Elektra Bregenz DB 6041-1 C Manual


Læs gratis den danske manual til Elektra Bregenz DB 6041-1 C (52 sider) i kategorien Emhætte. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 27 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 5.0 stjerner ud af 14 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Elektra Bregenz DB 6041-1 C, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/52
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
ODSAVAČ PAR-Návod k použi
EMHÆTTE - Brugervejledning
LIESITUULETIN - Käyttöohje
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ - Εγχειρίδιο χρήσης
ELSZÍVÓ KÜRTŐ - Használati utasítás
AVTREKKSKAPPE - Bruksanvisning
OKAP ZASYSAJĄCY - Instrukcja obsługi
HOTĂ ASPIRANTĂ - Manual de utilizare
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
SPISKÅPA - Bruksanvisning
I
D
E
NL
F
GB
P
CZ
DK
FIN
GR
H
N
PL
R
RUS
S
- 3 -
500 - 677
258
250
256
273
30
10
182
150
494 - 672
522 - 699
30
181
10
56
38
256
273
30
150
494 - 672
522 - 699
A B
HH
C
M
H
max 80 cm
Fig.2
Fig.1
- 4 -
a a
a a
b
b
b
b
a
a
a
a
b
b
b
b
C
D
D
A
Fig.4
Fig.9
Fig.3
- 5 -
B
A
A B C D E
A B C D E F
B
C
D
Fig.6
Fig.8
Fig.7
Fig.4B Fig.5
Fig.9
- 6 -
AB
A1
A2 B1
B2 B4
B3
G B C D E A
INCANDESCENT
TUBOLAR LAMP
Ø 25mm - L85 - E14 - 40W
CANDLE HALOGEN LAMP
Ø 35mm - E14 - 28W
Fig.12
Fig.10 Fig.11
- 7 -
ITALIANO
I
GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicu-
rezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.1B) e filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A) o
con motore esterno (Fig.1C).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall’a-
ria dell’ambiente ed alimentati da unenergia diversa da quella
elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria
di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. La
pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-
5 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad
un’opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna
attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apparecchio)
per accertassi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una spina
con fusibile 3A o ai due fili della bifase protetti da un fusibile
3A.
2. Attenzione!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e
subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un
incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformi alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire
le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di ac-
compagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene se-
guendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio
di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
•Le operazionidimontaggioe collegamentoelettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
•Utilizzaredeiguantiprotettiviprimadiprocedereconle
operazioni di montaggio.
•Collegamentoelettrico:
- Lapparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra. La spina deve essere
facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso in cui l’apparecchio sia provvisto di cavo senza spina,
per collegarlo alla rete elettrica è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura
minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispon-
dente alle norme vigenti.
- Lallaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = lineaL
BLU = neutro.N
•La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno . Se dovesse 65 cm
essere usato un tubo di connessione composto di due o più
parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella infe-
riore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui
circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentati da unenergia diversa da quella elettrica.
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
•Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso
diametro della flangia uscita aria. L’utilizzo di una riduzione
potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare
la rumorosità.
•Installazione:
Per installare la cappa in modo corretto deve essere seguito
il seguente schema:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile.
2. Scelta della versione (aspirante Fig.1A o filtrante Fig.1B).
•Montaggiodellacappanellaparteinferioredelpensile:
Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un pensile
o in altro supporto. Le misure dingombro della cappa sono
riportate nella figura 2. Prima di procedere con il fissaggio
della cappa, togliere la griglia , premendo i due tasti laterali D
A come indicato in figura 3. Per il fissaggio utilizzare 8 viti (non
fornite) idonee al tipo di mobile. Per una corretta installazione
della cappa, fissare prima le 4 viti e poi le 4 viti A B seguendo
lo schema indicato in figura 4. Dopo aver fissato la cappa
nella parte inferiore del pensile prendere la griglia (Fig.4) e D
ricollocarla nel suo alloggiamento. Durante questa operazione
fare attenzione che la griglia sia agganciata correttamente.D
- 9 -
F = Tasto TIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti (*)
Se il vostro apparecchio è provvisto della funzione veloci
INTENSIVA, partendo dalla TERZA velocità e tenendo pre-
muto per 2 secondi circa il tasto questa verrà attivata per 10 E
minuti dopo di che ritornerà alla velocità precedentemente
impostata. Quando la funzione è attiva il LED lampeggia. Per
interromperla prima dei 10 minuti premere di nuovo il tasto
E. Per alcuni modelli è possibile attivare la funzione anche con
la prima e seconda velocità.
Premendo il tasto per 2 secondi (a cappa spenta) si attiva la F
funzione clean air.
Questa funzione fa accendere il motore per 10 minuti ogni
ora alla prima velocità.
Appena attivata la funzione, il motore parte alla velocità
per la durata di 10 minuti durante i quali devono lampeggiare
contemporaneamente il tasto e il tasto F C. Trascorso questo
tempo il motore si spegne ed il led del tasto F rimane acceso di
luce fissa fino a quando dopo altri 50 minuti riparte il motore
alla prima velocità e i led ricominciano a lampeggiare F Ce
per 10 minuti e così via.
Premendo qualsiasi tasto ad esclusione delle luci la cappa torna
al suo funzionamento normale immediatamente (es. se premo
il tasto D si disattiva la funzione e il motore va subito clean air
alla 2° velocità; premendo il tasto la funzione si disattiva).B
(*) La funzione TIMER ARRESTO AUTOMATICO ritarda
l’arresto della cappa, che continuerà a funzionare alla velocità
d’esercizio in corso al momento dell’accensione di questa
funzione, di 15 minuti.
•SaturazionefiltriAntigrasso/Carboneattivo:
- Quando il tasto lampeggia con una frequenza di A 2 sec. i
filtri antigrasso devono essere lavati.
- Quando il tasto lampeggia con una frequenza di A 0,5 sec.
i filtri al carbone attivo devono essere sostituiti o lavati a
seconda del tipo di filtro.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la memo-
ria elettronica premendo il tasto per circa fino a che A 5 sec.
termina di lampeggiare.
•Comandimeccanici (Fig.10) la simbologia è di seguito
riportata:
A = Tasto ILLUMINAZIONE
B = Tasto OFF
C = Tasto PRIMA VELOCITÀ
D = Tasto SECONDA VELOCITÀ
E = Tasto TERZA VELOCITÀ
G = Spia MOTORE IN FUNZIONE.
•Comandislider(Fig.11) la simbologia è di seguito riportata:
A = Interruttore luce
A1 = Tasto OFF
A2 = Tasto ON
B = Controllo di velocità
B1 = Tasto OFF
B2 = Tasto PRIMA VELOCITÀ
B3 = Tasto SECONDA VELOCITÀ
B4 = Tasto TERZA VELOCITÀ.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE.
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit äuße-
rem Motor (Abb.1C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in
Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom
versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt,
die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar)
nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshau-
be zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft
nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
- Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein ande-
res - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Achtung!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefähr-
lich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dun-
stabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht wäh-
rend oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollie-
ren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhin-
dern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netz-
stecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder Perso-
nen benutzt werden, welche Beaufsichtigung benötigen.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
- 11 -
vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der die Reinigung
des Antifett-Filters durchgeführt wird.
•VorderMontagedesAntifett-Filtersunddesregenerier-
baren Aktivkohlefilters ist es unbedingt nötig sicherzustel-
len, dass diese gut getrocknet sind.
•DieAbzugshaube sowohlinnenwie außen häufigmit
einem Tuch reinigen, das mit Wasser oder einem neutra-
len und scheuerndem flüssigem Reinigungsmittel nicht
getränkt ist.
•Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des
Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere
Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Be-
leuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche
Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.
•Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reini-
gung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung
der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen,
die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.
•Alupaneeleersetzen:
Um die Alupaneele zu ersetzen ziehen Sie nur am Griff wie A
in Abb.4B gezeigt.
•Acryl-odermetallpaneeleersetzen:
Um die Acryl- oder Metallpaneele zu ersetzen muss das Git-
ter D abgenommen werden. Drücken Sie hierzu die beiden
seitlichen Tasten A , wie auf Abbildung 3 gezeigt. Nehmen
Sie die 2 Filterhalterungen (Abb.5) und dann das Acryl- B
oder Metallpaneel ab. Bauen Sie das Teil in umgekehrter C
Reihenfolge wieder ein.
•AustauschderHalogenlampen(Abb.7):
Zum Austausch der Halogenlampen drücken Sie die Lampen B
mit zwei Fingern aus dem Inneren der Dunstabzugshaube
nach unten, wie in der Abbildung 7 zu sehen ist. Tauschen Sie
die Lampe durch eine desselben Typs aus.
Auswechseln der Glühlampen bzw. Halogenlampen
(Abb.12):
Nur Lampen desselben Typs und mit derselben Wattzahl, wie
die am Gerät installierten verwenden.
•Bedienung(Abb.8):
Taste A = Schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = Schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich
in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet
ist, die Taste eine halbe Sekunde lang drücken, um sie abzu-
schalten. Ist die Haube in der ersten Saugstärke eingeschaltet,
ist es zum Abschalten nicht erforderlich, die Taste zu drücken.
Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
Display C = Zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und
die Aktivierung der Timerzz-Funktion an.
Taste D = Schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit
des Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb ist, auf
die Geschwindigkeit drückt, stellt sich für 10 Minuten auto-
matisch die “Intensiv-Stufe ein, dann geht die Haube wieder
auf die Geschwindigkeit zurück, welche vorher in Betrieb war.
Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet das Display auf.
Taste E = Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab der
Aktivierung der Taste bleiben diese für 15 Minuten eingeschal-
tet und werden dann ausgeschaltet. Der Timer kann durch er-
neuten Druck auf die Taste deaktiviert werden. Bei aktivierter E
Timer-Funktion muss auf dem Display der Dezimalpunkt auf
Blinklicht geschaltet sein. Befindet sich die Dunstabzugshaube
auf Intensivstufe, kann der Timer nicht aktiviert werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste für 2 Sekunden E
gedrückt, wird die Funktion aktiviert. Diese bewirkt clean air
das Einschalten des Motors für 10 Minuten jede Stunde auf der
ersten Leistungsstufe. Während dieser Funktionsweise muss
auf dem Display eine Rotationsbewegung der peripheren
Segmente angezeigt sein. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet
der Motor ab und auf dem Display muss die Fix-Anzeige des
Buchstaben “C ersichtlich sein, und zwar so lange, bis nach
weiteren 50 Minuten der Motor erneut für 10 Minuten startet,
und so weiter. Um zum normalen Betrieb zurückzukehren,
drückt man eine beliebige Taste außer der Leuchttasten. Für
die Deaktivierung der Funktion drückt man die Taste .E
•SättigungEntfettungsfilter/Aktivkohlefilter:
- Blinkt das Display bei Änderung der BetriebsgeschwinC-
digkeit mit dem Buchstaben (Bsp. und ), ssen die F 1 F
Fettfilter gereinigt werden.
- Blinkt das Display bei Änderung der BetriebsgeschwinC-
digkeit mit dem Buchstaben (Bsp. und ), müssen die A 1 A
Aktivkohlefilter ausgewechselt oder gewaschen werden, je
nach Filtertyp.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa gedrückt hält bis die Blinkanzeige 5 Sek.
F A C oder auf dem Display erlischt.
•Bedienung Der beleuchtung (Abb.9) die SimboLbe-
zeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten(*)
Gerätversion mit Funktion Geschwindigkeit : man INTENSIV
startet mit der DRITTEN Geschwindigkeit und hält die Taste E
2 Sekunden lang gedrückt, wodurch die intensive Geschwin-
digkeit 10 Minuten lang aktiviert wird, dann nimmt das Gerät
erneut die zuvor eingestellte Geschwindigkeit an. Wenn die
Funktion aktiviert ist, blinkt die LED-Anzeige. Um sie vor Ablauf
der 10 Minuten zu unterbrechen, drückt man erneut die Taste
E. Bei einigen Modellen kann die Funktion auch mit der ersten
und der zweiten Geschwindigkeit aktiviert werden.
Wenn die Taste F zwei Sekunden lang gedrückt wird (bei
ausgeschalteter Haube), wird die Funktion aktiviert. clean air
Diese Funktion bewirkt das Anschalten des Motors für 10
Minuten pro Stunde mit der ersten Geschwindigkeit. Sofort
nach der Aktivierung der Funktion startet der Motor mit der
1. Geschwindigkeit für die Dauer von 10 Minuten, während
dieser Zeit müssen die Taste F und die Taste C gleichzeitig
blinken. Nach Ablaufen dieser Zeit geht der Motor aus, und
die Led der Taste F leuchtet fest weiter, bis der Motor nach wei-
teren 50 Minuten mit der ersten Geschwindigkeit neu startet
und die Leds wieder anfangen, 10 Minuten lang zu F Cund
blinken, und so weiter. Durch Drücken jeder beliebigen Taste
außer den Lichtern kehrt die Haube sofort zu ihrem normalen
Funktionieren zurück (Beispiel: Wenn ich die Taste D drücke,
wird die Funktion deaktiviert, und der Motor geht clean air
sofort in die 2. Geschwindigkeit; wenn die Taste B gedrückt
wird, wird die Funktion deaktiviert).
(*) Die FunktionTIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN
verzögert das Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der
zum Zeitpunkt der Einschaltung dieser Funktion gewählten
Betriebsgeschwindigkeit weiterläuft.
- 12 -
•SättigungEntfettungsfilter/Aktivkohlefilter:
- Leuchtet die Taste A alle auf, müssen die Fettfilter 2 Sek.
gereinigt werden.
- Leuchtet die Taste A alle auf, müssen die Aktivkohle0,5 Sek. -
filter ausgewechselt oder gewaschen werden, je nach Filtertyp.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa gedrückt hält bis diese aufhört 5 Sek.
zu blinken.
Bedienung Derbeleuchtung (Abb.10)die SimboLbe-
zeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
G = MOTORKONTROLLEUCHTE.
•Bedienungslider(Abb.11)die SimboLbezeichnungen sind
folgend wiedergegeben:
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Aus-Taste
B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
ESPAÑOL E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instruccio-
nes pues contiene indicaciones importantes para la seguridad
en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para
un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado
para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia
el exterior - Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en el interior -
Fig.1A) o con motor exterior (Fig.1C).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. Preste atención si funcionan contemponeamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman
el aire del ambiente y están alimentados por energía que no
sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente
el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la com-
bustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa
(4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero
una adecuada ventilación del local. Para la evacuación externa,
aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la poten-
cia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea
idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodosticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana está
en funcionamiento.
B) Durante el uso prolongado de la instalación de ilumina-
ción o inmediatamente después, no toque las lámparas ni
las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana.
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incendio.
E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar
que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimien-
to, desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con apa-
ratos que queman gas u otros combustibles, el ambiente
debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma Eu-
ropea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de
modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias
negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación adjun-
ta, indica que este producto no debe ser tratado como
residuo doméstico sino que debe ser entregado a un
punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y elec-
trónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la elimi-
nación de desechos. Para mayor información sobre el trata-
miento, recuperación o reciclaje de este producto, llame a la
oficina local encargada, al servicio de recolección de desechos
domésticos o al negocio en el cual ha comprado el producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
•Lasoperacionesdemontajeyconexióneléctricadeben
ser efectuadas por personal especializado.
•Utiliceguantesdeprotecciónantesderealizarlasope-
raciones de montaje.
•Instalacióneléctrica:
- El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
El posición del enchufe debe ser de fácil acceso una vez
instalado el aparato. Si el aparato posee un cable sin enchufe,
para conectarlo a la red eléctrica es necesario instalar entre
el aparato y la red de suministro un interruptor omnipolar
con una apertura mínima de 3 mm entre los contactos y
las dimensiones adecuadas para la carga, conforme con las
normas vigentes.
- La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = líneaL
AZUL = neutro.N
- 15 -
si la prise est adaptée.
- En cas de doutes, contacter un électricien qualifié.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un fusible
3A.
2. Attention!
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
êtredangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dange-
reuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchaufe prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou dautres combustibles, la pce doit
être correctement ventilée.
L)Sile nettoyagen’est pas réaliséconformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive euro-
péenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis
au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi
des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documen-
tation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être
traité comme un déchet domestique mais faire lobjet
d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans
le recyclage des appareils électriques et électroniques. Confor-
mez-vous aux réglementations locales sur la collecte et l’éli-
mination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le
traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil,
veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service
de collecte des déchets domestiques ou le magasin vous
avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
•Le montageet lebranchementélectriquedoiventêtre
effectués par un personnel spécialisé.
•Utiliserdesgantsdeprotectionavantdeprocéderaux
opérations de montage.
•Connexionélectrique:
- L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre. La prise doit être acces-
sible après linstallation de l’appareil. Si l’appareil est équipé
d’un cordon dépourvu de fiche, un interrupteur omnipolaire
ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm,
dimensionné à la charge et conforme aux réglementations
applicables en la matière, doit être intercalé entre le secteur
et l’appareil.
- La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = ligneL
BLEU = neutre.N
•La distance minimum entre la surface de support des réci-
pients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte pour cuisine doit être de au moins.S’il 65 cm
doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou
plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur
de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de
la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou
employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par
une énergie dierente de celle électrique.
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture
pour lévacuation de l’air.
•Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
•Installation:
Pour effectuer correctement l’installation de la hotte suivez
les instructions suivantes:
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau.
2. Choix de la version (évacuation Fig.1A ou recyclage Fig.1B).
•Fixationdelahottesousunélémenthau:
Ce type d’appareil est à encastrer à l’intérieur d’un élément
haut ou d’un tout autre support. Les dimensions d’encombre-
ment de la hotte sont reportées figure 2. Avant de procéder à la
fixation de la hotte, retirer la grille en appuyant sur les deux D
touches latérales A comme illustré figure 3. Pour la fixation,
utiliser 8 vis (non fournies) appropriées au type de meuble.
Pour une bonne installation de la hotte, fixer d’abord les 4 vis
A B puis les 4 vis en suivant le schéma illustré figure 4. Après
avoir fixé la hotte dans le bas de l’élément, saisir la grille D
(Fig.4) et la remettre à l’emplacement voulu. Veiller à ce que
la grille soit bien accrochée.D
•Versionaspirante:
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs à
l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une canalisation
déjà existente. Il est donc nécessaire de se procurer un tube
mural télescopique, du type prévu par les normes en vigueur
non inflammable de et reliez-le à la bride (Fig.1A).H
•Versionrecyclage:
Pour transformer la hotte de la version évacuation à la version
recyclage, demandez à votre vendeur des filtres à charbon actif.
Monter les filtres dans le groupe d’aspiration en les centrant
bien à l’intérieur de la hotte et en les faisant pivoter de 90
degrés jusqu’au déclic (Fig.6). Pour effectuer cette opération,
retirer la grille (Fig.3). L’air est renvoyé dans la pièce à travers D
un tuyau d’évacuation passant à travers le meuble et raccordé
à la bride (Fig.1B).H
EMPLOI ET ENTRETIEN
•Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minu-
tes avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon
fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opéra-
tions d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien du filtre
- 16 -
anti-graisse et du filtre à charbon actif.
•Lefiltreanti-graisse à pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air; par conséquent, il peut se
boucher en un temps qui varie en fonction de l’utilisation de
l’appareil.
- Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois au maxi-
mum, il est nécessaire de laver les filtres anti-graisse à la main
en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs ou
dans le lave-vaisselle à température basse et cycle court.
- En cas d’utilisation de filtres anti-graisse acryliques, laver à
la main tous les 2 mois en utilisant des détergents liquides
neutres non abrasifs et les remplacer en moyenne tous les 6
lavages.
- Après plusieurs lavages, la couleur peut changer. Cela ne
donne pas le droit à une requête pour leur remplacement.
•Lesfiltresaucarboneactifservent à purifier l’air qui sera
rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la
cuisson.
- Les filtres à carbone actif non rables doivent être
remplacés chaque 4 mois au maximum. La saturation du car-
bone actif dépend de l’utilisation plus moins prolongée de
l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec laquelle
vous effectuez le nettoyage du filtre anti-graisse.
•Avantdemonterlesfiltresanti-graissesetles filtresà
carboneactifrégénérables,ilestimportantqueceux-ci
soient bien secs.
•Nettoyer fréquemment la hotte à linrieur et à
l’extérieurenutilisantunchiffonhumidifiéavecdel’eau
ou des détergents liquides neutres non abrasifs.
•Linstallation dillumination est coue pour l’utilisation
pendant la cuisson et non pour l’utilisation prolongée pour
illuminer la pce. Lutilisation prolongée de l’illumination
réduit considérablement la durée moyenne de la lampe.
•Attention:la non-observation de ces remarques de nettoya-
ge de la hotte et du remplacement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie. Il est donc recommandé de
suivre les instructions suggérées.
•Remplacementdespanneauxaluminium:
Pour remplacer les panneaux aluminium, il suffit de tirer sur
la poignée comme illustré Fig.4B.A
•Remplacementdespanneauxacryliquesoumétalliques:
Pour remplacer les panneaux acryliques ou métalliques, il faut
d’abord retirer la grille en appuyant sur les deux touches D
latérales A comme illustré figure 3. Retirer les 2 pièces de
fixation des filtres (Fig.5) ainsi que le panneau acrylique B
ou métallique . Pour remonter le tout, refaire les mêmes C
opérations en sens inverse.
•Remplacementdeslampeshalogènes(Fig.7):
Pour changer les lampes halogènes , poussez vers le bas, de B
l’intérieur de la hotte, en vous servant de deux doigts comme
illustré (Fig.7). Remplacez-les par des lampes de même type.
•Remplacementdesampoulesàincandescence/halogènes
(Fig.12):
Utiliser uniquement des ampoules du même type et puissance
installées sur l’appareil.
•Commandes(Fig.8):
Touche A = Allume/éteint les lumières.
Touche B = Allume/éteint la hotte. L’appareil s’allume à la 1°
vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant 2
sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la vitesse, il n’est pas
nécessaire de tenir la touche appuyée pour éteintre. Diminue
la vitesse du moteur.
Display C = Indique la vitesse du moteur lectione et
l’activation du timer.
Touche D = Allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur.
En pressant la touche de la 3ème vitesse la fonction intensive
s’active pendant 10’, puis l’appereil recommance à fonctionner
à la vitesse d’exercice au moment de la première activation.
Pendant cette fonction le display clignote.
Touche E = Au moment de l’activation le Minuteur temporise
les fonctions pendant 15 minutes, après quoi ces dernières
s’éteignent. En pressant la touche , le Minuteur se désactive. E
Quand la fonction Minuteur est active, le point décimal doit
clignoter sur lécran. Si la vitesse intensive est en fonction, le
Minuteur ne peut être activé.
En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand l’appareil
est éteint, la fonction s’active. Cette dernière met clean air
en marche le moteur chaque heure pendant 10 minutes à la
première vitesse. Durant le fonctionnement l’écran doit visua-
liser un mouvement rotatif des segments périphériques. Après
quoi le moteur séteint et l’écran doit visualiser la lettre “C
fixe, jusqu’à ce qu’après 50 autres minutes, le moteur reparte
pendant 10 minutes supplémentaires et ainsi de suite. Pour
retourner au fonctionnement normal presser nimporte quelle
touche sauf celle de léclairage. Pour désactiver la fonction
presser la touche E.
•SaturationfiltresAnti-graisse/Charbonactif:
- Quand l’afficheur C clignote et visualise alternativement la
vitesse de fonctionnement et la lettre F 1 ( et par ex.) les filtres F
anti-graisse doivent être lavés.
- Quand l’écran C clignote et visualise alternativement la vitesse
de fonctionnement et la lettre ( et par ex.) les filtres à A 1 A
charbon actif doivent être remplacés ou nettoyés selon le type
de filtre.
Après avoir remis le filtre propre à sa place, procéder à une
remise à ro de la mémoire électronique en appuyant 5
secondes A de suite sur la touche jusqu’à ce que F ou A cesse
de clignoter sur l’afficheur .C
•CommandesLumineux ( Fig.9) le symbole sont le suivant:
A = Touche ECLAIRAGE
B = Touche OFF
C = Touche PREMIERE VITESSE
D = Touche DEUXIEME VITESSE
E = Touche TROISIEME VITESSE
F = Touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes (*)
Si votre appareil est équipé de la fonction vitesse INTENSIVE,
en partant de la TROISIEME vitesse et en maintenant appuyée
la touche pendant environ 2 secondes, cette vitesse sera E
activée pendant 10 minutes après lesquelles l’appareil se
remettra à la vitesse précédemment configurée. Quand la
fonction est activée, la LED clignote. Pour interrompre cette
vitesse avant les 10 minutes appuyer sur la touche . Pour E
certains modèles on peut même activer la fonction avec la
première et la deuxième vitesse.
En appuyant sur le bouton pendant 2 secondes (lorsque F
la hotte est allumée), la fonction « » s’active. Cette clean air
fonction démarre le moteur pour 10 minutes par heure à la
première vitesse. Dès que la fonction est activée, le moteur
démarre en 1ère vitesse pour 10 minutes pendant lesquelles les
boutons et F C doivent clignoter en même temps. A la fin de
ce temps, le moteur s’arrête et la diode électroluminescente
du bouton reste allumée sans clignoter jusqu’à ce que le F
moteur reparte en 1ère vitesse 50 minutes plus tard. Les diodes
électroluminescentes et -F C recommencent à clignoter pen
- 17 -
dant 10 minutes et ainsi de suite. En appuyant sur n’importe
quelle touche à l’exception des touches de lumière, la hotte
retourne immédiatement à son fonctionnement normal (ex. en
appuyant sur le bouton D la fonction « » se désactive clean air
et le moteur passe directement à la 2ème vitesse; en appuyant
sur le bouton la fonction se désactive).B
(*)La fonction “MINUTER ART AUTOMATIQUE retarde
l’arrêt de la hotte, qui continuera de fonctionner à la vitesse de
service en cours au moment de l’activation de cette fonction,
pendant 15 minutes.
•SaturationfiltresAnti-graisse/Charbonactif:
- Lorsque la touche clignote avec une fréquence de A 2 secon-
des, les filtres anti-graisse doivent être lavés.
- Lorsque la touche clignote avec une fquence de A 0,5
seconde, les filtres à charbon actif doivent être remplacés ou
nettoyés selon le type de filtre.
Lorsque les filtres nettoyés sont remis en place, réinitialisation
la mémoire électronique en appuyant sur la touche A pendant
environ jusqu’à ce qu’elle arrête de clignoter.5 secondes
•Commandes Mécaniques(Fig.10)les symboles sont les
suivants:
A = Touche ECLAIRAGE
B = Touche OFF
C = Touche PREMIERE VITESSE
D = Touche DEUXIEME VITESSE
E = Touche TROISIEME VITESSE
G = Voyant MOTEUR EN MARCHE.
•Mandosslider(Fig.11) le symbole sont le suivant:
A = Interrupteur lumière
A1 = Bouton Off
A2 = Bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = Bouton Off
B2 = Bouton PREMIERE VITESSE
B3 = Bouton SECONDE VITESSE
B4 = Bouton TROISIEME VITESSE.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
ENGLISH GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside - Fig.1B), filtering version (air circulation on the
inside - Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultane-
ously with an open fireplace or burner that depend on the air
in the environment and are supplied by other than electrical
energy, as the cooker hood removes the air from the environ-
ment which a burner or fireplace need for combustion. The
negative pressure in the environment must not exceed 4Pa
(4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment
for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws
applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced with
another cable or a special assembly, which may be obtained
direct from the manufacturer or from the Technical Assistance
Centre.
- This device must be connected to the supply network through
either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur protected
by 3A fuse.
2. Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood.
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the over-
heated oil may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance.
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in ac-
cordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the
user is helping to prevent potential damage to the environ-
ment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling collection
point. Follow local guidelines when disposing of waste. For
more information on the treatment, re-use and recycling of
this product, please contact your local authority, domestic
waste collection service or the shop where the appliance was
purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
•Assemblyandelectricalconnectionsmustbecarriedout
by specialised personnel.
Wearprotective gloves before proceedingwith the
installation.
•ElectricConnection:
- The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary. The plug must be easily accessible
after the installation of the appliance. If the appliance is equip-
ped with power cord without plug, a suitably dimensioned
- 18 -
omnipolar switch with 3 mm minimum opening between con-
tacts must be fitted between the appliance and the electricity
supply in compliance with the load and current regulations.
- The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = lineL
BLUE = neutral.N
•The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least . If a connection tube 65 cm
composed of two parts is used, the upper part must be pla-
ced outside the lower part. Do not connect the cooker hood
exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for
evacuating fumes from other appliances generated by other
than an electrical source.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
•We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a
smaller diameter is used, the efficiency of the product may be
reduced and its operation may become noisier.
•Installation:
The following instruction should be followed to carry out the
correct installation of the cooker hood.
1. Mounting of the cooker hood on the lower side of the
cupboard.
2. Choosing the version (extractor, Fig.1A, or filter, Fig.1B).
•Fixingthehoodtothelowerpartofthewallcabinet:
This type of appliance must be fitted inside a cabinet or inside
another type of support structure. The overall measurements
of the cooker hood are given in figure 2. Before proceeding
with cooker hood installation, remove grille by pressing the D
two side buttons , as shown in figure 3. Fix the appliance in A
place using 8 screws (not supplied) which are suited to the
type of cabinet. To install the cooker hood correctly, first fit
the 4 screws and then the 4 screws , in accordance with A B
the diagram in figure 4. After fixing the cooker hood to the
lower part of the cabinet, place grille (Fig.4) back in the D
correct position. During this procedure, make sure that grille
D is fastened properly.
•Extractionthroughanoutsidewall:
The appliance expels the fumes through an outside wall or
a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in accordance
with the standards in use (inflammable) and connect it to
flange (Fig.1A).H
•Recirculation:
To transform an extractor hood version into a filter hood
version, contact your appliance dealer and ask for active
charcoal filters. The filters should be fitted to the extraction
assembly inside the hood, by centring them and rotating them
90 degrees, until they click into place (Fig.6). To perform this
operation, first remove grille (Fig.3). The air is released back D
into the room through air exhaust piping which passes through
the cabinet and is connected to flange (Fig.1B).H
USE AND MAINTENANCE
•We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective
performance of the cooker hood depends on constant main-
tenance; the anti-grease filter and the active carbon filter both
require special attention.
•Theanti-greasefilter is responsible retaining the grease
particles suspended in the air, therefore it is subject to clogging
with variable frequency according to the use of the appliance.
- To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease filters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher
at low temperatures and on short cycles.
- In the event that acrylic anti-grease filters are used, hand-
wash every 2 months, using neutral non-abrasive liquid
detergents and replace them after every 6 washes.
- After a few washes, colour alterations may occur. This does
not give the right to claim their replacement.
•Theactivecarbonfilters are used to purify the air that is
sent back into the room and its function is to mitigate the
unpleasant odours produced by cooking.
- The non-regenerable active carbon filters must be replaced
at least every 4 months. The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the appliance,
on the type of kitchen and on the frequency with which anti-
grease filter is cleaned.
•Beforeremountingtheanti-greasefiltersandtherege-
nerable active charcoal filters it is important that they are
completely dry.
•Cleanthehoodfrequently,bothinternallyandexternally,
using a cloth dampened with water or -abrasive neutral non
liquid detergents.
•The lighting .system is designed for use during cooking
and not for the prolonged general lighting of the room. The
prolonged use of the lighting system significantly decreases
the average duration of the bulbs.
•Attention: the non compliance with the hood cleaning
warnings and with the replacement and cleaning of the filters
entails risk of fires. One therefore recommends keeping to the
suggested instructions.
•Replacingthealuminiumpanels:
To replace the aluminium panels, simply pull handle A as
shown in Fig.4B.
•Replacingtheacrylicormetalpanels:
To replace the acrylic or metal panels, first remove grille D by
pressing the two side buttons , as shown in figure 3. Remove A
the two filter clips (Fig.5) and the acrylic or metal panel B C. To
reassemble the part, simply perform the procedure in reverse.
•Replacinghalogenlightbulbs(Fig.7):
To replace the halogen lamps , from the inside of the cooker B
hood press downwards with two fingers as shown in Fig.7.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
•Replacingthehalogen/incandescentlamps(Fig.12):
Only use lamps of the same type and Wattage installed on
the device.
•Commands(Fig.8):
Push-button A = On/off lights switch.
Push-button B = On/off cooker hood switch. The appliance
switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress
the push-button for 2 sec. to switch off the cooker hood. If
the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary
to depress the push-button to switch the cooker hood off.
Decreases the motor speed.
Display C = Indicates the motor speed level selected and
activates the timer.
Push-button D = Switches on the cooker hood. Increases the
- 19 -
motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive
function runs for 10’, then the appliance go back to work at
the original speed. During this function the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation for 15
minutes, after which they are switched off. The Timer is deac-
tivated by re-pressing . When the Timer is activated the Key E
decimal point must flash on the display. The Timer cannot be
activated if the intensive speed is functioning.
The “clean air function is activated by pressing key for 2 E
seconds when the appliance is switched off. This switches the
motor on for 10 minutes every hour at the first speed. During
functioning a rotary movement of the peripheral segments
must be visualised on the display. When this time has passed
the motor switches off and the fixed letter must be visualC-
ised on the display until the motor re-starts after 50 minutes
for another 10 minutes and so on. Press any key apart from
the light keys to return to normal functioning. Press key E to
deactivate the function.
•Anti-grease/activecharcoalfilterssaturation:
- When display item flashes, at a speed where it alternates C
with the letter and ), the anti-grease filters must be F 1(e.g. F
washed.
- When display item flashes, at a speed where it alternates C
with the letter and ), the active carbon filters must A 1(e.g. A
be replaced or washed depending on the type of filter.
After the clean filter has been positioned correctly, the
electronic memory must be reset by pressing button A for
approximately 5 seconds, until the indication F or A shown
on the display stops flashing.C
•Commandsluminous (Fig.9)the key symbols are explained
below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes (*)
If your appliance has the speed function, from INTENSIVE
speed THREE, press key for 2 seconds and it will be activaE-
ted for 10 minutes after which it will return to the previously
set speed. When the function is active the LED flashes. To
interrupt it before the 10 minutes have elapsed, press key E
again. Some models allow activating this function even with
speed one and two.
By pressing key F for two seconds (with the hood switched off)
the clean air function is activated. This function switches the
appliance on for ten minutes every hour at the first speed. As
soon as this function is activated the motor starts up at the
first speed for ten minutes. During this time key and key F
C must flash at the same time. After ten minutes the motor
switches off and the LED of key remains switched on with F
a fixed light until the motor starts up again at the first speed
after fifty minutes and keys F and C start to flash again for ten
minutes and so on. By pressing any key for the exclusion of
the hood light the hood will return immediately to its normal
functioning (e.g. if key is pressed the function is D clean air
deactivated and the motor moves to the 2nd speed straight
away. By pressing key the function is deactivated).B
(*) The AUTOMATIC STOP TIMER delays stopping of the
hood, which will continue functioning for 15 minutes at the
operating speed set at the time this function is activated.
•Anti-grease/activecharcoalfilterssaturation:
- When the A key flashes with a frequency the anti-2 second
grease filters must be washed.
- When the A key flashes with a frequency the 0.5 second
active carbon filters must be replaced or washed depending
on the type of filter.
Once the clean filter has been put back one must reset the
electronic memory by pressing the key for approximately A 5
seconds until it stops flashing.
•Commandsmechanical(Fig.10)the key symbols are explai-
ned below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
G = MOTOR WORKING indicator.
•Commandsslider(Fig.11) the key symbols are explained
below:
A = Light switch
A1 = Off key
A2 = On key
B = Speed control
B1 = Off key
B2 = FIRST SPEED key
B3 = SECOND SPEED key
B4 = THIRD SPEED key.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
NEDERLANDS NL
ALGEMEEN
Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding. Hierin staan
belangrijke aanwijzingen voor een veilige installatie, gebruik
en onderhoud. Bewaar de handleiding om die later te kun-
nen raadplegen. Het toestel werd ontworpen in een versie
voor afzuiging (evacuatie van de lucht naar buiten - Afb.1B)
en voor filtering (recirculatie van de lucht binnen - Afb.1A) of
met externe motor (Afb.1C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevings-
lucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de
elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander
of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven
de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te
zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer
naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften
die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenko-
men met die van het net, en of de stekker geschikt is voor
de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
- 21 -
GEBRUIK EN ONDERHOUD
•We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid
is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van
de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onder-
houd; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het
vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
•Devetfilter heeft als doel de vetdeeltjes die in de lucht han-
gen tegen te houden, bijgevolg is deze filter onderhevig aan
verstoppen na een bepaalde tijd, afhankelijk van het gebruik
van het apparaat.
- Om brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters hoog-
stens iedere 2 maanden met de hand gewassen worden met
neutrale vloeibare reinigingsmiddelen die niet schuren ofwel
in de vaatwasser op lage temperatuur met korte cycli.
- Indien acryl vetfilters worden gebruikt, ze om de 2 maanden
handmatig afwassen met niet schurende neutrale vloeibaar
detergent en ze ongeveer om de 6 spoelingen vervangen.
- Na enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen optre-
den. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor eventuele
vervanging.
•Deactievekoolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die in het milieu wordt uitgestoten, en heeft als functie de on-
aangename geuren die bij het koken vrijkomen op te vangen.
- De actieve koolstoffilters die niet regenereerbaar zijn, moeten
hoogstens iedere 4 maanden worden vervangen. De verza-
diging van de actieve koolstof hangt af van een min of meer
langdurig gebruik van het apparaat, van het type keuken en
van de regelmaat waarmee de schoonmaak van de vetfilter
wordt uitgevoerd.
•Hetisbelangrijkdatdevetfiltersenderegenereerbare
actieve koolstoffilters goed droog zijn vooraleer ze op-
nieuw te monteren.
•Reinigregelmatigde binnen- en buitenzijde van de
kap middels een vochtig doek , gedrenkt in water en een
vloeibare, neutrale, niet schurende detergent.
•De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het gebruik
tijdens het koken en niet voor langdurig gebruik als algemene
verlichting van het vertrek. Langdurig gebruik van de verlich-
ting vermindert gevoelig de gemiddelde levensduur van de
lampen.
•Attentie: het niet naleven van de waarschuwingen voor
schoonmaak van de kap en de vervanging en schoonmaak
van de filters brengt brandgevaar met zich mee. Het is daarom
aangeraden om zich te houden aan de voorgestelde instruc-
ties.
•Hetvervangenvandealuminiumpanelen:
Om de aluminium panelen te vervangen dient u aan het
handvat te trekken, zoals aangegeven in Afb.4B.A
•Hetvervangenvandeacrylofmetalenpanelen:
Om de acryl of metalen panelen te vervangen dient u eerst
het rooster te verwijderen door op de twee toetsen aan de D A
zijkant te drukken, zoals aangegeven in afbeelding 3. Verwijder
de 2 lterklemmen (Afb.5) en het acryl of metalen paneel B C.
Om het element weer samen te voegen dient u de voorgaande
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
•Vervangingvandehalogeenlampen(Afb.7):
Om de halogeenlampen te vervangen in de afzuigkap duwt B
u deze met twee vingers naar beneden toe zoals aangegeven
in Afb.7. Vervang met lampen van hetzelfde type.
•Vervangingvandegloei-/halogeenlampen(Afb.12):
Gebruik alleen lampen van hetzelfde type en vermogen op
het apparaat.
•Kontroller(Afb.8):
Knop A = Voor het aan- en uitschakelen van de lichten.
Knop B = Voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als
de kap aan is druk 2 sec. lang op de knop om deze uit te
schakelen. Als de kap op de 1ste snelheid aangeschakeld is,
is het niet nodig de knop ingedrukt te houden om de kap uit
te schakelen. Vermindert de snelheid van de motor.
Display C = Geeft de geselecteerde motorsnelheid en de
inschakeling van de timer aan.
Knop D = Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met deze
knop kan een hogere stand gekozen worden. Wanneer deze
knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in stand 3 staat, wordt
de intensiefstand ingesteld. Dit houdt in dat de afzuigkap
gedurende 10 minuten op vol vermogen zal werken, waarna
hij automatisch terugkeert naar stand 3. Tijdens deze functie
knippert het display C.
Toets E = Door de Timer in te schakelen worden de gekozen
functies 15 minuten lang geactiveerd, waarna ze worden
uitgeschakeld. Door weer op de toets te drukken wordt de E
Timer uitgeschakeld. Als de Timer functie actief is zal op het dis-
play het decimale punt knipperen. De Timer kan niet worden
ingeschakeld als de functie intensieve snelheid is geactiveerd.
Als, wanneer het apparaat uit is, de toets 2 seconden lang E
wordt ingedrukt, wordt de functie geactiveerd. clean air
Deze functie schakelt de motor elk uur 10 minuten lang op
de eerste snelheid in. Als deze functie is geactiveerd zullen de
zijgedeeltes op het display een draaiende beweging maken.
Zodra deze tijd is verstreken gaat de motor uit en verschijnt
op het display de letter totdat, na weer 50 minuten, de C
motor opnieuw voor 10 minuten gaat draaien, enzovoort. Om
terug te keren naar de normale werking drukt men op een
willekeurige toets, behalve op de toets van de lichten. Druk
op de toets om de functie te deactiveren.E
•Verzadigingvetfilters/actievekoolstoffilters:
- Als het display knippert en de ventilatiesnelheid wordt C
afgewisseld met de letter en ) moeten de vetfilters F 1(bv. F
worden gewassen.
- Als het display knippert en de ventilatiesnelheid wordt C
afgewisseld met de letter (bv. en ) moeten de actieve A 1 A
koolfilters worden vervangen of gewassen, naargelang het
type filter.
Als het schone filter weer op zijn plaats zit dient u een reset
uit te voeren van het elektronische geheugen door circa 5
seconden A F op de toets te drukken, totdat de tekens of A
op het display stoppen met knipperen.C
•KontrollerMed iys (Afb.9)zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = Knop LICHT
B = Knop UIT
C = Knop EERSTE SNELHEID
D = Knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = Knop DERDE SNELHEID
F = Knop TIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na 15 minu-
ten (*)
Als uw apparaat uitgerust is met de snelheidsINTENSIEVE -
functie en u vanuit de DERDE snelheid van start gaat en toets E
circa 2 seconden ingedrukt houdt, dan zal deze functie gedu-
rende 10 minuten geactiveerd worden waarna teruggekeerd
- 23 -
O símbolo no aparelho ou na documentação de acom-
panhamento indica que o mesmo não deve ser tratado
como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um
ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico
e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais
sobre a eliminação de reduos. Para maiores informações
sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste apa-
relho, contactar o serviço local encarregado pela colecta de
resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO

efectuadas por pessoal especializado.

de montagem.

- O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra. A ficha deve ser facilmente
acessível após a instalação do aparelho. No caso em que o
aparelho não disponha de cabo sem ficha, para ligá-lo à rede
eléctrica será necessário interpor um interruptor omnipolar
com abertura mínima de 3 mm entre os contactos, dimensio-
nado para a carga e que atenda aos regulamentos em vigor.
- A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = linhaL
AZUL = neutro.N
A distância mínima entre a superfície de suporte dos reci-
pientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte
mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65
cm. Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de
duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente
àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto
pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos
de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica.
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o
mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução
poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o
ruído.

Para instalar a coifa de maneira correta deve ser seguido e
seguinte esquema:
1. Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil.
2. Escolha da versão (aspirante Fig.1A ou filtrante Fig.1B).

Este tipo de aparelho deve ser encaixado em um armário
suspenso ou outro suporte. As medidas totais do exaustor
estão indicadas na figura 2. Antes de fixar o exaustor, remova a
grelha D, pressionando os dois botões laterais como indicado A
na figura 3. Para a fixação, utilize 8 parafusos (não fornecidos)
idóneos ao tipo de móvel. Para uma correcta instalação do
exaustor, fixe primeiro os 4 parafusos A e depois os 4 parafusos
B seguindo o esquema indicado na figura 4. Após ter fixado o
exaustor na parte inferior do armário suspenso, pegue a grelha
D (Fig.4) e coloque-a novamente na sua posição. Durante esta
operação, preste atenção para que a grelha esteja presa de D
modo correcto.

Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os vapores
para o exterior através de uma parede periférica ou canali-
zação existente. Por isso será necessário adquirir um tubo
mural telescópico, do tipo previsto pelas regulamentações
em vigor, que terá de ser do tipo não inflamável e conectá-lo
ao flange (Fig.1A).H

Para transformar o exaustor de versão aspirante para versão
filtrante, encomende ao seu revendedor os filtros de carvão
activo. Os filtros devem ser aplicados no grupo aspirante colo-
cado no interior do exaustor em posição central e girando-os
de 90 graus até ouvir o “clique” de paragem (Fig.6). Para efec-
tuar esta operação remova a grelha (Fig.3). O ar é libertado D
novamente no ambiente através do tubo de evacuação do ar
que passa através do vel e que se encontra conectado ao
flange (Fig.1B).H
USO E MANUTENÇÃO
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de pro-
ceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável
deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de ter termi-
nado a cozedura dos alimentos, para descarregar inteiramente
o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor depende de
uma correcta e constante manutenção; uma atenção especial
deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão
activado.
 tem como função reter as partículas de
gordura em suspensão no ar e, portanto, é sujeito a obstruir-
-se, com tempos que variam de acordo com a utilização do
aparelho.
- Para evitar o perigo de incêndio é necessário lavar os filtros
anti-gordura, manualmente, a cada 2 meses, no máximo, com
detergente líquido neutro não abrasivo ou na máquina de lavar
pratos, com baixas temperaturas e ciclos breves.
- Se forem utilizados filtros anti-gorduras acrílicos, lavá-los a
mão a cada 2 meses, utilizando detergentes líquidos neutros
não abrasivos, e substituí-los mais ou menos a cada 6 lavagens.
- Depois de algumas lavagens pode ocorrer alterações de cor.
Este fato não direito à reclamação para eventuais substitui-
ções.
 são utilizados para depurar o
ar que é introduzido no ambiente e tem a função de atenuar
os odores desagradáveis gerados pelo cozimento.
- Os filtros de carvão ativo não regeneráveis devem ser substi-
tuídos a cada 4 meses, no máximo. A saturação do carvão ativo
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, tipo
de alimento e regularidade de lavagem do filtro anti-gordura.
   
carvão ativado regeneráveis é importante que estejam
bem secos.

utilizando um pano humedecido com água ou detergentes
não abrasivos.
O sistema de iluminação é projetado para o uso durante o
cozimento e não para o uso prolongado de iluminação geral
do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui nota-
velmente a duração média das lâmpadas.
a inobservância das advertências de limpeza e do
exaustor e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos
de incêndios. Aconselha-se seguir as instruções mencionadas.

Para substituir os painéis de alumínio é suciente puxar a alça
A como indicado na Fig.4B.
- 24 -
•Substituiçãodospainéisacrílicosoumetálicos:
Para substituir os painéis acrílicos ou metálicos é necessário
remover antes a grelha pressionando os dois botões laterais D
A como indicado na gura 3. Remova os 2 fechos dos ltros B
(Fig.5) e o painel acrílico ou metálico . Para montar novamente C
a peça, efectue a operação inversa.
•Substituiçãodaslâmpadasdehalogéneo(Fig.7):
Para substituir as lâmpadas alógenas do interior do B
exaustor puxar para baixo com dois dedos como descrito na
Fig.7. Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.
•Substituição dasmpadasincandescentes/alógenas
(Fig.12):
Utilizar somente lâmpadas do mesmo tipo e Voltagem insta-
ladas no aparelho.
•Comandos(Fig.8):
Tecla A = Acende/apaga as luzes.
Tecla B = Liga/desliga a coifa. O aparelho liga na velocidade.
Se a coifa está ligada pressionar a tecla por 2 s. para desligá-
-la. Se a coifa se encontra na 1° velocidade não é necessário
manter a tecla pressionada para desligar. Diminui a velocidade
do motor.
Display C = Indica a velocidade seleccionada do motor e a
activação do timer.
Tecla D = Liga a coifa. Aumenta a velocidade do motor. Pres-
sionando a tecla da velocidade insere-se a função intensiva
por 10’, depois o aparelho volta a funcionar na velocidade de
exercício do momento da activação. Durante esta função o
display lampeja.
Tecla E = O timer determina os tempos de funcionamento, no
momento da activação, para 15 minutos depois de desligar.
Para desactivar o timer carregue outra vez na tecla . Quando E
a função timer estiver activa, no display deverá piscar o ponto
decimal. Se estiver a funcionar na velocidade intensa, não será
possível activar o timer.
Se carregar 2 segundos na tecla , quando o aparelho for E
desligado, activa-se a função . Esta função liga o clean air
motor 10 minutos por hora na primeira velocidade. Durante
o funcionamento, o display deverá visualizar um movimento
rotativo dos segmentos periféricos. Depois deste tempo ter
passado, o motor desliga-se e o display deverá visualizar a
letra C fixa até, depois de 50 minutos, o motor reiniciar a
funcionar mais 10 minutos e assim por diante. Para retornar
ao funcionamento normal pressione qualquer tecla, exclusa
aquela das luzes. Para desativar a função pressione a tecla .E
•SaturaçãodefiltrosAntigordura/Carvãoativado:
- Quando o display piscar alternando a velocidade de funcioC-
namento com a letra F (ex. 1 e F), os filtros antigordura devem
ser lavados.
- Quando o display piscar alternando a velocidade de funcioC-
namento com a letra A (ex. 1 e A), os filtros de carvão ativado
devem ser substituídos ou lavados conforme o tipo de filtro.
Uma vez colocado o filtro limpo deve-se restabelecer a memó-
ria electrónica, carregando na tecla por aproximadamente A
5 segundos A , até o indicador luminoso F ou do display C
terminar de piscar.
•Comandos luminosos(Fig.9a simbologia é indicada a
seguir:
A = Botão ILUMINAÇÃO
B = Botão OFF
C = Botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = Botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = Botão TERCEIRA VELOCIDADE
F = Botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos (*)
Se o seu aparelho for dotado da função de velocidade INTEN-
SIVA, partindo da TERCEIRA velocidade e mantendo pressio-
nada por cerca 2 segundos a tecla , esta função ativa-se por E
10 minutos e, a seguir, retorna à velocidade anteriormente
configurada. O LED pisca quando a fuão for ativa. Para
interrompê-la antes dos 10 minutos, pressionar novamente a
tecla E. Para alguns modelos, é possível ativar a função mesmo
com a primeira e a segunda velocidade.
Pressionar a tecla por 2 segundos (com o exaustor desF-
ligado) e ativa-se a função . Esta função liga o clean air
motor por 10 minutos a cada hora na primeira velocidade.
Quando inicialmente ativada esta função, inicia-se o motor
na primiera velocidade com uma duração de 10 minutos,
durante os quais devem piscar contemporaneamente a tecla
F C e a tecla . Depois disto, o motor se desliga e o led da tecla
F permanece aceso com a sua luz fixa até que, depois de 50
minutos, o motor liga-se na primeira velocidade e os leds e F
C recomeçam a piscar por 10 minutos e assim sucessivamente.
Pressionando qualquer tecla, menos as das luzes o exaustor
torna imediatamente ao seu funcionamento normal (por
exemplo: se pressiono a tecla D desativa-se a função clean air”
e o motor trabalha em sua segunda velocidade; pressionando
a tecla a função desativa-se).B
(*) A função TIMER PARADA AUTOMÁTICA retarda a
parada da coifa, que continua a funcionar à velocidade
de exercício em curso no momento em que foi atuada esta
função, de 15 minutos.
•SaturaçãodefiltrosAntigordura/Carvãoativado:
- Quando a tecla pisca com uma frequência de os filtros A 2 sec.
antigordura devem ser lavados.
- Quando a tecla pisca com uma frequência de os A 0,5 sec.
filtros de carvão ativado devem ser substituídos ou lavados
conforme o tipo de filtro.
Uma vez recolocado o filtro limpo é necessário fazer o reset
da memória eletrônica pressionando a tecla por aproximaA-
damente até que pare de piscar.5 sec.
•ComandosmecânicosFig.10a simbologia é indicada a
seguir:
A = Botão ILUMINAÇÃO
B = Botão OFF
C = Botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = Botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = Botão TERCEIRA VELOCIDADE
G = Luz MOTOR EM FUNCIONAMENTO.
• Comandosslider( Fig.11) a simbologia é indicada a seguir:
A = Interruptor de luz
A1 = Tecla Off
A2 = Tecla On
B = Controle de velocidade
B1 = Tecla Off
B2 = Tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
B3 = Tecla SEGUNDA VELOCIDADE
B4 = Tecla TERCEIRA VELOCIDADE.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 25 -
ČESKY
CZ
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoupotřebu.
Přístroj je určen kodsávání (odvádění vzduchu ven-Obr.1B),
filtrování (recyklace vzduchu vmístnosti-Obr.1A) nebo kpo-
užití sexterně umístěným motorem (Obr.1C).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na
vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou,
protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák
nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní
tlak nesmí ekročit 4Pa (4x10
–5 bar). K bezpečnému provozu
je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění
vzduchu do vnějšího prostředí je nut se řídit platnými
edpisy Vaší země.

- Zkontrolujte tabulku súdaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná. Vpřípadě jakékoliv pochyby se poraďte
skvalifikovaným elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním
kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo
vjeho servisním středisku.
- Připojte zařízení knapájení prostřednictvím strčky s
pojistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným
pojistkou 3A.

     


B) Nedokejte se žárovek a přilehlých prostor hem

něm.
-
čem.

filtry a mohou způsobit požár.


   
elektrického rozvodu.
-
nými osobami bez dozoru.
  

-

větrat.

riziko vzniku požáru.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou srnicí
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku,
ispívá kpředcházení případným negativním následkům na
životprostředí a na zdraví.
Symbol na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
poukazuje na to, že se stímto výrobkem nesmí zacházet
jako sběžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektro-
nických zařízení. Zařízení se musíte zbavit vsouladu smístní-
mi předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější informace o
zacházení stímto výrobkem, jeho opětovným použitím a re-
cyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad,
sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém
jste výrobek zakoupili.
VOD K INSTALACI

být provedeny pouze odborným personálem.
    
montáže.

- Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být
uzemněn.
Po instalaci zařízení musí být zástrčka snadno přístupná.
Vípadě, že je zařízení vybaveno kabelem bez zástrčky, je
pro jeho připojení do elektrického rozvodu třeba mezi zařízení
a elektrický rozvod zapojit omnipolár styks minimální
vzdáleností kontaktů 3 mm, navržený pro příslušnou zátěž a
odpovídající platným normám.
- Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = vodičL
MODRÁ = neutrální vodič. N
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob
na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu
musí být alespoň . Vývod odsavače nesbýt napojen 65 cm
na vývod, ve kterém cirkuluje tep vzduch, nebo který je
používán k odvádění kouře ze zařízení napájených jinou energií
než elektrickou.
- V přípa montáže přístroje ve verzi odsáve je eba
ipravit otvor kevakuaci vzduchu.
Doporuje se poít trubku pro odvádění vzduchu se
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití re-
dukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a zvýšit
hlučnost.

Ke správné instalaci je třeba postupovat podle následujícího
schématu:
1. Montáž odsávače na dolní části skříňky.
2. Volba verze (odsávací Obr.1A nebo filtrační Obr.1B).

Tento druh zařízení musí být vestavěn do horní skříňky
kuchské linky nebo do jiného držáku. Vnější rozměry
odsavače jsou uvedeny na obrázku 2. Před upevněním
odsavače odložte mřížku stisknutím dvou bočních tlačítek D A
způsobem znázorněným na obrázku 3. Pro upevnění použijte
8 šroubů (nedodaných) vhodných pro daný druh nábytku. Za
účelem správné instalace odsavače upevněte nejdříve 4 šrouby
A B a poté 4 šrouby ; postupujte dle schématu uvedeného na
obrázku 4. Po upevnění odsavače ve spodní části horní skříňky
kuchyňské linky uchopte mřížku D (Obr.4) a umístěte ji zpět do
jejího uložení. Během tohoto úkonu dávejte pozor, aby byla
mřížka správně uchycena.D

Tímto způsobem instalace přístroj vyfukuje páry do vnějšku
- 26 -
obvodovou stěnou či existující kanalizací. Za tímto účelem je
zapotře zakoupit teleskopickou zední hadici, podle typu
stanoveho platnými normami, ohnivzdornou, spojit ji s
írubou (Obr.1A).H

Pro provedení přeměny odsavače z odsávací verze na filtrační
požádejte veho prodejce o filtry s aktivním uhm. Filtry
musí být aplikony na odsávací jednotku naczejí se
uvnitř odsavače; musí se vůči ní vystředit a otočit o 90 stupňů
do zacvaknutí (Obr.6). Pro provedení tohoto úkonu je
třeba předem sejmout mřížku (Obr.3). Vzduch bude znovu D
vpouštěn do prostřeprostřednictvím potrubí odváděvzdu-
chu, kteprochází skříňkou a je připojeno k írubě (Obr.1B).H
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
Doporujeme uvést zařízení do činnosti ještě před
zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat
zařízení včinnosti i po dobu 15 minut po ukončení přípravy
jídel, aby byl kompletně odveden zapáchající vzduch. Správná
činnost odsave je podmíněna správnou a nepřetržitou
údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat protitukovému
filtru a filtru saktivním uhlím.
Protituko filtr má za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je vprůběhu proměnné doby
vystaven ucpávání; tato doba závina používání zařízení.
- Abyste předešli případnému nebezpečí požáru, je nutné
nejméně jednou za dva měsíce nutné propláchnout filtry proti
mastnotě v ruce pomocí neutrálních neabrazivních čisticích
prostředků nebo v myčce na nádobí při nízkých teplotách v
krátkém mycím programu.
- V případě použi akrylových protitukových filtrů je ručně
vyperte každé 2 měce, používejte neabraziv neutl
tekutý prací prostředek; a filtry vyměňte v průměru každých
6 praní.
- Po několika mytích může dojít ke změně barvy. Tento jev
neopravňuje k reklamaci pro eventuální výměnu.
  slouží pro pročištění vzduchu,
který se vypouští do prostředí a pohlcují nepříjemné zápachy,
které vznikají během vaření.
- Aktivní uhlíkové filtry, které nelze regenerovat, je zapotřebí
měnit každé 4 měsíce. Saturace aktivního uhlíku závisí více-
méně od délky používání přístroje, typu kuchyně a pravidel-
nosti, se kterou se provádí čištění filtru proti mastnotě.


důležité, aby byli pořádně suché.

-

Osvětle je navrženo pro použití hem vaření a ne pro
dlouhodobější použiza účelem osvětlení okolního prostředí.
Dlouhodobější použiosvětlení výrazně snižuje průměrnou
životnost žárovek.
Pozor: nedodržování pokynů k čištění odsavače a výměny
a čištění filtrů zapříčinit rizika požáru. Doporučuje se proto
dodržovat tyto pokyny.

Za účelem výměny hliníkoch panelů stačí potáhnout rukojeť
A způsobem znázorněným na Obr.4B.

Za účelem výměny akrylových nebo kovových panelů stačí
nejdříve odložit mřížku stisknutím dvou tlačítek , jak je D A
znázorněno na obrázku 3. Odlte držáky filtrů (Obr.5) B
a akrylový nebo kovový panel . Při opětovném sestave C
součástky proveďte opačný úkon.

Za účelem výměny halogenových žárovek zevnitř odsavače B
zatlačte dvěma prsty směrem dolů, vsouladu sObr.7. Žárovky
nahraďte novými žárovkami stejného druhu.


Používejte pouze žárovky stejného typu a výkonu jako žárovky
nainstalované na ístroji.

 Rozsvítí/zhasne světla.
 Zapne/vypne odvač. Přístroj je uveden do
chodu při první rychlosti. Je-li odsavač zapnutý, vypněte jej
stisknutím tlačítka na 2 sek. Pokud se odsávač nachází ve fázi
první rychlosti, ne nezbytné dlouze stisknout tlačítko za
účelem vypnutí. Snižuje se rychlost motoru.
Displej C = Ukazuje zvolenou rychlost motoru a uvedení do
chodu časového spínače.
 = Zapne odsávač. Zvyšuje rychlost motoru. Stiskne-
li se tlačítko od třetí rychlosti, je nastavena intenzívní funkce
na 10 vteřin, pak se přístroj vrátí do fáze pracovní rychlosti
vokamžiku uvedení do chodu. Během této funkce displej bliká.
 Časov slouží kčasovému ovládání funk
vprůběhu 15 minut po jeho aktivaci; po uplynutí uvedené
doby se tyto funkce vypnou. Vypnutí časovače se provádí
stisknutím tlačítka . Aktivace funkce časovače musí být signaE-
lizována blikáním desetinné tečky na displeji. Je-li aktivována
intenzivní rychlost, aktivace časovače není možná.
Stisknutím tlačítka na 2 sekundy při vypnutém zařízení se E
aktivuje funkce clean air. V rámci této funkce se motor zapne
každou hodinu na 10 minut a během této doby se bude otáčet
první rychlostí. Během jeho činnosti bude na displeji zobrazen
rotační pohyb obvodových segmentů. Po uplynutí uvedené
doby dojde kvypnutí motoru a na displeji musí být zobrazeno
písmeno C, aniž by blikalo, dokud nebude po uplynudalších
50 minut motor znovu spuštěn na 10 minut, a tak dále. Pro
vrat k normálnímu provozu stiskněte jakékoliv tlačítko
kromě tlačítek světel. Pro deaktivaci funkce stiskněte tlačítko E.

- Když displej C bliká a střídavě zobrazuje provozní rychlost a
písmeno (např. a , je třeba vyčistit protitukové filtry.F 1 F)
- Když displej C bliká, měníc rychlost provozu s písmenem A
(např.1 a A) znamená to, že uhlíkové filtry je třeba vyměnit
anebo vyčistit v závislosti od typu filtru.
Po vložení čisho filtru je třeba vynulovat elektronickou
paměť stisknutím tlačítka na dobu ibližně , dokud A 5 sek.
signalizace nebo na displeji nepřestane blikat.F A C
Obr.9):
OSVĚTLENÍ
VYPNU
PRVNÍ RYCHLOST
DRUHÁ RYCHLOST
TŘETÍ RYCHLOST

ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNU15 minut 
Pokud je vaše zařízení již vybaveno funkcí VYSOKÉ rychlosti,
pak při přepnutí na třetí rychlost a stisku tlačítka po dobu 2 E
sekund bude na deset minut tato vysoká rychlost aktivována,
a potom se zařízení vrátí k provozu na dříve nastavenou rych-
lost. Když je funkce aktivní, kontrolka LED bliká. Pro přerušení
- 27 -
režimu před uplynutím 10 minut znovu stiskněte tlačítko . U E
některých modelů je možno funkci aktivovat také na první a
druhé rychlosti.
Po stisknutí tlacítka po dobu s (kryt je vypnut) bude aktiF 2 -
vována funkce clean air. Tato funkce zapne motor na deset
minut každou hodinuna první rychlost. Jakmile bude tato
funkce aktivována, motor bude uveden do chodu na první
rychlost po dobu 10 s, behem které budou blikat soucasne
tlacítka a F C. Po uplynutí této doby se motor vypne a led
tlacítka F zustane osvetlen do doby, kdy po 50 minutách
bude znovu motor uveden do chodu na první rychlost a led
F C a znovu zacnou blikat po 10 minut a tak dále. Stisknutím
kteréhokoli tlačítka, kromě tlačítek osvětlení, se odsavač vrátí
ke svému normálnímu fungování (např. stisknutím tlačítka se D
deaktivuje funkce clean air a motor se nastaví na 2° rychlost;
stisknutím tlačítka se funkce deaktivuje).B
Funkce ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
opožďuje vypnutí odsávače, který bude pokračovat ve funkci
pracovní rychlostí, která byla nastavena vokamžiku zapnutí
této funkce, 15 minut.

- Blikání tlačítka A frekvencí 2 sek. poukazuje na potřebu umytí
protitukových filtrů.
- Když tlačítko A bliká s frekvencí , filtry s aktivním 0,5 sek.
uhlíkem je třeba umýt anebo vyměnit v závislosti od typu filtru.
Po vložení čistého filtru je třeba vynulovat elektronickou paměť
stisknutím tlačítka na dobu přibližně , dokud tlačítko A 5 sek.
nepřestane blikat.

 OSVĚTLENÍ
 VYPNU
 PRVNÍ RYCHLOST
DRUHÁ RYCHLOST
TŘETÍ RYCHLOST
 Wskaźnik.
symbologie je následující:
A = Svetelný spínac
A1 = Tlacítko vypnout
A2 = Tlacítko zapnout
B = Kontrola rychlosti
B1 = Tlacítko vypnout
B2 = Tlacítko PRVNÍ RYCHLOST
B3 = Tlacítko DRUHÁ RYCHLOST
B4 = Tlacítko TRETÍ RYCHLOST.
VÝROBCE ODMÍ JAKOUKOLIV ZODPOVěDNOST
ZA šKODY ZPůSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH
UPOZORNěNÍ.
DANSK DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den
giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved instal-
lering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen
til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere;
udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.1B),
filtrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A) og med udvendig
motor (Fig.1C).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luften
i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk,
eftersom emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som
flammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det
negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar).
For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation
af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser
følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
- Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet),
for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse
med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i
tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller
et autoriseret servicecenter.
- Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A
sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af en
3A sikring.
2. Pas på!
I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en fare.
A) Undgå at kontrollere filtrenes tilstand mens emhætten
er i funktion.
B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under eller
lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget.
C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild
under emhætten.
D) Undgå åben ild, da det kan beskadige filtrene og med-
re fare for brand.
E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at
undgå, at olien antændes.
F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages
vedligeholdelse.
G) Apparatet må ikke bruges af børn eller af personer, der
ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt
brug, uden overvågning.
H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
I) Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der
bruger gas eller andre brændstoffer, skal rummet have
tilstrækkelig udluftning.
L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med
anvisningerne, kan det medføre brandfare.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt bortskaffes
korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre eventuelle
negative miljømæssige og sundhedsmæssige påvirkninger.
Symbolet produktet eller dokumentationen, der
følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal
behandles som husholdningsaffald, men at det skal
bortskaffes passende vis genbrugsstationer til elektriske
og elektroniske apparater. Apparatet skal bortskaffes i overens-
stemmelse med de gældende regler for bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og
genbrug af dette produkt, bedes man kontakte de lokale
myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen, hvor
produktet er købt.
- 28 -
INSTRUKTION VED INSTALLERING
•Monteringenogudførelsenafdeelektriskeforbindelser,
skal udføres af specialiseret personale.
•Indenmangårfremmedmonteringen,skalmaniføresig
beskyttelseshandsker.
•Denelektriskeforbindelse:
- Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes
et kabel til jordforbindelsen.
Man skal nemt kunne nå ind til stikket efter installation af
apparatet.
Hvis apparatet er udstyret med ledning uden stik, skal man ved
tilkobling til strømforsyningen sørge for, at der mellem appa-
ratet og strømforsyningen er installeret en flerpolet afbryder
med en åbning på minimum 3mm mellem kontakterne, som
passer til belastningen og overholder de gældende regler.
- Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = Fase L
BLÅ = Neutal.N
•Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra selve
kogepladerne, og den nederste del af emhætten, skal være
mindst 65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående
af to eller flere dele, skal den øverste del placeres udenpå den
nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør,
hvori der cirkulerer varm luft eller som anvendes til at udlede
røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
•Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes en
mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og medføre
øget støj.
•Installation:
Ved installation af hætten skal nedenstående fremgangsmåde
følges:
1. Montering af emhætten under et overskab.
2. Valg af model (med udsugning Fig.1A eller med filter Fig.1B).
•MonteringafemhǽttenUnderetoverskab:
Denne type emhætte skal monteres under et overskab eller
en anden struktur. Emttens mål er vist i figur 2. Inden
emhætten monteres, skal man fjerne risten ved at trykke D
på de to tappe på siden , som vist i figur 3. Til montering skal A
der bruges 8 skruer (følger ikke med), der passer til møblet.
For korrekt montering af emhætten skal man først skrue de 4
skruer A B i, og derefter de 4 skruer idet man følger tegningen
i figur 4. Efter at have fastgjort emhætten til undersiden af
skabet, sættes risten (Fig.4) på plads igen. Vær omhyggelig D
med at fastgøre risten korrekt.D
•Sugendeudgave:
Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene
udenfor gennem en ydervæg eller en allerede eksisterende
kanalisering. Det er til dette formål nødvendigt at købe et
teleskop-murrør af en type, der er i overensstemmelse med
de ldende regler (ikke antændelig), og herefter forbinde
den til flangen (Fig.1A).H
•Filtrerendeudgave:
For at omdanne en emhætte med udsugning til en emhætte
med filter, skal man kontakte forhandleren angående køb af
et aktivt kulfilter. Filtrene skal monteres på udsugningsele-
mentet inden i emhætten og skal drejes 90 grader, indtil de
klikker på plads (Fig.6). Benyt følgende fremgangsmåde for at
fjerne risten (Fig.3). Luften cirkuleres gennem en slange, der D
passerer gennem emhætten og er tilsluttet flangen H (Fig.1B).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
•Det anbefales, at apparatet ttes i funktion, inden man
begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade
emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, så al
mados suges ud. Korrekt funktion af emhætten afhænger af
en korrekt og vnlig vedligeholdelse. Man skal især re
opmærksom med at udskifte fedtfilteret og det aktive kulfilter.
•Fedtfilteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der findes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden,
alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
- For at forebygge faren for eventuelle brande skal fedtfilteret
mindst hver 2. måned vaskes i hånden med flydende neutrale
ikke slibende rengøringsmidler eller i opvaskemaskine ved lav
temperatur og kort program.
- Hvis der anvendes akrylfiltre skal disse vaskes i hånden med
et ikke-slibende, neutralt, flydende rengøringsmiddel hver 2.
måned og udskiftes efter i gennemsnit 6 vaske.
- Efter nogle vaske kan der forekomme farveændringer. Dette
giver ikke ret til at kræve udskiftning af filtrene.
•Deaktivekulfiltrerenser luften, der genudledes i omgivel-
serne, og tjener til at dæmpe ubehagelige lugte, som dannes
ved madtilberednin.
- De ikke-regenererende aktive kulfiltre skal udskiftes mindst
hver 4. måned. Mætningen af det aktive kul afhænger af den
mere eller mindre længerevarende brug af emhætten, af
hvilken slags mad der tilberedes og af regelmæssigheden af
rengøringen af fedtfilteret.
•Detervigtigt,atfedtfiltreneogderegenererendeaktive
kulfiltre er helt tørre, inden de genmonteres.
•Emhættenskal rengøresvnligt,bådeindvendigtog
udvendigt, med en klud fugtet med vand eller flydende,
neutrale, -slibende rengøringsmidler.ikke
Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke
til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset
vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt.
Pas på: manglende udførsel af udskiftning og rengøring af
filtrene medfører brandfare. Det anbefales derfor at overholde
de foreslåede instruktioner.
•Udskiftningafaluminiumspanelerne:
For at udskifte aluminiumspanalerne skal man blot trække i
grebet , som vist i Fig.4B.A
•Udskiftningafakryl-ellermetalpaneler:
For at udskifte akryl- eller metalpaneler skal man først fjerne
risten D ved at trykke de to tappe siden A, som vist i figur
3. Tag de 2 filterholdere ud (Fig.5) og herefter akryl- eller meB-
talpanelet C. For genmontering skal man følge anvisningerne
i omvendt rækkefølge.
•Udskiftningafhalogenpćrer(Fig.7):
For at udskifte halogenpærerne inden i emhætten, skal man B
skubbe pæren nedad med to fingre, som vist i Fig.7.
Udskift pćrerne med pćrer af samme type.
•Udskiftningafglødepærer/halogenpærer(Fig.12):
Der må kun anvendes pærer af samme type og med samme
watt-tal som dem, der er installeret på apparatet.
•Betjening-senhed(Fig.8):
Tast A = Tænder/slukker lysene.
Tast B = Tænder/slukker emhætten. Apparatet tændes på 1.
- 29 -
hastighed. Hvis emhætten er tændt skal man trykke tasten i
2 sek. for at slukke. Hvis emhætten er indstillet på 1. hastighed
er det ikke nødvendigt at holde tasten trykket for at slukke.
Sænker motorhastigheden.
Display C = Viser den valgte motorhastighed og aktivering
af timer’en.
Tast D = Tænder emtten. Øger motorhastigheden. Ved
tryk på tasten fra 3. hastighed tændes den intensive funktion
i 10 minutter, hvorefter apparatet vender tilbage til at fungere
med den almindelige hastighed, der var indstillet det øjeblik,
hvor den intensive funktion blev tændt. Under denne funktion
blinker displayet.
Tast E = Når timeren aktiveres, indstiller den funktionerne til
at fortsætte i 15 minutter, hvorefter de slukkes. Timeren slås
fra ved at trykke på tasten . Når funktionen Timer er tændt, E
blinker decimaltallet displayet. Hvis funktionen til indstilling
af hastighed er aktiveret, fungerer funktionen Timer ikke.
Hvis tasten E trykkes ned i 2 sekunder, når emhætten er slukket,
aktiveres funktionen clean air. Denne funktion tænder mo-
toren i 10 minutter for hver time på første hastighedstrin. Når
funktionen er aktiveret, viser displayet en drejende bevægelse
af de omgivende segmenter. Når tiden er gået, slukker motoren
igen, og displayet vises bogstavet , indtil motoren igen C
efter 50 minutter aktiveres i 10 minutter og videre. For at
vende tilbage til normal funktion trykkes en hvilken som
helst knap bortset fra lysknappen. Funktionen deaktiveres ved
at trykke på tasten . E
•Mætningaffedtfiltre/aktivekulfiltre:
- Når displayet C blinker, og ændrer blæserhastigheden, med
bogstavet (f.eks. og ), skal fedtfiltrene rengøres.F 1 F
- Når displayet C blinker og veksler mellem blæserhastigheden
og bogstavet (f.eks.A 1 og ) ,skal de aktive kulfiltre vaskes eller A
udskiftes afhængigt af filtertypen.
Når filteret er sat på plads igen, skal den elektroniske hukom-
melse nulstilles ved at holde tasten nede i ca. indtil A 5 sek.
bogstaverne eller stopper med at blinke på displayet .F A C
•Betjening-senhedlysende (Fig.9) er følgende tegnforkla-
ring gældende:
A = Tast for BELYSNING
B = Tast for OFF
C = Tast for FØRSTE HASTIGHED
D = Tast for ANDEN HASTIGHED
E = Tast for TREDJE HASTIGHED
F = Tast for TIMER AUTOMATISK STOP 15 minutter (*)
Hvis Deres apparat har funktionen hastighed, slås INTENSIV
denne til i 10 minutter, hvorefter den slår tilbage på den tidli-
gere indstillede hastighed, ved fra TREDJE hastighed at holde
tasten E inde i cirka 2 sekunder. LED-lyset blinker, når funktio-
nen er slået til. Tryk på tasten igen for at afbryde funktionen E
inden de 10 minutter er gået. nogle modeller er det også
muligt at aktivere funktionen ved første og anden hastighed.
Ved at trykke på knappen i 2 sekunder (ved slukket emhætF -
te) aktiveres funktionen . Denne funktion tænder clean air
motoren i 10 minutter pr. time ved laveste hastighed. Så snart
funktionen er igangsat starter motoren ved første hastighed i
10 minutter, og under dette forløb skal lamperne ved knap F
og knap C blinke samtidigt. Når tiden er gået standser motoren
og kontrollampen ved knap forbliver tændt uden at blinke F
indtil der er gået endnu 50 minutter, hvor motoren igen starter
ved første hastighed, og lamperne ved igen begynder F C og
at blinke samtidigt i 10 minutter, og så fremdeles. Ved at
trykke hvilken som helst tast, undtagen lysene, vil emhætten
gå tilbage til standard funktion (f. eks. ved at trykke på tast D
deaktiveres funktion “clean airog motoren indstilles på 2°
hastighed; ved at trykke tast deaktiveres denne funktion).B
(*) FunktionenTIMER AUTOMATISK STOP forsinker stan-
dsning af hætten, som vil fortsætte med at være tændt (i 15
minutter) med den driftshastighed, der var i kraft i det øjeblik
funktionen blev tilsluttet.
•Mætningaffedtfiltre/aktivekulfiltre:
- Nĺr tasten A blinker med mellemrum, skal fedtfiltrene 2 sek.
rengřres.
- Når tasten A blinker med mellemrum, skal de aktive 0,5 sek.
kulfiltre vaskes eller udskiftes afhængigt af filtertypen.
Nĺr filteret er sat pĺ plads igen, skal den elektroniske hukom-
melse nulstilles ved at holde tasten nede i ca. indtil A 5 sek.
den stopper med at blinke.
•Betjening-senhedmekaniske(Fig.10):
er følgende tegnforklaring gældende:
A = Tast for BELYSNING
B = Tast for OFF
C = Tast for FØRSTE HASTIGHED
D = Tast for ANDEN HASTIGHED
E = Tast for TREDJE HASTIGHED
G = Controlelampje dat aangeeft dat de motor in werking is.
•Betjening-senhedtasterslider (Fig.11) symbolbetydnin-
gen er som følger:
A = lysafbryder
A1 = Off knap
A2 = On knap
B = Hastighedskontrol
B1 = Off knap
B2 = FØRSTE HASTIGHED knap
B3 = ANDEN HASTIGHED knap
B4 = TREDIE HASTIGHED knap.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER.
SUOMI FIN
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää rk tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytös ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu
toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - Kuva1B),
suodattavana versiona (ilman kierrätys sisäl - Kuva1A) tai
ulkoisella moottorilla toimivana versiona (Kuva 1C).
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin
ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat
riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttät jotain muuta
energianlähdettä kuin hköä. Liesituuletin poistaa huone-
tilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat polttamiseen.
Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4x10-5
bar). Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuuletti-
men toiminnan varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee
noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia määräyksiä.


Produkt Specifikationer

Mærke: Elektra Bregenz
Kategori: Emhætte
Model: DB 6041-1 C

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Elektra Bregenz DB 6041-1 C stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig