Tryk i givet fald trykknappen ud for at trække stikket ud af stikdåsen.
Udskiftning af sikringen
●Gå frem som vist på fig. 4.
Tekniske data
Bruksanvisning
Värme-/kylsitsen är avsedd för värmning (artikelnr 9101700023/9101700024) eller kylning
(artikelnr 9101700043) av personer, den får inte användas på något annat sätt.
Säkerhetsanvisningar
● Elapparater är inga leksaker!
Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn.
● Om apparaten uppvisar synliga skador får den ej tas i drift.
● Reparationer på apparaten får endast utföras av behörigt fackfolk. Icke fackmässiga reparationer
kan leda till att allvarliga faror uppstår.
Vänd dig till WAECO kundtjänst när det gäller reparationer.
● Se till att krockkuddarna inte täcks över av värme-/kylsitsen.
● Värmesitsen får bara användas av personer med normal värmekänslighet.
● Lägg inga filtar, kuddar eller överdrag på värme-/kylsitsen.
● Aktivera inte värmefunktionen vid direkt hudkontakt med värme-/kylsitsen.
● Vik inte värme-/kylsisten under användning. Den måste sitta slätt på sätet.
● Koppla, vid användning i fordon, bort värme-/kylsisten och andra elförbrukare från batteriet innan
en batteriladdare ansluts.
● Använd endast värme-/kylsitsen när motorn är igång.
● Stäng genast av apparaten om du får smärtor.
● Använd inte apparaten i närheten av andra värmekällor (värmeelement, starkt solljus osv.).
● Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
● Skydda apparaten och kablarna mot hetta och fukt (t.ex. regn).
Användning
●Anslut kontakten till ett 12 Vg-uttag (t.ex. cigarettuttag) (bild 31).
●För att låsa stickkontakten: tryck in låsknappen (bild 32).
● Slå på värme-/kylsitsen med reglaget (läge ”I” eller ”II”).
● Ställ reglaget på ”0” för att stänga av.
● Tryck ev. på låsknappen för att dra ut stickkontakten ur uttaget.
Byta säkring
●Gå till väga enligt bild 4.
Tekniska data
Bruksanvisning
Sitteunderlaget brukes til oppvarming (artikkelnr. 9101700023/9101700024) eller kjøling
(artikkelnr. 9101700043) av personer og må kun brukes til dette formålet.
Sikkerhetsregler
● Elektriske apparater er ikke beregnet for barn!
Oppbevar og bruk apparatet utenfor barns rekkevidde.
● Apparatet må ikke tas i bruk hvis det har synlige skader.
● Reparasjoner på dette apparatet må kun utføres av fagfolk. Feil reparasjoner kan føre til
betydelige skader.
Ta kontakt med WAECO kundeservice ved behov for reparasjon.
● Ikke bruk sitteunderlaget slik at kollisjonsputene tildekkes.
● Sitteunderlaget må bare brukes av personer som har normal varmefølsomhet.
● Ikke legg trekk, puter eller pledd på sitteunderlaget.
● Ikke bruk varmefunksjonen ved direkte kontakt mellom hud og sitteunderlaget.
● Ikke rull eller brett sitteunderlaget når det ikke er i bruk. Underlaget må oppbevares glatt.
● Ved bruk i kjøretøy kobler du sitteunderlaget og andre forbrukere fra batteriet før du kobler til
hurtiglader.
● Bruk bare sitteunderlaget når motoren går.
● Koble ut apparatet umiddelbart hvis du får smerter.
● Bruk ikke apparatet i nærheten av varmekilder (oppvarming, sterk solbestråling, gassovner osv.).
● Dypp aldri apparatet i vann.
●Beskytt apparatet og kabelen mot varme og fuktighet (f. eks. regn).
MH40 MCS20
Tilslutningsspænding: 12 Vg12 Vg
Maks. effektforbrug: 45 W 14 W
Længde tilslutningskabel: 140 cm 140 cm
MH40 MCS20
Anslutningsspänning: 12 Vg12 Vg
Max. effektbehov: 45 W 14 W
Längd anslutningskabel: 140 cm 140 cm
Betjening
●Stikk pluggen i en 12 Vg kontakt (f. eks. sigarettenner) (fig. 31).
●For å stoppe pluggen: Trykk inn trykknappen (fig. 32).
● Slå på sitteunderlaget med bryteren (trinn «I» eller «II»).
● Still bryteren på trinn «0» for å slå av.
● For å trekke pluggen ut av stikkontakten, hhv. trykk ut trykknappen.
Bytt sikring
●Gå fram som vist på fig. 4.
Tekniske spesifikasjoner
Käyttöohje
Istuinalusta on tarkoitettu ihmisten lämmitykseen (tuotenro 9101700023/9101700024) tai
viilentämiseen (tuotenro 9101700043) ja sitä saa käyttää vain tähän tarkoitukseen.
Turvallisuusohjeet
● Sähkölaitteet eivät ole lasten leluja!
Säilytä ja käytä laitetta aina lasten ulottumattomissa.
● Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos siinä on näkyviä vaurioita.
● Ainoastaan ammattilaiset saavat korjata tätä laitetta. Epäasianmukaisista korjauksista saattaa
aiheutua huomattavia vaaroja.
Käänny WAECO asiakaspalvelun puoleen, jos laite tarvitsee korjausta.
● Käytä istuinalusta vain siten, etteivät turvatyynyt peity.
● Istuinalustaa saa käyttää vain henkilöt, joilla ei ole erityisen herkkä lämmöntuntemus.
● Älä käytä istuinalustan päällä peittoja, tyynyjä, tai päällisiä.
● Älä käytä lämmitystoimintoa suorassa kontaktissa ihon ja istuinalustan välillä.
● Älä taita tai käännä istuinalustaa käytön aikana. Alustan tulee olla suorassa.
● Irrota ajoneuvokäytössä istuinalusta ja muut sähköä käyttävät laitteet akusta ennen pikalaturin
liittämistä.
● Käytä istuinalustaa vain kun moottori on käynnissä.
● Sammuta laite välittömästi, jos tunnet kipua.
● Älä käytä laitetta avoliekkien tai muiden lämpölähteiden (lämmitys, voimakas auringonpaiste jne.)
lähellä.
● Älä koskaan upota laitetta veteen.
● Suojaa laite ja sen johto kuumuudelta ja kosteudelta (esim. sateelta).
Käyttö
●Työnnä pistoke 12-Vg -pistorasiaan, (esim. savukkeensytyttimeen) (kuva 31).
●Pistokkeen kiinnittäminen: paina painonappia sisään (kuva 32).
● Kytke istuinalusta päälle kytkimellä (taso ”I” tai ”II”).
● Pois päältä kytkentä kytkimen tasolla ”0”.
● Irrota pistoke pistorasiasta painamalla painonappia tarvittaessa ulos.
Sulakkeen vaihtaminen
●Toimi kuten kuva 4 esittää.
Tekniset tiedot
Manual de instruções
A esteira para assento é adequada para o aquecimento (n.º de artigo 9101700023/9101700024) ou
a refrigeração (n.º de artigo 9101700043) de pessoas e tem ser unicamente utilizada para este fim.
Indicações de segurança
● Os aparelhos elétricos não são um brinquedo!
Guarde e utilize o aparelho sempre fora do alcance das crianças.
● Quando o aparelho apresentar danos visíveis, não o deve colocar em funcionamento.
● As reparações neste aparelho apenas devem ser realizadas por técnicos devidamente
qualificados. As reparações inadequadas podem provocar perigos graves.
Em caso de reparação, dirija-se à assistência técnica WAECO.
● Utilize a esteira para assento apenas de forma a que os airbags não fiquem cobertos.
● A esteira para assento pode apenas ser utilizada por pessoas com uma sensibilidade
incondicional ao calor.
● Não utilize quaisquer cobertores, almofadas ou capas sobre a esteira para assento.
● Não utilize a função de aquecimento em contacto direto entre a pele e a esteira para assento.
● Não enrole nem dobre a esteira para assento durante o funcionamento. A esteira deve ser
colocada de forma direita.
● Durante o funcionamento num veículo, desligue a esteira para assento e outros consumidores
da bateria, antes de ligar um carregador rápido.
● Utilize a esteira para assento apenas com o motor a trabalhar.
● No caso de surgirem dores, o aparelho deve ser imediatamente desligado.
● Não opere o aparelho na proximidade de outras fontes de calor (aquecimento, radiação solar
intensa, etc.).
● Nunca mergulhe o aparelho em água.
● Proteja o aparelho e os cabos do calor e da humidade (p.ex. chuva).
Operação
●Insira a ficha numa tomada de 12 Vg (p.ex. isqueiro do veículo) (fig. 31).
●Para bloquear a ficha: Prima o botão de pressão para dentro (fig. 32).
● Ligue a esteira para assento com o interruptor (nível “I” ou “II”).
● Para desligar, comute o interruptor para o nível “0”.
● Para puxar a ficha da tomada puxe, se necessário, o botão de pressão para fora.
Substituir o fusível
●Proceda como ilustrado na fig. 4.
Dados técnicos
MH40 MCS20
Tilkoblingsspenning: 12 Vg12 Vg
Maks. effektforbruk: 45 W 14 W
Lengde tilkoblingskabel: 140 cm 140 cm
MH40 MCS20
Liitäntäjännite: 12 Vg12 Vg
Maks. tehonkulutus: 45 W 14 W
Liitäntäjohdon pituus: 140 cm 140 cm
MH40 MCS20
Tensão de conexão: 12 Vg g12 V
Consumo máximo: 45 W 14 W
Comprimento do cabo de ligação: 140 cm 140 cm
4
Инструкция по эксплуатации
Накидка на сиденье предназначена для нагрева ( . арт № 9101700023/9101700024) или
охлаждения (арт. №
9101700043)
сидящих на ней людей и должна использоваться только для
этой цели.
Указания по технике безопасности
● Электроприборы !не являются детскими игрушками
Поэтому всегда детей храните и используйте прибор в недоступном для месте.
● Запрещается ,вводить прибор в работу, если он имеет видимые повреждения
● Ремонт данного прибора разрешается выполнять только специалистам. Неправильно
выполненный ремонт может приводить к серьезным опасностям.
При необходимости ремонта обратитесь в сервисный центр WAECO.
● Используйте накидку только так, чтобы она не перекрывала надувные подушки
безопасности.
● Накидкой на сиденье пользоваться разрешается только лицам с неограниченной
чувствительностью к теплу.
● Не .кладите на накидку одеяла, подушки или чехлы
● Не .используйте функцию нагрева при прямом контакте между кожей и накидкой
● Во время работы не скручивайте и не должна изгибайте накидку Накидка. оставаться
разглаженной.
● При работе в автомобиле отсоединяйте накидку и другие потребители от аккумуляторной
батареи, прежде .чем присоединить устройство для ускоренного заряда
● Используйте накидку только при работающем двигателе.
● При появлении боли необходимо незамедлительно выключить прибор.
● Не используйте прибор вблизи других источников тепла (отопление, прямые солнечные
лучи и т. п.).
● Не .погружайте прибор в воду
● Предохраняйте прибор и кабели от действия жары и влаги (например, дождя).
Использование
● Вставьте штекер в розетку с напряжением 12 В постоянного тока (например,
в прикуриватель) (рис.31).
●Для фиксации штекера: утопите кнопку (рис.32).
● Включите накидку выключателем (положение «I» или «II»).
● Для выключения установите выключатель в положение «0».
● Для .того, чтобы вытянуть штекер из розетки, вытолкните кнопку
Замена предохранителя
●Выполните . .действия, показанные на рис 4
Технические данные
Instrukcja obsługi
Podgrzewana mata na siedzenie sł żu y do grzania (nr produktu 9101700023/9101700024) lub
chłodzenia (nr produktu 9101700043) siedzenia kierowcy lub pasaż
era i tylko w tym celu moż
e być
używana.
Zasady bezpieczeństwa
● Urządzenia elektryczne nie są zabawkami dla dzieci!
Urządzenie należy stosować i przechowywać poza zasięgiem dzieci.
● Jeśli urządzenie ma widoczne uszkodzenia jego uruchamianie jest zabronione.
● Napraw mogą
dokonywać
tylko odpowiednio wykwalifikowane osoby. Niefachowe naprawy
mogą spowodować poważne niebezpieczeństwo.
W celu przeprowadzenia naprawy należy zwrócić ę si do dział
u serwisowego WAECO.
● Matę ż ł ż ć nale y u o y tak, aby nie przykrywała poduszek powietrznych.
● Maty mogą ż ć u ywa jedynie osoby z nieograniczoną wraż ś ąliwo ci na ciep
ło.
● Na macie nie wolno umieszczać koców, poduszek lub powłoczek.
● Niewskazane jest korzystanie z funkcji grzania przy bezpośrednim kontakcie skóry z matą.
● Mata powinna gładko przylegać do siedzenia. Nie należy jej zwijać lub zginać w trakcie
użytkowania.
● Przed podłączeniem ładowarki należy odłączyć matę i inne urządzenia od akumulatora.
● Użytkowanie maty jest dozwolone tylko przy włączonym silniku pojazdu.
● W przypadku pojawienia się ż ł ć ą bólu nale y niezw ocznie wyłączy urz dzenie.
● Nie należ ż ćy u ywa urzą
dzenia w pobliżu innych źródeł ciepła (ogrzewanie, silne promieniowanie
słoneczne itd.).
● Zanurzanie urządzenia w wodzie jest zabronione.
● Matę ż ć ą i przewody nale y chroni przed wysok temperaturą i wilgocią. (np. deszczem).
Obsługa
●Umieść ę wtyczk w gniazdku 12 Vg ( np. zapalniczki) (rys. 31).
●W celu zamocowania wtyczki: wciśnij przycisk (rys. 32).
● Włącz podgrzewaną matę na siedzenie za pomocą przełącznika (stopień „I” lub „II”).
● W celu wyłączenia ustaw przełącznik
● na stopień „0”.
● Aby wycią ęgnąć wtyczk z gniazdka, zwolnij przycisk.
Wymiana bezpiecznika
●Postępuj jak na rys. 4.
Dane techniczne
Návod k obsluze
Podložka na sedadlo je vhodná k vyhřívání (č. výrobku 9101700023/9101700024) nebo chlazení
(č. výrobku 9101700043) osob a smí být používána výhradně k tomuto účelu.
Bezpečnostní pokyny
● Elektrické př čístroje nejsou hra ky pro děti!
Uschovávejte a používejte výrobek vždy mimo dosah d tí.ě
● V př ě ěípad , že je výrobek viditeln poškozen, nesmíte jej používat.
● Opravy tohoto výrobku smí provádět pouze odborníci. Nesprávně provedené opravy mohou být
zdrojem značných rizik.
V př ě čípad nutné opravy kontaktujte zákaznický servis spole nosti WAECO.
● Umístěte podložku na sedadlo pouze tak, aby nebyly zakryty airbagy.
●Podložku na sedadlo sm jí používat pouze osoby s obvyklou citlivostí na vnímáním tepla.ě
● Na podložku na sedadlo nepokládejte dečky, polštáře nebo potahy.
● Vyhřívací funkci nepoužívejte při přímém kontaktu mezi pokožkou a podložkou na sedadlo.
● Podložku na sedadlo během použití nezkrucujte ani neohýbejte. Podložku musíte po umístění na
sedadlo rovně rozprostřít.
● Při použití ve vozidle odpojte podložku na sedadlo a jiné spotřebiče od baterie dříve, než připojíte
rychlonabíje ku.č
● Podložku sedadla používejte pouze za chodu motoru.
MH40 MCS20
Подводимое напряжение
: 12 В Вg12 g
Макс. потребляемая
мощность: 45 Вт Вт14
Длина
соединительного
кабеля
: 140 см см140
MH40 MCS20
Napięcie podłączenia: 12 Vg12 Vg
Maksymalny pobór mocy: 45 W 14 W
Długość przewodu przyłączeniowego: 140 cm 140 cm
● Pokud cítíte bolesti, musíte výrobek okamžitě vypnout.
●Výrobek nikdy nepoužívejte v blízkosti jiných zdrojů tepla (vytápění, intenzivní ozařování
sluncem atd.).
● Nikdy neponořujte výrobek do vody.
● Chraň ř ůte výrobek a kabely p ed p sobením vysokých teplot a vlhkosti (např. deště).
Obsluha
●Zapojte zástrčku do zásuvky 12 Vg (např. zapalovač cigaret) (obr. 31).
●Aretace zástrč č č řky: Zatla te tla ítko dovnit (obr. 32).
● Podložku na sedadlo zapně řte p epínačem (stupeň „I“ nebo „II“).
●K vypnutí přepně ř čte p epína do polohy „0“.
● Zástrčku odpojíte ze zásuvky případným stisknutím tlačítka.
Výměna pojistek
● Postupujte tak, jak je uvedeno na obr. 4.
Technické údaje
Návod na obsluhu
Podložka na sedenie je určená na ohrievanie (č. výrobku 9101700023/9101700024) alebo
ochladzovanie (č. výrobku 9101700043) osôb a smie sa používať č výlu ne na tento účel.
Bezpečnostné pokyny
● Elektrické prístroje nie sú hračkou pre deti!
Prístroj uschovajte a používajte vždy mimo dosahu detí.
● Keď má prístroj viditeľné poškodenia, nesmie sa uviesť do prevádzky.
● Opravy na tomto prístroji smú vykonávať len odborníci. Neodbornými opravami môžu vzniknúť
značné nebezpečenstvá.
V prípade opravy sa obráťte na zákaznícky servis WAECO.
● Podložku na sedenie používajte len tak, aby sa nezakryli airbagy.
● Podložku na sedenie smú používať len osoby s neobmedzeným vnímaním tepla.
● Na podložku nepoužívajte prikrývky, vankúše alebo poťahy.
● Nepoužívajte funkciu ohrievania, ak je pokožka v priamom kontakte s podložkou na sedenie.
● Podložku na sedenie počas prevádzky nezvíjajte ani neprelamujte. Podložka musí byť
umiestnená vo vystretom stave.
● Pri prevádzke vo vozidle odpojte pred pripojením rýchlonabíjačky podložku na sedenie a iné
spotrebiče.
● Používajte podložku na sedenie len vtedy, keď motor beží.
● Ak sa vyskytnú bolesti, prístroj okamžite vypnite.
● Prístroj neprevádzkujte v blízkosti iných zdrojov tepla (kúrenie, silné slneč ďné žiarenie at .).
● Prístroj nikdy neponorte do vody.
● Chráňte prístroj a káble pred vysokými teplotami a mokrom (napr. dažďom).
Obsluha
●Zasuňte konektor do 12 Vg zásuvky (napr. autozapaľ čova ) (obr. 31).
●Aretácia konektora: Zatlačte gombík dovnútra (obr. 32).
● Podložku na sedenie zapnite príslušným spínačom (stupeň „I“ alebo stupeň „II“).
● Vypnete ju tak, že spínač dáte do polohy „0“.
● Keď ť č chcete vytiahnu konektor zo zásuvky, vytla te gombík von.
Výmena poistky
●Postupujte podla zobrazenia na obr. 4.
Technické údaje
Használati utasítás
Az ülésborító személyek melegítésére (cikkszám: 9101700023/9101700024) vagy hűtésére
(cikkszám: 9101700043) alkalmas és kizárólag erre a célra használható.
Biztonsági tudnivalók
● Az elektromos berendezés nem játék!
Tartsa mindig gyermekektől távol.
● Ne használja a készüléket p2-ha az láthatóan megsérült.
● A készüléket csak szakember javíthatja. Nem szakszerű
javítások jelentő
s veszélyeket
okozhatnak.
Javítás esetén forduljon a WAECO vevőszolgálathoz.
● Csak úgy használja az ülésborítót, hogy az ne fedje le a légzsáko(ka)t.
● A készüléket nem használhatják melegre érzékenyek.
● Ne használjon semmilyen extra borítást, huzatot az ülésfűtésen.
● A fű őthet ülésborító ne érintkezzen közvetlenül a bőrével.
● Ne hajtsa be a széleket, működés közben. Az ülésborítónak egyenesnek, simának kell lennie.
● Kösse le az ülésborítót és más fogyasztókat egy járműben történő üzemeltetés esetén az
akkumulátorról, mielőtt gyorstöltő berendezést csatlakoztatna rá.
● Csak járó motor mellett használja a készüléket.
● Ha valamilyen fájdalmat érez, azonnal kapcsolja ki az ülésfűtést.
● Ne használja a készüléket más hőforrások (fűtés, erős napsugárzás stb.) közelében.
● Soha ne merítse vízbe a készüléket.
● Óvja a készüléket és a tápkábelt külső ő h forrástól, továbbá nedvességtől és párától (pl. eső).
Működés
●Dugja be a dugaszt egy 12 Vg dugaszoló aljzatba (például szivargyújtóba) (3. ábra 1).
●A dugasz reteszeléséhez: Nyomja be a nyomógombot (3. ábra 2).
● Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval (I-es vagy II-es állás).
● Ha ki akarja kapcsolni, állítsa a kapcsolót „0” állásba.
● Ha ki akarja húzni a dugót, nyomja meg a gombot amíg az kipattan, majd húzza ki a dugót
a szivargyújtó aljzatból.
Biztosíték cseréje
● Járjon el a 4. ábrán jelzett módon.
Műszaki adatok
MH40 MCS20
Napájení: 12 Vg12 Vg
max. příkon: 45 W 14 W
Délka připojovacího kabelu: 140 cm 140 cm
MH40 MCS20
Pripájacie napätie: 12 Vg g12 V
Max. príkon: 45 W 14 W
Dĺžka prípojného kábla: 140 cm 140 cm
MH40 MCS20
Feszültség: 12 Vg12 Vg
Maximális teljesítmény: 45 W 14 W
Kábel hossza: 140 cm 140 cm