Eta Storio Manual

Eta Brødrister Storio

Læs gratis den danske manual til Eta Storio (56 sider) i kategorien Brødrister. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 47 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 24 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Eta Storio, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/56
4-11
Pákový kávovar •
NÁVOD K OBSLUZE
12-19
Pákový kávovar •
NÁVOD NA OBSLUHU
36-43
P L
Ekspres dźwigniowy •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
28-35
H
Eszpresszó gép •
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
20-27
G B
Espresso coffee maker •
USER MANUAL
7/1/2020
STORIO
44-51
Espressomaschine
BEDIENUNGSANLEITUNG
1
2
3
4
5
A
A1
A2
A3
A4
A5
B
B1
B2 B3 B4
C
C
C1
C2
C3
F
D
D1
D2
E
E1
B
A6
1
A7
C4
CZ
SK
GB
H
PL
D
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE 6
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 6
IV. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE 7
V. ÚDRŽBA 9
VI. EKOLOGIE 10
VII. TECHNICKÁ DATA 11
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 12
II. OPIS SPOTREBIČA 14
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE 14
IV. POUŽÍVANIE SPOTREBIČA 15
V. ÚDRŽBA 17
VI. EKOLÓGIA 18
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE 19
I. SAFETY WARNING 20
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 22
III. PREPARATION FOR USE 22
IV. USING THE APPLIANCE 23
V. MAINTENANCE 25
VI. ENVIRONMENT 26
VII. TECHNICAL DATA 27
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK 28
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 30
III. ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA 30
IV. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 31
V. KARBANTARTÁS 33
VI. ÖKOLÓGIA 34
VII. MŰSZAKI ADATOK 34
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 36
II. OPIS URZĄDZENIA 38
III. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 38
IV. UŻYWANIE URZĄDZENIA 39
V. KONSERWACJA 41
VI. EKOLOGIA 42
VII. DANE TECHNICZNE 43
I. SICHERHEITSHINWEISE 44
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTS 46
III. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG 46
IV. VERWENDUNG DES GERÄTS 47
V. WARTUNG 49
VI. UMWELTSCHUTZ 51
VII. TECHNISCHE DATEN 51
Pákový kávovar
eta
6181900x0
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte
za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se
musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před plněním nádržky
na vodu, před čištěním nebo údržbou, před přemístěním, pokud ho
necháváte bez dozoru nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte
a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Před odnímáním přístupných částí, před údržbou a manipulací
nechejte spotřebič a všechny jeho části nejprve vychladnout.
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí
vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi
horkými a způsobit popálení. Spotřebič produkuje během provozu
horkou vodu a horkou páru pod tlakem. Zvláštní pozornost musí
být věnována přítomnosti dětí a hendikepovaných lidí.
POZOR, HORKÁ PÁRA při používání parní trysky dbejte zvýšené opatrnosti
a nedotýkejte se jí, dokud nezchládne. Buďte si vědomi toho, že při použití může krátce
vytrysknout horká voda. Nedotýkejte se při používání kovové části trysky, pro nastavování
používejte pouze odpovídající část krytky parní trysky A4.
STORIO
CZ
4/ 51
Z hygienických důvodů parní trysku vyčistěte propláchnutím po každém použití. Po jejím
vychladnutí sejměte vnější část (trubičku) a opláchněte ji vlažnou vodou.
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. ).vroucí vodou, párou
Spotřebič ani jeho kabel nikdy neponořujte do vody (ani částečně).
Spotřebič nepřenášejte pokud je v nádržce voda! Hrozí rozlití vody do vnitřních součástí.
Spotřebič připojený k el. síti nenechávejte bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu
přípravy kávy!
Spotřebič přenášejte pouze uchopením za vnější plášť.
Spotřebiči ponechejte ze všech stran alespoň 15 cm volný prostor pro zajištění řádné
cirkulace vzduchu.
Nevystavujte spotřebič teplotě nižší 4 °C, zamrznutí zbytkové vody ve vnitřních součástech
by mohlo zapříčinit poškození spotřebiče.
Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
opaření, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné
účely (v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích,
v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích
zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Pokud nebudete spotřebič delší dobu používat, nenechávejte v nádržce vodu! Pokud je
vaše frekvence přípravy kávy nízká, pravidelně obměňujte vodu, aby byla vždy čerstvá
(nejlépe každý den).
Vždy používejte pouze chladnou (vlažnou) čistou vodu! Nikdy nepoužívejte horkou vodu
nebo jiné tekutiny mohly by způsobit poškození spotřebiče.
Funkci horké vody nepoužívejte v jednom časovém úseku déle než po vyčerpání jednoho
zásobníku vody.
Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na rovných a stabilních místech, kde nehrozí
jeho převrhnutí a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák,
vařič, trouba, gril záclony, závěsy atd.), hořlavých předmětů (např. ) a vlhkých povrchů
(např. ).dřezy, umyvadla atd.
Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit
párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony unikající pára by je
mohla poškodit.
Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
Před zapnutím spotřebiče se ujistěte, že hladina vody v nádržce je mezi značkami MIN a .MAX
NAPÁJECÍ KABEL:
Jestliže je napájecí přívod spotřebiče poškozen, musí být nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
CZ
5/ 51
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí kabel
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu spotřebiče.
Napájecí kabel nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za kabel např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
Napájecí kabel nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
V případě opodstatněné potřeby použití prodlužovacího kabelu je nutné, aby nebyl
poškozen a vyhovoval platným normám.
II. POPIS SPOTŘEBIČE
A – Tělo kávovaru
A1 – otočný regulátor pro nastavení páry
A2 – ohřívací plocha
A3 – parní tryska
A4 – krytka parní trysky
A5 – kovová trubička
A6 – napájecí kabel
A7 – teploměr
B – Ovládací panel
B1 – tlačítko parní trysky
B2 – tlačítko pro dva šálky
B3 – tlačítko pro jeden šálek
B4 – tlačítko ZAP./VYP.
C – Kovová páka s plastovou rukojetí
C1 – nálevka
C2 – nerezová miska pro jeden šálek
C3 – nerezová miska pro dva šálky
C4 – pomocná úchytka zabraňující
vypadnutí misky při vysypávání
kávové sedliny
D – Nádržka na vodu
D1 – držadlo
D2 – odklopné víko
E – Odkapávací miska
E1 – odkapávací mřížka
F – Odměrka na kávu s pěchovadlem
III. ÍPRAVA K POUŽITÍ
Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče a jeho příslušenství všechen obalový
a ochranný materiál, včetně ochranných fólií. Umyjte nádržku na vodu teplou vodou D
s přípravkem vhodného saponátu, opláchněte čistou vodou a nechejte uschnout.
Poté ji vložte zpět do kávovaru a zatlačte dolů až nadoraz.
Umístění
Kávovar postavte na rovný a stabilní povrch v blízkosti zásuvky.
Minimální vzdálenost ze všech stran od stěn musí být 15 cm.
Plnění vodou
Vyjměte nádržku z kávovaru, odklopte víko a naplňte ji vodou nejlépe o pokojoD D2
teplotě (hladina vody se musí nacházet mezi ryskou ). Poté umístěte nádržku MIN a MAX
zpět na své místo.
CZ
6/ 51
Odnímání provozních částí
Při odnímání částí, které se při používání kávovaru často používají (kovová páka , C
odkapávací miska ), postupujte podle obr. 1. Opačným způsobem je umístěte zpět.E
Propláchnutí kávovaru
Při prvním uvedení do provozu nebo pokud jste kávovar déle než 2 dny nepoužívali,
propláchněte ho následujícím postupem:
1. .Naplňte nádržku vodou až po rysku D MAX
2. Podle obr. 1 umístěte páku i s nerezovou miskou ( / ) na kávovar.C C2 C3
3. Připojte kávovar k el. síti (ozve se akustická signalizace a problikne podsvícení tlačítek
B1 B4 B4 B4 B2 B3-) a stiskněte tlačítko . Podsvícení tlačítka svítí a podsvícení tlačítek a
bliká (kávovar se zahřívá). Po zahřátí podsvícení tlačítek trvale svítí. Dbejte na B2 B3 a
to, aby otočný regulátor byl v poloze „A1 “.
4. Jakmile je kávovar zahřátý, stiskněte tlačítko / a nechejte protéct horkou vodu B2 B3
ústrojím kávovaru.
5. Parní trysku propláchnete tak, že nedříve stisknete tlačítko (pokud jste tak neučinili B4
dříve) a poté otočíte regulátor do polohy „ “ (funkce horké vody). Jakmile chcete A1
ukončit proplach, tak otočte regulátor do polohy „A1 “.
Poznámky
Tekoucí vodu při proplachování nechejte stéct do odkapávací misky , nebo nějakého E
vhodného šálku. Vodu z odkapávací misky pravidelně vylévejte.
Proplach můžete kdykoliv zruši stisknutím tlačítka B4.
IV. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Poznámky
Stisknutí jakéhokoliv tlačítka je doprovázeno akustickou signalizaci.
Při přípravě kávy má kávovar automaticky nastavenou funkci předspaření kávy, kterou
nelze vypnout.
Je důležité rozlišovat pomalé a rychlé blikání podsvícení tlačítek . Pomalé B2 B3 a
znamená zahřívání, rychlé přehřátí jednotky. Pokud je jednotka přehřátá, nelze spustit
program tlačítky a je nutné ji ochladit, viz funkce ochlazování.B2 B3 a
Kávovar má funkci automatického vypnutí po cca 25 min. nečinnosti.
PŘÍPRAVA ESPRESSA
1. Zapněte kávovar stisknutím tlačítka a vyčkejte na zahřátí.B4
2. .Umístěte nerezovou misku ( / ) do nálevky páky C2 C3 C1 C
3. Naplňte nerezovou misku ( / ) mletou kávou až po okraj pomocí odměrky . Kávu C2 C3 F
řádně udusejte pěchovadlem (zadní částí odměrky ), které je k tomuto účelu určeno.F
4. Nasaďte páku na kávovar podle obr. 1.C
5. Umístěte šálek/šálky o vhodné velikosti pod výpusť kávy.
6. Stiskněte tlačítko (pro dva šálky - tovární nastavení 60 ml) nebo tlačítko (pro B2 B3
jeden šálek - tovární nastavení 30 ml).
7. Vyčkejte na dokončení přípravy kávy (ozve se akustická signalizace).
Předehřátí šálku
Pro optimální přípravu a lepší chuť kávy je vhodné nejprve předehřát váš šálek naplněním
horkou vodou (např. pomocí funkce horké vody). Po zahřátí šálku vodu vylijte.
Ohřívací plochu můžete také používat k nahřátí šálku pro vaši kávu.A2
CZ
7/ 51
FUNKCE HORKÉ VODY
1. .Zapněte kávovar stisknutím tlačítka B4
2. “.Regulátor otočte do polohy A1
3. Z parní trysky začne vytékat horká voda.A3
4. “.Funkci zastavíte otočením regulátoru do polohy „A1
Poznámka
V případě předchozího použití funkce „Horká voda“ bude na začátku tohoto programu
z trysky vytékat malé množství vody. Toto je zcela normální stav.
FUNKCE OCHLAZENÍ
Jestliže chcete připravovat kávu po použití parní trysky , je nutné nejdříve kávovar A3
ochladit, protože teplota uvnitř zařízení je příliš vysoká (podsvícení tlačítek bliká B2 B3 a
rychle). Postup je následující:
1. “.Otočte regulátor do polohy „A1
2. Kávovar začne pumpovat a vypouštět vodu. Tím dojde k ochlazení.
3. a “.Jakmile podsvícení tlačítek B2 B3 A1 bliká pomalu, otočte regulátor do polohy
4. Tím dojde k zastavení funkce ochlazení.
V. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte kávovar od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky (krom funkcí, které vyžadují zapnutý kávovar)! Čištění
jednotlivých částí provádějte až po vychladnutí kávovaru! Nepoužívejte drsné
a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná
rozpouštědla)! Povrch spotřebiče a jeho přívod otřete vlhkým hadříkem.
DŮLEŽITÉ
Abyste předešli vzniku plísní na zbytcích kávy, všechny součásti pravidelně
kontrolujte a čistěte!
Nádržka na vodu (D)
Doporučujeme nádržku pravidelně důkladně umývat (přibližně jednou týdně).
Použijte klasický prostředek na mytí nádobí a poté důkladně opláchněte čistou vodou
(můžete použít i myčku na nádobí). Aby se zabránilo usazování vodního kamene,
doporučujeme také nádržku jednou denně propláchnout pod tekoucí vodou.
Kovová páka s plastovou rukojetí (C)
Kávovou sedlinu odstraňujte z nerezových misek ( ) po každém použití. Nálevku C2 C3 a
C1 C2 C3 důkladně vypláchněte pod tekoucí vodou. Nerezové filtry ( a ) umyjte v teplé vodě
s přídavkem saponátu a poté opláchněte čistou vodou. Plastovou rukojeť otřete vlhkým
hadříkem. Poté nechte vše vysušit.
Odkapávací miska (E)
Odkapávací misku vylévejte podle potřeby. Části umyjte klasickým prostředkem na E E1 a
mytí nádobí, opláchněte čistou vodou a nechejte vysušit.
CZ
9 / 51
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem nádržky na vodu max. (l) 0,75
Hmotnost (kg) cca 3,5
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (dxhxv), (cm) 13,3 x 31 x 45,5
Příkon ve vypnutém stavu je <0,50 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
CZ
11 / 51
Pákový kávovar
eta
6181900x0
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA:
Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite
si vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za
súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si
so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo
akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky,
pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred plnením
nádržky na vodu, pred čistením alebo údržbou, pred premiestnením,
pokiaľ ho nechávate bez dozoru alebo po ukončení práce, spotrebič
vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu
z el. zásuvky!
Pred odnímaním prístupných častí, pred údržbou a manipuláciou
nechajte spotrebič a všetky jeho časti najprv vychladnúť.
UPOZORNENIE – Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi
horúcimi a spôsobiť popálenie. Spotrebič produkuje počas prevádzky
horúcu vodu a horúcu paru pod tlakom. Zvláštna pozornosť sa musí
venovať prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
POZOR, HORÚCA PARA – pri používaní parnej dýzy dbajte na zvýšenú opatrnosť
a nedotýkajte sa jej, kým nevychladne. Buďte si vedomí toho, že pri použití môže krátko
vytrysknúť horúca voda. Nedotýkajte sa pri používaní kovovej časti dýzy, na nastavovanie
používajte iba zodpovedajúcu časť krytu parnej dýzy A4.
STORIO
SK
12 / 51
Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol
na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch
ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
Napájací prívod pravidelně kontrolujte. V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu
je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám.
Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
II. OPIS SPOTREBIČA
A – Telo kávovaru
A1 –
otočný regulátor pre nastavenie pary
A2 – ohrievacia plocha
A3 – parná dýza
A4 – kryt parnej dýzy
A5 – kovová trubička
A6 – napájací kábel
A7 – teplomer
B – Ovládací panel
B1 – tlačidlo parnej dýzy
B2 – tlačidlo pre dve šálky
B3 – tlačidlo pre jednu šálku
B4 – tlačidlo ZAP./VYP.
C – Kovová páka s plastovou rukoväťou
C1 – lievik
C2 – nerezová miska pre jednu šálku
C3 – nerezová miska pre dve šálky
C4 – pomocná úchytka zabraňujúca
vypadnutiu misky pri vysypávaní
kávovej usadeniny
D – Nádržka na vodu
D1 – držadlo
D2 – odklopné veko
E – Odkvapkávacia miska
E1 – odkvapkávacia mriežka
F – Odmerka na kávu s vtláčadlom
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča a jeho príslušenstva všetok obalo
a ochranný materiál, vrátane ochranných fólií. Umyte nádržku na vodu teplou vodou D
s prídavkom saponátu, opláchnite čistou vodou a nechajte uschnúť. Potom ju vložte späť
do kávovaru a zatlačte dole až na doraz.
Umiestnenie
Kávovar postavte na rovný a stabilný povrch v blízkosti zásuvky. Minimálna vzdialenosť
zo všetkých strán od stien musí byť 15 cm.
SK
14 / 51
Predhriatie šálky
Pre optimálnu prípravu a lepšiu chuť kávy je vhodné najskôr predhriať vašu šálku naplnením
horúcou vodou (napr. pomocou funkcie horúcej vody). Po zahriatí šálky vodu vylejte.
Ohrievaciu plochu môžete používať na nahriatie šálku pre vašu kávu.A2
PRÍPRAVA CAPPUCCINA, CAFFÈ LATTE A ESPRESSA MACCHIATA
Na prípravu espresso nápojov obsahujúcich mlieko a mliečnu penu je určená parná dýza A3.
Pre najlepšiu chuť a kvalitu nápoja používajte iba vychladené čerstvé a plnotučné mlieko.
Odporúčaný postup prípravy
1. Do nádoby nalejte mlieko. Nádoba musí byť dostatočne veľká, pretože sa objem mlieka
približne trikrát zväčší.
2. Najprv si podľa klasického postupu pripravte samotnú kávu, pretože použitie parnej dýzy
zvýši teplotu vnútorného systému, čo by mohlo pri opačnom poradí namletú kávu prepáliť.
3. Aktivujte parnú trysku stlačením tlačidla . Nahrievanie trysky signalizuje blikajúce B1
podsvietenie tlačidla . Ako náhle je tryska pripravená, podsvietenie tlačidla trvalo B1 B1
svieti. Otočte regulátorom do polohy „ “ a parná tryska začne produkovať paru.A1 A3
4. Poté nádobu s mlékem umístěte pod parní trysku tak, aby se otvor trysky nepatrně
dPotom nádobu s mliekom umiestnite pod parnú trysku tak, aby sa otvor trysky nepatrne
dotýkal hladiny mlieka a pomalým otáčaním proti smeru hodinových ručičiek nechajte
paru prúdiť do mlieka. Parnú trysku vypnite otočením regulátora do polohy „A1 “.
5. Napenené mlieko nalejte opatrne na kávu podľa vami zvoleného espresso nápoja,
môžete si pomôcť lyžičkou.
6. Ihneď po použití je nutné vyčistiť sústavu parnej dýzy (časti ) pozrite kap.A3, A4, A5
ÚDRŽBA (ako základné rýchle čistenie odporúčame krátkodobé opätovné aktivovanie
parnej Dýzy). Zaschnuté mlieko sa horšie odstraňuje.
Odporúčanie
Pre optimálnu prípravu mliečnej mikropeny odporúčame používať špeciálnu kanvičku
na mlieko na to určenú.
Môžete použiť tiež alternatívny spôsob prípravy mikropeny (nie väčšej hustej peny), keď pod
miernym uhlom nakloníte nádobku, nehýbete s ňou a len necháte prúdiť paru, ktorá vytvorí vír.
INDIVIDUÁLNE NASTAVENIE MNOŽSTVA KÁVY
Množstvo kávy možno prispôsobiť ako pre dve šálky (60-110 ml - tlačidlo ), tak aj pre B2
jednu šálku (25-60 ml - tlačidlo ). Postup je nasledujúci:B3
1. Zapnite kávovar stlačením tlačidla a počkajte na zahriatie.B4
2. Potom stlačte a držte tlačidlo / kým nevytečie Vami požadované množstvo kávy. B2 B3
Ako náhle natečie požadované množstvo kávy, stlačené tlačidlo uvoľnite (tlačidlo môžete
držať maximálne po dobu 60 sekúnd).
3. Nastavenie bude uložené do pamäte kávovaru (ozve sa akustická signalizácia)
a zostane uložené aj po vypnutí a odpojení kávovaru od el. siete.
Poznámky
Ak budete tlačidlo / držať príliš krátku dobu, tak nedôjde k uloženiu Vášho B2 B3
nastavenia.
Pre zrušenie individuálneho nastavenia množstva kávy stlačte súčasne tlačidlo B1 B3 a
na dobu 3 sekúnd (ozve sa akustická signalizácia). Kávovar sa navráti do továrenského
nastavenia.
SK
16 / 51
Parná dýza (A3)
Po každom použití trysky je nutné ju vyčistiť. Môžete tak urobiť jej aktiváciou a ponorením
do nádoby s čistou vodou a následným utrením suchým obrúskom. Pravidelne ju tiež čistite
rozobratím tak, že odoberiete súčasti Súčasti opláchnite pod tečúcou vodou, A4 A5 a .
nechajte vyschnúť a opačným spôsobom zložte a umiestnite späť. Pokiaľ je to potrebné,
otvory vyčistite tenkým dlhým predmetom (špáradlo, ihla a pod.).
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade, že dôjde k zreteľnému predĺženiu doby prípravy kávy, je nutné vykonať
vyčistenie vodného systému kávovaru od vápenatých a minerálnych usadenín (vodného
kameňa). Zmienené usadeniny možno odstrániť pomocou roztoku vody s prípravkom
určeným na tieto účely (napr. ). Vždy sa riaďte inštrukciami od výrobcu ETA518000201
daného prípravku, ktoré bývajú uvedené spravidla na obaloch. Odstraňovanie vodného
kameňa vykonávajte pravidelne v závislosti od tvrdosti vody a frekvencie používania
kávovaru (odporúčame minimálne 1x za mesiac). Postup je nasledujúci:
1. Nádržku naplňte pripraveným čistiacim roztokom.D
2. Páku umiestnite správne na svoje miesto.
3. Pod výpust kávy umiestnite vhodnú nádobku.
4. Po zahriatí kávovaru pomocou tlačidla / nechajte vnútorným ústrojenstvom B2 B3
kávovaru pretiecť čistiaci roztok (cca 1/2 objemu nádržky ). Zvyšok roztoku použite na D
vyčistenie parnej trysky s využitím funkcie horúcej vody.
5. Po vyprázdnení nádobky ju vypláchnite čistou vodou. Potom nádobky naplňte iba D D
čistou vodou a celý postup opakujte. Tým dôkladne vypláchnete vnútorné ústrojenstva
kávovaru od čistiaceho roztoku.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyrade
z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
SK
18 / 51
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku
Objem max. (l) 0,75
Hmotnost (kg) cca 3,5
Spotrebič ochrannej triedy I.
Rozmery (dxhxv), (cm): 13,3 x 31 x 45,5
Príkon vo vypnutom stave je <0,50 W
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. — Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto
vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko
odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
SK
19 / 51
Espresso coffee maker
eta
6181900x0
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
GENERAL PROVISIONS:
Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store
the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the
appliance and pass them on to any other user of the appliance.
Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according to the national standard.
This appliance may only be used by children aged 8 years or older,
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision. Children younger than 8 years must be
kept out of reach of the appliance and its power cord.
Children must not play with the appliance.
Before replacing accessories or accessible parts that are moving
during operation, before assembly and disassembly, before you fill
the water tank, before cleaning and maintenance, before transfer,
if the appliance is left unsupervised, or if you finish using it, make
sure to switch OFF the appliance and unplug it from the mains by
pulling the plug from the socket!
Before you remove any accessible parts, before maintenance and
handling, allow the appliance and any parts thereof to cool down.
CAUTION – Do not use the appliance with a program, time switch
or any other part that turns the appliance on automatically as there
is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
WARNING – Some parts of this product may become very hot and
cause burns. During operation, the appliance produces hot water
and hot steam under pressure. Special attention must be paid to the
presence of children and handicapped people.
WARNING, HOT STEAM pay extra care when you are using the milk frother and do
not touch it until it has cooled down. Bear in mind that hot water might spurt out for a short
time during use. Do not touch the metal part of the nozzle during use; use only the plastic
part of the milk frother cover to make adjustments.A4
STORIO
GB
20 / 51
For hygienic reasons, clean the steam nozzle by flushing it after each use. After cooling,
remove the outer part (tube) and rinse it with lukewarm water.
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
Do not plug the fork of the supply cord into the power outlet and do not unplug the
cord with wet hands or by pulling by the supply cord!
Prevent injuries when handling (e.g. ).by hot water, steam
Never immerse the appliance or its cord (or parts thereof) in water.
Never transfer the appliance when there is water in the tank! Water might leak into the
internal components.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains and keep an eye
on it the whole time you are making your espresso!
When transferring the appliance, take it by the outer casing only.
Leave a space of at least 15mm from all sides of the appliance to ensure proper circulation
of air.
Do not expose the appliance to temperatures under 4°C - if residual water froze in the
internal components, it could damage the appliance.
Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s
manual. Never use the appliance for any other purpose.
The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e.g. ) and its guarantee for the appliance does not apply burning, scalding, fire
to situations when the safety warnings above are not complied with.
USE OF THE APPLIANCE:
The appliance is intended for home use and similar (in shops,
offices and similar workplaces, in hotels, motels and other
residential environments, in facilities providing accommodation with
breakfast). It is not intended for commercial use!
If you are not going to use the appliance for a longer time, empty the water tank! If you do
not brew coffee frequently, replace the water in the water tank regularly (preferably every
day) so as to keep it fresh at all times.
Use cold (lukewarm) clean water only! Never use hot water or other liquids – they could
damage the appliance.
Do not use the hot water feature longer than it takes to use up the capacity of one water tank.
Use the appliance in the working position only at flat and stable places with no risk of
turning over and in sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker,
oven, grill curtains, drapes, etc. sinks, ), flammable objects (e.g. ) and wet surfaces (e.g.
wash basins, etc.).
Do not place the appliance near objects or under objects which could get damaged by
steam, e.g. walls, kitchen cupboards, sideboards, paintings, or curtains. Leaking steam
could damage them.
Do not use the appliance in an environment saturated with explosive or flammable steams.
Before switching on the appliance ensure that the water level is between MIN and MAX marks.
POWER CORD:
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged,
if it does not work properly, if it fell down and was damaged
or if it fell to water. In this case take the appliance to a special
GB
21 / 51
service to check its safety and proper function.
The power cable supplied with the appliance is designed solely for this appliance - never
use it for any other purposes. Also, this appliance may only be used with the power cable
included in the box. Never use any other cable type (e.g. for a different appliance).
Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table
or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over
or drawing the appliance down and serious injury!
The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A – The machine body
A1 – steam control knob
A2 – heating surface
A3 – milk frother (steam nozzle)
A4 – milk frother cover
A5 – metal tube
A6 – power cord
A7 – thermometer
B – Control panel
B1 – steam nozzle button
B2 – button for two cups
B3 – button for one cup
B4 – button ON/OFF
C – Metal lever with plastic handle
C1 – funnel
C2 – stainless steel bowl for one cup
C3 – stainless steel bowl for two cups
C4 – auxiliary handle preventing falling
out of the bowl when emptying the
coffee grounds
D – Water tank
D1 – handle
D2 – hinged lid
E – Drip tray
E1 – drip grille
F – Coffee measuring cup with stamper
III. PREPARATION FOR USE
Before first use, remove any packaging and protective material (including any protective film)
from the appliance and accessories. Wash the water tank with warm soap water, rinse it D
with clean water and allow it to dry. Put it into the coffee machine again and press it down as
far as it goes.
Location
Place the coffee machine onto a flat and stable surface, near a socket. Keep a minimum
distance of 15cm from any wall at all sides.
Filling the tank with water
Remove the tank from the coffee machine, open the lid and fill it with water preferably D D2
at room temperature (the water level must be between the and marks). Then put MIN MAX
the tank back in place.
GB
22 / 51
Removing operational components
Looking at the camera that is used more often with the coffee machine (metal lever , drip C
tray ), proceed as shown in Fig. 1. Proceed in reverse order to put the components back. E
Rinsing the coffee maker
At the first start-up or if you have not used the coffee machine for more than 2 days, flush it
using the following procedure:
1. Fill tank with water up to the MAX mark.D
2. Place lever C and the stainless-steel bowl ( / ) on the coffee machine as shown in C2 C3
Figure 1.
3. Connect the machine to the mains. network (an acoustic signal will sound and the
backlight of buttons will flash) and press button . The backlight on button B1 B4-B4 B4
lights up and the backlight on buttons and flash (the coffee machine is warming B2 B3
up). Illuminates continuously when the backlight and light up. Make sure that the B2 B3
rotary control is in the „ “ position.A1
4. Once the coffee machine is warm, press the / button and let the hot water to flow B2 B3
through the machine.
5. To flush the steam nozzle, first press button (if you have not done so before) and B4
then turn the regulator to the „ “ position (hot water function). When you want to A1
stop the flush, turn the regulator to the „ “ position.A1
Note
When flushing out the coffee machine, collect the water into the drip tray E
or into a suitable cup. Empty the drip tray regularly.
You can cancel the flush at any time by pressing the button B4.
IV. USING THE APPLIANCE
Remarks
Pressing any button is accompanied by an acoustic signal.
When making coffee, the coffee machine automatically has a coffee brewing function
that cannot be switched off.
It is important to distinguish between the backlighting of the buttons and slowly B2 B3
and quickly. Slow means warming up, rapid overheating of the unit. If the unit is
overheated, the program cannot be started with the buttons and and must be B2 B3
cooled, see cooling function.
Automatic shut-off after 25 minutes of inaction.
PREPARATION OF EXPRESSO
1. Switch on the coffee machine by pressing button and wait for it to warm up.B4
2. .Place the stainless-steel bowl ( / ) in the funnel of lever C2 C3 C1 C
3. Fill the stainless-steel bowl ( / ) with ground coffee to the brim with a measuring C2 C3
cup . Smother the coffee properly with the stamper (back of the measuring cup ) F F
intended for this purpose.
4. Place the lever on the coffee machine as shown in Fig. 1.C
5. Place a suitable size cup / cups under the coffee spout.
6. Press (for two cups - default 60 ml) or (for one cup - default 30 ml).B2 B3
7. Wait for the coffee to finish (an acoustic signal sounds).
GB
23 / 51
Cup preheat
For an optimum coffee making process and better taste of your coffee, we recommend
that you preheat your cup by filling it with hot water first (e.g. using the hot water
function). After the cup has been preheated, pour the water away.
You can use the heating surface to warm up the cup for your coffee.A2
MAKING CAPPUCCINO, CAFFÈ LATTE AND ESPRESSO MACCHIATO
The steam nozzle is designed for making espresso beverages containing milk and milk A3
froth. For superior taste and quality of the beverage, use chilled fresh whole milk only.
Recommended procedure
1. Fill a container with milk. The container must be sufficiently large as the milk quantity
will increase three times as much.
2. Firstly, make coffee following the usual procedure as the use of the steam nozzle will
increase the temperature in the internal system, which could burn the ground coffee if
you proceeded in reverse order.
3. Activate the steam nozzle by pressing button . Nozzle heating is indicated by blinking B1
the backlight of button . When the nozzle is ready, the backlight of button is B1 B1
permanently on. Turn regulator to “ and steam nozzle will produce steam.A1 A3
4. Then place the milk container under the steam nozzle so that the nozzle opening
slightly touches the milk level and let the steam flow into the milk slowly by turning it
counterclockwise. Turn off the steam nozzle by turning the regulator to the „A1
position.
5. Pour the frothed milk carefully over the coffee based on the espresso beverage you
have selected; you can use a teaspoon to do so.
6. Make sure to clean the milk frother immediately after use (components ) see A3, A4, A5
chapter (for basic fast cleaning we recommend that you activate the MAINTENANCE
steam nozzle again for a short time). Milk-caked frother is harder to clean.
Recommendation
For optimum micro-froth production, we recommend that you use a special milk pot
intended for that purpose.
Another way to make micro-froth (but not larger dense froth) is to tilt the container at
a slight angle, not move it and allow the steam to stream into the container, creating an
eddy.
INDIVIDUAL INSTALLATION OF COFFEE QUANTITY
The amount of coffee can be adjusted both for two cups (60-110 ml - button ) and for B2
one cup (25-60 ml - button ). The procedure is as follows:B3
1. Switch on the coffee machine by pressing button and wait for it to warm up.B4
2. Then press and hold the / button until the desired quantity of coffee flows out. B2 B3
When the desired amount of coffee is flowing, release the button (you can hold the
button for a maximum of 60 seconds).
3. The setting will be saved in the coffee machine memory (an acoustic signal will sound)
and will remain stored even after the coffee machine is switched off and unplugged.
network.
GB
24 / 51
Remarks
If you hold the / button too short, your settings will not be saved. B2 B3
To cancel the individual coffee quantity setting, press button at the same time B1
and for 3 seconds (an acoustic signal sounds). The coffee machine returns to the B3
factory settings.
HOT WATER FUNCTION
1. Press to turn on the coffee machine.B4
2. “.Turn regulator to position „A1
3. .Hot water will flow out of the steam nozzle A3
4. “.To stop the function, turn the regulator to position „A1
Remark
If the “Hot Water” function is used previously, a small amount of water will flow out of the
nozzle at the beginning of this program. This is a normal condition.
COOLING FUNCTION
If you want to make coffee after using the steam nozzle , you must first cool the coffee A3
machine because the temperature inside the machine is too high (the backlighting of the
buttons and flash quickly). The procedure is as follows:B2 B3
1. “.Turn regulator to position „A1
2. The coffee machine will start pumping and draining the water. This will cool down.
3. When the backlighting of buttons and flash slowly, turn the controller to the B2 B3 A1
position “.
4. This will stop the cooling function.
V. MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the fork of the power cord out
of the socket (except for operations which require the coffee machine to remain
switched on)! Clean the appliance only when it is cooled down! Do not use rough
and aggressive detergents (e.g. sharp objects, scrapers, diluting agents or other
solvents)! Wipe the surface of the appliance and its inlet with a damp cloth.
IMPORTANT
Regularly inspect and clean all parts to prevent mould on coffee residues!
Water tank (D)
We recommend that you clean the tank thoroughly and regularly (about once a week).
Use regular washing-up liquid and then rinse the tank with clean water (you can also use a
dishwasher). So as to prevent build-up of scale deposits, we recommend that you also rinse
the tank under running water once a day.
GB
25 / 51
Metal lever with plastic handle (C)
Remove coffee grounds from the stainless steel bowls ( and ) after each use. Rinse C2 C3
the funnel thoroughly under running water. Wash the filters ( and ) in warm water C1 C2 C3
with detergent and then rinse with clean water. Wipe the plastic handle with a damp cloth.
Then let everything dry.
Drip tray (E)
Pour the drip tray as required. Wash parts and with a conventional dishwashing E E1
detergent, rinse with clean water and allow to dry.
Steam nozzle (A3)
The nozzle must be cleaned after each use. You can do so by activating it and immersing
it in a container of clean water and then wiping it with a dry tissue. Also, clean it regularly
by removing the and parts. Rinse the components under running water, let them dry A4 A5
and proceed in reverse order to assemble and place them back. If necessary, clean the
openings with a long narrow object (toothpick, needle, etc.).
Descaling
If the coffee preparation time is significantly prolonged, the coffee machine‘s water system
must be cleaned of lime and mineral deposits (scale). Said deposits may be removed with
a water solution with a formulation intended for this purpose (e.g. ). Always ETA518000201
follow the manufacturer‘s instructions for the product, which are usually on the packaging.
Depending on the water hardness and the frequency of use of the coffee machine,
remove scale regularly (recommended at least once a month). The procedure is as
follows:
1. Fill tank with the prepared cleaning solution.D
2. Position lever correctly.C
3. Place a suitable container under the coffee spout.
4. After the coffee machine has warmed up, use the / button to let the cleaning B2 B3
solution flow through the inside of the coffee machine (approx. 1/2 of the reservoir
volume ). Use the rest of the solution to clean the steam nozzle using the hot water D
function.
5. When container is empty, rinse it with clean water. Then fill -tank only with clean D D
water and repeat the procedure. This will thoroughly flush out the inside of the coffee
machine from the cleaning solution.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of
the appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the
right for guarantee repair! If you are unable to x the problem, or if you need any further
information about the appliance or service centres, please contact your distributor.
VI. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories,
as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or
electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please, hand
them over to the collection points designed for their correct disposal, where they will be
accepted free of charge.
GB
26 / 51
By correct disposal of this product you can help to preserve valuable natural resources
and help to prevent possible negative impacts to the environment and to human health,
which could be the results of incorrect waste disposal. For further details ask the municipal
authorities or the nearest collecting point. Penalties can be charged for incorrect disposal
of such wastes, according to national regulations. If the appliance is to be put out of
operation definitely, we recommend cutting off the feeder cable, to disable its use.
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance
Max. volume (l) 0.75
Weight (kg) approximately 3.5
Protection class of the appliance I.
Size (cm): 13.3 x 31 x 45.5
Input in o󰀨 mode is <0,50 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING
OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY; DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS;
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
GB
27 / 51
A készüléket és a tápkábelét soha ne merítse vízbe (részben se)!
Ne helyezze át a készüléket, ha a víztartályban maradt víz! Ellenkező esetben a víz belső
részekbe való befolyását okozhatja!
Az elektromos hálózathoz csatlakozott készüléket ne hagyja felügyelet nélkül és figyeljen
a készülékre kávé készítése közben!
A készüléket csak külső borítását fogva helyezze át!
A készülék körül legalább 15 cm rést hagyjon a megfelelő levegő cirkuláció érdekében!
Ne tegye ki a készüléket 4 °C-nál alacsonyabb hőmérsékletnek! A készülékben lévő víz
megfagyása a készülék károsodását okozhatja!
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
A tápkábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza
onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
A készülék használata során mindig ügyeljen arra, hogy senki ne sérüljön meg (pl. forró
vízzel, vagy vízgőzzel).
A készüléket csak arra a célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
A gyártó nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. ), továbbá a fenti biztonsági utasítások be nem tartása égési sérülés, leforrázás, tűz
esetén nem köteles jótállást nyújtani a készülékre.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más
hasonló munkahelyeken, szállodákban, motelekben és más
hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban)
használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
Ha nem használja a készüléket hosszabb ideig, ürítse ki a víztartályt! He nem gyakran
használja a készüléket, rendszeresen cserélje benne a vizet annak érdekében, hogy az
mindig friss legyen (legjobb esetben minden nap)!
Mindig használjon hideg (langyos) tiszta vizet! Soha ne használjon forró vizet, vagy más
folyadékot, ellenkező esetben a készülék károsodását okozhatja!
A forró víz funkciót ne használja a víztartály kiürítése után!
Aszüléket tilos a szabadban használni!
A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen, hőforrásoktól (pl.
k ályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill függönyök), gyúlékony anyagoktól (pl.
stb.) és nedves felületektől (pl. stb.) megfelelő távolságban használja.mosogatótál, mosdótál
Ne tegye a készüléket olyan tárgyak közelébe, vagy alá, amelyek gőz hatására
megsérülhetnek, például a falak, konyhai szekrények, képek, függönyök közelébe!
Ne használja a készüléket robbanás veszélyes helyeken!
– A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a vízszint a MIN és MAX érték között legyen!
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerüljük
a veszélyes helyzet kialakulását.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke, vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és
megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át a készüléket
szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése,
ellenőrzése céljából.
H
29 / 51
Kávéfőző kiöblítése
Az első üzembe helyezéskor, vagy ha több mint 2 napig nem használta a kávéfőzőt,
öblítse át az alábbiak szerint:
1. Töltse fel a tartályt vízzel egészen a jelig!D MAX
2. Helyezze a kart a rozsdamentes acél tállal ( / ) a kávéfőzőre, az 1. ábra szerint!C C2 C3
3. Csatlakoztassa a gépet az elektromos hálózatra (hangjelzés hallható,
és a gombok háttérvilágítása villog) és nyomja meg a gombot! A gomb B1 B4-B4 B4
háttérvilágítása kigyullad, a és gombok háttérvilágítása villog (a kávéfőző B2 B3
melegszik). A melegítés után a és gombok háttérvilágítása tartósan világít. B2 B3
Figyeljen arra, hogy az forgó szabályozó ebben az állásban legyen „A1 “.
4. Ha a kávéfőző felmelegedett, nyomja meg a / gombot, és hagyja, hogy a forró víz B2 B3
áramoljon a készüléken!
5. A gőzfúvóka öblítéséhez először nyomja meg a gombot (ha még nem tette meg), B4
majd fordítsa el az szabályozót így „ “ (forró víz funkció). Amint azt szeretné, A1
hogy az átöblítés véget érjen, fordítsa el az szabályozót ebbe a helyzetbe „A1 “.
Megjegyzés
Öblítés közben hagyja a vizet a csepegtető tálba , vagy a megfelelő bögrébe folyni! E
A csepegtető tálat rendszeresen ürítse!
Az átöblítést bármikor leállíthatja a gomb lenyomásával.B4
IV. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Megjegyzések
Bármely gomb megnyomásához hangjelzés társul.
Kávéfőzéskor a kávéfőző automatikusan olyan előpároló funkcióval rendelkezik,
amelyet nem lehet kikapcsolni.
Fontos különbséget tenni a és a gombok lassú és gyors villogása között. B2 B3
A lassú a felmelegítést jelenti, a gyors pedig az egység túlmelegedését. Ha az egység
túlmelegedett, a program nem indítható el a és gombokkal, ezért le kell hűteni, B2 B3
lásd a hűtési funkciót.
Automatikus kikapcsolás 25 perc után.
ESZPRESSZÓ ELKÉSZÍTÉSE
1. Kapcsolja be a kávéfőzőt a gomb megnyomásával és várja meg, amíg felmelegszik.B4
2. Helyezze a rozsdamentes acél tálkát ( / ) a kar kiöntőjébe!C2 C3 C C1
3. Töltsük meg a rozsdamentes acél edényt ( / ) őrölt kávéval, egészen a C2 C3 F
mérőpohár széléig. A kávét jól döngölje le az erre a célra szolgáló nyomólemezzel
(az rőpohár hátulján).F
4. Illessze be a kart a kávéfőzőbe az 1. ábra szerint!C
5. Helyezzen egy megfelelő méretű csészét/csészéket a kávé kifolyó alá!
6. Nyomja meg a (két csésze esetén = 60 ml) vagy a (egy csésze esetén = 30 ml) B2 B3
gombot!
7. Várja meg, amíg a kávé elkészül (hangjelzés hallható).
Csésze előmelegítése
Optimális elkészítéshez és a kávé jobb ízéhez javasoljuk a csészét előmelegíteni úgy,
hogy feltölti a csészét forró vízzel (pl. a forró víz funkció segítségével)!
Az A2tőfelülettel felmelegítheti a csészét is a kávéjához.
H
31 / 51


Produkt Specifikationer

Mærke: Eta
Kategori: Brødrister
Model: Storio

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Eta Storio stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig