FERM AGM1097P Manual
FERM
Vinkelsliber
AGM1097P
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for FERM AGM1097P (182 sider) i kategorien Vinkelsliber. Denne guide var nyttig for 21 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/182

WWW.FERM.COM
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 12
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20
Traduction de la notice originale 28
Traducción del manual original 36
Tradução do manual original 44
Traduzione delle istruzioni originali 52
Översättning av bruksanvisning i original 60
Alkuperäisten ohjeiden käännös 67
Oversatt fra orginal veiledning 74
Oversættelse af den originale brugsanvisning 81
Eredeti használati utasítás fordítása 88
Překlad püvodního návodu k používání 95
Prevod izvirnih navodil 103
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 110
Originalios instrukcijos vertimas 118
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 125
Traducere a instrucţiunilor originale 132
Перевод исходных инструкций 139
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 148
157
Orijinal talimatların çevirisi 163
Превод на оригиналните упатства 170
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SL
PL
LT
LV
RO
RU
EL
AR
TR
MK
AGM1097P / AGM1098P

2
Fig. A
Fig. B
4 5
18
2
3
1
7
6
8
9
10
11
12

3
30 - 40o
Fig. D1
Fig. E
Fig. C
Fig. D2
Fig. C2
2 2
3
3 3
3
18 18

4
Fig. F
Fig. G
14
15
16
13

5
EN
Angle grinder
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Do not press the spindle lock button
while the motor is running.
Risk of fire.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Safety Warnings Common for
Grinding or Abrasive Cutting-Off
Operations:
a) This power tool is intended to function as
a grinder tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break
and fly apart.

6
EN
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on

7
EN
direction of the wheel’s movement at the point
of pinching. Abrasive wheels may also break
under these conditions. Kickback is the result
of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for
Grinding and Abrasive Cutting-Off
Operations:
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the
specific guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool was
not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of theguard lip
cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific
for Abrasive Cutting-Off Operations:
Cut-off operations are only suitable
with a special protection guard (not
included) fig. C2 - D2
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from
your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly
at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop.

8
EN
Never attempt to remove the cut-off wheel
from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on both sides
of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
Your angle grinder has been designed for grinding
masonry and steel materials without the use of
water. For cutting, a special protection guard
must be used (not included) Fig. D2.
Technical specifications
AGM1097P AGM1098P
Mains voltage 220-240 V~
Mains frequency 50/60 Hz
Power input 2400W
Rated speed 8.500 /min 6.500 /min
Wheel disc for grinding
Diameter 180 mm 230 mm
Bore 22.2 mm
Thickness 6 mm
Wheel disc for cutting
Diameter 180 mm 230 mm
Bore 22.2 mm
Thickness 3 mm
Spindle thread M14
Weight 6.6 kg 6.7 kg
Sound pressure (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Acoustic power (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Vibration “Surface grinding”
ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
• using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level
• the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level

9
EN
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-4
Fig. A
1. Spindle lock button
2. Allen screw
3. Protection guard (Fig. D1+D2)
4. Carbon brush cover
5. On/Off switch
6. Side handle connection point
7. Side handle
18. Allen key
Fig. B
8. Spindle
9. Mounting flange
10. Wheel disc (not included)
11. Clamping nut
12. Spanner
Fig. C1 & D1
Protection guard for grinding
Fig. C2 & D2
Protection guard for cutting (not included)
Fig. G
13. Screw
14. Spring
15. Carbon brush
16. Brush wire
Assembly
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Assembling the protection guard (Fig. C and D)
• Place the machine on a table with the spindle
(8) facing upwards.
• Place the protection guard (3) over the
machine head as shown in Figure C making
sure the ridges on the protection guard fall into
the notches of the machine head.
• Turn the protection guard counter clockwise as
shown in Figure D
• Fix the the allen screw (2) on the guard with the
allen key (18)
• You can adjust the position of the protection
guard by releasing the allen screw (2), adjust
the guard to the desired position and fixing the
allen screw again.
Never attempt to remove the guard.
Mounting and removing the disc (Fig. B)
• Always use suitable wheel disc for this
machine with diameter AGM1097P Ø 180mm
/ AGM1098P Ø 230mm and a bore from 22.2
mm the thickness of the wheel disc should be
6 mm for wheel disc for grinding and 3 mm for
wheel disc for cutting, the mounting wheel disc
may not touch the safety guard.
Mounting
• Place the machine on a table with the
protection guard (3) facing upwards.
• Mount the flange (9) onto the spindle (8).
• Place the wheel disc (10) onto the spindle (8).
• Keep the spindle lock button (1) pressed and
firmly tighten the clamping nut (11) onto the
spindle (8) by using the spanner (12).
Removing
• Place the machine on a table with the
protection guard (3) facing upwards.
• Keep the spindle lock button (1) pressed and
loosen the clamping nut (11) using the spanner
(12).
• Remove the wheel disc (10) from the spindle
(8).
• Keep the spindle lock button (1) pressed and
firmly tighten the clamping nut (11) using the
spanner (12).
Mounting the side handle (Fig. A and B)
• The side handle (7) can be screwed into one of
the three side handle connection point (6).

10
EN
3. OPERATING
Make sure that the work piece is properly
supported or fixed and keep the supply
cord routing away from the work area.
Switching on and off (Fig. A)
• To switch the machine on, push the switch
forward and press the On/off switch (5).
• To switch the machine off, release the On/off
switch (5).
Hold the machine away from the work piece when
turning it on and off because the wheel disc could
damage the work piece.
• Clamp the work piece firmly or use another
method to ensure that it cannot move while
working.
• Check the discs regularly. Worn wheel discs
have a negative effect on the machine’s
efficiency. Change to a new wheel disc in good
time.
• Always first turn the machine off after use
before removing the plug from the socket.
Deburring (Fig. E)
An angle of inclination of 30º to 40º will give the
best results when deburring. Move the machine
back and forth using light pressure. This will
prevent the work piece from discolouring or
becoming too hot and will avoid making groves.
Never use abrasive cutting discs for
deburring work!
Cutting (Fig. F)
For cutting, a special closed protection guard (Fig.
D2) must be used (not included).
Maintain firm contact with the work piece to
prevent vibration and do not tilt or apply pressure
and when cutting. Use moderate pressure when
working, appropriate to the material that is
being worked on. Do not slow down wheel discs
by applying sideways counter pressure. The
direction in which you want to cut is important.
The machine must always work against the
direction of the cut; so never move the machine
in the other direction! There is the risk that the
machine will catch in the cut causing kickback
and that you will lose control.
Hints for optimum use
• Clamp the work piece. Use a clamping device
for small work pieces.
• Hold the machine with both hands.
• Switch on the machine.
• Wait until the machine has reached full speed.
• Place the wheel disc on the work piece.
• Slowly move the machine along the work
piece, firmly pressing the wheel disc against
the work piece.
• Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Replace power cords
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by
an approved BS 1363/13A fused plug and that
the following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
• blue neutral
• brown live

11
EN
As the colours of the wires in the mains cable
of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
• The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
• The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
Checking and replacing the carbon brushes
(Fig. A & G)
If the carbon brushes are worn, the carbon
brushes must be replaced by the customer
service department of the manufacturer or a
similarly qualified person.
Only use the correct orginial type of
carbon brushes.
• Remove the carbon brush covers (4) by
untightening the screw, open the cover by
lifting it out of the machine.
• Release the spring (14) from the carbon brush
and hold the spring (14) by a screwdriver.
Remove the carbon brush (15) from its holder
(keep the copper wire (16) attached to the
machine).
• While holding the spring (14), place the new
carbon brush inside the holder.
• Release the spring (14) back into place making
sure it holds the brush (as shown in Fig. G).
• Disconnect the copper wire of the old carbon
brush and connect the new one. Make sure the
wire does not get jammed.
• Place the cover (4) back into place, make sure
no wiring gets jammed and tighten the screw.
• Always make sure to replace both carbon
brushes at the same time.
• After mounting the new carbon brushes, let the
machine run at no load for 15 minutes.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.

12
DE
Winkelschleifer
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheits anweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits-
anweisungen und der Bedienungsanleitung kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungs anleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Gefahr von herumfliegenden
Gegenständen. Unbeteiligte vom
Arbeitsbereich fernhalten.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Nicht auf den Spindelarretierungsknopf
drücken, während der Motor läuft.
Brandgefahr.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Gemeinsame Sicherheitshinweise für das
Schleifen und abrasive Trennen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleif-
werkzeug vorgesehen. Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten,
die mit diesem Elektrowerkzeug
geliefert werden. Das Nichtbeachten
einer der im Folgenden aufgeführten
Sicherheitsanweisungen kann zu Stromschlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
b) Die Durchführung von Arbeiten wie
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Polieren
mit diesem Elektrowerkzeug wird
nicht empfohlen. Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht konzipiert ist, können
unter Umständen zu Gefahrensituationen und
Verletzungen führen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell vom Hersteller entwickelt und
empfohlen wurde. Auch wenn ein Zubehörteil

13
DE
auf das Elektrowerkzeug passt, gewährleistet
dies keinen sicheren Betrieb.
d) Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
mindestens der auf dem Elektrowerkzeug
angegebenen Maximaldrehzahl
entsprechen. Zubehörteile, die mit mehr als
Ihrer Nenndrehzahl laufen, können brechen
und zerspringen.
e) Der Außendurchmesser und die Dicke
Ihres Zubehörteils müssen innerhalb der
Nennwerte Ihres Elektrowerkzeugs liegen.
Nicht passende Zubehörteile können nicht
ordnungsgemäß gesichert oder kontrolliert
werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleif-
spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Zubehör teile. Prüfen Sie vor jeder Verwen-
dung das Zubehör wie Schleif scheiben auf
Absplitterungen und Risse, die Stützteller
auf Risse, Sprünge oder übermäßigen
Verschleiß und die Drahtbürsten auf lose
oder rissige Drähte. Wenn das Elektro-
werkzeug oder Zubehör fallen gelassen
wird, ist es auf Schäden zu prüfen oder ein
unbeschädigtes Zubehör teil zu installieren.
Halten Sie sich und Unbeteiligte nach der
Überprüfung und Montage eines Zubehör-
teils von der Rotations ebene des Zubehörs
fern und lassen Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute lang bei maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Während dieses
Prüfzeitraums brechen beschädigte
Zubehörteile in der Regel auseinander.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung einen
Gesichtsschutz, eine Schutzbrille oder
eine Sicherheitsbrille. Tragen Sie nach
Bedarf eine Staubmaske, Gehörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze
zum Schutz vor kleinen Abrieb- oder
Werkstückteilen. Der Augenschutz muss
die bei verschiedenen Arbeiten entstehenden
fliegenden Trümmerteile abhalten können.
Die Staubmaske oder das Atemschutzgerät
muss bei der Arbeit entstehende Partikel filtern
können. Lang anhaltende Lärmbelastung kann
zu Hörverlust führen.
i) Halten Sie Unbeteiligte in sicherem
Abstand zum Arbeitsbereich. Personen,
die den Arbeitsbereich betreten, müssen
persönliche Schutzkleidung tragen.
Werkstückteile oder Teile von beschädigtem
Zubehör können sich unter Umständen
lösen und auch außerhalb des unmittelbaren
Betriebsbereichs zu Verletzungen führen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug
ausschließlich an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann.
Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
k) Halten Sie das Kabel von drehenden
Zubehörteilen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
zerschnitten werden oder sich verheddern, und
Ihre Hand oder Ihr Arm können in drehende
Zubehörteile gezogen werden.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Zubehör vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Die drehenden Zubehörteile
können auf der Oberfläche festhängen und das
Elektrowerkzeug aus Ihrer Hand reißen.
m) Verwenden Sie das Gerät nicht, während
Sie es an Ihrer Seite tragen. Durch
unbeabsichtigten Kontakt mit drehenden
Zubehörteilen könnten Ihre Kleidung
eingeklemmt und das Zubehör zu Ihrem Körper
hin gezogen werden.

14
DE
n) Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter
des Motors zieht Staub ins Gehäuse hinein,
und die übermäßige Ansammlung von
Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren
führen.
o) Arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht in
der Nähe von entzündlichen Stoffen. Diese
Stoffe könnten sich durch Funkenbildung
entzünden.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, bei dem
flüssige Kühlmittel erforderlich sind.
Die Verwendung von Wasser oder anderen
flüssigen Kühlmitteln kann zu Stromschlägen
führen.
Warnungen in Verbindung mit
Rückschlag
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion
darauf, wenn eine drehende Scheibe, ein
Stützteller, eine Bürste oder ein anderes
Zubehörteil eingeklemmt wird oder sich
verheddert. Das Einklemmen oder Verheddern
führt zu einem plötzlichen Anhalten des
drehenden Zubehörs, was wiederum dazu führt,
dass das Elektrowerkzeug sich unkontrolliert
entgegen der Drehrichtung zum Zeitpunkt des
Festklemmens bewegt.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe
im Werkstück eingeklemmt wird oder sich
verheddert, kann sich die Kante der Scheibe,
die in die eingeklemmte Stelle eindringt,
in die Oberfläche des Materials graben,
wodurch die Schleifscheibe aus dem Schnitt
„herausklettert“. Die Scheibe kann dann entweder
auf den Bediener zu oder von diesem weg
schnellen, je nach Drehrichtung der Scheibe
zum Zeitpunkt des Festklemmens. Auch ein
Brechen der Schleifscheibe ist unter diesen
Umständen möglich. Ein Rückschlag ist das
Ergebnis einer unsachgemäßen Bedienung
des Elektrowerkzeugs und/oder von nicht
ordnungsgemäßen Bedienungsabläufen oder
-bedingungen und lässt sich durch Ergreifen der
richtigen Vorsichtsmaßnahmen wie im Folgenden
angegeben vermeiden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und halten Sie Ihren Körper und Arm so,
dass Sie Rückschlagkräften widerstehen
können. Verwenden Sie immer einen
Zusatzhandgriff, falls vorhanden, um
bei einem Rückschlag oder bei einem
Gegendrehmoment während des
Startens maximale Kontrolle über das
Elektrowerkzeug zu behalten. Mit den
richtigen Vorsichtsmaßnahmen kann der
Bediener auch bei einem Rückschlag oder
bei einem Gegendrehmoment während des
Startens die Kontrolle über das Gerät behalten.
b) Halten Sie unbedingt Ihre Hände von den
drehenden Zubehörteilen fern. Gefahr eines
Rückschlags über Ihre Hand.
c) Halten Sie Ihren Körper aus dem Bereich
fern, in den sich das Elektrowerkzeug
bei einem Rückschlag bewegt. Bei einem
Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
in die entgegengesetzte Richtung zur
Scheibenbewegung zum Schleifzeitpunkt
getrieben.
d) Gehen Sie bei der Bearbeitung von Ecken,
scharfen Kanten usw. mit besonderer
Vorsicht vor. Vermeiden Sie Sprünge und
das Einklemmen des Zubehörs. Bei Ecken,
scharfen Kanten oder Sprüngen kann das
drehende Zubehör leicht fest klemmen, was
zu einem Verlust der Kontrolle oder einem
Rückschlag führen kann.
e) Verwenden Sie keine Holzklingen für
Sägeketten oder Sägeblätter. Solche
Klingen führen zu häufigen Rückschlägen
und Verlusten der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise für
das Schleifen und abrasive Trennen:
a) Verwenden Sie nur die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlenen
Schleifscheiben sowie die für die
ausgewählten Schleifscheiben speziell
konzipierten Schutzvorrichtungen.
Scheiben, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können nicht ordnungsgemäß

15
DE
gesichert werden und sind daher unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen
so montiert werden, dass ihre
Schleiffläche nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine
unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes
hinausragt, kann nicht ausreichend
abgeschirmt werde.
c) Die Schutzvorrichtung muss sicher
am Elektrowerkzeug befestigt und für
maximale Sicherheit so positioniert
werden, dass nur der geringste Teil
der Scheibe dem Bediener zugänglich
ist. Die Schutzvorrichtung dient zum
Schutz des Bedieners vor abgebrochenen
Scheibenstücken, vor unbeabsichtigtem
Kontakt mit der Scheibe und vor Funken,
die zu einem Entzünden der Kleidung führen
könnten.
d) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Anwendungszwecke
verwendet werden. Beispiel: Führen Sie
keine Schleifarbeiten mit der Seite einer
Trennscheibe durch. Abrasive Trennscheiben
sind für das Umfangsschleifen vorgesehen
und können durch aufgebrachte Seitenkräfte
brechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Scheibenflansche in der richtigen Größe
und Form für die gewählte Scheibe.
Scheibenflansche in der richtigen Größe
stützen die Scheibe und verringern so die
Bruchgefahr. Flansche für Trennscheiben
können sich von Flanschen für Schleifscheiben
unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben
aus größeren Elektrowerkzeugen. Für
größere Elektrowerkzeuge konstruierte
Scheiben sind nicht für die höheren
Drehzahlen eines kleineren Werkzeugs
geeignet und können zerspringen.
Zusätzliche besondere Sicherheits-
hinweise für das abrasive Trennen:
Trennarbeiten dürfen nur mit einer
besonderen Schutzvorrichtung
durchgeführt werden (nicht
inbegriffen), Abb. C2 - D2
a) Blockieren Sie die Trennscheibe nicht und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Versuchen sie nicht, eine übermäßige
Schnitttiefe zu erreichen. Eine Überlastung
der Scheiben führt zu einer höheren Last und
einer höheren Anfälligkeit für das Verdrehen
und Festsetzen der Scheibe im Schnitt
sowie zur Gefahr eines Rückschlags oder
Bruchgefahr.
b) Bringen Sie Ihren Körper nicht hinter oder
neben die drehende Scheibe. Wenn die
Scheibe sich während des Arbeitens von
Ihrem Körper entfernt, kann ein möglicher
Rückschlag die drehende Scheibe und das
Elektrowerkzeug direkt in Ihre Richtung
treiben.
c) Wenn die Scheibe festsitzt oder das
Trennen aus einem beliebigen Grund
unterbrochen werden muss, schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus und halten
Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie niemals, die Trennscheibe
aus dem Werkstück zu entfernen, während
sie noch in Bewegung ist. Dies könnte zu
einem Rückschlag führen. Untersuchen Sie
die Ursache des Festsitzens und treffen Sie
entsprechende Gegenmaßnahmen.
d) Nehmen Sie den Schneidvorgang außerhalb
des Werkstücks wieder auf. Lassen Sie die
Scheibe erst die volle Drehzahl erreichen
und schneiden Sie dann vorsichtig weiter.
Die Scheibe kann festsitzen, hinaufsteigen
oder einen Rückschlag verursachen, wenn
der Schneidvorgang im Werkstück wieder
aufgenommen wird.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr eines
Festklemmens der Scheibe oder eines
Rückschlags zu verringern. Große
Werkstücke sacken häufig durch ihr
Eigengewicht ein. Die Stützen müssen auf
beiden Seiten der Scheibe in der Nähe der
Schnittlinie und in der Nähe der Kante unter
dem Werkstück platziert werden.

16
DE
f) Seien Sie bei kleinformatigen Schnitten
in bestehenden Wänden oder anderen
Blindflächen besonders vorsichtig. Die
herausragende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Kabel oder
Gegenstände anschneiden, die zu einem
Rückschlag führen können.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen
Werkzeugen/Geräten stets die in Ihrem
Land geltenden Sicherheitsvorschriften,
um Personenschäden, Stromschläge und
Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Stellen Sie immer sicher, dass die
Spannung de Stromversorgung der
Nennspannung auf dem Typenschild des
Werkzeugs/Geräts entspricht.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein
Schutzkontaktanschluss erforderlich
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in
feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die
Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines
elektrischen Schlags verringert.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Ihr Winkelschleifer wurde zum Schleifen von
Mauerwerk und Stahl ohne Verwendung von
Wasser konstruiert. Zum Trennen muss eine
besondere Schutzvorrichtung verwendet werden
(nicht inbegriffen). Abb. D2.
Technische Daten
AGM1097P AGM1098P
Netzspannung 220-240 V~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 2400W
Nenndrehzahl 8.500 /min 6.500 /min
Radschleifscheibe
Durchmesser 180 mm 230 mm
Bohrung 22.2 mm
Dicke 6 mm
Radtrennscheibe
Durchmesser 180 mm 230 mm
Bohrung 22.2 mm
Dicke 3 mm
Spindelgewinde M14
Gewicht 6.6 kg 6.7 kg
Schalldruck (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Schallleistung (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Vibrationen „Flachschleifen”
ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und die Vibrationsbelastung bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke vorläufig zu beurteilen.
• Die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Belastung
erheblich erhöhen.
• Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft, aber nicht eingesetzt
wird, können die Belastung erheblich
verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.

17
DE
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-4.
Abb. A
1. Spindelarretierungsknopf
2. Inbusschraube
3. Schutzvorrichtung (Abb. D1+D2)
4. Kohlebürstenabdeckung
5. Ein-/Ausschalter
6. Seitengriff-Verbindungspunkt
7. Seitengriff
18. Inbusschlüssel
Abb. B
8. Spindel
9. Montageflansch
10. Radschleifscheibe (nicht inbegriffen)
11. Spannmutter
12. Schraubenschlüssel
Abb. C1 & D1
Schutzvorrichtung für das Schleifen
Abb. C2 & D2
Schutzvorrichtung für das Trennen (nicht
inbegriffen)
Abb. G
13. Schraube
14. Feder
15. Kohlebürste
16. Bürstendraht
Montage
Schalten Sie das Gerät vor der Montage
aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
Montage der Schutzvorrichtung (Abb. C und D)
• Legen Sie das Gerät mit der Spindel (8) nach
oben weisend auf einen Tisch.
• Positionieren Sie die Schutzvorrichtung (3) wie
in Abbildung C dargestellt über den oberen
Teil des Geräts. Stellen Sie dabei sicher,
dass die Rillen der Schutzvorrichtung in die
Einkerbungen des Geräts passen.
• Drehen Sie die Schutzvorrichtung wie
in Abbildung D dargestellt gegen den
Uhrzeigersinn,
• Sichern Sie die Schutzvorrichtung (3),
indem Sie die Inbusschraube (2) mit dem
Inbusschlüssel (18) anziehen.
• Sie können die Position der Schutzvorrichtung
(3) anpassen durch Lösen des Inbusschraubes
(2), Einstellen der Schutzvorrichtung auf
die gewünschte Position und anziehen des
Inbusschraubes (2).
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Schutzvorrichtung.
Anbringen und Entfernen der Schleifscheibe
(Abb. B)
• Verwenden Sie stets die passenden Scheiben
für dieses Gerät mit einem Durchmesser von
AGM1097P Ø180mm / AGM1098P Ø230mm
sowie einer Bohrung von 22,2 mm. Die
Scheibendicke sollte bei einer Schleifscheibe
6 mm betragen und bei einer Trennscheibe 3
mm. Nach dem Einbau darf die Scheibe nicht
die Schutzvorrichtung berühren.
Einbau
• Legen Sie das Gerät mit der Schutzvorrichtung
(3) nach oben weisend auf einen Tisch.
• Bringen Sie den Flansch (9) auf der Spindel (8)
an.
• Platzieren Sie die Radschleifscheibe (10) auf
der Spindel (8).
• Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (1)
gedrückt, und ziehen Sie die Spannmutter (11)
mit dem Schraubenschlüssel (12) fest auf der
Spindel (8) an.
Ausbau
• Legen Sie das Gerät mit der Schutzvorrichtung
(3) nach oben weisend auf einen Tisch.
• Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (1)
gedrückt, und lösen Sie die Spannmutter (11)
mit dem Schraubenschlüssel (12).
• Entfernen Sie die Radschleifscheibe (10) von
der Spindel (8).
• Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (1)
gedrückt und ziehen Sie die Spannmutter (11)
mit dem Schraubenschlüssel (12) fest.

18
DE
Einbau des Seitengriffs (Abb. A und B)
• Der Seitengriff (7) kann in einen der
drei Seitengriff-Verbindungspunkte (6)
eingeschraubt werden.
3. BETRIEB
Beachten Sie, dass das Werkstück gut
gesichert oder befestigt ist und halten Sie
den Netzkabel fern vom Arbeitsplatz.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Zum Einschalten des Geräts drücken Sie auf
den Ein-/Aus-Schalter (5).
• Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Ein-/Ausschalter (5) los.
Halten Sie das Gerät beim Ein- und Ausschalten
vom Werkstück fern, da die Radschleifscheibe
andernfalls das Werkstück beschädigen könnte.
• Spannen Sie das Werkstück ein, oder sichern
Sie es bei der Arbeit anderweitig.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Scheiben.
Abgenutzte Schleifscheiben können die
Leistung des Geräts beeinträchtigen.
Tauschen Sie die Schleifscheiben rechtzeitig
gegen neue aus.
• Schalten Sie das Gerät nach der Verwendung
immer zuerst aus, bevor Sie den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Entgraten (Abb. E)
Beim Entgraten lassen sich mit einem
Neigungswinkel von 30° bis 40° die besten
Ergebnisse erzielen. Bewegen Sie das Gerät unter
leichtem Druck vor und zurück. Dies verhindert
ein Verfärben oder Überhitzen des Werkstücks
sowie die Bildung von Riefen.
Verwenden Sie zum Entgraten niemals
abrasive Schleifscheiben!
Trennen (Abb. F)
Zum Trennen muss eine besondere, geschlossene
Schutzvorrichtung (Abb. D2) verwendet werden
(nicht inbegriffen).
Halten Sie festen Kontakt zum Werkstück,
um Vibrationen zu vermeiden, neigen Sie das
Gerät beim Trennen nicht, und üben sie keinen
übermäßigen Druck aus. Üben Sie beim Arbeiten
nur mäßigen Druck aus, der dem bearbeiteten
Werkstoff angemessen ist. Verlangsamen Sie die
Schleifscheiben nicht durch Gegendruck von
der Seite. Die Richtung, in der Sie schneiden
möchten, ist wichtig. Das Gerät muss immer
entgegen der Schnittrichtung arbeiten. Bewegen
Sie also niemals das Gerät in die andere Richtung!
Es besteht die Gefahr, dass das Gerät beim
Trennen festklemmt, was einen Rückschlag
verursacht, sodass Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein.
Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.
• Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest.
• Schalten Sie das Gerät ein.
• Warten Sie, bis das Gerät seine
Höchstdrehzahl erreicht hat.
• Setzen Sie die Schleifscheibe auf das
Werkstück.
• Bewegen Sie das Gerät langsam am
Werkstück entlang, wobei Sie die
Schleifscheibe fest gegen das Werkstück
drücken.
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf das Gerät aus.
Lassen Sie das Gerät die Arbeit verrichten.
• Schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie
vor dem Ablegen, bis es vollkommen zum
Stillstand gekommen ist.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.

19
DE
Austausch der Netzkabel
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Austausch des Netzsteckers (nur
Großbritannien)
Wenn der angespritzte 3-polige Stecker des
Geräts beschädigt ist und ausgetauscht werden
muss, ist es wichtig, dass er korrekt zerlegt und
durch einen zugelassenen gesicherten Stecker
des Typs BS 1363/7A ausgetauscht wird, wobei
die folgenden Verkabelungsanweisungen
einzuhalten sind. Die Adern des Netzkabels
weisen die folgende Farbcodierung auf:
• Blau neutral
• Braun spannungsführend
Da die Farben der Adern im Netzkabel des Geräts
unter Umständen nicht den Farbmarkierungen der
Klemmen des Steckers entsprechen, gehen Sie
wie folgt vor:
Die blaue Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben N
gekennzeichnet oder schwarz ist.
Die braune Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben L
gekennzeichnet oder rot ist.
Überprüfen und Erneuern der Kohlebürsten
(Abb. A und G)
Abgenutzte Kohlebürsten müssen von der
Kundendienstabteilung des Herstellers oder einer
entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
Verwenden Sie nur Original-Kohlebürsten
des richtigen Typs.
• Lösen Sie zum Entfernen der
Kohlebürstenabdeckungen (4) die Schraube
und öffnen Sie die Abdeckung durch Abheben
vom Gerät.
• Lösen Sie die Feder (14) von der Kohlebürste,
und halten Sie die Feder (14) mit einem
Schraubendreher. Entfernen Sie die
Kohlebürste (15) aus der Halterung (lassen Sie
den Kupferdraht (16) am Gerät).
• Halten Sie die Feder (14), während Sie eine
neue Kohlebürste in den Halter einlegen.
• Lassen Sie die Feder (14) wieder los, und
stellen Sie sicher, dass diese die Bürste hält
(wie in Abb. G dargestellt).
• Lösen Sie die Schraube (13) zum Lösen des
Kupferdrahts (16) der alten Bürste. Ziehen Sie
die Schraube (13) wieder fest, und stellen Sie
dabei sicher, dass der Kupferdraht (16) der
neuen Kohlebürste dazwischen klemmt.
• Bringen Sie die Abdeckung (4) wieder an,
und stellen Sie sicher, dass keine Kabel
eingeklemmt werden. Ziehen Sie dann die
Schraube fest.
• Stellen Sie stets sicher, dass beide
Kohlebürsten zur gleichen Zeit ausgetauscht
werden.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Einbau der
neuen Kohlebürsten 15 Minuten im Leerlauf
laufen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.

20
NL
Haakse slijper
AGM1097P - 2400W-180MM
AGM1098P - 2400W-230MM
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product vele jaren met plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Druk de asvergrendelingsknop niet in
terwijl de motor draait.
Brandgevaar.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Veiligheidswaarschuwingen die
gelden voor zowel slijpwerk zaam-
heden als doorslijpwerkzaamheden:
a) Deze powertool is bedoeld als een
slijpmachine. Raadpleeg alle bijgeleverde
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties. Als niet alle
instructies hieronder worden nageleefd, kan
dat een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
b) Deze powertool is niet geschikt
voor werkzaamheden als schuren,
staalborstelen en polijsten. Als met deze
powertool werkzaamheden worden uitgevoerd
waarvoor de machine niet bedoeld is, kan dat
leiden tot gevaren en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet specifiek
zijn ontworpen en aanbevolen door de
fabrikant. Het feit dat dergelijke accessoires
op de powertool passen, wil niet zeggen dat
een veilige werking dan gegarandeerd is.

21
NL
d) Het nominale toerental van het accessoire
moet ten minste gelijk zijn aan het
maximale toerental dat op de powertool
staat vermeld. Accessoires die sneller worden
aangedreven dan hun nominale toerental
toestaat, kunnen breken en in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en dikte van uw
accessoire moeten binnen de nominale
capaciteit van uw powertool vallen.
Accessoires van een onjuiste grootte kunnen
niet voldoende worden beschermd of
geregeld.
f) Inzetgereedschappen met
schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig
op de schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet
passen bij de opnamediameter van de flens.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig
op het elektrische gereedschap bevestigd
worden, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en
kunnen tot verlies van de controle leiden.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer vóór elk gebruik accessoires
zoals slijpschijven op afbrokkelingen en
scheuren, steunschijven op scheuren,
inkepingen en overmatige slijtage,
staalborstels op losse of gescheurde
draden. Als de powertool of het
accessoire valt, inspecteer deze dan op
schade of monteer een onbeschadigd
accessoire. Nadat u het accessoire hebt
geïnspecteerd en gemonteerd, moet u
uzelf en omstanders uit de lijn van het
roterende accessoire plaatsen en de
powertool gedurende één minuut onbelast
met een maximaal toerental laten draaien.
Beschadigde accessoires zullen normaliter
breken tijdens deze testduur.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik, afhankelijk van de toepassing,
een gelaatscherm of veiligheidsbril.
Draag al naargelang de omstandigheden
een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een werkplaatsschort
dat alle kleine slijp- en werkstukfragmenten
kan tegenhouden. De oogbescherming
moet bescherming kunnen bieden tegen
rondvliegende rommel die door diverse
werkzaamheden ontstaat. Het stofmasker
of ademtoestel moet in staat om deeltjes te
filtreren die ontstaan door uw werkzaamheden.
Langdurige blootstelling aan hard geluid kan
uw gehoor beschadigen.
i) Houd omstanders op veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die het
werkgebied betreedt, moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Fragmenten
van een werkstuk of een gebroken accessoire
kunnen uit het werkgebied wegvliegen en letsel
veroorzaken.
j) Houd de powertool alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, omdat het
snijhulpstuk in contact kan komen met niet
zichtbare bedrading of met het netsnoer
van de machine.
Wanneer het snijhulpstuk een onder spanning
staande kabel raakt, kunnen de metalen delen
van de machine onder spanning komen te
staan, waardoor de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van
het draaiende accessoire. Als u de
controle verliest, wordt het snoer mogelijk
doorgesneden of scheurt het, of raakt
het verstrikt en kan uw hand of arm in het
draaiende accessoire worden getrokken.
l) Leg de powertool nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Als u dit nalaat, kan het draaiende
accessoire het oppervlak aangrijpen waardoor
u de controle verliest over de powertool.
m) Laat de powertool niet ingeschakeld terwijl
u deze aan uw zijde draagt. Als u per ongeluk
contact maakt met het draaiende accessoire,
kan het verstrikt raken in uw kleding, waardoor
het accessoire in uw lichaam wordt getrokken.
n) Reinig de luchtgaten van de powertool
regelmatig. De ventilator van de motor trekt
de stof tot in de behuizing en bovenmatige
opeenhoping van metaalpoeder kan
elektrische gevaren veroorzaken.

22
NL
o) Gebruik de powertool niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontbranden.
p) Gebruik geen accessoires die koelvloei-
stoffen vereisen. Gebruik van water of andere
koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of
schokken.
Terugslag en hieraan gerelateerde
waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een
vastgelopen of vastgeklemde draaiende schijf,
steunschijf, borstel of ander accessoire. Als het
accessoire vastloopt of vastgeklemd raakt, komt
het accessoire plots tot stilstand, wat op zijn beurt
tot gevolg heeft dat de powertool in de richting
wordt geforceerd die tegengesteld is aan de
rotatie van het accessoire op het contactpunt.
Als een slijpschijf bijvoorbeeld in het werkstuk
vastloopt of vastgeklemd raakt, kan de rand
van de schijf die in het knelpunt vastraakt, zich
ingraven in het oppervlak van het materiaal
waardoor de schijf naar buiten klimt of springt. De
schijf kan dan in de richting van de gebruiker of
weg van de gebruiker springen, afhankelijk van de
richting van de schijfbeweging op het knelpunt.
Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden
ook afbreken. Terugslag ontstaat door onjuist
gebruik van de powertool en/of onjuiste
gebruiksprocedures/ -omstandigheden en kan
worden vermeden door de voorzorgsmaatregelen
hieronder te nemen.
a) Houd de machine stevig vast en plaats
uw lichaam zodanig dat u de krachten die
ontstaan bij terugslag kunt weerstaan.
Gebruik altijd de hulpgreep, indien
aanwezig, om maximale controle te
houden over terugslag of koppelreactie bij
opstarten. De gebruiker kan koppelreacties of
terugslagkrachten onder controle houden met
de juiste voorzorgsmaatregelen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waarin
de powertool zal bewegen als er terugslag
optreedt. Bij terugslag zal de tool draaiend
terugspringen in de richting die tegengesteld is
aan de beweging van de schijf op het knelpunt.
d) Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik van
de machine bij hoeken, scherpe randen,
etc. Voorkom dat de machine stuitert of
vastgeklemd raakt. Hoeken, scherpe randen
of een terugspringende machine kunnen tot
gevolg hebben dat het draaiende accessoire
vastloopt waardoor u de controle verliest of er
terugslag optreedt.
e) Bevestig geen houtbewerkingsbladen voor
zaagkettingen of getande zaagbladen.
Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag
en verlies van controle over de machine.
Veiligheidswaarschuwingen die specifiek
gelden voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik alleen schijftypes die worden
aanbevolen voor uw powertool en de
specifieke beschermkap die is ontworpen
voor de geselecteerde schijf. Schijven
waarvoor de powertool niet ontworpen is,
kunnen niet toereikend worden beschermd en
zijn niet veilig.
b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig
gemonteerd worden dat hun slijpoppervlak
niet boven de rand van de beschermkap uit
steekt. Een onjuist gemonteerde slijpschijf die
over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan
onvoldoende afgeschermd worden.
c) De beschermkap moet stevig worden
bevestigd op de powertool en zo worden
geplaatst dat de veiligheid maximaal is en
de hoeveelheid schijf waaraan de gebruiker
blootstaat, minimaal is. De beschermkap
helpt de gebruiker te beschermen tegen
gebroken schijffragmenten, ongewild contact
met de schijf en vonken die kleding kunnen
doen ontbranden.
d) Schijven mogen alleen worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassing. Bij voorbeeld:
niet slijpen met de zijkant van een door-
slijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor
omtrekslijpen; zijkrachten die op deze schijven
worden toegepast kunnen tot gevolg hebben
dat de schijf in stukken uiteenvalt.

23
NL
e) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen
van de juiste grootte en vorm voor uw
geselecteerde schijf. Juiste schijfflenzen
ondersteunen de schijf waardoor het risico dat
de schijf breekt wordt verkleind. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen afwijken van flenzen
voor slijpschijven.
f) Gebruik geen afgesleten schijven van
grotere powertools. Schijven die zijn bestemd
voor grotere powertools zijn niet geschikt voor
het hogere toerental van een kleinere tool en
kunnen barsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
die specifiek zijn bestemd voor
doorslijpwerkzaamheden:
Doorslijpwerkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd met een speciale
beschermkap (niet inbegrepen) afb. C2 -
D2
a) Forceer de doorslijpschijf niet in het
werkstuk en oefen niet te veel kracht uit.
Maak geen te diepe snedes. Door te veel
spanning uit te oefenen op de schijf raakt
deze overbelast en wordt het risico groter
dat de schijf in de snede vervormd raakt of
vastloopt, waardoor terugslag of schijfbreuk
kan optreden.
b) Plaats uw lichaam niet op één lijn met en
achter de draaiende schijf. Wanneer de
schijf zich van uw lichaam af beweegt op het
werkpunt, worden door de mogelijke terugslag
de draaiende schijf en de powertool in uw
richting getorpedeerd.
c) Wanneer de schijf vastloopt of wanneer
de snijbewerking om enige reden wordt
onderbroken, schakel dan de powertool
uit en houd deze bewegingsloos vast
totdat de schijf volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer de doorslijpschijf nooit
uit de snede te verwijderen terwijl de schijf
in beweging is. Anders kan terugslag
optreden. Onderzoek eerst waarom de schijf is
vastgelopen en verhelp de oorzaak.
d) Begin niet opnieuw met doorslijpen terwijl
de powertool in het werkstuk zit. Laat de
schijf eerst op het maximale toerental
komen en ga met de powertool vervolgens
opnieuw voorzichtig in de snede. Als u de
powertool start terwijl deze in het werkstuk zit,
kan de schijf vastgeklemd raken, naar boven
lopen of terugslaan.
e) Ondersteun panelen of grote werkstukken
om het risico te verkleinen dat de schijf
bekneld raakt en terugslag optreedt.
Grote werkstukken hebben de neiging om
onder hun eigen gewicht in elkaar te zakken.
Ondersteuningen moeten worden geplaatst
onder het werkstuk bij de lijn van de snede en
bij de rand van het werkstuk aan beide zijden
van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig als u in bestaande
muren of andere blinde gebieden een
“binnengat”maakt. De uitstekende schijf
snijdt mogelijk door gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of objecten waardoor
terugslag kan optreden.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of de spanning van de
voedingstoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een aardlekbeveiliging (RCD) verkleint het risico
op elektrische schokken.

24
NL
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Uw haakse slijper is ontworpen voor het slijpen
van metselwerk en stalen materialen zonder
gebruik van water. Voor doorslijpwerkzaamheden
moet een speciale beschermkap worden gebruikt
(niet inbegrepen). Afb. D2.
Technische specificaties
AGM1097P AGM1098P
Netspanning 220-240 V~
Netfrequentie 50/60 Hz
Opgenomen vermogen 2400W
Nominaal toerental 8.500 /min 6.500 /min
Slijpschijf
Diameter 180 mm 230 mm
Asgat 22.2 mm
Dikte 6 mm
Doorslijpschijf
Diameter 180 mm 230 mm
Asgat 22.2 mm
Dikte 3 mm
Asdraad M14
Gewicht 6.6 kg 6.7 kg
Geluidsdruk (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Trilling “oppervlakteslijpen” ah,AG 7.86 + 1.5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
• gebruik van de tool voor andere toepassingen,
of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau in
aanzienlijke mate doen toenemen
• wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
illustraties op pagina 2-4
Afb. A
1. Asvergrendelingsknop
2. Ontgrendelingshendel voor beschermkap
3. Beschermkap
4. Ontgrendelingshendel voor aan/uit-
peddelschakelaar
5. Aan/uit-peddelschakelaar
6. Aansluitpunt zijgreep
7. Zijgreep
18. Inbussleutel
Afb. B
8. As
9. Aansluitflens
10. Schijf (niet inbegrepen)
11. Klemmoer
12. Sleutel
Afb. C1 & D1
Beschermkap voor slijpen
Afb. C2 & D2
Beschermkap voor doorslijpen (niet inbegrepen)
Afb. G
13. Schroef
14. Veer
15. Koolborstel
16. Borsteldraad
Montage
Schakel vóór montage altijd de machine
uit en verwijder de netstekker uit het
stopcontact.
De beschermkap monteren (Afb. C en D)
• Plaats de machine op een tafel met de as (8)
naar boven gericht.
• Plaats de beschermkap (3) over de

25
NL
machinekop zoals getoond in afbeelding
C en zorg er hierbij voor dat de richels op
de beschermkap in de inkepingen van de
machinekop vallen.
• Draai de beschermkap tegen de wijzers van
de klok in zoals getoond in afbeelding D
en klem de ontgrendelingshendel voor de
beschermkap (2) dicht.
• U kunt de positie van de beschermkap
afstellen door de hendel (2) los te maken. Zet
de beschermkap vervolgens in de gewenste
positie en klem vervolgens de hendel dicht om
deze te vergrendelen.
Gebruik de machine nooit zonder de
beschermkap.
Monteren en verwijderen van de schijf (Afb. B)
• Gebruik altijd een geschikte schijf voor
deze machine, met een diameter van Ø 180
mm voor AGM1097P en Ø 230 mm voor
AGM1098P en een asgat van 22,2 mm; de
dikte van de schijf moet 6 mm zijn voor een
slijpschijf en 3 mm voor een doorslijpschijf; de
schijf mag de beschermkap niet raken.
Monteren
• Plaats de machine op een tafel met de
beschermkap (3) naar boven gericht.
• Monteer de flens (9) op de as (8).
• Plaats de schijf (10) op de as (8).
• Houd de asvergrendelingsknop (1) ingedrukt
en draai de klemmoer (11) stevig vast op de as
(8) met behulp van de sleutel (12).
Verwijderen
• Plaats de machine op een tafel met de
beschermkap (3) naar boven gericht.
• Houd de asvergrendelingsknop (1) ingedrukt
en maak de klemmoer (11) los met behulp van
de sleutel (12).
• Verwijder de schijf (10) van de as (8).
• Houd de asvergrendelingsknop (1) ingedrukt
en draai de klemmoer (11) stevig vast met
behulp van de sleutel (12).
De zijgreep monteren (Afb. A en B)
• De zijgreep (7) kan in een van de drie
aansluitpunten (6) worden geschroefd.
3. BEDIENING
Verzeker uzelf ervan dat het werkstuk
goed gefixeerd of ondersteund is en hou
het netsnoer weg van het werkgebied.
In- en uitschakelen (Afb. A)
• Om de machine in te schakelen drukt u de
aan/uit-schakelaar (5) in.
• Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar (5) los.
Houd de machine weg van het werkstuk als u
de machine in- of uitschakelt. Anders wordt het
werkstuk mogelijk beschadigd door de schijf.
• Klem het werkstuk stevig vast of gebruik een
andere methode om ervoor te zorgen dat het
werkstuk kan bewegen kan komen terwijl u
aan het werk bent.
• Controleer de schijven regelmatig. Versleten
schijven hebben een negatief effect op de
efficiëntie van de machine. Vervang een schijf
tijdig door een nieuwe.
• Schakel na gebruik de machine eerst altijd uit
voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Afbramen (Afb. E)
Een schuine hoek van 30º tot 40º geeft bij
het afbramen het beste resultaat. Beweeg de
machine met een lichte druk heen en terug. Dit
voorkomt dat het werkstuk ontkleurt of te heet
wordt en groeven worden gevormd.
Gebruik nooit doorslijpschijven om
werkstukken af te bramen!
Doorslijpen (Afb. F)
Voor doorslijpwerkzaamheden moet een speciale
gesloten beschermkap (Afb. D2) worden gebruikt
(niet inbegrepen).
Houd stevig contact met het werkstuk om
trillingen te voorkomen; kantel de machine niet
en oefen geen druk uit terwijl u het werkstuk
doorslijpt. Oefen tijdens het werk een gemiddelde
druk uit die past bij het materiaal waaraan u
werkt. Vertraag schijven niet door een zijwaartse
tegendruk uit te oefenen. De richting waarin u
wilt doorslijpen is belangrijk. De machine moet
altijd tegen de richting van de snede in werken;
u mag de machine dus nooit in tegengestelde
richting bewegen! Er bestaat anders het risico

26
NL
van terugslag waardoor u de controle over de
machine verliest.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klem het werkstuk vast. Gebruik een
kleminrichting voor kleine werkstukken.
• Houd de machine met beide handen vast.
• Schakel de machine in.
• Wacht totdat de machine op volle snelheid is.
• Plaats de slijpschijf op het werkstuk.
• Beweeg de machine langs het werkstuk,
waarbij de slijpschijf stevig tegen het werkstuk
wordt gedrukt.
• Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
• Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine neerlegt.
4. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Vervanging netsnoeren
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf of
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden
vervangen om gevaren te voorkomen.
Vervanging stekker (alleen Verenigd Koninkrijk)
Als de gegoten driepolige stekker die aan
de eenheid vastzit, is beschadigd en moet
worden vervangen, is het van belang dat deze
wordt gedemonteerd en vervangen door een
goedgekeurde, gezekerde stekker BS 1363/7A,
en dat de volgende instructies voor de bedrading
worden opgevolgd. De draden in het netsnoer zijn
gekleurd in overeenstemming met de volgende
code:
• blauw neutraal
• bruin spanning
Aangezien de kleuren van de draden in het
netsnoer misschien niet overeenkomen met de
gekleurde merktekens die de polen in de stekker
aanduiden, gaat u als volgt verder:
• De blauwe draad moet worden aangesloten op
de pool die is gemarkeerd met de letter N of
die zwart gekleurd is.
• De bruine draad moet op de pool worden
aangesloten die is gemarkeerd met de letter L
of die rood gekleurd is.
Controleren en vervangen van de koolborstels
(Afb. A & G)
Als de koolborstels versleten zijn, moeten deze
worden vervangen door de klantenserviceafdeling
van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare
kwalificaties.
Gebruik uitsluitend de juiste, originele
koolborstels.
• Verwijder de koolborstelafdekkingen (4) door
de schroef los te draaien en de afdekking te
openen door deze uit de machine te halen.
• Laat de veer (14) los uit de koolborstel en houd
de veer (14) vast met een schroevendraaier.
Verwijder de koolborstel (15) uit de houder
(houd de koperen draad (16) bevestigd aan de
machine).
• Terwijl u de veer (14) vasthoudt, plaatst u de
nieuwe koolborstel in de houder.
• Laat de veer (14) terugvallen en controleer of
deze de borstel op zijn plaats houdt (zoals
getoond in afb. G).
• Draai de schroef (13) los waardoor de koperen
draad (16) van de oude borstel los komt. Draai
de schroef (13) weer vast, en controleer of de
koperen draad (16) van de nieuwe koolborstel
ertussenin ligt.
• Plaats de afdekking (4) terug op zijn plaats, en
zorg er hierbij voor dat bedrading niet bekneld
raakt, en draai de schroef vast.
• Zorg er altijd voor dat u beide koolborstels
tegelijkertijd vervangt.
• Laat na het monteren van de
nieuwekoolborstels de machine gedurende
15minuten onbelast draaien.

27
NL
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische apparaten dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EU-landen
Dank elektrisch gereedschap niet af door dit
als gewoon huisvuil aan te bieden. Conform de
Europese Richtlijn 2012/19/EU voor Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur en de
implementatie ervan in nationaal recht moet
niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap
gescheiden worden verzameld en op een
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.

28
FR
Meuleuse d’angle
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes
en matière de performances et de sécurité.
Renforcée par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité
suivants, veuillez également lire les
avertissements de sécurité addition-
nels ainsi que les instructions. Le non-respect
des avertissements de sécurité et des instructions
peut entraîner une décharge électrique, un
incendie et/ou des blessures graves. Veuillez
conserver les avertissements de sécurité et les
instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas de non-respect des
instructions de ce manuel.
Risque de décharge électrique
En cas d’endommagement du câble
secteur et durant le nettoyage et
l’entretien, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur.
Risque de projection d’objets. Maintenez
les spectateurs à l’écart de la zone de
travail.
Portez toujours des lunettes de
protection !
Portez des protections auditives.
Portez des gants de sécurité.
N’appuyez pas sur le bouton de blocage
de l’axe lorsque le moteur fonctionne.
Risque d’incendie.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Avertissements de sécurité
communs aux opérations de
meulage et de découpage à l’abrasif:
a) Cet outil électrique est destiné aux
applications de meulage. Lisez tous les
avertissements de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner une
décharge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
b) Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil
électrique pour des opérations telles que le
ponçage, le brossage à la brosse métallique
et le polissage. L’utilisation de cet outil pour
des opérations pour lesquelles il n’a pas été
conçu peut créer un danger et entraîner des
blessures.
c) Utilisez uniquement les accessoires
spécifiquement conçus et recommandés
par le fabricant de l’outil. Le simple fait qu’un
accessoire puisse être branché sur votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement
sans risque.

29
FR
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires dont la vitesse de rotation est
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se
casser et être projetés.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire doivent correspondre à la
capacité nominale de l’outil électrique. Un
accessoire mal dimensionné ne peut pas être
maintenu et contrôlé de manière adéquate.
f) Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des
flasques, l’alésage central de l’accessoire
doit s’adapter correctement au diamètre du
flasque. Les accessoires qui ne correspondent
pas aux éléments de montage de l’outil
électrique seront en déséquilibre, vibreront
de manière excessive et pourront provoquer
une perte de contrôle.
g) N’utilisez jamais un accessoire
endommagé. Avant chaque utilisation,
inspectez les accessoires tels que les roues
abrasives à la recherche de copeaux et de
fissures, les plateaux porte-disque pour
vérifier l’absence de fissures, de déchirures
ou usure excessive, les brosses métalliques
pour détecter des fils desserrés ou fissurés.
En cas de chute de l’outil ou de l’accessoire,
vérifiez l’absence de dommage ou
installez un accessoire en bon état. Après
l’inspection et l’installation d’un accessoire,
placez-vous, ainsi que les spectateurs,
à distance du plan de l’accessoire en
rotation, et faites fonctionner l’outil à pleine
puissance à vide pendant une minute.
Normalement, les accessoires endommagés se
brisent pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection
personnelle. Selon l’application, utilisez un
masque facial, des gants de protection ou
des lunettes de sécurité. Le cas échéant,
portez un masque anti-poussière, des
protections auditives, des gants et un tablier
d’atelier capable d’arrêter les particules
abrasives et les fragments de pièce. La
protection utilisée pour les yeux doit être
capable d’arrêter les débris volants générés par
diverses opérations. Le masque anti-poussière
ou le respirateur doit être capable de filtrer
les particules générées par votre opération.
L’exposition prolongée à une intensité sonore
élevée peut entraîner une perte auditive.
i) Tenez les spectateurs à une bonne distance
de sécurité de la zone de travail. Quiconque
pénètre dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection personnelle.
Les fragments de pièce ou d’un accessoire
brisé peuvent voler et causer des dégâts au-
delà de la zone immédiate de l’opération.
j) Tenez toujours l’outil électrique par les
surfaces de préhension isolées lorsque
vous effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des câbles non apparents
ou le cordon d’alimentation de l’outil.
Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un fil “sous tension” peut conduire l’électricité
aux pièces métalliques exposées de l’outil et
exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
k) Placez le cordon loin de l’accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le
cordon peut être coupé ou accroché et votre
main ou votre bras risque d’être tiré(e) vers
l’accessoire en rotation.
l) Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire n’est pas complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut s’accrocher à la
surface et provoquer une perte de contrôle de
l’outil électrique.
m) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique
pendant que vous le transportez à côté
de vous. En cas de contact accidentel avec
l’accessoire rotatif, ce dernier peut arracher vos
vêtements et se planter dans votre corps.
n) Nettoyez régulièrement les ouvertures
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attire la poussière à l’intérieur de
l’outil et l’accumulation excessive de poudre de
métal peut causer des dangers électriques.

30
FR
o) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique
à proximité de matières inflammables. Une
étincelle pourrait enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez aucun accessoire nécessitant un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou d’autres liquides de refroidissement peut
entraîner une électrocution ou une décharge
électrique.
Rebond et avertissements
correspondants
Le rebond est une réaction soudaine due au
pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un
plateau porte-disque, d’une brosse ou de tout
autre accessoire en rotation. Le pincement ou
l’accrochage provoque un blocage rapide de
l’accessoire en rotation, ce qui entraîne une perte
de contrôle de l’outil qui revient dans la direction
opposée à la rotation de l’accessoire au point de
grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à ouvrer, le bord de la
meule qui pénètre dans le point de pincement
peut creuser la surface du matériau causant
la sortie ou l’éjection de la meule. La meule
peut sauter en direction de l’opérateur, ou s’en
éloigner, selon le sens de rotation de la meule
au point de pincement. Les meules abrasives
peuvent également se briser dans ces conditions.
Le rebond résulte d’une utilisation inadéquate de
l’outil et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en
prenant les précautions suivantes:
a) Tenez fermement l’outil électrique et placez
votre corps et votre bras de façon à résister
aux forces de rebond. Utilisez toujours
la poignée auxiliaire, si elle existe, pour
un contrôle maximal du rebond ou de la
réaction de couple pendant le démarrage.
L’opérateur peut contrôler les réactions
de couple ou les forces de rebond si les
précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
rebondir sur votre main.
c) Ne vous placez pas dans la zone où l’outil
électrique risque de se déplacer en cas de
rebond. Le rebond propulse l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au
point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement vigilant lorsque
vous travaillez dans les coins, les arêtes
vives, etc. Évitez les rebondissements et
les accrochages de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements ont
tendance à accrocher l’accessoire en rotation
et à entraîner une perte de contrôle ou un
rebond.
e) Ne montez pas de chaîne, de lame de
sculpture sur bois ou de lame de scie
crantée sur l’outil. Ces lames provoquent des
rebonds fréquents et entraînent la perte de
contrôle de l’outil.
Avertissements de sécurité
spécifiques aux opérations de
meulage et de découpage à l’abrasif:
a) Utilisez uniquement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique,
ainsi que le carter de protection
spécialement conçu pour la meule choisie.
Les meules qui ne sont pas spécifiquement
adaptées à l’outil électrique ne peuvent pas
être correctement protégées et présentent des
risques pour la sécurité.
b) a surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du protecteur. Une meule montée de
manière incorrecte qui dépasse du plan de la
lèvre du protecteur ne peut pas être protégée
de manière appropriée.
c) Le carter de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et positionné
pour une sécurité maximale de façon à
réduire au minimum la partie de la meule
à laquelle l’opérateur est exposé. Le carter
de protection permet de protéger l’opérateur
des fragments de meule cassée, d’un contact
accidentel avec la meule et des étincelles
susceptibles d’enflammer les vêtements.

31
FR
d) Les meules doivent être utilisées
uniquement pour les applications
recommandées. Par exemple: ne meulez
pas avec le côté d’un disque de coupe. Les
meules abrasives sont destinées au meulage
périphérique, l’application de forces latérales
sur ces meules peut les briser en éclats.
e) Utilisez toujours des flasques de meule
en bon état, de taille et de forme adaptées
à la meule choisie. Les flasques servent de
support à la meule, réduisant ainsi le risque
de cassure. Les flasques pour meules à
tronçonner peuvent être différents de ceux
destinés au meulage.
f) N’utilisez pas les meules usagées
provenant d’outils plus grands. Les meules
destinées aux outils électriques plus grands ne
sont pas adaptées à la vitesse plus élevée d’un
outil plus petit et risquent d’éclater.
Avertissements de sécurité
additionnels spécifiques aux
opérations de découpage à l’abrasif:
Les opérations de tronçonnage
requièrent un carter de protection spécial
(non inclus), Fig. C2 - D2
a) Évitez de bloquer la meule à tronçonner ou
d›appliquer une pression excessive. Ne tentez
pas de réaliser une coupe trop profonde. Une
pression excessive sur la meule augmente
la charge et le risque de torsion ou de
coincement de la meule, ainsi que le risque de
rebond ou de cassure.
b) Ne vous placez pas dans l’alignement de
la meule en rotation ni derrière celle-ci.
Lorsque la meule, au point de fonctionnement,
s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel
peut propulser la meule en rotation ainsi que
l’outil électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule coince, ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison
quelconque, mettez l’outil électrique hors
tension et maintenez-le immobile jusqu’à
l’arrêt complet de la meule. Ne tentez
jamais de retirer le disque de coupe de la
pièce lorsque la meule est en mouvement
car un rebond peut se produire. Recherchez
les causes du problème et prenez des mesures
correctives afin d’empêcher que la meule ne se
grippe.
d) Ne reprenez pas l’opération de tronçonnage
dans la pièce. Laissez la meule atteindre
sa vitesse maximale et rentrez à nouveau
doucement dans la pièce. Si l’outil électrique
est redémarré dans la pièce, la meule peut se
bloquer, déraper ou rebondir.
e) Prévoyez des panneaux de support ou une
pièce à ouvrer de grande dimension pour
minimiser les risques de rebond ou de
pincement de la meule. Les grandes pièces
ont tendance à s’affaisser sous leur propre
poids. Placez les supports sous la pièce à
ouvrer, près de la ligne de coupe et du bord de
la pièce à ouvrer, des deux côtés de la meule.
f) Redoublez de prudence lors de la
réalisation d’une poche dans les murs ou
dans une zone aveugle. La meule saillante
peut couper des canalisations de gaz ou
d’eau, des câbles électriques ou des objets qui
risquent de causer un rebond.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
veuillez toujours observer les consignes de
sécurité locales en vigueur afin de réduire les
risques d’incendie, de décharge électrique et de
blessure. En plus des instructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité
fournies avec le produit.
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique
dans un environnement humide, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif à courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le
risque de décharge électrique.

32
FR
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Votre meuleuse d’angle a été conçue pour le
meulage sans eau de la pierre, du béton, ainsi
que de l’acier. Pour le tronçonnage, vous devez
utiliser
un carter de protection spécial (non inclus).
Fig. D2.
Spécifications techniques
AGM1097P AGM1098P
Tension de secteur 220-240 V~
Fréquence de secteur 50/60 Hz
Entrée d’alimentation 2400W
Vitesse nominale 8.500 /min 6.500 /min
Disque à meuler
Diamètre 180 mm 230 mm
Alésage 22.2 mm
Épaisseur 6 mm
Disque à tronçonner
Diamètre 180 mm 230 mm
Alésage 22.2 mm
Épaisseur 3 mm
Filetage d’axe M14
Poids 6.6 kg 6.7 kg
Pression acoustique (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Intensité acoustique (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Vibration “meulage de finition”
ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
• L’utilisation de l’outil pour d’autres
applications ou avec des outils différents ou
mal entretenus peut augmenter de manière
significative le niveau d’exposition.
• La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-4.
Fig. A
1. Bouton de blocage de l’axe
2. Vis à tête creuse
3. Carter de protection (Fig. D1+D2)
4. Couvercle du balai à bloc de charbon
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Point de connexion de la poignée latérale
7. Poignée latérale
18. Clé Allen
Fig. B
8. Axe
9. Flasque de montage
10. Disque à meuler (non inclus)
11. Écrou de serrage
12. Clé
Fig. C1 & D1
Carter de protection pour le meulage
Fig. C1 & D2
Carter de protection pour le tronçonnage (non
inclus)
Fig. G
13. Vis
14. Ressort
15. Balai à bloc de charbon
16. Fil de balai
Montage
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.

33
FR
Montage du carter de protection (Fig. C et D)
• Placez la machine sur une table avec l’axe (8)
orienté vers le haut.
• Placez le carter de protection (3) sur la tête de
la machine, comme illustré sur la Figure C, en
veillant à ce que les cannelures du carter de
protection s›insèrent dans les encoches de la
tête.
• Tournez le carter de protection dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre comme
illustré sur la figure D
• Tournez le vis à tête creuse pour fixer le carter
avec la clé Allen (2)
• Vous pouvez ajuster la position du carter de
protection en dévissant le vis à tête creuse (2).
Mettez le carter de protection dans la position
souhaitée et revisser le vis à tête creuse (2).
Ne tentez jamais d’utiliser la machine
sans le carter de protection.
Montage et dépose du disque (Fig. B)
• Utilisez toujours un disque adapté à cette
machine, d’un diamètre de AGM1097P
Ø180mm / AGM1098P Ø230mm et avec un
alésage de 22,2 mm; l’épaisseur du disque
doit être de 6 mm pour le disque à meuler
et de 3 mm pour le disque à tronçonner, le
disque monté ne doit pas toucher le carter de
protection.
Montage
• Placez la machine sur une table, le carter de
protection (3) orienté vers le haut.
• Montez le flasque (9) sur l’axe (8).
• Placez le disque (10) sur l’axe (8).
• Maintenez le bouton de blocage de l’axe
(1) enfoncé et serrez fermement l’écrou de
serrage (11) sur l’axe (8) à l’aide de la clé (12).
Dépose
• Placez la machine sur une table, le carter de
protection (3) orienté vers le haut.
• Maintenez le bouton de blocage de l’axe (1)
enfoncé et desserrez l’écrou de serrage (11) à
l’aide de la clé (12).
• Déposez le disque (10) de l’axe (8).
• Maintenez le bouton de blocage de l’axe
(1) enfoncé et serrez fermement l’écrou de
serrage (11) à l’aide de la clé (12).
Montage de la poignée latérale (Fig. A et B)
• La poignée latérale (7) peut être vissée à l’un
des trois points de connexion prévus à cet
effet (6).
3. FONCTIONNEMENT
Assurez vous que la pièce travaillée soit
bien fixée ou soutenue et éloignez le
cordon d’alimentation de la zone de
travail
Mise en marche et arrêt (Fig. A)
• Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt (5).
• Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (5).
Maintenez la machine à distance de la pièce
à ouvrer lors de la mise sous tension ou hors
tension car le disque pourrait endommager la
pièce.
• Fixez fermement la pièce à ouvrer à l’aide
d’un dispositif de serrage ou de toute autre
méthode pour qu’elle reste en place pendant
le travail.
• Vérifiez les disques régulièrement. Les disques
usés réduisent l’efficacité de la machine.
Remplacez le disque par un disque neuf
lorsque cela est nécessaire.
• Après usage, éteignez toujours la machine
avant de la débrancher de la prise secteur.
Ébavurage (Fig. E)
Un angle d’inclinaison de 30º à 40º donnera
les meilleurs résultats lors des opérations
d’ébavurage. Déplacez la machine par
mouvements de va-et-vient en appliquant une
légère pression. Cela permet d’éviter que la pièce
à ouvrer ne se décolore ou ne chauffe trop, mais
aussi de prévenir la formation de rainures.
N’utilisez jamais de disques à tronçonner
abrasifs pour les travaux d’ébavurage !
Tronçonnage (Fig. F)
Pour le tronçonnage, vous devez utiliser un carter
de protection fermé spécial (Fig. D2) (non inclus).
Maintenez un contact ferme avec la pièce à
ouvrer afin d’éviter les vibrations, sans incliner
ou appliquer de pression lors du tronçonnage.

34
FR
Appliquez une pression modérée adaptée au
matériau sur lequel vous travaillez. Ne ralentissez
pas les disques en appliquant une contre-
pression latéralement. La direction dans laquelle
vous voulez couper est importante. La machine
doit toujours travailler dans le sens opposé à
celui de la coupe; donc, ne déplacez jamais la
machine dans l’autre sens ! La machine risque de
se coincer au point de coupe en provoquant un
rebond qui vous fera perdre le contrôle de l’outil.
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un dispositif
de serrage pour les petites pièces.
• Maintenez la machine à deux mains.
• Mettez la machine en marche.
• Attendez que la machine atteigne son régime
maximum.
• Placez le disque sur la pièce à ouvrer.
• Déplacez lentement la machine le long de la
pièce à ouvrer, en appuyant le disque à meuler
fermement contre la pièce.
• N’exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
• Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
Remplacement des cordons d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Remplacement de la fiche d’alimentation
(prise UK uniquement)
Si la prise moulée à trois broches reliée à l’unité
est endommagée et doit être remplacée, il est
important qu’elle soit correctement détruite
et remplacée par une fiche BS 1363/7 A avec
fusible approuvée, et que les instructions de
câblage suivantes soient suivies. Les fils du câble
d’alimentation respectent le code couleur suivant:
• bleu neutre
• marron phase
Les couleurs des fils du câble d’alimentation de
l’unité peuvent ne pas correspondre aux repères
de couleur des bornes de la prise. Dans ce cas,
procédez comme suit:
• Branchez le fil bleu à la borne marquée de la
lettre N ou de couleur noire.
• Branchez le fil marron à la borne marquée de
la lettre L ou de couleur rouge.
Contrôle et remplacement des balais à bloc de
charbon (Fig. A & G)
Si les balais à bloc de charbon sont usés, ils
doivent être remplacés par le service client du
fabricant ou une personne dûment qualifiée.
Utilisez uniquement les balais à bloc de
charbon appropriés.
• Retirez le couvercle des balais à bloc de
charbon (4) en desserrant la vis, puis soulevez
le couvercle hors de la machine pour l’ouvrir.
• Dégagez le ressort (14) du balai à bloc de
charbon et maintenez le ressort (14) à l’aide
d’un tournevis. Déposez le balai à bloc de
charbon (15) de son support (gardez le fil de
cuivre (16) relié à la machine).
• Tout en maintenant le ressort (14), placez les
nouveaux balais à bloc de charbon à l’intérieur
du support.
• Relâchez le ressort (14) en vous assurant qu’il
retient le balai (comme illustré à la Fig. G).
• Desserrez la vis (13) pour délivrer le fil de
cuivre (16) de l’ancien balai. Resserrez la vis
(13) en veillant à ce que le fil de cuivre (16)
du nouveau balai à bloc de charbon soit bien
coincé entre les deux.

35
FR
• Remettez le couvercle (4) en place en veillant à
ne coincer aucun câblage et serrez la vis.
• Assurez-vous de toujours remplacer les deux
balais à bloc de charbon en même temps.
• Après le montage des nouveaux balais à bloc
de charbon, laissez tourner la machine à vide
pendant 15 minutes.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans
le certificat de garantie fourni séparément.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.

36
ES
AMOLADORA ANGULAR
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no respeta las
advertencias de seguridad y las instrucciones,
pueden ocasionarse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Guarde las
advertencias de seguridad y las instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta
en caso de incumplimiento de las
instrucciones del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico
Saque inmediatamente el enchufe de
alimentación de red si el cable de red
está dañado y cuando realice
operaciones de limpieza y
mantenimiento.
Riesgo de objetos volantes. Mantenga a
las personas ajenas alejadas de la zona
de trabajo.
¡Use siempre protectores oculares!
Use protectores auditivos.
Use guantes de seguridad.
No apriete el botón de bloqueo del eje
mientras el motor está en
funcionamiento.
Riesgo de incendio.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
Advertencias de seguridad comunes
para operaciones de desbaste o
corte mediante disco abrasivo:
a) Esta herramienta eléctrica ha sido
concebida para funcionar como amoladora.
Lea las advertencias de seguridad, las
instrucciones, las ilustraciones y las
la herramienta eléctrica. Si no sigue las
instrucciones detalladas abajo pueden
ocasionarse descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
b) Se recomienda no realizar operaciones
tales como lijado, cepillado y pulido con
esta herramienta eléctrica. Las operaciones
para las cuales la herramienta eléctrica no
fue concebida pueden ser causa de peligro y
ocasionar lesiones personales.
c) No use accesorios que no hayan sido
especialmente diseñados por el fabricante
de la herramienta y que no estén
recomendados por este. Puesto que los
accesorios pueden acoplarse a la herramienta
eléctrica, deben asegurar un funcionamiento
seguro.

37
ES
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser por lo menos igual a la velocidad
máxima indicada en la herramienta
eléctrica. Los accesorios que funcionen más
velozmente que la velocidad nominal pueden
romperse y volar en pedazos.
e) El diámetro externo y el espesor del
accesorio deben corresponder a la
capacidad de potencia de la herramienta
eléctrica. Los accesorios de dimensiones
incorrectas no pueden ser adecuadamente
protegidos o controlados.
f) El montaje roscado de los accesorios
debe coincidir con el eje roscado de la
amoladora. Para accesorios montados por
medio de bridas, el agujero del árbol del
accesorio debe coincidir con el diámetro
de colocación de la brida. Los accesorios
que no coincidan con el soporte de montaje
de la herramienta quedarán desequilibrados,
vibrarán excesivamente y pueden ocasionar la
pérdida de control.
g) No use accesorios dañados. Antes de cada
uso controle los accesorios, por ejemplo,
que los discos abrasivos no tengan virutas
y cuarteaduras, que la almohadilla de
esté excesivamente desgastada, y que
los cepillos no tengan alambres sueltos
o desintegrados. Si la herramienta o el
accesorio se caen, controle si tienen daños
o instale un accesorio no dañado. Después
de inspeccionar e instalar un accesorio,
usted y las personas que estén cerca
deben mantenerse alejadas del alcance
del accesorio rotativo y se debe hacer
funcionar la herramienta eléctrica a máxima
velocidad en vacío durante un minuto. Los
accesorios dañados por lo general se separan
durante este tiempo de prueba.
h) Use dispositivos de protección individual.
Según la aplicación, use máscara facial,
gafas protectoras u otro tipo de protector
ocular. En su caso, use mascarilla contra
el polvo, protectores auditivos, guantes
y delantal de taller capaz de detener los
pequeños fragmentos abrasivos o de
piezas de trabajo. La protección ocular debe
ser capaz de detener los residuos volantes
generados por las diferentes operaciones. La
mascarilla o careta contra el polvo debe ser
las partículas generadas durante
el funcionamiento. La exposición prolongada al
ruido intenso puede causar pérdida auditiva.
i) Mantenga a las personas ajenas alejadas de
la zona de trabajo. Cualquier persona que
entre a la zona de trabajo debe usar equipo
de protección individual. Los fragmentos
de piezas de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir volando y ocasionar lesiones más
allá de la zona inmediata de funcionamiento.
j)
de agarre aisladas cuando realice alguna
operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con el propio cable. Si el accesorio
de corte entra en contacto con un cable con
tensión, puede exponer las partes metálicas
de la herramienta a tensión y ocasionar una
descarga eléctrica al operador.
k)
con el accesorio rotante. Si pierde el control,
el cable puede cortarse o engancharse y lo
puede tirar con la mano o el brazo hacia el
accesorio rotante.
l) Nunca apoye la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya detenido
completamente. El accesorio rotante puede
del cable de corriente.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la transporta consigo. El contacto
accidental con el accesorio rotante puede
hacer que se enganche la ropa, tirando el
accesorio hacia el cuerpo.
n) Limpiar regularmente las salidas de aire
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor atrae el polvo hacia dentro de la carcasa
y la acumulación excesiva de polvo metálico
puede ocasionar riesgos eléctricos.

38
ES
o) No haga funcionar la herramienta eléctrica
Las chispas
pueden encender estos materiales.
p) No use accesorios que requieran líquidos de
refrigeración. El uso de agua y otros líquidos
de refrigeración pueden ocasionar descargas
eléctricas o electrocución.
Rebotes y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina a un apretón o
enganchón en el disco rotatorio, plato de soporte,
cepillo o cualquier otro accesorio. Los apretones o
enganchones causan atascamiento del accesorio
rotativo que, a su vez, hace que la herramienta
eléctrica fuera de control se fuerce en la dirección
contraria a la rotación del accesorio en el punto de
agarrotamiento.
Por ejemplo, si el disco abrasivo engancha o
aprieta la pieza de trabajo, el borde del disco que
entra en el punto del apretón puede penetrar en
salga o expulsándolo. El disco puede saltar hacia
el operador o encima de él, según sea la dirección
del movimiento del disco en el punto del apretón.
Los discos abrasivos también pueden romperse
en estas condiciones. El rebote se produce por
mal uso y/o procedimientos de funcionamiento o
condiciones incorrectos y puede evitarse tomando
las debidas precauciones que se indican abajo.
a)
herramienta y coloque las manos y el
cuerpo de modo que resistan a la fuerza de
rebote. Use siempre la empuñadura auxiliar,
si la hubiera, para ejercitar el máximo
control contra rebote o par de reacción
durante el arranque. El operador puede
controlar los pares de reacción o fuerzas de
rebote si adopta las debidas precauciones.
b) Nunca coloque las manos cerca del
accesorio rotatorio. El accesorio puede
rebotar en sus manos.
c) No coloque el cuerpo en la zona hacia
donde se puede mover la herramienta
eléctrica si rebota. El rebote impulsa la
herramienta en la dirección opuesta al
movimiento del disco en el punto de enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
en las esquinas, aristas, etc. Evite hacer
rebotar y atascar el accesorio. Las esquinas,
aristas o contragolpes tienden a atascar
el accesorio rotatorio y causan pérdida de
control o rebote.
e) No acople hojas de sierra de cadena para
cortar madera u hojas de sierra dentada.
Estas hojas producen frecuentes rebotes y
pérdida de control.
Advertencias de seguridad comunes
para operaciones de desbaste o
corte mediante disco abrasivo:
a) Use solamente los tipos de discos
recomendados para su herramienta
diseñada para el disco seleccionado. Los
discos para los que no ha sido diseñada la
herramienta eléctrica no pueden protegerse
adecuadamente y son inseguros.
b
centro excavado deben montarse debajo
Un disco
montado incorrectamente, que sobresale del
en modo adecuado.
c)
la herramienta eléctrica y posicionado para
seguridad máxima, con la menor cantidad
del disco expuesto hacia el operador. El
protector ayuda a proteger al operador de los
fragmentos del disco cuando se rompe, el
contacto accidental con el disco y las chispas
que pueden encender la ropa.
d) Los discos deben utilizarse solamente
para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no amole con la parte de corte del
disco. Los discos abrasivos de corte han sido
diseñados para amolado periférico, si se aplica
una fuerza lateral a estos discos, se pueden
astillar.
e) Use siempre bridas de disco no dañadas
y de la medida y forma correctas para el
disco que haya seleccionado. Las bridas de

39
ES
disco correctas soportan el disco reduciendo
la posibilidad de que este se rompa. Las bridas
para discos de corte pueden ser diferentes a
las bridas para discos de desbaste.
f) No use discos abrasivos gastados de
herramientas eléctricas más grandes.
Los discos para herramientas eléctricas más
grandes no son adecuados para la velocidad
más elevada de una herramienta más pequeña
y pueden romperse.
Advertencias de seguridad
adicionales para operaciones de
corte abrasivo:
Las operaciones de corte son
apropiadas únicamente con un
protector de seguridad especial (no
incluido) fig. C2 - D2
a) No “atasque” el disco de corte o ejercite
una presión excesiva. No intente hacer
cortes de excesiva profundidad. Someter a
esfuerzo excesivo el disco abrasivo aumenta
la carga y la susceptibilidad a la torsión o
agarrotamiento del disco durante el corte y la
posibilidad de rebote o rotura del disco.
b) No coloque el cuerpo en línea con el disco
rotativo y detrás de él. Cuando el disco,
en el punto de funcionamiento, se aleja de
su cuerpo, el posible rebote puede impulsar
el disco rotante y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
c) Cuando el disco está agarrotado o
interrumpe un corte por algún motivo,
apague la herramienta eléctrica y
manténgala inmóvil hasta que el disco se
detenga completamente. Nunca intente
extraer el disco de corte mientras este
está en movimiento, pues puede producir
un rebote. Investigue y tome las medidas
correctivas necesarias para eliminar la causa
de agarrotamiento del disco.
d) No reinicie la operación de corte en la
pieza. Deje que el disco alcance velocidad
plena y vuelva a entrar con cuidado en el
corte. El disco puede agarrotarse, acercarse o
rebotar si la herramienta eléctrica se reinicia en
la pieza de trabajo.
e) Paneles de soporte o cualquier pieza
sobredimensionada para minimizar el
riesgo de apretones y rebotes del disco. Las
piezas de trabajo grandes tienden a hundirse
bajo su propio peso. Deben colocarse
soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca
de la línea de corte y cerca del borde de la
pieza a ambos lados del disco.
f) Use precauciones extra cuando haga un
“corte de bolsillo” en paredes existentes u
otras áreas invisibles. El disco que sobresale
puede cortar tubos de gas o de agua,
cableados eléctricos y objetos que pueden
causar rebote.
Seguridad eléctrica
Cuando use máquinas eléctricas observe
siempre las normas de seguridad aplicables
en su país para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y lesiones personales. Lea
las siguientes instrucciones de seguridad y las
instrucciones de seguridad adjuntas.
Compruebe siempre que la tensión de la
fuente de energía corresponda con la
tensión de la etiqueta de la placa de
datos.
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
No necesita enchufe con puesta a tierra.
Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial
residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.

40
ES
2. INFORMACIÓN DE LA
MÁQUINA
Uso previsto
Su amoladora angular ha sido diseñada para
amolar materiales de mampostería y acero sin
usar agua. Para el corte debe usarse un protector
de seguridad especial (no incluido) Fig. D2.
Especificaciones técnicas
AGM1097P AGM1098P
Alimentación de red 220-240 V~
Frecuencia de alimentación 50/60 Hz
Potencia de entrada 2400W
Velocidad nominal 8.500 /min 6.500 /min
Disco de desbaste
Diámetro 180 mm 230 mm
Calibre 22.2 mm
Espesor 6 mm
Disco de corte
Diámetro 180 mm 230 mm
Calibre 22.2 mm
Espesor 3 mm
Rosca del eje M14
Peso 6.6 kg 6.7 kg
Presión sonora (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Vibración “Desbaste de
superficie” ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones declarado
en el presente manual de instrucciones ha sido
medido de acuerdo con una prueba normalizada
establecida por la norma EN 60745; puede
usarse para comparar una herramienta con otra
y como evaluación preliminar de exposición a la
vibración cuando se usa la herramienta para las
aplicaciones mencionadas
• usar la herramienta para diferentes
aplicaciones o con accesorios diferentes o
escasamente mantenidos, puede aumentar
significativamente el nivel de exposición
• cuando la herramienta está apagada o
está en funcionamiento, pero no ejecuta
realmente ninguna tarea, puede reducir
significativamente el nivel de exposición.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones
haciendo el mantenimiento a la herramienta y a
sus accesorios, manteniendo las manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
Descripción
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-4
Fig. A
1. Botón de bloqueo del eje
2. Tornillo Allen
3. Protector de seguridad (fig. D1+D2)
4. Tapa de la escobilla de carbón
5. Interruptor de Encendido/Apagado
6. Punto de anclaje de la empuñadura lateral
7. Empuñadura lateral
18. Llave Allen
Fig. B
8. Eje
9. Brida de montaje
10. Disco abrasivo (no incluido)
11. Tuerca de fijación
12. Llave de ajuste
Fig. C1 & D1
Protector de seguridad para desbaste
Fig. D2 & D2
Protector de seguridad para corte (no incluido)
Fig. G
13. Tornillo
14. Muelle
15. Escobilla de carbón
16. Cepillo de alambre
Montaje
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y extraiga el enchufe de la red
de alimentación.

41
ES
Montaje del protector de seguridad (fig. C y D)
• Coloque la máquina sobre una mesa con el eje
(8) mirando hacia arriba.
• Coloque el protector de seguridad (3) sobre la
cabeza de la máquina como se muestra en la
Figura C, asegurándose de que el reborde del
protector de seguridad incida en la muesca de
la cabeza de la máquina.
• Gire el protector de seguridad en el sentido
contrario a las agujas del reloj como se
muestra en la Figura D
• Fije el tornillo Allen (2) en el protector con la
llave Allen (18)
• Puede ajustar la posición del protector de
seguridad aflojando el tornillo Allen (2), ajuste
el protector en la posición que desee y apriete
nuevamente el tornillo Allen.
Nunca intente usar la máquina sin
protector.
Montaje y desmontaje del disco (fig. B)
• Use siempre un disco abrasivo apto para
esta máquina, deAGM1097P Ø180mm /
AGM1098P Ø230mm de diámetro y de 22.2
mm de calibre, el espesor del disco debe
ser de 6 mm en caso de disco de desbaste y
de 3 mm en caso de disco de corte, el disco
montado no debe tocar los protectores de
seguridad.
Montaje
• Coloque la máquina sobre una mesa con
el protector de seguridad (3) mirando hacia
arriba.
• Monte la brida (9) en el eje (8).
• Coloque el disco abrasivo (10) en el eje (8).
• Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje
(1) y apriete firmemente la tuerca de fijación
(11) en el eje (8) usando una llave de ajuste (12).
Desmontaje
• Coloque la máquina sobre una mes a con
el protector de seguridad (3) mirando hacia
arriba.
• Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje
(1) y afloje la tuerca de fijación (11) usando una
llave de ajuste (12).
• Extraiga el disco abrasivo (10) del eje (8).
• Mantenga pulsado el botón de bloqueo del
eje (1) y apriete bien la tuerca de fijación (11)
usando una llave de ajuste (12).
Montaje de la empuñadura lateral (fig. A y B)
• La empuñadura lateral (7) puede atornillarse
en uno de los tres puntos de anclaje para la
empuñadura lateral (6).
3. FUNCIONAMIENTO
Asegúrese de que la pieza de trabajo
esté correctamente apoyada o fijada y
dirija el cable hacia fuera de la zona de
trabajo.
Encendido y apagado (fig. A)
• Para encender la máquina pulse el interruptor
de Encendido/Apagado (5).
• Para apagar la máquina, suelte el interruptor
de Encendido/Apagado (5).
Mantenga la máquina alejada de la pieza de
trabajo cuando la encienda o la apague porque el
disco abrasivo puede dañar la pieza de trabajo.
• Fije firmemente la pieza de trabajo o use
cualquier otro método para asegurar que no se
mueva mientras realiza el trabajo.
• Compruebe los discos regularmente. Los
discos abrasivos gastados afectan a la
eficiencia de la máquina. Sustituya con un
nuevo disco abrasivo a tiempo.
• Primero apague la máquina y después extraiga
el enchufe de la toma de corriente.
Desbaste (fig. E)
Con un ángulo de inclinación de 30º a 40º se
obtienen los mejores resultados de desbaste.
Mueva la máquina hacia delante y hacia atrás
ejerciendo una ligera presión. Esto evitará que
la pieza de trabajo se descolore o se caliente
demasiado y que queden acanaladuras.
Nunca use discos abrasivos de corte
para trabajos de desbaste.

42
ES
Corte (fig. F)
Para el corte debe usarse un protector de
seguridad cerrado especial (Fig. D2) (no incluido).
Mantenga firmemente el contacto con la pieza de
trabajo para evitar vibraciones y no se incline ni
ejercite demasiada presión cuando corte. Ejercite
una moderada presión cuando trabaje, apropiada
al material sobre el que está trabajando. No baje
los discos abrasivos aplicando contrapresión en
los costados. La dirección de corte es importante.
La máquina siempre debe trabajar contra la
dirección de corte, por lo tanto nunca mueva la
máquina hacia otra dirección. Existe el riesgo de
que la máquina se atasque en el corte causando
rebote y le haga perder el control.
Consejos para un uso óptimo
• Sujete con mordaza la pieza de trabajo.
Use un dispositivo de fijación para piezas
pequeñas.
• Coja la máquina con ambas manos.
• Encienda la máquina.
• Espere a que la máquina alcance velocidad
plena.
• Coloque el disco abrasivo sobre la pieza.
• Mueva lentamente la máquina a lo largo de
la pieza de trabajo, empujando firmemente el
disco abrasivo contra la pieza de trabajo.
• No ejercite demasiada presión sobre la
máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
• Apague la máquina y espere a que se detenga
completamente antes de apoyarla.
4. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga el enchufe de la red
de alimentación.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferentemente después
de cada uso. Compruebe que los orificios de
ventilación estén libres de polvo y suciedad.
Elimine el polvo persistente utilizando un paño
suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden
dañar los componentes sintéticos.
Sustituya los cables de corriente
Si el cable de alimentación se daña, debe ser
sustituido por el fabricante, sus centros de
servicios u otras personas con cualificación
similar, para evitar peligros.
Sustitución del enchufe de alimentación de red
(solo Reino Unido)
Si el enchufe moldeado de 3 clavijas adjunto
a la unidad está dañado o debe sustituirse, es
importante destruirlo correctamente y sustituirlo
por un enchufe con fusible BS 1363/13A
aprobado y seguir las siguientes instrucciones
de cableado. Los hilos del cable de alimentación
de red tienen colores que corresponden a los
siguientes códigos:
azul neutro
marrón tensión
Como los colores de los hilos del cable de
alimentación de red de la unidad pueden
no coincidir con las marcas de colores que
identifican los terminales del enchufe, haga lo
siguiente:
• El cable de color azul debe conectarse al
terminal marcado con la letra N o de color
negro.
• El cable de color marrón debe conectarse al
terminal marcado con la letra L o de color rojo.
Control y sustitución de las escobillas de
carbón (fig. A y G)
Si las escobillas de carbón están gastadas, deben
ser sustituidas por el departamento de servicios
del fabricante u otra persona con cualificación
similar.
Use solamente escobillas de carbón del
tipo correcto y originales.
• Extraiga las tapas de las escobillas de
carbón (4) aflojando el tornillo, abra la tapa
levantándola de la máquina.
• Suelte el muelle (14) de la escobilla de carbón
y sostenga el muelle (14) con un destornillador.
Extraiga la escobilla de carbón (15) del soporte
(mantenga el hilo de cobre (16) sujeto a la
máquina).
• Mientras sostiene el muelle (14), coloque la
nueva escobilla de carbón dentro del soporte.

43
ES
• Vuelva a soltar el muelle (14) en su lugar
asegurándose de que sostenga la escobilla
(como se muestra en la Fig. G).
• Afloje el tornillo (13) que soltará el cable de
cobre (16) de la vieja escobilla. Vuelva a aflojar
el tornillo (13), asegurándose de que el cable
de cobre (16) de la nueva escobilla de carbón
quede en medio.
• Vuelva a colocar la tapa (4) en su lugar,
asegurándose de que el cable no se atasque y
apriete el tornillo.
• Asegúrese siempre de sustituir ambas
escobillas de carbón al mismo tiempo.
• Después de montar las nuevas escobillas de
carbón, deje funcionar la máquina en vacío
durante 15 minutos.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía suministrada por separado.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a variaciones. Las especificaciones
pueden variarse sin previo aviso.

44
PT
REBARBADORA ANGULAR
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
Obrigado por ter adquirido este produto da
Ferm. Ao fazê-lo, adquiriu um excelente produto,
fornecido por um dos principais fornecedores
da Europa. Todos os produtos fornecidos pela
Ferm são fabricados de acordo com os mais
elevados padrões de desempenho e segurança.
Como parte da nossa filosofia, fornecemos
também um excelente serviço de assistência ao
cliente, apoiado pela nossa garantia abrangida.
Esperamos que aprecie utilizar este produto
durante muitos anos.
1. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
AVISO
Leia os avisos de segurança
fornecidos, os avisos de segurança
adicionais e as instruções. O não cumprimento
dos avisos de segurança e as instruções
podem resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde os avisos de
segurança e as instruções para referência
futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual
do utilizador ou no produto:
Leia o manual do utilizador.
Indica o risco de ferimentos, morte ou
danos na ferramenta se as instruções
indicadas neste manual não forem
seguidas.
Risco de choque eléctrico
Retire de imediato a ficha da tomada de
corrente se o cabo de corrente sofrer
danos e durante a limpeza e manutenção.
Risco de projecção de objectos.
Mantenha os passantes afastados da
área de trabalho.
Use sempre protecção ocular!
Use protecção auricular.
Use luvas de segurança.
Não prima o botão de bloqueio do eixo
enquanto o motor estiver em
funcionamento.
Risco de incêndio.
Não elimine o produto em recipientes
não adequados.
O produto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
Avisos de segurança comuns para
operações de desbaste ou corte
abrasivo:
a) Esta ferramenta eléctrica foi concebida
para funcionar como uma rebarbadora.
Leia todos os avisos de segurança,
fornecidos com esta ferramenta eléctrica.
O não cumprimento de todas as instruções
indicadas abaixo podem resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Não é recomendável efectuar operações
como areamento, limpeza com escova
metálica e polimento com esta ferramenta
eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for
utilizada para operações para as quais não foi
concebida, isso pode dar origem a situações
de perigo e causar ferimentos pessoais.

45
PT
c) Não utilize acessórios que não tenham
sido concebidos e recomendados
ferramenta. O facto de poder instalar o
acessório na ferramenta eléctrica não garante
um funcionamento seguro.
d) A velocidade nominal do acessório deve
ser, pelo menos, igual à velocidade máxima
assinalada na ferramenta eléctrica. Os
acessórios funcionam mais depressa do que à
velocidade nominal e são projectados.
e) O diâmetro externo e a espessura do
acessório devem estar de acordo com a
capacidade da ferramenta eléctrica. Os
acessórios com tamanho incorrecto não
podem ser protegidos nem controlados de
maneira adequada.
f) A montagem roscada dos acessórios
deve corresponder à rosca do eixo
da rebarbadora. No que respeita aos
do mandril do mandril deve encaixar
Os acessórios que não correspondam ao
equipamento de montagem da ferramenta
excessivamente e pode causar perda de
controlo.
g)
Antes de cada utilização, inspeccione os
acessórios, por exemplo, procure rachas
e fendas nos discos abrasivos, rachas,
danos ou desgaste excessivo nos discos
de suporte e arames soltos ou partidos nas
catrabuchas. Se deixar cair a ferramenta
respectivo estado. Após inspeccionar
e instalar um acessório, coloque-se a
si mesmo e quaisquer outras pessoas
presentes no local numa posição afastada
do ângulo de trabalho do acessório rotativo
e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva
velocidade máxima em vazio durante
um minuto.
normalmente fragmentar-se durante este
período de teste.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma
viseira ou óculos de protecção. Conforme
necessário, use uma máscara anti-
poeira, protectores auditivos, luvas e um
pequenos fragmentos abrasivos ou
da peça. A protecção ocular tem de ser
capaz de o proteger contra a projecção de
detritos resultantes de várias operações. A
as partículas criadas pela utilização da
ferramenta. A exposição prolongada a ruído
de grande intensidade poderá causar perda de
audição.
i) Mantenha as pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho.
Qualquer pessoa que entre no perímetro da
área de trabalho tem de usar equipamento
de protecção pessoal. Poderá dar-se o caso
de fragmentos da peça de trabalho ou de uma
lâmina partida serem projectados para longe e
causarem ferimentos fora da área de trabalho
imediata.
j) Segure a ferramenta eléctrica apenas
o efeito ao efectuar uma operação em
que o acessório de corte possa entrar em
cabo da ferramenta. Um acessório de corte
eléctrica poderá fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
k) Afaste o cabo de alimentação do acessório
rotativo. Se perder o controlo da ferramenta,
acessório, puxando a sua mão ou o seu braço
na direcção da lâmina em rotação.
l) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes
imobilizado.
preso na superfície onde pousou a ferramenta
eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos,
fazendo-o perder o controlo da mesma.

46
PT
m) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto a
estiver a transportar. Um contacto acidental
do acessório rotativo com a sua roupa poderá
prendê-la no mesmo, puxando o acessório na
direcção do seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da ferramenta eléctrica. A
ventoinha do motor irá puxar as partículas no
interior da caixa da ferramenta e a acumulação
excessiva de metal em pó poderá causar
riscos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica perto
Estes materiais
ferramenta.
p) Não utilize acessórios que necessitem de
líquidos de refrigeração. A utilização de água
ou outros líquidos de refrigeração poderá
resultar em electrocussão ou choque eléctrico.
Recuo e avisos relacionados
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante
do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de
um disco de suporte, de uma catrabucha ou de
qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo,
o que, por sua vez, faz com que a ferramenta
eléctrica seja impelida na direcção oposta à
rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou
for apertado pela peça de trabalho, a extremidade
do disco que estiver em contacto com o ponto
de aperto pode penetrar a superfície do material,
fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou
para longe do mesmo, dependendo da direcção
do movimento do disco no ponto de aperto. Os
discos abrasivos podem também partir-se nestas
condições. O efeito de coice é o resultado de
uma utilização abusiva da ferramenta eléctrica e/
ou de condições ou procedimentos de utilização
incorrectos e pode ser evitado tomando as
precauções indicadas abaixo.
a)
e posicione o seu corpo e o seu braço de
forma a poder resistir ao efeito de coice.
Utilize sempre o punho auxiliar, caso este
seja fornecido, para controlar ao máximo
o efeito de coice ou a reacção do binário
durante o arranque da ferramenta. O
utilizador pode controlar facilmente a reacção
do binário ou o efeito de coice se forem
tomadas as devidas precauções.
b) Nunca coloque a sua mão perto do
acessório rotativo. O efeito de coice poderá
fazer o acessório saltar para cima da sua mão.
c) Não posicione o seu corpo na área para a
qual a ferramenta eléctrica poderá saltar
caso ocorra o efeito de coice O efeito de
coice irá projectar a ferramenta na direcção
oposta ao movimento do disco no ponto de
bloqueio.
d) Tenha especial cuidado ao utilizar a
ferramenta em cantos, extremidades
aguçadas, etc. Evite que o acessório
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o
facto de o acessório rotativo saltar tendem
na peça de trabalho e,
consequentemente, a causar a perda do
controlo da ferramenta ou a ocorrência do
efeito de coice.
e) Não instale na ferramenta uma lâmina de
corrente de serra para esculpir madeira ou
uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas
originam frequentemente o efeito de coice e a
perda do controlo da ferramenta.
Avisos de segurança específicos
para operações de desbaste e corte
abrasivo:
a) Utilize apenas os tipos de disco recomen-
dados para a sua ferramenta eléctrica e
disco seleccionado. Os discos para os quais
a ferramenta eléctrica não foi concebida não
podem ser protegidos de forma adequada e,
consequentemente, não são seguros.
b) A superfície de desbaste das rodas
côncavas deve ser montada abaixo
do ângulo de trabalho da extremidade
do resguardo. Uma roda montada

47
PT
incorrectamente que seja projectada pelo
plano da extremidade do resguardo não pode
ser protegida de maneira adequada.
c)
segurança à ferramenta eléctrica e
posicionado de forma a proporcionar a
máxima segurança possível, de modo a que
apenas uma superfície mínima da lâmina
esteja virada na direcção do utilizador. O
resguardo ajuda a proteger o utilizador contra
fragmentos do disco e qualquer contacto
acidental com o mesmo e as faíscas que
podem incendiar a roupa.
d) Os discos devem ser utilizados
exclusivamente para as operações
recomendadas. Por exemplo, não desbaste
materiais com a parte lateral de um disco
de corte. As lâminas de corte abrasivo
destinam-se a efectuar desbastes periféricos,
quaisquer forças laterais sobre estas lâminas
podem estilhaçá-las.
e) Utilize sempre encaixes de disco intactos
com um tamanho e uma forma adequados
para o disco seleccionado. Os encaixes de
disco apropriados suportam correctamente
o disco, reduzindo assim a possibilidade de
quebra do disco. Os encaixes para discos de
corte poderão ser diferentes dos encaixes para
discos de desbaste.
f) Não utilize discos gastos de ferramentas
eléctricas maiores. Os discos concebidos
para ferramentas eléctricas maiores não são
adequados para a velocidade mais alta de
uma ferramenta mais pequena e poderão
fragmentar-se.
Avisos adicionais de segurança
específicos para operações de corte
abrasivo:
As operações de corte são adequadas
com um resguardo de protecção
especial (não incluído) fig. C2 - D2
a) Não utilize o disco de corte de forma
forçada nem aplique uma pressão
excessiva no mesmo. Não efectue cortes
excessivamente profundos. Utilizar o disco
de forma forçada aumenta a respectiva carga
de trabalho e a susceptibilidade à torção ou
ao bloqueio do mesmo no corte, bem como a
possibilidade de ocorrer o efeito de coice ou a
fragmentação do disco.
b) Não posicione o seu corpo directamente
atrás do disco rotativo. Quando o disco, no
ponto da operação, estiver a afastar-se do
seu corpo, o possível efeito de coice pode
impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente contra si.
c) Quando o disco estiver a emperrar ou ao
interromper um corte por qualquer razão,
desligue a ferramenta eléctrica e segure-a
completamente imobilizado. Nunca retire
o disco de corte do corte enquanto o disco
estiver em movimento. Caso contrário,
poderá ocorrer o efeito de coice. Investigue
e tome acções correctivas para eliminar a
causa do bloqueio do disco.
d) Não recomece a operação de corte na
peça de trabalho. Deixe o disco alcançar
a velocidade máxima e continue o corte
de forma cuidadosa. O disco poderá subir
ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se
a ferramenta eléctrica for ligada em contacto
com a peça.
e) Suporte quaisquer painéis ou qualquer
peça de trabalho sobredimensionada
para minimizar o risco de aperto do disco
e ocorrência do efeito de coice. As peças
de trabalho de grandes dimensões tendem a
vergar sobre o seu próprio peso. Devem ser
colocados apoios debaixo da peça de trabalho
perto da linha de corte e da extremidade da
peça a trabalho em ambos os lados do disco.
f) Tenha especial cuidado ao efectuar um
corte directo em paredes ou noutras
áreas em que não seja possível visualizar
quaisquer itens ocultos dentro das
mesmas. O disco saliente poderá cortar
a canalização de gás ou água, a cablagem
eléctrica ou outros objectos que podem causar
o efeito de coice.

48
PT
Segurança eléctrica
Quando utilizar máquinas eléctricas, cumpra
sempre os regulamentos de segurança aplicáveis
ao seu país para reduzir o risco de incêndio,
choque eléctrico e ferimentos. Leia as seguintes
instruções de segurança, assim como as
instruções de segurança fornecidas.
Verifique sempre se a tensão da fonte de
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
Máquina de classe II - Isolamento duplo -
Não é necessário uma ficha com ligação
à terra.
Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um
DCR reduz o risco de choque eléctrico.
2. INFORMAÇÕES SOBRE A
MÁQUINA
Utilização pretendida
A rebarbadora angular foi concebida para o
desbaste de alvenaria e aço sem água. Para
efectuar trabalhos de corte, deve utilizar um
resguardo de protecção especial (não incluído)
Fig. D2.
Especificações técnicas
AGM1097P AGM1098P
Tensão do sector 220-240 V~
Frequência de rede 50/60 Hz
Alimentação 2400W
Velocidade nominal 8.500 /min 6.500 /min
Disco para desbaste
Diâmetro 180 mm 230 mm
Perfuração 22.2 mm
Espessura 6 mm
Disco para corte
Diâmetro 180 mm 230 mm
Perfuração 22.2 mm
Espessura 3 mm
Veio com rosca M14
Peso 6.6 kg 6.7 kg
Pressão acústica (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Potência acústica (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Vibração “Desbaste de
superfícies” ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado neste
manual de instruções foi medido de acordo com
um teste padrão indicado em EN 60745; pode
ser utilizado para comparar uma ferramenta com
outra e como avaliação preliminar da exposição
à vibração quando utilizar a ferramenta para as
aplicações mencionadas
• utilizando a ferramenta para outras
aplicações ou com outros acessórios com
uma manutenção deficiente, pode aumentar
consideravelmente o nível de exposição
• quando a ferramenta é desligada ou
quando está a funcionar, mas não efectua
o trabalho correctamente, pode reduzir
consideravelmente o nível de exposição
Proteja-se contra os efeitos da vibração,
através de uma manutenção da ferramenta e
os respectivos acessórios, mantendo as mãos
quentes e organizar os seus padrões de trabalho.
Descrição
Os números indicados no texto dizem respeito
aos diagramas nas páginas 2-4
Fig. A
1. Botão de bloqueio do veio
2. Parafuso Allen
3. Resguardo da protecção (fig. D1+D2)
4. Tampa da escova de carbono
5. Interruptor para ligar/desligar
6. Ponto de ligação da pega lateral
7. Pega lateral
18. Chave Allen
Fig. B
8. Eixo
9. Flange de montagem
10. Disco (não incluído)
11. Porca de fixação
12. Chave de porcas

49
PT
Fig. C1 & D1
Resguardo de protecção para desbaste
Fig. C2 & D2
Resguardo de protecção para corte (não incluído)
Fig. G
13. Parafuso
14. Mola
15. Escova de carbono
16. Fio da escova
Montagem
Antes de efectuar a montagem, desligue
sempre a máquina e retire a ficha da
tomada de corrente.
Montagem do resguardo de protecção (fig. C
e D)
• Coloque a máquina em cima de uma mesa
com o eixo (8) virado para cima.
• Coloque o resguardo de protecção (3) sobre
a parte superior da máquina, como indicado
na Figura C, certificando-se de que as arestas
no resguardo de protecção encaixam nas
ranhuras da parte superior da máquina.
• Rode o resguardo de protecção para a
esquerda, como indicado na Figura D
• Fixe o parafuso Allen (2) no resguardo com a
chave Allen (18)
• Pode ajustar a posição do resguardo de
protecção libertando o parafuso Allen (2),
ajuste o resguardo para a posição pretendida
e aperte o parafuso Allen novamente.
Nunca utilize a máquina sem o
resguardo.
Montar e remover o disco (fig. B)
• Utilize sempre um disco adequado para esta
máquina com um diâmetro de AGM1097P
Ø180mm / AGM1098P Ø230mm e uma
perfuração de 22,2 mm. A espessura do disco
deve ser de 6 mm para o disco e de 3 mm para
o disco para corte, o disco de montagem não
pode tocar no resguardo de segurança.
Montagem
• Coloque a máquina numa mesa com o
resguardo de protecção (3) virado para cima.
• Monte a flange (9) no eixo (8).
• Coloque o disco (10) no eixo (8).
• Mantenha o botão de bloqueio do eixo (1)
premido e aperte a porca de fixação (11)
com firmeza no eixo (8) utilizando a chave de
porcas (12).
Remoção
• Coloque a máquina numa mesa com o
resguardo de protecção (3) virado para cima.
• Mantenha o botão de bloqueio do eixo (1)
premido e solte a porca de fixação (11)
utilizando a chave de porcas (12).
• Retire o disco (10) do eixo (8).
• Mantenha o botão de bloqueio do eixo (1)
premido e aperte com firmeza a porca de
fixação (11) utilizando a chave de porcas (12).
Montar a pega lateral (fig. A e B)
• A pega lateral (7) pode ser apertada num dos
três pontos de ligação da pega lateral (6).
3. FUNCIONAMENTO
Certifique-se de que a peça a trabalhar
está apoiada ou fixada correctamente e
mantenha o cabo de alimentação
afastado da área de trabalho.
Ligar e desligar (fig. A)
• Para ligar a máquina prima o botão para ligar/
desligar (5).
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor
para ligar/desligar (5).
Mantenha a máquina afastada da peça a
trabalhar quando ligá-la e desligá-la porque o
disco pode danificar a peça a trabalhar.
• Fixe a peça a trabalhar com firmeza ou utilize
outro método para assegurar que não se
desloca enquanto trabalha.
• Verifique os discos com regularidade. Os
discos gastos têm um efeito negativo na
eficiência da máquina. Coloque um novo disco
quando for necessário.

50
PT
• Desligue sempre a máquina depois de utilizá-
la e antes de retirar a ficha da tomada.
Rebarbação (fig. E)
Um ângulo de inclinação de 30º a 40º permite
obter os melhores resultados durante a
rebarbação. Desloque a máquina para a frente
e para trás utilizando uma pressão ligeira. Isto
impede que a peça a trabalhar fique descolorada
ou demasiado quente e evita a criação de
ranhuras.
Nunca utilize discos abrasivos para
trabalhos de rebarbação!
Corte (fig. F)
Para efectuar trabalhos de corte, deve utilizar um
resguardo de protecção fechado especial (Fig.
D2) (não incluído).
Mantenha um contacto firme com a peça a
trabalhar para evitar vibrações e não incline
nem aplique pressão e quando efectuar cortes.
Utilize pressão moderada quando trabalhar e
que seja adequada para o material que está a
trabalhar. Não aplique contra-pressão para a
esquerda para diminuir a velocidade. A direcção
para a qual pretende fazer o corte é importante.
A máquina deve sempre funcionar na direcção
oposta do corte; por isso nunca mova a máquina
na direcção contrária! Há o risco da máquina
ficar presa no corte, causando coice e perda de
controlo.
Sugestões para uma excelente utilização
• Fixe a peça a trabalhar. Utilize um dispositivo
de fixação para peças a trabalhar pequenas.
• Segure a máquina com ambas as mãos.
• Ligue a máquina.
• Aguarde até a máquina atingir a velocidade
máxima.
• Coloque o disco na peça a trabalhar.
• Mova a máquina lentamente ao longo da peça
a trabalha, premindo o disco com firmeza
contra a peça a trabalhar.
• Não aplique demasiada pressão na máquina.
Deixe a máquina fazer o trabalho.
• Deslize a máquina e aguarde até parar por
completo antes de colocar a máquina no chão.
4. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a limpeza e a
manutenção, desligue sempre a máquina
e retire a ficha da tomada de corrente.
Limpe a carcaça da máquina com regularidade
com um pano macio, de preferência após cada
utilização. Certifique-se de que as aberturas
de ventilação não têm pó ou sujidade. Retire a
sujidade muito persistente com um pano macio
humedecido com água de sabão. Não utilize
solventes, como gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Este tipo de produtos químicos danificam os
componentes sintéticos.
Substituir os cabos de alimentação
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o respectivo
agente de assistência ou técnicos devidamente
qualificados para evitar uma situação de perigo.
Substituir a ficha (apenas no Reino Unido)
Se a ficha de 3 pinos moldada fixada no
equipamento estiver danificada e for necessário
substituí-la, é importante que seja destruída
e substituída correctamente por uma ficha
com fusível BS 1363/13A aprovada e que as
instruções de ligação sejam seguidas. Os fios no
cabo de rede têm várias cores, de acordo com o
seguinte código:
azul neutro
castanho com corrente
Uma vez que as cores dos fios no cabo de rede
do equipamento podem não corresponder às
marcações de cores que identificam os terminais
na ficha, proceda do seguinte modo:
• O fio azul deve ser ligado ao terminal
assinalado com a letra N ou a preto.
• O fio castanho deve ser ligado ao terminal
assinalado com a letra L ou a vermelho.
Verificar e substituir as escovas de carbono
(fig. A e G)
Se as escovas de carbono estiverem gastas,
devem ser substituídas pelo departamento
de assistência ao cliente do fabricante ou por
técnico devidamente qualificado.

51
PT
Utilize apenas escovas de carbono que
correspondam ao tipo original.
• Retire as tampas da escova de carbono
(4) desapertando o parafuso, abra a tampa
levantando-a da máquina.
• Liberte a mola (14) da escova de carbono e
fixe a mola (14) com uma chave de parafusos.
Retire a escova de carbono (15) do respectivo
suporte (mantenha o fio de cobre (16) montado
na máquina).
• Segurando na mola (14), coloque a nova
escova de carbono dentro do suporte.
• Liberte de novo a mola (14) para o local
pretendido, certificando-se de que tem
capacidade para suportar a escova (como
indicado na Fig. G).
• Solte o parafuso (13) que irá libertar o fio de
cobre (16) da escova usada. Aperte o parafuso
(13) novamente, certificando-se de que o fio
de cobre (16) da nova escova de carbono fica
no meio.
• Coloque a tampa (4) de novo no respectivo
local, certificando-se de que nenhum fio fica
preso e depois aperte o parafuso.
• Assegure-se sempre de substituir ambas as
escovas de carbono ao mesmo tempo.
• Depois de montar as novas escovas de
carbono, deixe a máquina a funcionar sem
carga durante 15 minutos.
GARANTIA
As condições da garantia estão disponíveis no
cartão da garantia fornecido em separado.
AMBIENTE
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em
conjunto com os resíduos domésticos. De
acordo com a directiva europeia 2012/19/EU
sobre resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva implementação na
legislação nacional, as ferramentas eléctricas que
já não sejam utilizadas devem ser recolhidas em
separado e eliminadas de maneira ecológica.
O equipamento e o manual do utilizador estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio. As
especificações podem ser alteradas sem aviso
prévio.

52
IT
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
AGM1097P - 2400W-180MM
AGM1098P - 2400W-230MM
Grazie per avere acquistato questo prodotto
Ferm. Ora possiedi un prodotto eccellente,
offerto da uno dei principali fornitori europei.
Tutti i prodotti Ferm sono realizzati nel rispetto
dei più rigorosi standard prestazionali e di
sicurezza. Quale parte della nostra filosofia
offriamo inoltre un servizio di assistenza ai clienti
eccellente, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che possiate utilizzare con
soddisfazione questo prodotto per molti anni.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Leggere le avvertenze di sicurezza
contenute nel presente manuale,
le avvertenze di sicurezza aggiuntive e
le istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per una futura consultazione.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati
all’interno del manuale per l’utente oppure sono
indicati sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Rischio di scosse elettriche
Staccare immediatamente la spina del
cavo di alimentazione dalla presa di
corrente se il cavo è danneggiato e
durante le operazioni di pulizia e di
manutenzione.
Rischio di oggetti volanti. Tenere lontano
chiunque si trovi nelle vicinanze dall’area
di lavoro.
Indossare sempre occhiali protettivi!
Indossare protezioni per l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non premere il pulsante di blocco
dell’albero con il motore in funzione.
Rischio di incendi.
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
Avvertenze di sicurezza specifiche
per le operazioni di molatura o taglio
abrasivo:
a) Questo elettroutensile è inteso per l’uso
come mola. Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni
a questo elettroutensile. La mancata
osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
b) L’esecuzione di operazioni quali levigatura
con abrasivi, spazzolatura e lucidatura con
questo elettroutensile non è raccomandata.
L’esecuzione di operazioni non previste per
l’elettroutensile potrebbe creare dei rischi e
provocare lesioni personali.
c) Non utilizzare accessori non progettati
costruttore dell’elettroutensile. Il solo fatto
che l’accessorio si attacchi all’elettroutensile
non assicura la sicurezza operativa.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima

53
IT
indicata sull’elettroutensile. Gli accessori
che funzionano a una velocità superiore alla
propria velocità nominale possono rompersi e
staccarsi.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono rientrare nella
capacità nominale dell’elettroutensile.
GIi accessori di dimensioni non corrette non
possono essere adeguatamente protetti o
controllati.
f)
della smerigliatrice. Per gli accessori
dell’accessorio deve corrispondere al
Gli accessori il cui
sistema di attacco non corrisponde alla
struttura di montaggio dell’elettroutensile
si sbilanciano, vibrano eccessivamente e
possono causare la perdita di controllo.
g) Non utilizzare un accessorio danneggiato.
Prima di ogni utilizzo controllare gli
dischi abrasivi non vi siano scheggiature
e lesioni, che non siano presenti crepe
o segni eccessivi di usura sul platorello,
che le spazzole metalliche non abbiano
Se l’elettroutensile o l’accessorio cade,
accessorio integro. Dopo aver controllato e
montato un accessorio, l’operatore e le altre
persone eventualmente presenti devono
sistemarsi lontano dal piano dell’accessorio
rotante e l’elettroutensile deve essere fatto
girare a vuoto alla massima velocità per un
minuto. Gli accessori danneggiati normalmente
h) Indossare dispositivi di protezione
individuale. A seconda delle operazioni
da eseguire, utilizzare una maschera o
occhiali protettivi. Se opportuno, indossare
una maschera antipolvere, protezioni
acustiche, guanti e un grembiule da lavoro
in grado di arrestare frammenti abrasivi
o di lavorazione di piccole dimensioni. Il
dispositivo di protezione oculare deve impedire
ai detriti volanti prodotti durante l’esecuzione
delle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi.
La maschera antipolvere o il respiratore devono
durante l’esecuzione delle varie lavorazioni.
L’esposizione prolungata a rumori di elevata
intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenere le persone presenti a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda
all’area di lavoro deve indossare dispositivi
di protezione individuale adeguati. Frammenti
del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto
possono volare e causare danni o lesioni anche
oltre l’immediata area di lavoro.
j) Quando si eseguono operazioni in cui
l’accessorio di taglio può entrare in contatto
alimentazione dell’elettroutensile, tenerlo
esclusivamente dalle impugnature, che sono
isolate. Gli accessori da taglio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmettono
la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’elettroutensile con il pericolo di
provocare la folgorazione dell’operatore.
k) Posizionare il cavo di alimentazione lontano
dall’accessorio rotante. In caso di perdita
di controllo, il cavo potrebbe essere tagliato
o impigliarsi, trascinando la mano o il braccio
dell’operatore verso l’accessorio rotante.
l)
l’accessorio non si sia completamente
arrestato. L’accessorio rotante potrebbe
l’elettroutensile facendone perdere il controllo.
m) Non accendere l’elettroutensile mentre
Un contatto
accidentale con l’accessorio rotante potrebbe
farlo impigliare agli indumenti dell’operatore
trascinandolo verso il suo corpo.
n) Pulire regolarmente le prese d’aria
dell’elettroutensile. La ventola di
raffreddamento del motore attira la polvere
all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo
eccessivo di metallo polverizzato può causare
rischi elettrici.

54
IT
o) Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità
Le scintille
potrebbero incendiare tali materiali.
p) Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua
o altri liquidi refrigeranti può provocare
elettrocuzione o scosse elettriche.
Contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione improvvisa
provocata da un disco, un platorello, una spazzola
o qualsiasi altro accessorio in rotazione che
rimanga schiacciato o impigliato. Ciò provoca
un arresto immediato dell’accessorio rotante
che a sua volta causa la perdita di controllo
dell’elettroutensile, che viene spinto nella direzione
opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel
punto in cui è stato trattenuto.
Ad esempio, se il disco abrasivo rimane schiacciato
o impigliato dal pezzo da lavorare, il bordo del
disco penetrato nel punto di schiacciamento può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento
o il contraccolpo del disco. Il disco può saltare
sia verso l’operatore che in direzione opposta a
seconda della direzione del movimento del disco
nel punto di schiacciamento. In queste condizioni
i dischi abrasivi possono anche rompersi. Il
contraccolpo è il risultato di un uso errato
dell’elettroutensile e/o di metodi o condizioni di
lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le
appropriate precauzioni, come descritto di seguito.
a) Mantenere una presa salda
sull’elettroutensile, posizionando il corpo
e le braccia in modo da resistere alle
forze di contraccolpo. Utilizzare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per
avere il massimo controllo sulla forza di
contraccolpo o sulla reazione di coppia
durante l’avviamento. Con le necessarie
precauzioni, l’operatore può controllare le
reazioni di coppia e le forza di contraccolpo.
b) Non porre mai le mani vicino all’accessorio
in rotazione. L’accessorio potrebbe subire
un contraccolpo rimbalzando sulle mani
dell’operatore.
c) Non posizionarsi nell’area verso cui
potrebbe dirigersi l’elettroutensile in caso
di contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l’elettroutensile nella direzione opposta
al movimento del disco nel punto in cui si
impiglia.
d) Prestare particolare attenzione quando
si lavorano angoli, estremità appuntite
ecc. Evitare che l’accessorio rimbalzi
o si impigli. Angoli, estremità appuntite o
rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
rotante, provocando la perdita di controllo o il
contraccolpo dell’elettroutensile.
e) Non collegare una lama da motosega per
legno o una lama dentata. Queste lame
creano contraccolpi e perdita di controllo
frequenti.
Avvertenze di sicurezza specifiche
per le operazioni di smerigliatura o
taglio abrasivo:
a) Utilizzare esclusivamente tipi di dischi
raccomandati per il proprio elettroutensile
selezionato. I dischi non concepiti per
quell’elettroutensile non possono essere
protetti adeguatamente e non sono sicuri.
b
a centro depresso deve essere montata
sotto al piano della linguetta della
protezione. Non è possibile fornire una
protezione adeguata a un disco non montato
correttamente che sporge dal piano della
linguetta della protezione.
c)
saldamente all’elettroutensile e posizionata
in modo da garantire la massima sicurezza,
facendo sì che il disco sporga il meno
possibile verso l’operatore. La protezione
serve a proteggere l’operatore da frammenti
del disco rotti, dal contatto accidentale
con il disco e dalle scintille che potrebbero
incendiare gli indumenti.
I dischi devono essere usati solo per eseguire
le lavorazioni per cui sono raccomandate. Per
esempio, non molare utilizzando il disco dal
lato di taglio. I dischi per taglio abrasivo sono

55
IT
progettati per la smerigliatura periferica. Forze
laterali applicate a questi dischi possono causarne
la frantumazione.
e
danneggiate, della dimensione e forma
corretta per il disco scelto.
appropriate, sostengono il disco, riducendo
da taglio abrasivo possono essere diverse da
quelle per i dischi da smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi usurati di
elettroutensili più grandi. I dischi destinati
ad elettroutensili più grandi non sono adatti
alle maggiori velocità degli elettroutensili più
piccoli e potrebbero spaccarsi.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive
specifiche per le operazioni di taglio
abrasivo:
Le operazioni di taglio abrasivo
possono essere eseguite solo in
presenza di una speciale protezione
(non inclusa) fig. C2 - D2
a) Non far incastrare il disco da taglio né
applicare una pressione eccessiva. Non
tentare di eseguire tagli troppo profondi.
Eccessive sollecitazioni del disco ne
aumentano il carico e la suscettibilità alla
torsione o all’inceppamento nel taglio, con la
possibilità di contraccolpi o di rotture.
b) Non posizionarsi con il corpo allineato
al disco in rotazione e rimanere dietro di
esso. Quando il disco si muove nella direzione
di allontanamento dal corpo, il possibile
contraccolpo potrebbe la mola in rotazione e
l’elettroutensile direttamente verso di sé.
c) Quando il disco si inceppa o quando un
taglio si interrompe per qualsiasi ragione,
spegnere l’elettroutensile e tenerlo
tentare mai di rimuovere il disco da taglio
mentre è in movimento, altrimenti potrebbe
Esaminare e
intraprendere azioni correttive per eliminare le
cause che inceppano la lama.
d) Non riprendere il taglio nel pezzo in
lavorazione. Far raggiungere la massima
velocità al disco e poi rientrare con
attenzione nel taglio. Se l’elettroutensile
viene riavviato quando è ancora dentro
al pezzo in lavorazione il disco potrebbe
incepparsi, scavalcare il pezzo o subire un
contraccolpo.
e) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni
devono essere sorretti per ridurre al
minimo il rischio che la mola si schiacci o
subisca un contraccolpo. I pezzi più grandi
tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso.
È opportuno collocare dei supporti sotto al
pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio
e alle estremità del pannello, da entrambi i lati
del disco.
f) Prestare ancora più attenzione quando si
eseguono “tagli a tuffo”all’interno di pareti
esistenti o di altre aree cieche. La parte
sporgente del disco potrebbe tagliare tubi del
gas o dell’acqua, cavi elettrici od oggetti che
possono provocare un contraccolpo.
Sicurezza elettrica
Quando si utilizzano apparecchi elettrici,
osservare sempre le norme di sicurezza vigenti
nel proprio paese per ridurre il rischio di incendi,
scosse elettriche e lesioni personali. Leggere le
istruzioni di sicurezza riportate di seguito oltre a
quelle allegate al presente manuale.
Verificare sempre che la tensione della
rete di alimentazione corrisponda al
valore riportato sulla targhetta dei valori
nominali dell’elettroutensile.
Apparecchio di Classe II - Doppio
isolamento - Non è necessario il
collegamento a terra.
Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.

56
IT
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’APPARECCHIO
Uso previsto
Questa smerigliatrice angolare è stata progettata
per la smerigliatura di muratura e acciaio senza
l’uso di acqua. Per le operazioni di taglio deve
essere utilizzata una protezione speciale (non
inclusa). Fig. D2.
Dati tecnici
AGM1097P AGM1098P
Tensione di rete 220-240 V~
Frequenza di rete 50/60 Hz
Potenza assorbita 2400W
Velocità nominale 8.500 /min 6.500 /min
Disco da smerigliatura
Diametro est. 180 mm 230 mm
Diametro int. 22.2 mm
Spessore 6 mm
Disco da taglio
Diametro est. 180 mm 230 mm
Diametro int. 22.2 mm
Spessore 3 mm
Filettatura del mandrino M14
Peso 6.6 kg 6.7 kg
Pressione sonora (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Vibrazioni “smerigliatura di
superficie” ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2
Livello di emissione di vibrazioni
Il livello di emissione di vibrazioni indicato nel
presente manuale d’istruzioni è stato misurato in
base al test standardizzato previsto dalla normativa
EN 60745; può essere utilizzato per confrontare
vari apparecchi fra loro e come valutazione
preliminare dell’esposizione alle vibrazioni quando
si utilizza l’utensile per le applicazioni menzionate.
• L’uso dell’utensile per applicazioni o con
accessori diversi o in condizioni di scarsa
manutenzione, potrebbe aumentare
notevolmente il livello di esposizione a
vibrazioni.
• I momenti in cui l’utensile è spento o quando
è acceso ma non viene utilizzato potrebbero
ridurre sensibilmente il livello di esposizione a
vibrazioni.
Proteggersi contro gli effetti delle vibrazioni
sottoponendo l’utensile e i relativi accessori a
regolare manutenzione, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare opportunamente i turni di
lavoro.
Descrizione
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono
agli schemi riportati alle pagine 2-4.
Fig. A
1. Pulsante di blocco mandrino
2. Brugola
3. Protezione (Figure D1+D2)
4. Coperchio spazzola in carbonio
5. Interruttore On/Off
6. Punto di attacco impugnatura laterale
7. Impugnatura laterale
18. Chiave a brugola
Fig. B
8. Mandrino
9. Flangia di montaggio
10. Disco (non incluso)
11. Dado di serraggio
12. Chiave
Fig. C1 & D1
Protezione per smerigliatura
Fig. C2 & D2
Protezione per taglio (non inclusa)
Fig. G
13. Vite
14. Molla
15. Spazzola in carbonio
16. Filo spazzola
Montaggio
Prima del montaggio spegnere sempre
l’elettroutensile e staccare la spina dalla
presa di corrente.

57
IT
Montaggio della protezione (Figure C e D)
• Appoggiare l’elettroutensile su un tavolo con il
mandrino (8) rivolto verso l’alto.
• Collocare la protezione (3) sopra la
testadell’elettroutensile, come illustrato nella
Figura C, assicurandosi che i bordi in rilievo
sulla protezione si incastrino nelle tacche della
testa dell’elettroutensile.
• Ruotare la protezione in senso antiorario come
illustrato nella Figura D.
• Stringere la brugola (2) sulla protezione con la
chiave a brugola (18).
• Per regolare la posizione della
protezioneallentare la brugola (2), sistemare
la protezione nella posizione desiderata e
stringere nuovamente la brugola.
Non tentare mai di utilizzare
l’elettroutensile senza la protezione.
Inserimento e rimozione del disco (Figura B)
• Utilizzare sempre un disco adatto per questo
elettroutensile, con un diametro esterno di
180/230 mm e un diametro interno di 22,2 mm.
Lo spessore del disco da smerigliatura deve
essere di 6 mm mentre quello del disco da
taglio deve essere di 3 mm. Il disco non deve
toccare la protezione di sicurezza.
Inserimento
• Appoggiare l’elettroutensile su un tavolo con la
protezione (3) rivolta verso l’alto.
• Inserire la flangia (9) sul mandrino (8).
• Collocare il disco (10) sul mandrino (8).
• Mantenere premuto il pulsante di blocco del
mandrino (1) e stringere saldamente il dado di
serraggio (11) sul mandrino (8) con la chiave
(12).
Rimozione
• Appoggiare l’elettroutensile su un tavolo con la
protezione (3) rivolta verso l’alto.
• Mantenere premuto il pulsante di blocco del
mandrino (1) e allentare il dado di serraggio
(11) con la chiave (12).
• Rimuovere il disco (10) dal mandrino (8).
• Mantenere premuto il pulsante di blocco del
mandrino (1) e stringere saldamente il dado di
serraggio (11) con la chiave (12).
Fissaggio dell’impugnatura laterale (Figure A
e B)
• L’impugnatura laterale (7) può essere avvitata
ad uno dei tre punti di attacco (6).
3. UTILIZZO
Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia
adeguatamente sostenuto e fissato e
mantenere il cavo di alimentazione
lontano dall’area di lavoro.
Accensione e spegnimento (Figura A)
• Per accendere l'elettroutensile rilasciare
l'interruttore On/Off (5).
• Per spegnere l’elettroutensile rilasciare
l’interruttore On/Off (5).
Quando si accende o si spegne l’elettroutensile,
mantenerlo lontano dal pezzo da lavorare, perché
il disco potrebbe danneggiarlo.
• Bloccare saldamente il pezzo da lavorare in
una morsa oppure utilizzare un altro metodo
per fare in modo che rimanga fermo durante la
lavorazione.
• Verificare regolarmente le condizioni dei
dischi. I dischi usurati incidono negativamente
sull’efficienza dell’elettroutensile. Sostituire i
dischi in tempo utile.
• Dopo l’uso spegnere subito l’elettroutensile
prima di staccare la spina dalla presa di
corrente.
Sbavatura (Figura E)
Un angolo d’inclinazione di 30-40° darà i migliori
risultati durante l’operazione di sbavatura.
Spostare l’elettroutensile indietro e avanti
esercitando una leggera pressione. In questo
modo si eviterà che il pezzo da lavorare si scolori
o si riscaldi troppo e che si formino scanalature.
Non utilizzare dischi da taglio abrasivo
per l’operazione di sbavatura.

58
IT
Taglio (Figura F)
Per le operazioni di taglio deve essere utilizzata
una protezione speciale illustrata nella Figura D2
(non inclusa).
Mantenere una presa salda sul pezzo da
lavorare per prevenire vibrazioni e non inclinare
l’elettroutensile o esercitare pressione durante
il taglio. Durante la lavorazione applicare una
pressione moderata, adatta al materiale sul quale
si sta lavorando. Non frenare i dischi applicando
una contropressione laterale. La direzione in
cui si desidera eseguire il taglio è importante.
L’elettroutensile deve sempre funzionare nella
direzione opposta a quella del taglio, perciò
non muovere mai l’elettroutensile nell’altra
direzione! Vi è il rischio che l’elettroutensile si
incagli nel taglio provocando un contraccolpo e la
conseguente perdita di controllo.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
• Bloccare il pezzo da lavorare in una morsa.
Utilizzare un morsetto per i pezzi di piccole
dimensioni.
• Tenere l’elettroutensile con entrambe le mani.
• Accendere l’elettroutensile.
• Attendere che l’elettroutensile raggiunga la
velocità piena.
• Posizionare il disco sul pezzo da lavorare.
• Muovere lentamente l’elettroutensile lungo il
pezzo da lavorare, premendo con decisione il
disco contro il pezzo.
• Non esercitare troppa pressione
sull’elettroutensile. Lasciare che
l’elettroutensile svolga il lavoro.
• Spegnere l’elettroutensile e attendere che si
arresti completamente prima di appoggiarlo.
4. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
staccare la spina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano
libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco
particolarmente ostinato con un panno morbido
inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare
solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le
sostanze chimiche di questo tipo danneggiano i
componenti sintetici.
Sostituire il cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore, da un suo
rappresentante addetto all’assistenza o da altre
persone con qualifica similare al fine di evitare
rischi per la sicurezza.
Sostituzione della spina (solo per il Regno Unito)
Se la spina tripolare stampata attaccata al cavo di
alimentazione dell’elettroutensile è danneggiata
e deve essere sostituita, è importante che sia
correttamente demolita e sostituita con una spina
fusa BS 1363/7A omologata e che si seguano
le seguenti istruzioni per il collegamento dei fili
elettrici. I fili all’interno del cavo di alimentazione
sono colorati in base al seguente codice:
blu neutro
marrone sotto tensione
Poiché i colori dei fili all’interno del cavo di
alimentazione potrebbero non corrispondere alle
marcature colorate che identificano i terminali
nella spina, procedere come segue:
• il filo blu deve essere collegato al terminale
contrassegnato con la lettera N o di colore
nero;
• il filo marrone deve essere collegato al
terminale contrassegnato con la lettera L o di
colore rosso.
Verifica e sostituzione delle spazzole in
carbonio (Figure A e G)
Se le spazzole in carbonio sono usurate, devono
essere sostituite da un operatore del servizio di
assistenza del costruttore o da un’altra persona
con qualifica similare.
Utilizzare esclusivamente spazzole in
carbonio originali.
• Rimuovere il coperchio della spazzola
in carbonio (4) allentando la vite, aprire
il coperchio estraendolo dal corpo
dell’elettroutensile.
• Rilasciare la molla (14) dalla spazzola in
carbonio e tenere ferma la molla (14) con un
cacciavite. Rimuovere la spazzola in carbonio

59
IT
(15) dal relativo supporto (mantenere il filo di
rame (16) attaccato all’elettroutensile).
• Tenendo ferma la molla (14), posizionare la
nuova spazzola in carbonio all’interno del
supporto.
• Rilasciare la molla (14) riportandola in
posizione e assicurarsi che tenga ferma la
spazzola (come illustrato nella Figura G).
• Allentare la vite (13) che rilascerà il filo di
rame (16) della vecchia spazzola. Stringere
nuovamente la vite (13), assicurandosi che
il filo di rame (16) della nuova spazzola in
carbonio sia ben fissato.
• Risistemare il coperchio (4) al suo posto,
assicurandosi che nessun filo rimanga
impigliato, e stringere la vite.
• Accertarsi sempre di sostituire entrambe le
spazzole in carbonio nello stesso momento.
• Dopo aver montato le nuove spazzole in
carbonio lasciare funzionare l’elettroutensile a
vuoto per 15 minuti.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia possono essere
consultate sul foglio di garanzia separato allegato
al presente manuale.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o
elettroniche difettose e/o scartate
devono essere raccolte presso gli
opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche e relativa implementazione
nelle normative locali, gli elettroutensili
ormai inutilizzabili devono essere raccolti
separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono
soggetti a modifiche. I dati tecnici possono
essere modificati senza ulteriore notifica.

60
SV
VINKELSLIP
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
Tack för att du har köpt denna Fermprodukt.
Genom att göra så har du nu en utmärkt produkt,
levererad av en av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som Ferm levererar till dig tillverkas
enligt de högsta standarderna för prestanda och
säkerhet. Som en del av vår filosofi tillhandahåller
vi också utmärkt kundtjänst som täcks av vår
omfattande garanti. Vi hoppas att du kommer att
ha glädje av denna produkt i många år framöver.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING
Läs de medföljande
säkerhetsvarningarna, de
kompletterande säkerhetsvarningarna
och anvisningarna. Underlåtenhet att följa
säkerhetsvarningarna och anvisningarna
kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarlig
skada. Spara säkerhetsvarningarna och
anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i användarhandboken
eller på produkten:
Läs användarhandboken.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna i
denna handbok inte följs.
Risk för elstöt
Ta genast ut strömkontakten från
strömkällan om strömkabeln skadas samt
vid rengöring och underhåll.
Risk för flygande föremål. Håll
kringstående borta från arbetsområdet.
Använd alltid ögonskydd!
Använd hörselskydd.
Använd skyddshandskar.
Tryck inte på spindellåsknappen när
motorn är igång.
Risk för brand.
Kassera inte produkten i olämpliga
containrar.
Produkten uppfyller gällande
säkerhetsnormer i EU-direktiven.
Säkerhetsvarningar gemensamma
för slipning och kapslipning:
a) Detta elverktyg är avsett att användas som
ett slipverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar,
anvisningar, illustrationer och
elverktyg. Underlåtenhet att följa alla
anvisningar som anges nedan kan resultera i
elstöt, brand och/eller allvarlig skada.
b) Det rekommenderas att sandning,
stålborstning och polering inte utförs med
detta elverktyg. Användning av elverktyget i
andra syften än det avsedda kan medföra fara
och orsaka personskada.
c)
har utformats och rekommenderats av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret
kan användas med ditt elverktyg innebär det
inte att det är säkert.
d) Tillbehörets nominella varvtal får inte vara
högre än det högsta varvtalet som anges
på elverktyget. Tillbehör som körs med
högre varvtal än det nominella varvtalet kan gå
e) Ditt tillbehörs yttre diameter och tjocklek
måste vara i enlighet med ditt elverktygs

61
SV
kapacitetsklassning. Tillbehör av felaktig
storlek kan inte skyddas och kontrolleras i
tillräcklig utsträckning.
f) Tillbehör med gänginsats måste passa
exakt till slipspindelns gänga. Om
infästningsdiameter. Tillbehör som inte
passar elverktygets monteringshårdvara
kommer att vara i obalans och vibrera för
mycket, vilket kan leda till att du förlorar
kontrollen.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Inspektera
och slitage samt stålborsten för lösa eller
spruckna ledningar före användning.
Om elverktyget eller ett tillbehör tappas,
inspektera det för skador eller installera
ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och
installation av ett tillbehör, håll dig själv
och kringstående borta från det roterande
tillbehörets rotationsplan och kör verktyget
med maximalt tomgångsvarvtal i en minut.
Skadade tillbehör faller normalt sönder under
denna testtid.
h) Bär personlig skyddsutrustning. Använd
ansiktsmask eller skyddsglasögon
beroende på tillämpning. Bär dammask,
hörselskydd, handskar och skyddsförkläde
som kan stoppa små bitar av slipmaterial
och arbetsstycken. Ögonskyddet måste
vid olika tillämpningar. Dammasken eller
som skapas vid ditt arbete. Lång exponering
för buller kan orsaka hörselnedsättning.
i) Håll kringstående på ett säkert avstånd
sig på arbetsområdet måste bära
skyddsutrustning. Bitar av arbetsstycken
orsaka skada även bortom arbetsområdets
omedelbara närhet.
j) Håll endast elverktyget i de isolerade
greppsytorna när du utför arbete där
skärtillbehör kan komma i kontakt med
dolda ledningar eller den egna sladden.
Skärtillbehör som kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan orsaka
att elverktygets synliga metalldelar blir
strömförande och ger användaren en elstöt.
k) Håll sladden borta från det roterande
tillbehöret. Om du förlorar kontrollen kan
sladden kapas eller fastna och din hand eller
arm kan dras in i det roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget före
tillbehöret har stannat helt. Det roterande
tillbehöret kan få tag i ytan och dra med sig
elverktyget så att du förlorar kontrollen.
m) Låt inte elverktyget vara igång när du bär
det vid din sida. Det roterande tillbehöret kan
oavsiktligt fastna i dina kläder och dra verktyget
mot din kropp.
n) Rengör ditt elverktygs luftventiler
regelbundet.
huset och stor ansamling av metalldamm kan
orsaka elfara.
o) Använd inte elverktyget nära lättantändliga
material. Gnistor kan antända sådana material.
p) Använd inte tillbehör som kräver kylvätskor.
Användning av vatten eller andra kylvätskor kan
resultera i elstöt eller elchock.
Rekyl och relaterade varningar
Rekyl är en plötslig reaktion på en klämd eller
fastkörd roterande skiva, slipplatta, borste eller
något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning
orsakar snabb överstegring hos det roterande
tillbehöret, vilket i sin tur tvingar det okontrollerade
elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets
rotation vid punkten där det kommer i kläm.
Om en slipskiva till exempel fastnar eller kläms
fast i arbetsstycket kan skivans kant som går
in i en klämpunkt gräva in sig i materialets yta,
vilket kan orsaka att skivan går av. Skivan kan
antingen hoppa mot eller från användaren,
beroende på skivans rörelseriktning vid
punkten där det fastnar. Slipskivor kan också
gå sönder under dessa förhållanden. Rekyl

62
SV
är ett resultat av verktygsmissbruk och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller förhållanden
och kan undvikas genom tillämpning av
försiktighetsåtgärderna som beskrivs nedan.
a) Ha ett stadigt grepp om elverktyget och
placera din kropp och arm på ett sätt
som gör att du ta upp rekylkrafterna.
Använd alltid stödhandtag om sådana
momentreaktioner under igångsättning.
Användaren kan ha kontroll över
momentreaktioner och rekylkrafter om rätt
försiktighetsåtgärder vidtas.
b) Placera aldrig din hand nära det roterande
tillbehöret. Tillbehöret kan rekylera över din
hand.
c) Placera inte din kropp i området dit
elverktyget kommer att röra sig i händelse
av rekyl. Rekylkraften driver verktyget i motsatt
riktning mot slipskivans rörelse vid punkten där
det fastnar.
d) Var särskilt försiktig när du bearbetar
hörn, skarpa kanter osv. Undvik att låta
tillbehöret studsa eller fastna. Hörn, skarpa
kanter och studsning har en tendens att få
det roterande tillbehöret att fastna och orsaka
förlust av kontroll eller rekyl.
e) Montera inte en sågkedja för träkarvning
eller ett tandat sågblad. Sådana blad orsakar
ofta rekyl och förlust av kontroll.
Särskilda säkerhetsvarningar för
slipning och kapslipning:
a) Använd endast skivtyper som
rekommenderas för ditt elverktyg och
skyddsvakter som har utformats för
vald skiva. Skivor som inte har utformats
för elverktyget kan inte skyddas i tillräcklig
utsträckning och de är osäkra.
b) Skålade slipskivor måste monteras så
att skivans slipyta inte skjuter ut över
skyddskantens plan. En felaktigt monterad
skiva som skjuter ut över skyddskantens plan
kan inte skyddas i tillräcklig utsträckning.
c) Skyddsvakten måste säkras till elverktyget
och placeras så att så lite som möjligt
av skivan exponeras mot användaren för
maximal säkerhet. Skyddsvakten skyddar
användaren från bitar av trasiga skivor,
oavsiktlig kontakt med skivor och gnistor som
kan antända kläder.
d) Skivor får endast användas för
rekommenderade tillämpningar. Slipa till
exempel inte med sidan av en kapskiva.
Kapskivor med slipfunktion är avsedda för
perifer slipning. Om de utsätts för sidotryck kan
de brytas sönder.
e)
storlek och form för din valda skiva. Rätt
risken för att skivan går sönder. Flänsarna
slipskivor.
f) Använd inte utslitna skivor från större
elverktyg. Skivor avsedda för större elverktyg
är inte lämpliga för högre varvtal med mindre
verktyg. De kan gå sönder.
Kompletterande säkerhetsvarningar
för kapslipning:
Kapning är endast lämplig med en
särskild skyddsvakt (ingår inte) fig. C2 -
D2
a) Se till att kapskivan inte kommer i kläm
och utsätt den inte för högt tryck. Försök
inte skära för djupt. Om skivan påfrestas för
mycket kan den överbelastas. Risken ökar
då för att den snedvrids eller kommer i kläm,
orsakar rekyl eller att skivan går sönder.
b) Placera inte din kropp framför och bakom
den roterande skivan. Om skivan rör sig bort
från din kropp när elverktyget är igång kan det
slungas direkt mot dig i händelse av rekyl.
c) Om skivan kommer i kläm eller arbetet
avbryts av någon anledning, koppla från
elverktyget och håll det stadigt tills skivan
stannar helt. Försök aldrig dra ut den
roterande kapskivan ur skärspåret då detta

63
SV
kan leda till rekyl. Undersök anledningen för
inklämningen och vidta korrigerande åtgärder.
d) Starta inte om kapningen om elverktyget
är i arbetsstycket. Låt skivan uppnå fullt
varvtal och för försiktigt in den i skärspåret.
I annat fall kan skivan klämmas fast, hoppa ur
arbetsstycket eller orsaka rekyl.
e) Stöd paneler och stora arbetsstycken för
att minimera risken för att skivor kläms fast
och för rekyl. Stora arbetsstycken tenderar att
ge efter till följd av deras egenvikt. Stöd måste
därför placeras under arbetsstycket, nära
skärspåret och vid kanten, på båda sidor om
skivan.
f)
områden. Den utstående skivan kan kapa gas-
eller vattenledningar, elledningar eller föremål
som kan orsaka rekyl.
Elsäkerhet
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna som gäller i
ditt land när du arbetar med elverktyg för att
minska risken för brand, elstöt och personskada.
Läs följande säkerhetsanvisningar och även de
medföljande säkerhetsanvisningarna.
Kontrollera alltid att strömspänningen
motsvarar spänningen som anges på
märketiketten.
Klass II-maskin - dubbel isolering - du
behöver ingen jordad kontakt.
Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt. Användning
av RCD minskar risken för elstöt.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Din vinkelslip har utformats för slipning av
murverk och stålmaterial utan användning av
vatten. Vid kapning måste en särskild skyddsvakt
användas (ingår inte). Fig. D2.
Tekniska specifikationer
AGM1097P AGM1098P
Strömspänning 220-240 V~
Strömeffekt 50/60 Hz
Ineffekt 2400W
Nominellt varvtal 8.500 /min 6.500 /min
Slipskiva
Diameter 180 mm 230 mm
Hål 22.2 mm
Tjocklek 6 mm
Kapskiva
Diameter 180 mm 230 mm
Hål 22.2 mm
Tjocklek 3 mm
Spindelgänga M14
Vikt 6.6 kg 6.7 kg
Ljudtryck (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Vibration “ytslipning” ah,AG 7.86 + 1.5 m/s2
Vibrationsnivå
Vibrationsutsläppsnivån som anges i denna
bruksanvisning har uppmätts i enlighet med
ett standardiserat test i EN 60745, som kan
användas för att jämföra verktyg med varandra
och som en preliminär bedömning av exponering
för vibrationer när du använder verktyget för
angivna arbeten
• användning av verktyget för andra
tillämpningar, eller med olika eller dåligt
underhållna tillbehör kan avsevärt öka
exponeringsnivån
• de gånger då verktyget stängs av eller är på
men egentligen inte används kan minska
exponeringsnivån betydligt.
Skydda dig mot effekterna av vibrationer genom
att underhålla verktyget och dess tillbehör,
hålla händerna varma och organisera ditt
arbetsmönster.

64
SV
Beskrivning
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-4
Fig. A
1. Spindellåsknapp
2. Insexskruv
3. Skyddsvakt (fig. D1+D2)
4. Lock för kolborste
5. Växelbrytare
6. Anslutningspunkt för sidohandtag
7. Sidohandtag
18. Insexnyckel
Fig. B
8. Spindel
9. Monteringsfläns
10. Slipskiva (ingår inte)
11. Spännmutter
12. Skiftnyckel
Fig. C1 & D1
Skyddsvakt för slipning
Fig. C2 & D2
Skyddsvakt för kapning (ingår inte)
Fig. G
13. Skruv
14. Bussning
15. Kolborste
16. Borsttråd
Montering
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
montering.
Montering av skyddsvakten (fig. C och D)
• Placera maskinen på ett bord med spindeln (8)
pekandes uppåt.
• Placera skyddsvakten (3) över maskinhuvudet
enligt figur C. Se till att skyddsvaktens räfflor
faller in i maskinhuvudets skåror.
• Vrid skyddsvakten moturs enligt figur D.
• Skruva fast insexskruven (2) på skyddsvakten
med insexnyckeln (18).
• Du kan justera skyddsvaktens position
genom att frigöra insexskruven (2). Justera
skyddsvakten till önskad position och skruva
fast insexskruven igen.
Försök aldrig använda maskinen utan
skyddsvakten.
Montering och borttagning av skiva (fig. B)
• Använd alltid lämpliga slipskivor med denna
maskin med diametern AGM1097P Ø180mm
/ AGM1098P Ø230mm samt hål från 22,2 mm.
Skivans tjocklek ska vara 6 mm för slipskivor
och 3 mm för kapskivor. Den monterade
slipskivan får inte vidröra skyddsvakten.
Montering
• Placera maskinen på ett bord med
skyddsvakten (3) pekandes uppåt.
• Montera flänsen (9) på spindeln (8).
• Placera slipskivan (10) på spindeln (8).
• Håll spindellåsknappen (1) nedtryckt och dra
åt spännmuttern (11) ordentligt på spindeln (8)
med skiftnyckeln (12).
Borttagning
• Placera maskinen på ett bord med
skyddsvakten (3) pekandes uppåt.
• Håll spindellåsknappen (1) nedtryckt och lossa
spännmuttern (11) med skiftnyckeln (12).
• Ta bort slipskivan (10) från spindeln (8).
• Håll spindellåsknappen (1) nedtryckt och dra åt
spännmuttern (11) ordentligt med skiftnyckeln
(12).
Montering av sidohandtaget (fig. A och B)
• Sidohandtaget (7) kan skruvas fast i något av
sidohandtagets tre anslutningspunkter (6).
3. ANVÄNDNING
Se till att arbetsstycket får tillräckligt stöd
och att det är fixerat och håll
strömsladden borta från arbetsområdet.
Igångsättning och avstängning (fig. A)
• Tryck samtidigt på växelbrytaren (5) för att
sätta igång maskinen.
• Frigör växelbrytaren (5) för att stänga av
maskinen.
Håll maskinen borta från arbetsstycket när du
sätter igång den och stänger av den eftersom
slipskivan kan skada arbetsstycket.

65
SV
• Spänn fast arbetsstycket ordentligt eller se på
annat sätt till att arbetsstycket inte kan flytta
sig under bearbetningen.
• Kontrollera skivorna regelbundet. Slitna
slipskivor påverkar maskinens effektivitet
negativt. Byt till ny slipskiva i god tid.
• Stäng alltid av maskinen efter användning
innan du tar ut kontakten från uttaget.
Gradning (fig. E)
En lutningsvinkel på 30º till 40º ger bästa
gradningsresultat. Rör maskinen fram och tillbaka
under lätt tryck. Detta förhindrar att arbetsstycket
missfärgas eller blir för varmt och att spår skapas.
Använd aldrig kapskivor med slipfunktion
vid gradning!
Kapning (fig. F)
Vid kapning måste en särskild skyddsvakt (fig. D2)
användas (ingår inte).
Upprätthåll stadig kontakt med arbetsstycket för
att undvika vibrationer. Luta inte och anbringa
inte tryck vid kapning. Använd lätt tryck vid
bearbetning, lämpligt för materialet som du
arbetar med. Sakta inte ner kapskivor genom att
anbringa sidledes mottryck. Kapningsriktningen
är viktig. Maskinen måste alltid arbeta mot
kapningsriktningen. Flytta aldrig maskinen i
motsatt riktning! Det finns en risk för att maskinen
fastnar i skärspåret och orsakar en rekyl, vilket
kan göra att du förlorar kontrollen.
Tips för optimal användning
• Spänn fast arbetsstycket. Använd en
spännenhet för små arbetsstycken.
• Håll maskinen med båda händerna.
• Sätt igång maskinen.
• Vänta tills maskinen har uppnått full hastighet.
• Placera slipskivan på arbetsstycket.
• Rör sakta maskinen längs arbetsstycket
genom att stadigt trycka slipskivan mot det.
• Tryck inte maskinen för hårt. Låt maskinen
göra arbetet.
• Stäng av maskinen och vänta tills maskinen
står helt still innan du lägger ifrån dig den.
4. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
rengöring och underhåll.
Rengör maskinen hus regelbundet med en
mjuk trasa, helst efter varje gång du använder
maskinen. Se till att ventilationsöppningarna
är fria från damm och smuts. Ta bort mycket
ihållande smuts med en mjuk trasa fuktad
med tvållösning. Använd inte lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana
kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
Byte av strömsladdar
Om en strömsladd är skadad måste den bytas
av tillverkaren, tillverkarens serviceombud eller
liknande kvalificerad personal för att undvika fara.
Byte av strömkontakt (endast Storbritannien)
Om den gjutna 3-stiftskontakten som medföljer
enheten skadas och behöver bytas är det viktigt
att den förstörs på rätt sätt och byts mot en
godkänd BS 1363/7A-säkringskontakt och
att följande kabeldragningsanvisningar följs.
Ledningarna i strömkabeln är färgkodade enligt
följande:
blå neutral
brun strömförande
Gör så här eftersom färgerna på ledningarna
i strömkabeln kanske inte motsvarar
färgmarkeringarna som identifierar terminalerna i
kontakten:
• Ledningen som är blåfärgad måste anslutas till
terminalen som är markerad med bokstaven N
eller som är svartfärgad.
• Ledningen som är brunfärgad måste anslutas
till terminalen som är markerad med bokstaven
L eller som är rödfärgad.
Kontroll och byte av kolborstar (fig. A & G)
Om kolborstarna är slitna måste de bytas av
tillverkarens kundtjänstavdelning eller liknande
kvalificerad personal.
Använd endast rätt kolborstar av
originaltyp.

66
SV
• Ta bort locken för kolborstarna (4) genom att
lossa skruven, öppna locket genom att lyfta ut
det från maskinen.
• Frigör bussningen (14) från kolborsten och
håll fast bussningen (14) med en skruvmejsel.
Ta bort kolborsten (15) från hållaren (låt
koppartråden (16) vara fäst till maskinen).
• Placera den nya kolborsten inuti hållaren
medan du håller bussningen (14).
• Sätt tillbaka bussningen (14). Se till att den
håller fast borsten (enligt fig. G).
• Lossa skruven (13) som frigör den gamla
borstens koppartråd (16). Dra åt skruven (13)
igen. Se till att den nya kolborstens koppartråd
(16) ligger mellan.
• Sätt tillbaka locket (4). Se till att inga ledningar
kläms fast och dra åt skruven.
• Byt alltid båda kolborstarna samtidigt.
• Låt maskinen köra utan belastning i 15 minuter
efter montering av nya kolborstar.
GARANTI
Garantivillkoren finns på separat medföljande
garantikort.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg i hushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EU om kasserad
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning i nationell rätt måste elverktyg som
inte längre är användbara samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
Produkten och användarhandboken kan
ändras. Specifikationerna kan ändras utan
förvarning.

67
FI
KULMAHIOMAKONE
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
Kiitämme tämän Ferm-tuotteen hankkimisesta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
tarjoaa yksi Euroopan johtavista toimittajista.
Kaikki Fermin valmistamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien suorituskykyä ja turvallisuutta
koskevien standardien mukaisesti. Osana
filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun sekä kaiken kattavan takuun.
Toivomme, että nautitte tämän tuotteen käytöstä
monien vuosien ajan.
1. TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Lue tämän ohjekirjan varoitukset,
lisäturvallisuusohjeet ja ohjeet.
Jos turvallisuusvaroituksia ja ohjeita ei
noudateta, seurauksena voi olla sähköisku,
tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko. Säilytä
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten.
Ohjekirjassa ja tuotteessa käytetään seuraavia
merkkejä:
Lue ohjekirja.
Ilmoittaa henkilövahingon, kuoleman tai
työkalun vaurioitumisen vaarasta, jos
tämän ohjekirjan ohjeita ei noudateta.
Sähköiskun vaara.
Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta,
jos virtajohto vaurioituu sekä
puhdistuksen ja huoltamisen ajaksi.
Sinkoavien osien vaara. Pidä ulkopuoliset
kaukana työalueelta.
Käytä aina suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Älä paina karan lukituspainiketta
moottorin käydessä.
Tulipalovaara.
Älä hävitä tuotetta virheellisesti.
Tuote täyttää Euroopan direktiivien
soveltuvien turvallisuusstandardien
vaatimukset.
Hiomis- tai leikkaustoimintoja
koskevat turvallisuusvaroitukset:
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
toimimaan hiomakoneena. Lue kaikki
tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset
tiedot. Jos alla olevia ohjeita ei noudateta,
seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava henkilövahinko.
b) Hiomapaperilla hiomista, teräsharjausta
tai kiillotusta ei ole suositeltavaa suorittaa
tällä sähkötyökalulla. Toimenpiteet, joita
sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat
aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
c) Älä käytä lisävarusteita, joita työkalun
valmistaja ei ole erityisesti määrittänyt ja
suositellut. Vaikka lisävaruste voitaisiin
kiinnittää sähkötyökaluun, sen käyttö ei ole
välttämättä turvallista.
d) Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava
vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökaluun
merkitty maksiminopeus. Jos lisävarusteet
pyörivät nimellisnopeutta nopeammin, ne
voivat rikkoutua osiin.

68
FI
e) Lisävarusteen ulkoisen halkaisijan ja
paksuuden on oltava sähkötyökalun
nimelliskapasiteetin mukaisia. Virheellisen
kokoisia lisävarusteita ei voida suojata tai hallita
riittävän hyvin.
f) Lisävarusteiden kierteiden on oltava
hiomakoneen karan kierteiden mukaisia.
Kun lisävarusteet asennetaan laippoja
käyttäen, lisävarusteen kiinnitysreiän
on oltava laipan halkaisijan mukainen.
Jos lisävarusteet eivät sovi sähkötyökalun
asennusosiin, kone joutuu epätasapainoon, se
tärisee liikaa ja seurauksena voi olla hallinnan
menetys.
g) Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta.
Tarkista lisävaruste ennen jokaista
käyttökertaa: hiomalaikat lovien ja
halkeamien varalta, alusta halkeamien
ja kulumien varalta, teräsharja löysien
tai haljenneiden lankojen varalta. Jos
sähkötyökalu tai lisävaruste pudotetaan,
tarkista se vaurioiden varalta tai asenna
ehjä lisävaruste. Kun lisävaruste on
tarkistettu ja asennettu, asetu pois pyörivän
lisävarusteen tasosta varmistamalla,
että myös muut henkilöt ovat pois siitä,
ja käytä sähkötyökalua maksimaalisella
kuormittamattomalla nopeudella yhden
minuutin ajan. Vaurioituneet lisävarusteet
rikkoutuvat normaalisti tämän testiajan aikana.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksesta riippuen kasvosuojaa
tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa
hengityssuojaa, kuulonsuojaimia,
suojakäsineitä ja suojavaatteita, jotka
suojaavat pieniltä hankaavilta sirpaleilta
tai työkappaleen sirpaleilta. Silmälasien
on voitava estää eri toimenpiteistä
syntyvät lentävät jäämät. Hengityssuojan
tai hengityslaitteen on suodatettava
toimenpiteestä aiheutuneet hiukkaset.
Pitkäaikainen altistuminen suurelle melutasolle
voi aiheuttaa kuulovaurioita.
i) Pidä ohikulkijat turvallisen välimatkan
päässä työalueelta. Kaikkien työalueelle
tulevien henkilöiden on käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstökappaleen tai rikkoutuneen lisävarusteen
pienet osat voivat singota ja aiheuttaa
henkilövahinkoja välittömän työalueen
ulkopuolella.
j) Pidä sähkötyökalua vain eristetyistä
pinnoista, kun leikkausväline voi käytön
aikana koskettaa piilossa oleviin
sähköjohtoihin tai laitteen virtajohtoon. Jos
leikkausväline koskettaa jännitteenalaiseen
johtoon, virta voi välittyä sähkötyökalun
metalliosiin ja sähköiskuvaara on olemassa
käyttäjälle.
k) Vie johto pois pyörivästä lisävarusteesta.
Jos hallinta menetetään, johto voi leikkautua
tai kiertyä ja käyttäjän käsi tai käsivarsi voi
joutua vetovoiman seurauksena pyörivään
lisävarusteeseen.
l) Älä koskaan aseta sähkötyökalua alas
ennen kuin se on pysähtynyt kokonaan.
Pyörivä lisävaruste voi kiinnittyä pintaan ja
vetää sähkötyökalua, jolloin seurauksena on
hallinnan menetys.
m) Älä käynnistä sähkötyökalua, kun kuljetat
sitä sivussa. Jos pyörivään lisävarusteeseen
kosketetaan vahingossa, se voi juuttua
vaatteisiisi vetäen lisävarusteen kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin imee
pölyn kotelon sisälle ja metallipölyn liian suuri
kertyminen voi aiheuttaa sähkövaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua syttyvien
materiaalien lähellä. Kipinät voivat sytyttää
kyseiset materiaalit.
p) Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
nestemäisten jäähdytysaineiden käyttöä.
Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö
voi johtaa sähkötapaturmaan tai -iskuun.
Takaisinisku ja vastaavat varoitukset
Takaisinisku on pyörivän laikan, alustan, harjan
tai muun lisävarusteen kiinni juuttumisen
reaktio. Kiinni juuttuminen aiheuttaa pyörivän
lisävarusteen nopean pysähtymisen, jolloin
kontrolloimaton työkalu siirtyy voimalla

69
FI
lisävarusteen kiertoa vastakkaiseen suuntaan
kiinni juuttumisen kohdassa.
Jos esimerkiksi hiomalaikka juuttuu
kiinni työstökappaleeseen, laikan kiinni
juuttumiskohtaan siirtyvä reuna voi siirtyä
syvemmäs materiaalin pintaan aiheuttaen
laikan siirtymisen ylös tai takaisiniskun. Laikka
voi joko hypähtää eteenpäin tai käyttäjästä
poispäin laikan kiertosuunnasta riippuen kiinni
juuttumisen aikana. Hiomalaikat voivat myös
rikkoutua näissä olosuhteissa. Takaisinisku johtuu
sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai virheellisistä
toimenpiteistä tai olosuhteista ja ne voidaan
välttää noudattamalla asianmukaisia alla kuvattuja
varotoimia.
a) Säilytä hyvä ote sähkötyökalusta ja
aseta keho ja varsi niin, että voit vastata
takaisiniskuun. Käytä aina lisäkahvaa (jos
olemassa) säilyttääksesi maksimaalisen
takaisiniskun tai vääntöreaktion hallinnan
käynnistymisen aikana. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktioita tai takaisiniskuvoimia, jos
oikeaoppiset varotoimenpiteet suoritetaan.
b) Älä koskaan aseta kättä kiertävän
lisävarusteen lähelle. Lisävaruste voi iskeytyä
takaisin käteesi.
c) Älä aseta kehoa alueelle, johon
sähkötyökalu siirtyy mahdollisen
takaisiniskun aikana. Takaisinisku siirtää
työkalua vastakkaiseen suuntaan laikan
suuntaan nähden kiinni juuttumisen hetkellä.
d) Ole erityisen varovainen kulmien, terävien
reunojen jne. kohdalla. Vältä lisävarusteen
hypähtelyä ja kiinni juuttumista. Pyörivä
lisävaruste voi juuttua helposti kiinni
ja aiheuttaa hallinnan menetyksen tai
takaisiniskun kulmissa, terävissä reunoissa tai
hypähtelyn seurauksena.
e) Älä kiinnitä sahan ketjun puunveistoterää
tai hammastettua sahanterää. Kyseiset terät
aiheuttavat usein takaisiniskuja ja hallinnan
menetyksen.
Erityisesti hiomis- tai
leikkaustoimintoja koskevat
turvallisuusvaroitukset:
a) Käytä ainoastaan sähkötyökaluun
suositeltuja laikkatyyppejä sekä valittuun
laikkaan tarkoitettua suojusta. Laikat,
joihin sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, ei voida
suojata asianmukaisesti ja ne ovat vaarallisia.
b) Keskeltä painettujen laikkojen hioma-alue
tulee asentaa suojuksen huulen tason
alapuolelle. Virheellisesti asennettua laikkaa,
joka siirtyy suojuksen huulen läpi, ei voida
suojata asianmukaisesti.
c) Suojus tulee kiinnittää hyvin
sähkötyökaluun ja sijoittaa maksimaalista
turvallisuutta varten niin, että käyttäjä
altistuu mahdollisimman vähän laikalle.
Suojus auttaa suojaamaan käyttäjän
rikkoutuneilta laikan osilta, laikkaan vahingossa
koskettamiselta sekä kipinöiltä, jotka voivat
sytyttää vaatetuksen.
d) Laikkoja tulee käyttää vain suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkki: älä hio
leikkauslaikan sivulla. Hiomakoneen
leikkauslaikat on tarkoitettu reunan
hiomiseen, ne voivat rikkoitua mahdollisten
sivusuuntaisten voimien seurauksena.
e) Käytä aina ehjiä laikan laippoja, joiden koko
ja muoto ovat oikeita valittuun laikkaan.
Asianmukaiset laikan laipat tukevat laikkaa
ja vähentävät täten niiden rikkoutumisen
vaaraa. Leikkauslaikkojen laipat voivat poiketa
hiomalaikan laipoista.
f) Älä käytä suurempien sähkötyökalujen
kuluneita laikkoja. Suurempiin
sähkötyökaluihin tarkoitettu laikka ei sovi
pienemmän koneen suurempaan nopeuteen ja
se voi pirstoutua.

70
FI
Hiomakoneella suoritettuja
leikkaustoimenpiteitä koskevat
lisäturvallisuusvaroitukset:
Leikkaustoimenpiteet voidaan
suorittaa vain erityisellä suojuksella (ei
kuulu pakkaukseen) kuva C2 - D2
a) Älä ylikuormita tai kohdista liiallista
paineitta leikkauslaikkaan. Älä yritä
suorittaa liian syvää leikkausta. Laikan
ylikuormitus lisää sen rasitusta ja kääntymisen
tai kiinni juuttumisen vaaraa sekä takaisiniskun
tai laikan rikkoutumisen vaaraa.
b) Älä aseta kehoa samalle linjalle pyörivän
laikan kanssa tai sen taakse. Kun laikka
siirtyy käytön aikana kehosta poispäin,
mahdollinen takaisinisku voi aiheuttaa laikan ja
sähkötyökalun pyörimisen suoraan sinua kohti.
c) Jos laikka on juuttunut kiinni tai leikkaus
keskeytyy jostakin syystä, kytke
sähkötyökalu pois päältä ja pidä sitä
paikoillaan, kunnes laikka pysähtyy
kokonaan. Älä koskaan yritä poistaa
leikkauslaikkaa leikkauksesta laikan
ollessa liikkeessä. Muutoin vaarana on
takaisinisku. Määritä laikan kiinni juuttumisen
syy ja pyri poistamaan se.
d) Älä käynnistä konetta uudelleen laikan
ollessa kiinni työstökappaleessa. Anna
laikan saavuttaa täysi nopeus ja aseta se
sen jälkeen varoen leikkaukseen. Laikka voi
juuttua kiinni, siirtyä ylöspäin tai iskeä takaisin,
jos sähkötyökalu käynnistetään laikan ollessa
kiinni työstökappaleessa.
e) Tue paneeleja tai muita liian suuria
työstökappaleita, jotta laikka ei juuttuisi
kiinni tai takaisiniskuja ei syntyisi. Suuret
työstökappaleet painuvat yleensä oman
painonsa vuoksi. Tukikappaleet tulee asettaa
työstökappaleen alapuolelle leikkauslinjan
lähelle ja työstökappaleen reunan lähelle laikan
molemmilla puolilla.
f) Ole erityisen varovainen, kun suoritat
“taskuleikkauksen” olemassa oleviin
seiniin tai muihin umpinaisiin alueisiin. Ulos
tuleva laikka voi leikata kaasu- tai vesiputkia,
sähköjohtoja tai takaisiniskun aiheuttavia
kohteita.
Sähköturvallisuus
Noudata aina sähkötyökaluihin soveltuvia
maakohtaisia turvallisuusmääräyksiä tulipalon,
sähköiskun ja henkilövahinkovaaran välttämiseksi.
Lue seuraavat turvallisuusohjeet sekä tuotteen
mukana toimitetut turvallisuusohjeet.
Tarkista aina, että virtalähteen jännite
vastaa laitteen tyyppikilven jännitearvoa.
Luokan II kone - Kaksoiseristys -
Maadoitettu pistoke ei ole tarpeen.
Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä
(RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
2. KONEEN TIEDOT
Käyttötarkoitus
Kulmahiomakone on tarkoitettu muurauksen ja
teräsmateriaalien hiomiseen vettä käyttämättä.
Erityistä suojusta on käytettävä leikkaamiseen (ei
sisälly pakkaukseen). Kuva D2.
Tekniset tiedot
AGM1097P AGM1098P
Verkkojännite 220-240 V~
Verkkotaajuus 50/60 Hz
Ottoteho 2400W
Nimellisnopeus 8.500 /min 6.500 /min
Hiomalaikka
Halkaisija 180 mm 230 mm
Sylinterin halkaisija 22.2 mm
Paksuus 6 mm
Leikkauslaikka
Halkaisija 180 mm 230 mm
Sylinterin halkaisija 22.2 mm
Paksuus 3 mm

71
FI
Karan kierteet M14
Paino 6.6 kg 6.7 kg
Äänipaine (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Ääniteho (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Tärinä “Pintahionta” ah,AG 7.86 + 1.5 m/s2
Tärinätaso
Tässä ohjekirjassa annettu tärinätaso on mitattu
standardin EN 60745 mukaisen standardisoidun
testin mukaisesti. Sen avulla voidaan verrata
eri työkaluja ja sitä voidaan käyttää tärinälle
altistumisen alustavaan arviointiin, kun työkalua
käytetään mainittuihin käyttötarkoituksiin
• jos työkalua käytetään eri sovelluksiin tai
erillä tai huonokuntoisilla lisävarusteilla,
altistumistaso voi olla huomattavasti suurempi
• sammutusajat tai käyttämättömät ajat voivat
huomattavasti laskea altistumistasoa.
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä
työkalua ja sen lisävarusteita, pidä kädet
lämpiminä ja käytä organisoituja työtoimenpiteitä.
Kuvaus
Tekstin numerot viittaavat sivujen 2-4 kaavioihin.
Kuva A
1. Karan lukituspainike
2. Kuusiokoloruuvi
3. Suojus (kuva D1+D2)
4. Hiiliharjan kansi
5. Virtakytkin
6. Sivukahvan liitäntä
7. Sivukahva
18. Kuusiokoloavain
Kuva B
8. Kara
9. Asennuslaippa
10. Laikka (ei kuulu pakkaukseen)
11. Kiinnitysmutteri
12. Ruuviavain
Kuva C1 & D1
Hiomisen suojus
Kuva C2 & D2
Leikkaussuojus (ei kuulu pakkaukseen)
Kuva G
13. Ruuvi
14. Jousi
15. Hiiliharja
16. Harjan johto
Asentaminen
Sammuta kone ja irrota pistoke
sähköverkosta aina ennen asentamista.
Suojuksen asentaminen (kuva C ja D)
• Aseta kone pöydälle kara (8) ylöspäin osoittaen.
• Aseta suojus (3) koneen pään päälle kuvan C
mukaisesti varmistaen, että suojuksen harjat
sopivat koneen päässä oleviin uriin.
• Käännä suojusta vastapäivään kuvan D
mukaisesti.
• Kiinnitä kuusiokoloruuvi (2) suojukseen
kuusiokoloavaimella (18).
• Voit säätää suojuksen asennon vapauttamalla
kuusiokoloruuvin (2), säätämällä suojuksen
haluamaasi asentoon ja kiristämällä
kuusiokoloruuvin uudelleen.
Älä koskaan yritä käyttää konetta ilman
suojusta.
Laikan asentaminen ja poistaminen (kuva B)
• Käytä aina koneeseen sopivaa laikkaa,
jonka halkaisija on AGM1097P Ø180mm /
AGM1098P Ø230mm ja sylinterin halkaisija
22,2 mm. Laikan paksuuden on oltava 6 mm
hiomalaikan kohdalla ja 3 mm leikkauslaikan
kohdalla. Asennettu laikka ei saa koskettaa
suojukseen.
Asentaminen
• Aseta kone pöydälle suojus (3) ylöspäin
osoittaen.
• Asenna laippa (9) karaan (8).
• Asenna laikka (10) karaan (8).
• Pidä karan lukituspainiketta (1) alhaalla ja
kiristä kiinnitysmutteri (11) tiukasti karaan (8)
ruuviavainta (12) käyttäen.

72
FI
Poistaminen
• Aseta kone pöydälle suojus (3) ylöspäin
osoittaen.
• Pidä karan lukituspainiketta (1) alhaalla ja löysää
kiinnitysmutteri (11) ruuviavainta (12) käyttäen.
• Poista laikka (10) karasta (8).
• Pidä karan lukituspainiketta (1) alhaalla ja
kiristä kiinnitysmutteri (11) ruuviavainta (12)
käyttäen.
Sivukahvan asentaminen (kuva A ja B)
• Sivukahva (7) voidaan ruuvata yhteen kolmesta
sivukahvan liitännöistä (6).
3. KÄYTTÖ
Varmista, että työstökappaletta tuetaan
oikeaoppisesti tai että se on kiinnitetty ja
pidä virtajohto kaukana työalueelta.
Päälle ja pois päältä kytkeminen (kuva A)
• Kytke kone päälle painamalla virtakytkintä (5).
• Kytke kone pois päältä vapauttamalla
virtakytkin (5).
Pidä konetta kaukana työstökappaleesta sen
päälle ja pois päältä kytkemisen aikana, koska
laikka voi vaurioittaa työstökappaletta.
• Kiinnitä työstökappale hyvin tai varmista
muulla tavoin, että se ei voi liikkua käytön
aikana.
• Tarkista laikat säännöllisesti. Kuluneet laikat
heikentävät koneen tehoa. Vaihda ajoissa
uuteen laikkaan.
• Kytke kone aina ensin pois päältä käytön
jälkeen ennen pistokkeen irrottamista
pistorasiasta.
Purseenpoisto (kuva E)
Kallistuskulma 30º - 40º mahdollistaa parhaat
tulokset purseenpoiston aikana. Siirrä konetta
taakse- ja eteenpäin kevyellä paineella.
Täten estät työstökappaleen värimuutokset
tai kuumentumisen liian kuumaksi ja
epätasaisuuksien syntymisen.
Älä koskaan käytä leikkauslaikkoja
purseenpoistoon!
Leikkaaminen (kuva F)
Erityistä suljettua suojusta (kuva D2) on käytettävä
leikkaamiseen (ei sisälly pakkaukseen).
Säilytä hyvä kosketus työstökappaleeseen
tärinän estämiseksi, älä kallista tai käytä painetta
leikkaamisen aikana. Käytä kohtalaista painetta
käytön aikana työstettävän materiaalin mukaan. Älä
hidasta laikkaa kohdistamalla siihen vastapainetta
sivusuunnassa. Leikkaussuunta on tärkeä. Koneen
tulee aina toimia leikkaussuuntaa vastakkaiseen
suuntaan. Älä koskaan siirrä konetta toiseen
suuntaan! Kone voi muutoin juuttua leikkaukseen,
aiheuttaa takaisiniskun ja hallinnan menetyksen.
Vinkkejä optimaalista käyttöä varten
• Kiinnitä työstökappale paikoilleen. Käytä
puristuslaitetta pienien työstökappaleiden
kohdalla.
• Pidä koneesta kiinni molemmilla käsillä.
• Kytke kone toimintaan.
• Odota, kunnes kone on saavuttanut täyden
nopeuden.
• Asenna laikka koneeseen.
• Siirrä konetta hitaasti työstökappaletta pitkin,
painaa laikkaa hyvin työstökappaletta vasten.
• Älä kohdista koneeseen liikaa painetta. Anna
koneen hoitaa tehtävä.
• Sammuta kone ja odota, kunnes se pysähtyy
kokonaan ennen kuin asetat koneen alas.
4. HUOLTO
Sammuta kone ja irrota pistoke
sähköverkosta aina ennen puhdistusta ja
huoltoa.
Puhdista koneen ulkokuoret säännöllisesti
pehmeällä liinalla, mieluiten jokaisen käyttökerran
jälkeen. Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
pölyä tai likaa. Poista vaikeat tahrat käyttämällä
saippuavaahtoon kostutettua pehmeää liinaa.
Älä käytä liuottimia, kuten bensiiniä, alkoholia,
ammoniakkia jne. Vastaavat kemikaalit
vaurioittavat synteettisiä komponentteja.
Virtajohtojen vaihto
Jos virtajohto on vaurioitunut, se tulee vaihdattaa
valmistajalla, valmistajan huoltopalvelussa tai
vastaavalla pätevällä asiantuntijalla vaarojen
välttämiseksi.

73
FI
Pistokkeen vaihto (koskee vain Isoa-
Britanniaa)
Jos laitteeseen liitetty valettu 3-nastainen pistoke
on vaurioitunut ja sen vaihto on tarpeen, se tulee
hävittää oikeaoppisesti ja vaihtaa hyväksyttyyn
BS 1363/13A sulakkeella varustettuun
pistokkeeseen ja seuraavia johdotusohjeita
on noudatettava. Virtajohdon johtimet on
värikoodattu seuraavasti:
sininen nollajohdin
ruskea jännitteenalainen johdin
Koska laitteen virtajohdon johtimien värit
eivät välttämättä vastaa pistokkeen liitäntöjen
värimerkintöjä, toimi seuraavasti:
• Sininen johdin tulee liittää kirjaimella N tai
mustalla värillä merkittyyn liitäntään.
• Ruskea johdin tulee liittää kirjaimella L tai
punaisella värillä merkittyyn liitäntään.
Hiiliharjojen tarkistaminen ja vaihtaminen
(kuva A ja G)
Jos hiiliharjat ovat kuluneet, ne tulee vaihdattaa
valmistajan asiakaspalvelussa tai vastaavalla
pätevällä asiantuntijalla.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä hiiliharjoja.
• Poista hiiliharjan kannet (4) kiertämällä ruuvi
auki, avaa kansi nostamalla se pois koneesta.
• Vapauta jousi (14) hiiliharjasta ja pidä jousi (14)
paikoillaan ruuvimeisselillä. Poista hiiliharja
(15) vastaavasta pidikkeestä (pidä kuparijohto
(16) kiinni koneessa).
• Pidä jousi (14) paikoillaan ja aseta uusi hiiliharja
pidikkeen sisään.
• Vapauta jousi (14) takaisin paikoilleen ja
varmista, että se pitää harjan paikoillaan
(kuvan G mukaisesti).
• Löysää ruuvia (13), joka vapauttaa vanhan
harjan kuparijohdon (16). Kiristä ruuvi
(13) uudelleen varmistamalla, että uuden
hiiliharjaksen kuparijohto (16) on välissä.
• Aseta kansi (4) takaisin paikoilleen
varmistamalla, ettei johtoja jää väliin ja kiristä
ruuvi.
• Vaihda aina molemmat hiiliharjat
samanaikaisesti.
• Anna koneen käydä kuormittamalla nopeudella
15 minuutin ajan uusien hiiliharjojen
asentamisen jälkeen.
TAKUU
Takuuehdot löytyvät erillisestä takuukortista.
YMPÄRISTÖ
Vialliset ja/tai hävitetyt sähkö- ja
elektroniset laitteet tulee viedä
asianmukaisiin erilliskeräyksiin.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen
mukana. Sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
direktiivin 2012/19/EU ja vastaavien kansallisten
lakien mukaisesti sähkötyökalut tulee hävittää
erilliskeräyksessä ja ympäristöystävällisesti niiden
käyttöiän päätyttyä.
Tuotteeseen ja ohjekirjaan voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiin tietoihin voidaan tehdä
muutoksia ilmoituksetta.

74
NO
VINKELSLIPER
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet. Ved
å gjøre det, har du nå et utmerket produkt som
leveres av en av Europas ledende leverandører.
Alle produkter som leveres til deg av Ferm blir
produsert etter de høyeste standardene for
yteevne og sikkerhet. Som en del av filosofien vår
gir vi også utmerket kundeservice som støttes av
den utstrakte garantien vår. Vi håper du nyter å
bruke dette produktet i mange år fremover.
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL
Les vedlagte sikkerhetsadvarsler,
ytterligere sikkerhetsadvarsler
og instruksjonene. Unnlatelse fra å følge
sikkerhetsadvarslene og instruksjonene kan
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
skade. Oppbevar sikkerhetsadvarslene og
instruksjonene for fremtidig referanse.
De følgende symbolene brukes i
brukerhåndboken eller på produktet.
Les brukerhåndboken.
Angir risiko for personskade, tap av liv
eller skade på verktøyet i tilfelle
instruksjonene i denne håndboken ikke
følges.
Risiko for elektrisk støt
Fjern hovedpluggen fra strømnettet
umiddelbart hvis hovedkabelen blir skadd
under rengjøring eller vedlikehold.
Risiko for flyvende gjenstander. Hold
tilskuere unna arbeidsområdet.
Bruk alltid øyevern!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernehansker.
Ikke trykk spindellås-knappen mens
motoren kjører.
Brannfare.
Ikke kast produktet i upassende
beholdere.
Produktet er i overensstemmelse med
gjeldende sikkerhetsstandarder i de
europeiske direktivene.
Vanlige sikkerhetsadvarsler for
sliping eller skurende avskjæring:
a) Dette elektroverktøyet har til hensikt
å fungere som et slipeverktøy. Les alle
sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
med dette elektroverktøyet. Unnlatelse fra å
følge alle instruksjonene som listes nedenfor
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
skade.
b) Operasjoner som polering, stålbørsting
og pussing anbefales ikke med dette
elektroverktøyet. Operasjoner som
elektroverktøyet ikke ble designet for kan
resultere i en fare og forårsake personskade.
c) Ikke bruk tilbehør som ikke er
verktøysfabrikanten. Selv om et tilbehør kan
festes til elektroverktøyet, sikrer det ikke sikker
drift.
d) Merkeomdreiningstallet til tilbehøret må
være minst lik maksimumshastigheten
som vises på elektroverktøyet. Tilbehør som
kjøres fortere enn merkeomdreiningstallet kan

75
NO
e) Diameter på utsiden og tykkelsen
til tilbehøret ditt må være innen
kapasitetsrangeringen til elektroverktøyet.
Tilbehør med feil størrelse kan ikke beskyttes
eller kontrolleres i stor nok grad.
f) Gjenget montering av tilbehør må matche
sliperens spindelgjenging. For tilbehør
som monteres med ribber, må akselhullet
til tilbehøret passe styrediameteren
til ribben. Tilbehør som ikke matcher
monteringsmaskinvaren til elektroverktøyet vil
kjøres med dårlig balanse, vibrere mye og kan
forårsake tap av kontroll.
g) Ikke bruk et skadet tilbehør. Før hver bruk
må du inspisere tilbehøret, sånn som
slipeskiver for avskalling og sprekker,
slipedisker for sprekker, rifter eller
overdreven slitasje, stålbørster for løse eller
sprukne metalltråder. Hvis elektroverktøyet
eller tilbehør mistes, inspiser for skade eller
installer et uskadet tilbehør. Etter inspisering
og installering av et tilbehør, plasser
deg selv og tilskuere unna planet til det
roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet
på maksimal hastighet uten belastning i ett
minutt. Skadet tilbehør vil vanligvis gå i stykker i
løpet av denne prøvetiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig
av bruken, bruk ansiktsvern eller
sikkerhetsbriller. Bruk støvmaske,
hørselsvern, hansker og verkstedsforkle
som er i stand til å stoppe små fragmenter
av slipemiddel eller arbeidsstykker når det
er passende. Øyevernet må være i stand til
forskjellige operasjoner. Støvmasken eller
partikler som genereres av operasjonen.
Langvarig eksponering for høyt støy kan
forårsake hørselstap.
i) Hold tilskuere på sikker avstand fra
arbeidsområdet. Alle som går inn i
arbeidsområdet må bruke personlig
verneutstyr. Fragmenter av arbeidsstykker
forårsake skade utenfor umiddelbar nærhet av
driften.
j) Hold elektroverktøyet kun etter isolerte
hvor skjæretilbehøret kan komme i kontakt
med skjult kabling eller egen ledning.
Skjæretilbehør som kommer i kontakt med en
strømledende ledning kan gjøre ubeskyttede
deler av elektroverktøyet strømførende og kan
gi operatøren et elektrisk støt.
k) Plasser ledningen klar av roterende tilbehør.
Hvis du mister kontroll, kan ledningen bli kuttet
eller trukket og hånden eller armen din kan
trekkes inn i det roterende tilbehøret.
l) Legg aldri elektroverktøyet ned før
tilbehøret har stoppet helt. Det roterende
elektroverktøyet ut av kontroll.
m) Ikke slå på elektroverktøyet mens du bærer
det på siden din. Uforutsett kontakt med det
roterende tilbehøret kan trekke klærne dine og
trekke tilbehøret inn mot kroppen din.
n) Rengjør elektroverktøyets luftehull
regelmessig. Motorens vifte vil trekke støvet
inn i motorkassen og overdreven samling av
knust metall kan føre til elektrofarer.
o) Ikke operer elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Gnister kan tenne disse
materialene.
p)
kjølemiddel.
kjølemiddel kan resultere i elektrisk støt.
Tilbakeslag og beslektede advarsler
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på presset
eller trukket roterende hjul, slipedisk, børste eller
annet tilbehør. Pressing eller trekking forårsaker
hurtig stopp av det roterende tilbehøret som igjen
forårsakker at det ukontrollerte elektroverktøyet
tvinges i motsatt retning av tilbehøres rotasjon
ved bindepunktet.
Hvis, for eksempel, en slipeskive trekkes eller
presses av arbeidsstykket, kan kanten av skiven
til materialet og forårsake at skiven stiger ut eller
slår ut. Skiven kan enten hoppe mot eller vekk fra
operatøren, avhengig av skivens bevegelse og

76
NO
trykkpunktet. Slipeskiver kan også gå i stykker
under disse forholdene. Tilbakeslag er resultat
av misbruk og/eller feilaktige driftsprosedyrer
for elektroverktøyet og kan unngås ved å bruke
riktige forholdsregler som gitt nedenfor.
a) Oppretthold et fast grep på elektroverktøyet
og plasser kroppen og armen din sånn
at du kan motstå tilbakeslagskrefter.
Bruk alltid hjelpehåndtaket, hvis det gis,
for maksimal kontroll over tilbakeslag
eller momentreaksjon under oppstart.
Hvis riktige forholdsregler brukes, kan
operatøren kontrollere momentreaksjoner og
tilbakeslagskrefter.
b) Plasser aldri hånden din i nærheten av
det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå
tilbake over hånden din.
c) Ikke plasser kroppen din i området
hvor elektroverktøyet vil bevege seg
hvis tilbakeslag oppstår. Tilbakeslag vil
drive verktøyet i motsatt retning av skivens
bevegelse ved bindepunktet.
d) Vær spesielt oppmerksom når du jobber på
vinkler, skarpe kanter osv. Unngå støting og
huking av tilbehøret. Vinkler, skarpe kanter og
støting har en tendens til å huke det roterende
tilbehøret og forårsake tap av kontroll eller
tilbakeslag.
e) Ikke fest et treskjæringsblad med sagkjede
eller tagget sagblad. Slike blad skaper
hyppige tilbakeslag og tap av kontroll.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for
sliping og skurende avskjæring:
a) Bruk kun skivetyper som anbefales
beskyttelsen som er designet for valgt
skive. Skiver som elektroverktøyet ikke ble
designet for kan ikke beskyttes skikkelig og er
ikke sikre.
b
på midten må monteres under planet til
beskyttelsesranden. En skrive som ikke er
skikkelig montert som stikker fram gjennom
planet til beskyttelsesranden kan ikke beskyttes
godt nok.
c) Beskyttelsen må bli godt festet til
elektroverktøyet og plasseres for maksimal
beskyttelse sånn at minst mulig av skiven
blottes mot operatøren. Beskyttelsen
hjelper til å beskytte operatøren fra brytte
skivefragmenter, utilsiktet kontakt med skiven
og gnister som kan antenne klær.
d) Skiver må kun brukes for anbefalte
bruksområder. For eksempel: ikke slip med
siden av en avskjæringsskive. Slipende
avskjæringsskiver er tiltenkt ytre sliping,
sidekrefter som påføres disse skivene kan føre
til at de splintres.
e) Bruk alltid uskadde skiveribber som er
riktig størrelse og form for skiven du velger.
Riktige skiveribber støtter skiven og reduserer
dermed muligheten for skiveskade. Ribber for
skjæreskiver kan være forskjellige fra ribber for
slipeskiver.
f) Ikke bruk nedslitte skiver fra større
elektroverktøy. Skive som er beregnet for
større elektroverktøy er ikke passende for den
høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan
briste.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
og skurende avskjæring:
Avskjæringer er kun passende med en
spesiell beskyttelse (ikke inkludert) fig.
C2 - D2
a) Ikke “press” avskjæringsskiven eller
påfør overdrevet trykk. Ikke prøv å foreta
for dype kutt. Overspenning av skiven øker
belastningen og følsomheten ovenfor vridning
eller binding av skiven i kuttet og muligheten
for tilbakeslag eller skivebrudd.
b) Ikke plasser kroppen på linje med og
bak den roterende skiven. Når skiven, i
driftspunktet, beveger seg vekk fra kroppen
din, kan det mulige tilbakeslaget drive den
roterende skiven og elektroverktøyet direkte
mot deg.

77
NO
c) Når skiven bindes eller når du avbryter et
kutt uansett grunn, slå av elektroverktøyet
og hold elektroverktøyet stille til
skiven stopper helt. Prøv aldri å fjerne
skjæreskiven fra kuttet mens skiven
er i bevegelse, tilbakeslag kan oppstå.
Undersøk og foreta korrigeringstiltak for å
fjerne årsaken til skivebinding.
d) Ikke start skjæreoperasjonen igjen inne i
arbeidsstykket. La skiven nå full hastighet
og gå sakte inn i kuttet igjen. Skiven kan
bindes, bevege seg opp eller få tilbakeslag
hvis elektroverktøyet startes igjen inne i
arbeidsstykket.
e) Støtt paneler eller eventuelle
arbeidsstykker som er for store for å
minimere risikoen for at skiven klemmes
eller får tilbakeslag. Store arbeidsstykker har
en tendens til å sige ned under sin egen vekt.
Støtter må plasseres under arbeidsstykket i
nærheten av kuttlinjen og i nærheten av kanten
av arbeidsstykket på begge sider av skiven.
f) Vær ekstra forsiktig når du utfører et
“lommekutt” inn i eksisterende vegger eller
andre blindområder. Den utstikkende skiven
kan kutte gass- eller vannrør, elektriske kabler
eller gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
Elektrisk sikkerhet
Overhold alltid sikkerhetsforskriftene som
gjelder i landet ditt når du bruker elektriske
maskiner for å redusere risikoen for brann,
elektrisk støt og personskade. Les de følgende
sikkerhetsinstruksjonene og de vedlagte
sikkerhetsinstruksjonene.
Sjekk alltid at spenningen til
strømtilførselen er lik spenningen på
etiketten på merkeplaten.
Klasse II maskin - Dobbel isolering - Du
trenger ikke et jordet støpsel.
Hvis bruk av et elektroverktøy på et fuktig sted
ikke kan unngås, bruk en strømtilførsel som
beskyttes med jordfeilbryter (RCD). Bruk av en
RCD reduserer risikoen for elektrisk støt.
2. MASKININFORMASJON
Tiltenkt bruk
Vinkelsliperen har blitt designet for å slipe mur- og
stålmaterialer uten bruk av vann. For kutting må
en spesiell beskyttelse brukes (ikke inkludert) Fig.
D2.
Tekniske spesifikasjoner
AGM1097P AGM1098P
Matespenning 220-240 V~
Nettfrekvens 50/60 Hz
Inngangseffekt 2400W
Merkeomdreingingstall 8.500 /min 6.500 /min
Felgplate for sliping
Diameter 180 mm 230 mm
Bor 22.2 mm
Tykkelse 6 mm
Felgplate for kutting
Diameter 180 mm 230 mm
Bor 22.2 mm
Tykkelse 3 mm
Spindelgjenge M14
Vekt 6.6 kg 6.7 kg
Lydtrykk (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Lydstyrke (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Vibrasjon “overflatesliping”
ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2
Vibrasjonsnivå
Vibrasjonsnivået som oppgis i denne
instruksjonshåndboken har blitt målt i henhold
til en standardisert test gitt i EN 60745. Den kan
brukes for å sammenligne et verktøy med et annet
og som forberedende vurdering av utsettelse for
vibrasjon når verktøyet brukes for bruksområdene
som nevnes
• bruk av verktøyet for andre bruksområder
eller dårlig vedlikeholdt tilbehør kan øke
eksponeringsnivået betraktelig
• gangene verktøyet er slått av eller når det
gjøres uten å gjøre jobben kan redusere
eksponeringsnivået betraktelig

78
NO
Beskytt deg mot effekten av vibrasjon ved å
vedlikeholde verktøyet og tilbehøret, holde
hendene dine varme og organisere jobbmønsteret
ditt.
Beskrivelse
Tallene i teksten henviser til diagrammene på side
2-4
Fig. A
1. Spindellås-knapp
2. Unbrakoskrue
3. Beskyttelse (fig. D1+D2)
4. Kullbørstedeksel
5. På-/av-bryter
6. Tilkoblingspunkt for sidehåndtak
7. Sidehåndtak
18. Unbrakonøkkel
Fig. B
8. Spindel
9. Monteringsribbe
10. Felgplate (ikke inkludert)
11. Spennmutter
12. Skiftenøkkel
Fig. C1 & D1
Beskyttelse for sliping
Fig. C2 & D2
Beskyttelse for kutting ( ikke inkludert )
Fig. G
13. Skrue
14. Fjær
15. Kullbørste
16. Børsteståltråd
Montering
Slå alltid av maskinen og fjern
hovedpluggen fra strømnettet før
montering.
Montering av beskyttelsen (fig. C og D)
• Plasser maskinen på et bord med spindelen (8)
pekende oppover.
• Plasser beskyttelsen (3) over maskinhodet
som vist i figur C, og sørg for at rillene
på beskyttelsen går inn i innsnittene til
maskinhodet.
• Vri beskyttelsen mot klokken som vist i figur D
• Fest unbrakoskruen (2) på beskyttelsen med
unbrakonøkkelen (18)
• Du kan justere posisjonen til beskyttelsen
ved å frigi unbrakoskruen (2), justere
beskyttelsen til ønskelig posisjon og stramme
unbrakoskruen igjen.
Prøv aldri å bruke maskinen uten
beskyttelsen.
Montering og fjerning av skiven (fig. B)
• Bruk alltid passende felgplate for denne
maskinen med diameter AGM1097P Ø180mm
/ AGM1098P Ø230mm et bor fra 22,2 mm,
tykkelsen for felgplaten skal være 6 mm for
felgplate for sliping og 3 mm for felgplate for
kutting, felgplaten for montering kan ikke
berøre beskytttelsen.
Montering
• Plasser maskinen på et bord med beskyttelsen
(3) pekende oppover.
• Monter ribben (9) på spindelen (8).
• Plasser felgplaten (10) på spindelen (8).
• Hold spindellås-knappen (1) trykket og stram
spennmutteren (11) godt på spindelen (8) med
skiftenøkkelen (12).
Fjerning
• Plasser maskinen på et bord med beskyttelsen
(3) pekende oppover.
• Hold spindellås-knappen (1) trykket og løsne
spennmutteren (11) med skiftenøkkelen (12).
• Fjern felgplaten (10) fra spindelen (8).
• Hold spindellås-knappen (1) trykket stram
spennmutteren (11) godt med skiftenøkkelen
(12).
Montering av sidehåndtaket (fig. A og B)
• Sidehåndtaket (7) kan bli skrudd inn i et av tre
tilkoblingspunkt for sidehåndtak (6).

79
NO
3. DRIFT
Sørg for at arbeidsstykket er godt støttet
eller festet og hold strekket av
strømledningen unna arbeidsområdet.
Skru på og av (fig. A)
• For å skru maskinen på, trykk så på-/av-
bryteren (5).
• Frigi på-/av-bryteren (5) for å slå av maskinen.
Hold maskinen unna arbeidsstykket når du slår
den på og av ettersom felgplaten kan skade
arbeidsstykket.
• Klem arbeidsstykket godt sammen eller bruk
en annen måte for å sikre at det ikke kan
bevege seg under arbeidet.
• Sjekk skivene regelmessig. Slitte felgplater
har en negativ effekt på maskinens effektivitet.
Bytt til en ny felgplate i god tid.
• Slå alltid av maskinen etter bruk før du fjerner
kontakten fra støpselet.
Avgrating (fig. E)
En helningsvinkel på 30 º til 40º vil gi best
resultat ved avgrating. Flytt maskinen frem og
tilbake under lett trykk. Dette vil forhindre at
arbeidsstykket misfarges eller blir for varmt og vil
forhindre fordypninger.
Bruk aldri skurende skjæreskiver for
avgratingsarbeid!
Kutting (fig. F)
For kutting må en spesiell lukket beskyttelse (Fig.
D2) brukes (ikke inkludert).
Oppretthold fast kontakt med arbeidsstykket for
å forhindre vibrasjon og ikke hell eller påfør trykk
under kutting. Bruk moderat trykk under arbeid
som er passende for materialet du jobber med.
Ikke brems ned felgplaten ved å påføre mottrykk
sidelengs. Retningen du ønsker å kutte er viktig.
Maskinen må alltid jobbe mot retningen til kuttet,
så beveg aldri maskinen i en annen retning! Det
er en risiko for at maskinen vil gripe tak i kuttet og
forårsake tilbakeslag og at du vil miste kontroll.
Hint for optimal bruk
• Klem arbeidsstykket sammen. Bruk
en fastspenningsanordning for små
arbeidsstykker.
• Hold maskinen med begge hender.
• Skru på maskinen.
• Vent til maskinen har nådd full hastighet.
• Plasser felgplaten på arbeidsstykket.
• Beveg maskinen sakte langs arbeidsstykket
og trykk felgplaten fast mot arbeidsstykket.
• Ikke påfør for mye trykk på maskinen. La
maskinen gjøre arbeidet.
• Skru av maskinen og vent til maskinen stopper
helt før du legger den ned.
4. VEDLIKEHOLD
Slå alltid av maskinen og fjern
hovedpluggen fra strømnettet før
rengjøring og vedlikehold.
Rengjør maskinbekledningen regelmessig med
en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Fjern
veldig utholdende skitt med en myk klut fuktet
med såpeskum. Ikke bruk noen løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk osv. Slike kjemikalier
vil skade de syntetiske komponentene.
Bytte strømledninger
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av
fabrikanten, fabrikantens serviceverksted eller
personer med lignende kvalifisering for å forhinde
en fare.
Bytte av nettstøpsel (kun Storbritannia)
Hvis det formstøpte støpselet med 3 pinner
som er festet til enheten er skadet og trenger
bytte, er det viktig at den blir ødelagt på riktig
måte og byttet med et godkjent støpsel med
innsatt BS 1363/13A-sikring og at de følgende
ledningsinstruksjonene følges. Ledningene i
nettkabelen er farget etter den følgende koden:
blå nøytral
brun strømførende
Siden fargene til ledningene i nettkabelen til
enheten muligens ikke matcher fargemerkingen
som identifiserer terminalene i støpselet, fortsetter
du som følger:
• Ledningen som er farget blått må kobles til
terminalen som er markert med bokstaven N
eller farget svart.
• Ledningen som er farget brunt må kobles til
terminalen som er markert med bokstaven L
eller farget rødt.

80
NO
Sjekk og bytte av kullbørstene (fig. A og G)
Hvis kullbørstene er slitte, må kullbørstene byttes
av kundeserviceavdelingen til fabrikanten eller en
person med lignende kvalifisering.
Bruk kun riktige originaltyper av
kullbørster.
• Fjern kullbørstedekselene (4) ved å løsne
skruen, åpne dekselet ved å løfte det ut av
maskinen.
• Frigi fjæren (14) fra kullbørsten og hold fjæren
(14) med et skrujern. Fjern kullbørsten (15) fra
beholderen (hold kobbertråden (16) festet til
maskinen).
• Mens du holder fjæren (14), plasser den nye
kullbørsten inn i beholderen.
• Frigi fjæren (14) tilbake på plass og sørg for at
den holder børsten (som vist i Fig. G).
• Løsne skruen (13) som vil frigi kobbertråden
(16) til den gamle børsten. Stram skruen (13)
igjen og sørg for at kobbertråden (16) til den
nye kullbørsten er imellom.
• Plasser dekselet (4) på plass igjen og sørg for
at ingen kabling blir fastklemt og stram skruen.
• Sørg alltid for å bytte ut begge kullbørstene
samtidig.
• La maskinen kjøre uten belastning i 15
minutter etter du monterer nye kullbørster.
GARANTI
Garantibetingelsene finnes i garantikortet som er
vedlagt for seg selv.
MILJØ
Defekt og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må samles på
passende resirkuleringsanlegg.
Kun for EU-land
Ikke kast elektroverktøy i husholdningsavfall.
Ifølge den europeiske veiledningen 2012/19/
EU for kassert elektrisk og elektronisk utstyr og
impementeringen dens inn i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke er brukbare lengre samles
inn hver for seg og avhendes på en miljøvennlig
måte.
Produktet og brukerhåndboken er underlagt
endringer. Spesifikasjoner kan endres uten
forvarsel.

81
DA
VINKELSLIBER
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
Tak for dit køb af dette Ferm-produkt. Du har
hermed tilegnet dig et fremragende produkt, der
er leveret af en af Europas førende leverandører.
Alle produkter, du modtager fra Ferm, er
fremstillet i overensstemmelse med de højeste
standarder inden for ydeevne og sikkerhed.
Som en del af vores filosofi leverer vi også en
fremragende kundeservice, der understøttes af
vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil få
glæde af dette produkt mange år fremover.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL
Læs de vedlagte sikkerhedsadvarsler,
de yderligere sikkerhedsadvarsler
og vejledningen. Hvis sikkerhedsadvarslerne
og vejledningen ikke følges, kan det resultere
i elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne og
vejledningen til fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes i
brugervejledningen eller på produktet:
Læs brugervejledningen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde
af manglende overholdelse af
anvisningerne i denne vejledning.
Risiko for elektrisk stød
Tag øjeblikkeligt netstikket ud af
stikkontakten, hvis netkablet bliver
beskadiget, samt under rengøring og
vedligeholdelse.
Risiko for flyvende genstande.
Tilskuere skal holde sig på afstand af
arbejdsområdet.
Bær altid øjenværn!
Bær høreværn.
Bær sikkerhedshandsker.
Tryk ikke på spindellåseknappen, mens
motoren kører.
Risiko for brand.
Bortskaf ikke produktet i uegnede
beholdere.
Produktet er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsstandarder i EU-
direktiverne.
Fælles sikkerhedsadvarsler for
slibende eller slibeskiveskærende
handlinger:
a) Dette maskinværktøj er beregnet til at
blive anvendt som slibeværktøj. Læs
alle sikkerhedsadvarsler, anvisninger,
følger med dette maskinværktøj. Hvis alle
nedenstående anvisninger ikke følges, kan
det resultere i elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
b) Det anbefales ikke at udføre handlinger
såsom pudsning, stålbørstning og polering
med dette maskinværktøj. Handlinger, som
maskinværktøjet ikke er udformet til, kan være
farlige og forårsage personskader.
c) Brug ikke tilbehør, som ikke er
værktøjsproducenten. Bare fordi tilbehøret
kan sættes på maskinværktøjet, betyder det
ikke nødvendigvis, at handlingen er sikker.

82
DA
d) Tilbehørets nominelle hastighed skal være
mindst lig med den maksimale hastighed,
der er angivet på maskinværktøjet. Tilbehør,
der drives hurtigere end deres nominelle
hinanden.
e) Den udvendige diameter og tykkelsen
af dit tilbehør skal være inden for dit
maskinværktøjs nominelle kapacitet.
Tilbehør i forkerte størrelser kan ikke beskyttes
eller styres på passende vis.
f) Gevindmontering af tilbehør skal passe til
slibeværktøjets spindelgevind. I forbindelse
positionsdiameter. Tilbehør, der ikke passer
til monteringsudstyret på maskinværktøjet,
kommer ud af balance, vibrerer for meget og
kan resultere i tabt kontrol.
g) Brug ikke beskadiget tilbehør. Inden hver
anvendelse skal du efterse tilbehøret,
som f.eks. sliberuller for splinter og
revner, bagpuder for revner og for kraftigt
slid, metalbørste for løse eller revnede
metaltråde. Hvis maskinværktøjet eller
tilbehøret tabes, skal det efterses for
skader, eller der skal monteres et stykke
tilbehør, der ikke er beskadiget. Når du har
efterset og monteret et stykke tilbehør, skal
du selv og evt. tilskuere stille jer på afstand
og tænde maskinværktøjet ved maksimal
hastighed uden last i et minut. Beskadiget
tilbehør går som regel i stykker i løbet af denne
testtid.
h) Bær personligt sikkerhedsudstyr.
Afhængigt af anvendelsen bør du bruge
ansigtsskærm eller sikkerhedsbriller. Bær
om nødvendigt støvmaske, høreværn,
handsker og værkstedsforklæde, der kan
stoppe små slibestykker eller fragmenter.
rester, der opstår under forskellige handlinger.
Længerevarende eksponering for høje lyde kan
resultere i høretab.
i) Tilskuere skal holde sig på sikker afstand af
arbejdsområdet. Alle, der bevæger sig ind
på arbejdsområdet, skal bære personligt
sikkerhedsudstyr. Fragmenter eller
personskader uden for handlingens nærmeste
område.
j) Hold kun maskinværktøjet ved de isolerede
hvor skæretilbehøret muligvis kan komme i
kontakt med skjulte ledningstråde eller dets
egen ledning. Hvis skæretilbehør kommer
i kontakt med en strømført ledning, kan det
gøre maskinværktøjets eksponerede metaldele
strømførte og dermed give operatøren stød.
k) Anbring ledningen væk fra det roterende
tilbehør. Hvis du mister kontrol, kan ledningen
blive skåret over eller fanget, og din hånd
eller arm kan blive trukket ind i det roterende
tilbehør.
l) Læg aldrig maskinværktøjet ned, før
tilbehøret er standset helt. Det roterende
maskinværktøjet ud af din kontrol.
m) Lad ikke maskinværktøjet være tændt,
mens du bærer det ved siden af dig. En
utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i dit tøj, hvormed tilbehøret
trækkes ind til din krop.
n) Rengør maskinværktøjets udluftningshuller
regelmæssigt. Motorblæseren trækker støv
ind i huset, og en for stor akkumulering af
metalpulver kan forårsage el-farer.
o) Brug ikke maskinværktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antænde
disse materialer.
p)
kølemidler. Hvis der bruges vand eller andre
som evt. forårsager dødsfald.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
roterende rulle, en bagpude, børste eller

83
DA
andet tilbehør, der bliver klemt eller fanget.
Når det roterende tilbehør bliver klemt eller
fanget, standser det hurtigt, hvilket til gengæld
tvinger det ukontrollerede maskinværktøj i den
modsatte retning af tilbehørets rotation ved
fastsættelsespunktet.
Hvis en sliberulle f.eks. bliver klemt eller fanget
af arbejdsstykket, kan kanten af rullen, der
trænger ind i klempunktet, gribe fat i materialets
eller slå ud. Rullen kan enten bevæge sig hen
mod eller væk fra operatøren, afhængigt af
rullens bevægelsesretning ved klempunktet.
Sliberuller kan også blive ødelagt under disse
forhold. Tilbageslag opstår som et resultat af
misbrug af maskinværktøjet og/eller forkerte
operationsprocedurer eller forhold og kan undgås
ved at træffe de passende foranstaltninger, som
angivet herunder.
a) Hold godt fast i maskinværktøjet, og
anbring din krop og arm på en sådan måde,
at du kan modstå tilbageslagskræfter.
Brug altid hjælpehåndtaget, hvis det
over tilbageslag og momentreaktion
under opstart. Operatøren kan styre
momentreaktioner eller tilbageslagskræfter,
hvis der træffes de passende foranstaltninger.
b) Hold aldrig hånden i nærheden af det
roterende tilbehør. Tilbehør kan slå tilbage
over hånden.
c)
maskinværktøjet bevæger sig hen, hvis
der opstår tilbageslag. Tilbageslag driver
værktøjet i den modsatte retning af rullens
bevægelse ved hindringspunktet.
d) Vær særlig forsigtig, når du arbejder på
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe
tilbehøret og udsætte det for hindringer.
Hjørner, skarpe kanter eller bump har tendens
til at hindre det roterende tilbehør og forårsage
tab af kontrol eller tilbageslag.
e) Påmontér ikke et savkædeskæreblad eller
en savklinge. Disse klinger kan skabe hyppigt
tilbageslag og tab af kontrol.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for
slibende eller slibeskiveskærende
handlinger:
a) Brug kun rulletyper, der anbefales til
afskærmning, der er udformet til den valgte
rulle. Ruller, som maskinværktøjet ikke er
udformet til, kan ikke sikres på passende vis og
dermed farlige.
b
nedtrykkede ruller skal monteres under
En forkert monteret rulle, der projekteres
afskærmningskanten, kan ikke beskyttes på
passende vis.
c) Afskærmningen skal være fastgjort
sikkert til maskinværktøjet og anbringes
med henblik på maksimal sikkerhed,
så den mindst mulige mængde af
rullen eksponeres mod operatøren.
Afskærmningen hjælper med at beskytte
operatøren mod ødelagte rullefragmenter,
utilsigtet kontakt med rullen og gnister, der kan
antænde tøj.
d) Ruller må kun bruges til anbefalede
anvendelser. F.eks.: slib ikke med siden af
en afskæringsrulle. Slibende afskæringsruller
er beregnet til periferisk slibning, og hvis disse
ruller påføres kraft fra siden, kan det knuse
dem.
e)
har den rigtige størrelse og form, til din
valgte rulle.
rullen og reducerer dermed risikoen for, at en
rulle bliver ødelagt. Flanger til afskæringsruller
f) Brug ikke nedslidte ruller fra større
maskinværktøjer. Ruller, der er beregnet til
større maskinværktøjer, er ikke velegnede til
den højere hastighed af et mindre værktøj og
kan sprænge.

84
DA
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slibeskiveskærende handlinger:
Slibeskiveskæring er kun velegnet,
hvis der bruges en særlig afskærm-
ning (medfølger ikke) fig. C2 - D2
a) Undgå at få afskæringsrullen i klemme
eller at bruge for mange kræfter. Forsøg
ikke at foretage et for dybt snit. Hvis rullen
overbelastes, øges belastningen og risikoen
for, at rullen bliver snoet eller sætter sig fast i
snittet samt for, at der opstår tilbageslag eller
rullebeskadigelse.
b) Undgå at stille dig på linje med og bag
den roterende rulle. Når rullen bevæger sig
væk fra din krop under handlingen, kan det
mulige tilbageslag drive den roterende rulle og
maskinværktøjet direkte hen mod dig.
c) Når rullen sætter sig fast, eller når et snit
af en eller anden årsag afbrydes, skal du
slukke for maskinværktøjet og holde det
stille, indtil rullen stopper helt. Forsøg aldrig
at fjerne afskæringsrullen fra snittet, mens
rullen er i bevægelse, da der så kan opstå
tilbageslag. Undersøg og træf korrigerende
foranstaltninger for at fjerne årsagen til
fastsættelsen af rullen.
d) Start ikke forfra med skærehandlingen i ar-
bejdsstykket. Lad rullen nå den fulde hastig-
hed og før den forsigtigt ind i snittet. Rullen
kan sætte sig fast, ryge op eller slå tilbage, hvis
maskinværktøjet startes i arbejdsstykket igen.
e) Understøt paneler eller et evt.
overdimensioneret arbejdsstykke for at
minimere risikoen for, at rullen bliver klemt
fast og slår tilbage. Større arbejdsstykker
har tendens til at falde sammen under deres
egen vægt. Der skal anbringes støtter under
arbejdsstykket nær snitlinjen og nær kanten af
arbejdsstykket på begge sider af rullen.
f) Vær ekstra forsigtig, når du laver et
“lommesnit” i eksisterende vægge eller
andre blinde områder. Rullen, der stikker ud,
kan skære gas- eller vandrør, el-ledninger eller
genstande over, som kan forårsage tilbageslag.
El-sikkerhed
Når du bruger el-maskiner, skal du altid overholde
de gældende sikkerhedsbestemmelser i
dit land for at reducere risikoen for brand,
elektrisk stød og personskader. Læs følgende
sikkerhedsanvisninger samt de medfølgende
sikkerhedsanvisninger.
Kontrollér altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen på
ydelsesskiltets mærkat.
Klasse II-maskine - Dobbeltisoleret - Du
har ikke brug for et jordstik.
Hvis det ikke kan undgås at bruge et
maskinværktøj i et fugtigt miljø, bør du
anvende en forsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder (RCD). Brugen af en RCD
reducerer risikoen for elektrisk stød.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Din vinkelsliber er udformet til at slibe murværk
og stålmaterialer uden brug af vand. Ved skæring
skal der bruges en særlig afskærmning som
beskyttelse (medfølger ikke) Fig. D2.
Tekniske specifikationer
AGM1097P AGM1098P
Netspænding 220-240 V~
Netfrekvens 50/60 Hz
Indgangseffekt 2400W
Nominel hastighed 8.500 /min 6.500 /min
Rulleskive til slibning
Diameter 180 mm 230 mm
Boringsdiameter 22.2 mm
Tykkelse 6 mm
Rulleskive til skæring
Diameter 180 mm 230 mm
Boringsdiameter 22.2 mm
Tykkelse 3 mm
Spindelgevind M14

85
DA
Vægt 6.6 kg 6.7 kg
Lydtryk (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Vibration “Overfladeslibning”
ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2
Vibrationsniveau
Det udsendte vibrationsniveau, der er angivet
i denne brugsvejledning, er blevet målt i
overensstemmelse med en standardiseret test
i henhold til EN 60745. Den kan bruges til at
sammenligne et værktøj med et andet og som en
indledende vurdering af eksponering for vibration,
når værktøjet bruges til de nævnte anvendelser
• når værktøjet bruges til forskellige anvendelser,
eller med forskelligt eller dårligt vedligeholdt
tilbehør, kan eksponeringsniveauet øges
betydeligt
• de gange, hvor værktøjet er slukket, eller når
det er tændt, men ikke bruges til opgaven på
det pågældende tidspunkt, kan det reducere
eksponeringsniveauet betydeligt
Beskyt dig mod vibrationseffekterne ved at
vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, holde dine
hænder varme og organisere dine arbejdsmønstre.
Beskrivelse
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på
side 2-4
Fig. A
1. Spindellåseknap
2. Unbrakoskrue
3. Afskærmning (fig. D1+D2)
4. Kulbørstedæksel
5. Tænd/sluk-kontakt
6. Tilslutningspunkt for sidehåndtag
7. Sidehåndtag
18. Unbrakonøgle
Fig. B
8. Spindel
9. Monteringsflange
10. Rulleskive (medfølger ikke)
11. Fastspændingsmøtrik
12. Skruenøgle
Fig. C1 & D1
Afskærmning til slibning
Fig. C2 & D2
Afskærmning til skæring ( medfølger ikke )
Fig. G
13. Skrue
14. Fjeder
15. Kulbørste
16. Børstetråd
Montering
Før monteringen skal du altid slukke for
maskinen og trække netstikket ud af
kontakten.
Montering af afskærmningen (fig. C og D)
• Stil maskinen på et bord, så spindlen (8)
vender opad.
• Anbring afskærmningen (3) over
maskinhovedet, som vist på Figur C, mens du
sørger for, at ryggene på afskærmningen falder
ind i maskinhovedets hakker.
• Vend afskærmningen mod uret, som vist på
figur D
• Fastgør unbrakoskruen (2) på afskærmningen
med unbrakonøglen (18)
• Du kan justere afskærmningens position
ved at frigive unbrakoskruen (2), justere
afskærmningen til den ønskede position og
fastgøre unbrakoskruen igen.
Forsøg aldrig at bruge maskinen uden
afskærmningen.
Montering og fjernelse af skiven (fig. B)
• Brug altid en velegnet rulleskive til denne
maskine med diameter AGM1097P Ø180mm
/ AGM1098P Ø230mm og en boringsdiameter
fra 22,2 mm. Rulleskiven skal have en tykkelse
på 6 mm ved slibning og 3 mm ved skæring.
Monteringsrulleskiven må ikke berøre
afskærmningen.
Montering
• Stil maskinen på et bord, så afskærmningen (3)
vender opad.
• Montér flangen (9) på spindlen (8).
• Anbring rulleskiven (10) på spindlen (8).
• Hold spindellåseknappen (1) nede, og stram
fastspændingsmøtrikken (11) godt på spindlen
(8) ved hjælp af skruenøglen (12).

86
DA
Fjernelse
• Stil maskinen på et bord, så afskærmningen (3)
vender opad.
• Hold spindellåseknappen (1) nede, og løsn
fastspændingsmøtrikken (11) ved hjælp af
skruenøglen (12).
• Fjern rulleskiven (10) fra spindlen (8).
• Hold spindellåseknappen (1) nede, og stram
fastspændingsmøtrikken (11) godt ved hjælp
af skruenøglen (12).
Montering af sidehåndtaget (fig. A og B)
• Sidehåndtaget (7) kan skrues ind i et af
håndtagets tresidede forbindelsespunkter (6).
3. DRIFT
Sørg for, at arbejdsstykket understøttes
og er fastgjort korrekt, og hold
forsyningsledningen på afstand af
arbejdsområdet.
Tænd og sluk (fig. A)
• Tænd for maskinen ved at trykke på tænd/
sluk-kontakten (5).
• Sluk for maskinen ved at frigive tænd/sluk-
kontakten (5).
Hold maskinen væk fra arbejdsstykket, når du
tænder og slukker den, da rulleskiven ellers kan
beskadige arbejdsstykket.
• Spænd arbejdsstykket godt fast, eller brug en
anden metode til at sikre, at det ikke kan flytte
sig under arbejdet.
• Kontrollér regelmæssigt skiverne. Slidte
rulleskiver har en negativ virkning på maskinens
ydeevne. Skift til en ny rulleskive i god tid.
• Sluk altid først for maskinen efter brug, inden
du trækker stikket ud af kontakten.
Afgratning (fig. E)
En vinkelhældning på mellem 30º og 40º giver
de bedste resultater ved afgratning. Bevæg
maskinen frem og tilbage med et let tryk. Dette
forhindrer, at arbejdsstykket bliver affarvet eller for
varmt, og at der bliver lavet riller.
Brug aldrig slibeskæreskiver til
afgratningsarbejde!
Skæring (fig. F)
Ved skæring skal der bruges en særlig lukket
afskærmning som beskyttelse (Fig. D2)
(medfølger ikke).
Hold god kontakt med arbejdsstykket for at
forhindre vibrationer, og undlad at vippe eller
påføre tryk under skæringen. Brug et moderat tryk
under arbejdet, som passer til det materiale, der
arbejdes på. Sænk ikke rulleskivernes hastighed
ved at påføre modtryk fra siden. Den retning, du
vil skære i, er vigtig. Maskinen skal altid arbejde
imod skæreretningen. Bevæg derfor aldrig
maskinen i den anden retning! Der er risiko for,
at maskinen sætter sig fast i snittet og dermed
forårsager tilbageslag, og at du mister kontrollen.
Tips til optimal brug
• Fastspænd arbejdsstykket. Brug en
fastspændingsenhed til små arbejdsstykker.
• Hold maskinen med begge hænder.
• Tænd for maskinen.
• Vent, til maskinen har nået fuld hastighed.
• Anbring rulleskiven på arbejdsstykket.
• Bevæg langsomt maskinen langs
arbejdsstykket, mens du trykker rulleskiven
fast ned mod arbejdsstykket.
• Påfør ikke for meget tryk på maskinen. Lad
maskinen gøre arbejdet.
• Sluk for maskinen, og vent på, at den standser
helt, inden du lægger maskinen fra dig.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt
med en blød klud, helst efter hver anvendelse.
Sørg for, at der ikke er støv eller snavs i
ventilationsåbningerne. Fjern snavs, der sidder
meget godt fast, med en blød klud, der er fugtet
i sæbevand. Brug ikke opløsningsmidler, som
f.eks. benzin, sprit, ammoniak osv. Kemikalier
som disse beskadiger de syntetiske komponenter.
Udskift elledninger
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dens serviceagent eller
lignende kvalificerede personer for at undgå farer.

87
DA
Udskiftning af netstik (kun i Storbritannien)
Hvis det formstøbte 3-bens stik, der er fastgjort
til enheden, bliver beskadiget og skal udskiftes,
er det vigtigt, at det destrueres korrekt og
udskiftes med et godkendt BS 1363/13A stik med
sikring, samt at følgende ledningsanvisninger
følges. Ledningerne i netkablet er farvet i
overensstemmelse med følgende kode:
blå neutral
brun strømførende
Da ledningsfarverne i enhedens netkabel
muligvis ikke stemmer overens med de farvede
mærkninger, der identificerer terminalerne i
stikket, bedes du gøre følgende:
• Ledningen med den blå farve skal sluttes til
den terminal, der er mærket med bogstavet N
eller er farvet sort.
• Ledningen med den brune farve skal sluttes til
den terminal, der er mærket med bogstavet L
eller farvet rød.
Kontrol og udskiftning af kulbørsterne (fig. A
& G)
Hvis kulbørsterne er slidte, skal de udskiftes
af producentens kundeserviceafdeling eller en
lignende kvalificeret person.
Brug kun den korrekte og originale type
kulbørster.
• Fjern kulbørstedækslerne (4) ved at løsne
skruen, og åbn dækslet ved at løfte det ud af
maskinen.
• Frigiv fjederen (14) fra kulbørsten, og
hold fjederen (14) med en skruetrækker.
Fjern kulbørsten (15) fra dens holder (lad
kobbertråden (16) være fastgjort til maskinen).
• Anbring den nye kulbørste i holderen, mens du
holder fjederen (14).
• Slip fjedere (14), så den falder på plads, mens
du sikrer dig, at den holder børsten (som vist
på Fig. G).
• Løsn skruen (13), hvilket frigiver den gamle
børstes kobbertråd (16). Stram skruen (13)
igen, mens du sørger for, at den nye kulbørstes
kobbertråd (16) befinder sig imellem.
• Sæt dækslet (4) på plads, mens du sørger for,
at ingen ledninger sætter sig fast, og stram
skruen.
• Sørg altid for at udskifte begge kulbørster
samtidigt.
• Lad maskinen være tændt uden last i
15 minutter, når du har monteret de nye
kulbørster.
GARANTI
Garantibetingelserne findes på det garantikort,
der er vedlagt separat.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske
og elektroniske apparater skal afleveres
på en passende genbrugsstation.
Kun for lande i EU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Ifølge EU-direktiv 2012/19/
EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
dets gennemførelse i den nationale lovgivning
skal maskinværktøjer, der ikke længere anvendes,
afleveres separat og bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
Produktet og brugervejledningen er genstand
for ændringer. Specifikationer kan ændres
uden yderligere varsel.

88
HU
SAROKCSISZOLÓ
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
Köszönjük, hogy Ferm terméket választott.
Ezzel egy kiváló termék tulajdonosa lett, Európa
forgalmazott termék a legszigorúbb teljesítményre
és biztonságra vonatkozó szabványok szerint
készül. Filozófiánk részeként a nyújtott kiváló
kiegészítjük. Reméljük, termékünket hosszú
évekig megelégedéssel fogja használni.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM
Olvassa el az összes mellékelt bizton-
sági figyelmeztetést. A figyelmeztetések
és utasítások be nem tartása áramütéshez,
A használati útmutatóban és a terméken a
Olvassa el a használati útmutatót.
A használati útmutató utasításainak be
nem tartása esetén balesetveszély,
életveszély vagy a szerszám
károsodásának veszélyét jelöli.
Áramütés veszélye
Azonnal húzza ki a hálózati
csatlakozódugót, ha a kábel megsérült,
amikor takarít és, ha karbantartást végez.
bámészkodókat a munkaterületre.
Vegyen fel hallásvédelmet.
Amikor jár a motor, ne nyomja meg a
A terméket hulladékként ne tegye arra
nem alkalmas konténerbe.
A termék megfelel az európai irányelvek
rá vonatkozó biztonsági
követelményeinek.
Általános munkavédelmi
figyelmeztetések köszörülési, és
a) A szerszámgép rendeltetése szerint
köszörülésre szolgál. Ismerje meg
a szerszámgéphez kapott minden
adatot. Az alább felsorolt utasítások be nem
sérülés is bekövetkezhet.
b) Csiszolásra, drótkefézésre, polírozásra
nem ajánlott ez a villamos kéziszerszám. A
használata veszélyhelyzetet teremthet, akár
személyi sérülést is okozhat.
c) Csak kifejezetten a termékhez készült
vagy a gyártó által ajánlott tartozékokat
használjon. Attól, hogy valamely tartozék
biztonságos is a használata.
d) A tartozék névleges fordulatszám
értéke legalább akkora legyen, mint
a villamos kéziszerszámon megadott
legnagyobb fordulatszám érték. A névleges
fordulatszámuknál nagyobb sebességgel

89
HU
meghajtott tartozékok könnyen eltörnek,
darabjaik szétrepülnek.
e)
értékein belül kell megválasztani. A nem
f)
méretben illeszkednie kell a csiszoló
tartozékoknál a tengelyfurat méretnek
pontosan illenie kell a felfogókarima
Ha a tartozék nem illik a villamos
akár irányíthatatlanná is válhat miatta.
g) Sérült tartozékot ne használjon. Használat
repedés, az alapalatéten nincs-e nyoma
a drótkefe drótszálai nincsenek-e kilazulva
vagy eltörve. Ha a gép vagy valamelyik
sérült-e meg, vagy szereljen fel másik,
ép tartozékot. A tartozék vizsgálatát és
hogy sem Ön, sem más nincs a forgó
tartozék síkjában és járassa a gépet egy
percen keresztül a legnagyobb üresjárati
sebességen.
alatt rendszerint széttörik.
h)
a kisebb csiszolóanyag darabkák és
munkadarab forgácsok kivédésére alkalmas
A szemvédelemnek
képesnek kell lennie megvédeni a szemet
i) Gondoskodjon arról, hogy a bámészkodók
biztonságos távolságban maradjanak
kell hordania. A munkadarabról vagy az
közvetlen munkaterületen túl is sérülést okozhat.
j) A villamos kéziszerszámot mindig csak a
esély, hogy a vágótárcsa rejtett vezetékbe
vagy a szerszám saját vezetékébe
ütközhet. Ha a vágótárcsa feszültség alatt
feszültség alá kerülve áramütést okozhatnak.
k) A csatlakozózsinór mindig legyen távol a
Ha ugyanis elveszíti uralmát
forgó tartozék elvágja vagy behúzza a
csatlakozózsinórt, amely aztán a kezét vagy
karját is a forgó tartozéknak rántja.
l) Tilos a gépet letenni, amíg a tartozék
forgása teljesen le nem állt. Megtörténhet,
hogy a forgó tartozék belemar a felületbe, és a
m) Ne járassa a gépet, miközben az oldalánál
A
forgó tartozék a ruhát véletlenül elkapva a
testébe ütközhet.
n) Rendszeresen tisztítsa meg a gépen a
A motor ventilátor
ugyanis beszívja a port a házba, a sok
szempontjából veszélyes helyzetet teremthet.
o) Ne használja a villamos kéziszerszámot
A szikrák
tüzet okozhatnak.
p)
használjon.
használata áramütést okozhat.

90
HU
Visszarúgás és hozzá kapcsolódó
figyelmeztetések
A visszarúgás a gép hirtelen reakciója a forgó
csiszolókorong, alapalátét, kefe vagy egyéb
tartozék megszorulására. A megszorulás hatására
alól kiszabadult gép pedig a tartozéknak a
befeszülési ponton fennálló forgásirányával
megszorul a munkadarabban, megtörténhet,
a korong kicsúszik vagy visszarúg. A tárcsa
irányban mozog a korong az elakadási ponton.
A csiszolótárcsa ilyen helyzetben könnyen el is
törhet. A visszarúgás minden esetben a villamos
kéziszerszám rossz használatának, a nem
a)
úgy a karját, illetve úgy álljon a gép mellett,
Ha van, mindig használja a segédfogantyút,
b) Ne tegye kezét a forgó rész közelébe. A
tartozék visszarúghat a kéz felé.
c) Soha ne álljon arra a helyre, amely felé
visszarúgás esetén a gép mozogna.
Visszarúgáskor a szerszám mindig az
korong mozgása az elakadási ponton.
d) Legyen különösen óvatos a sarkoknál, éles
széleken stb. Akadályozza meg, hogy a
tartozék ide-oda ugráljon vagy befeszüljön.
A sarkok, éles peremek vagy a gép ugrálása
miatt a forgó tartozék könnyen megszorul,
felett vagy a gép visszarúghat.
Ilyen
szerszámok gyakran váltanak ki visszarúgást
vagy a gép feletti uralom elvesztését.
Speciális munkavédelmi
figyelmeztetések a köszörülési és
a) Mindig a kisgéphez kifejezetten ajánlott
korongfajtákat és kifejezetten a kiválasztott
használjon. A kisgép rendeltetésének nem
korongok használata nem biztonságos.
b) A középen süllyesztett korongok
alá kell szerelni. A nem jól felszerelt, a
c)
a kisgépre, és szerelési helyzetét úgy
legkisebb része maradjon fedetlen. A
hozzáérjen a koronghoz, valamint a ruha
meggyulladását okozó szikráktól.
d) A korongokat kizárólag az ajánlott
rendeltetési célra szabad használni.
Tilos például köszörülni a daraboló
A daraboló
köszörülésre szolgál, a korongra oldalirányban
e)
dolgozzon.
megtámasztják a korongot, és ezáltal
csökkentik a korongtörés esélyét. A
f)
lekoptatott korongokat. A nagyobb
szétrepedhet.

91
HU
További munkavédelmi figyelmezte tések
darabolásra:
lehet végezni C2 D2 ábra
ne gyakoroljon rá túlontúl nagy nyomást. Ne
próbáljon túlságosan mélyen vágni vele. A
növelve a korong vágatba szorulásának,
görbülésének esélyét, ami visszarúgás vagy
korongtörés oka is lehet.
b) Soha ne álljon a forgó koronggal egy
vonalba vagy a forgó korong mögé.
visszarúgáskor a forgó korong, a gép
c) Ha a korong megszorul vagy valamilyen
okból meg kell szakítani a vágást, akkor a
gépet kikapcsolás után tartsa mozdulatlanul,
amíg a korong forgása teljesen le nem áll. A
még forgó korongot ne próbálja kiemelni a
vágatból, mert visszarúgás következhet be.
Derítse ki mi okozza a korong megszorulását és
szüntesse meg.
d) A vágást ne indítsa újra úgy, hogy a korong
a munkadarabban van. Várjon, amíg a
korong eléri teljes fordulatszámát, majd
óvatosan engedje vissza a vágatba. A
korong beköthet, felfelé kicsúszhat vagy
visszarúghat, ha a munkadarabban indítja újra.
e) A megszorulás és visszarúgás esélyét
alátámasztásával.
munkadarabok hajlamosak megereszkedni
saját súlyuk alatt. A korong mindkét oldalán, a
vágás vonalának közelében és a munkadarab
széléhez közel is helyezzen el támasztékokat.
f) Legyen különösen óvatos, ha bemélyedést vág
A kiálló koronggal belevághat
a gáz- és vízvezeték csövekbe, elektromos
vezetékbe vagy más tárgyba, ami visszarúgást
okozhat.
Elektromos biztonság
Villamos kisgépek használatakor mindig tartsa be
balesetek elkerülését célzó szabályokat. Olvassa
géphez mellékelt munkavédelmi utasításokat is.
feszültség valóban megegyezzen
típustábla szerinti adatokkal.
szigetelés: földvezeték nélküli csatlakozó
aljzatról is használható.
Ha a szerszámgépet mindenképpen nedves
környezetben kell használni, akkor használjon
áramütés veszélye.
2. GÉP ISMERTETÉSE
Rendeltetése
A sarokcsiszoló fém és falazóanyagok
köszörülésére szolgál víz használata nélkül.
(nem része a csomagnak). D2 ábra
AGM1097P AGM1098P
Hálózati feszültség 220-240 V~
Hálózati frekvencia 50/60 Hz
Felvett teljesítmény 2400W
Névleges fordulatszám 8.500 /min 6.500 /min
Köszörűkorong
Átmérő 180 mm 230 mm
Furat 22.2 mm
Vastagság 6 mm
Wheel disc for cutting
Átmérő 180 mm 230 mm
Furat 22.2 mm
Vastagság 3 mm
Tengelymenet M14
Súly 6.6 kg 6.7 kg

92
HU
Hangnyomásszint (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Rezgéskibocsátás,
“Síkköszörülés” ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2
Rezgés értékek
A használati útmutatóban megadott
rezgéskibocsátási értékek mérése az EN 60745
sz. szabvány szerinti egységesített eljárással
történt; az értékek használhatók gépek
összehasonlítására és a munkavégzés közbeni
alkalmazási területen
• ha az elektromos kéziszerszámot más
területen használják vagy más vagy rossz
karban tartott tartozékkal, a rezgés terhelés
tényleges terhelést
Védje magát a rezgés hatásától, tartsa karban
a gépet és a tartozékokat, melegítsen be és
szervezze meg okosan a munkáját.
Leírás
A szövegbeli számok a 2-5 oldal képeire utalnak.
A ábra
4. Szénkefe fedél
5. Ki-/bekapcsoló
6. Oldalfogantyú csatlakozási pontja
7. Oldalfogantyú
B ábra
8. Tengelyorsó
10. Korong (nincs a csomagban)
11. Biztosítóanya
12. Kulcs
D1 ábra
D2 ábra
G ábra
13. Csavar
14. Rugó
15. Szénkefe
16. Kefehuzal
Összeszerelés
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• Tegye a gépet az asztalra a tengelyorsó (8)
nézzen felfelé.
a C ábrán látható módon, ügyelve, hogy
hornyaiba kerüljenek.
ábra mutatja.
kulcsnyílású csavart rögzítse újra.
tilos.
A tárcsa felhelyezése, levétele (B ábra)
• Mindig a géphez való korongot használjon
AGM1097P Ø180mm / AGM1098P Ø230mm
a korong vastagság köszörüléshez 6 mm,
Felszerelés
nézzen felfelé.
(8).
• Tegye rá a korongot (10) a tengelyorsóra (8).
tengelyorsóra (8) a kulccsal (12).

93
HU
Levétele
nézzen felfelé.
oldja meg a biztosítóanyát (11) a kulccsal (12).
• Vegye le a korongot (10) a tengelyorsóról (8).
húzza meg szorosra a biztosítóanyát (11) a
kulccsal (12).
Az oldalfogantyú felszerelése (A és B ábra)
• Az oldalfogantyút (7) a három csatlakoztatási
pont egyikébe (6) lehet becsavarni.
A munkadarab legyen rendesen
alátámasztva vagy rögzítve, a csatlakozó
vezetéket a munkaterületen kívül vezesse.
Bekapcsolás, kikapcsolás (A ábra)
• A gép bekapcsolásakor nyomja meg a
bekapcsoló kapcsolót (5).
• A gép kikapcsolásakor engedje el a
bekapcsoló kapcsolót (5).
A gép bekapcsolásakor, kikapcsolásakor tartsa a
munkadarabtól távol a gépet, mert a korong kárt
tehet a munkadarabban.
biztosítsa, hogy a munkadarab ne
mozdulhasson el munka közben.
kopott a korong, a gép teljesítménye gyengül.
ki a gépet, csak azután húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Sorjátlanítás (E ábra)
Sorjátlanításkor legjobb eredményt 30º - 40º
barázdák.
Soha ne használjon sorjátlanításhoz
Vágás (F ábra)
(nem része a csomagnak).
Biztosan érjen a munkadarabhoz, hogy ne
rezegjen, vágáskor ne döntse és ne is fejtsen ki
nyomást. Munka közben a megmunkált anyaghoz
lassítsa a korongot oldalirányú ellennyomással.
Az irány a fontos, amerre a vágás történik. A
gépnek mindig a vágás irányában kell dolgoznia;
ne mozgassa a gépet a másik irányba! Fennáll a
veszély, hogy a gép a vágásba kap, visszarúgás
következhet be vagy irányíthatatlanná válhat.
Hasznos ötletek
• Fogja be a munkadarabot. Kis
munkadaraboknál használjon satut.
• Mindkét kezével tartsa a gépet.
• Kapcsolja be a gépet.
• Várja meg, amíg a gép teljes sebességre
gyorsul.
• Helyezze rá a korongot a munkadarabra.
• Lassan mozgassa a gépet a munkadarabon,
közben szilárdan nyomja a korongot a
munkadarabnak.
gép dolgozzon.
• Kapcsolja ki a gépet, majd várja meg, amíg
teljesen leáll, csak utána tegye le.
4. KARBANTARTÁS
a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
szappanos vízzel átitatott ruhát. Oldószert,
gázolajat, alkoholt, ammóniát stb ne használjon.
Ezek a vegyszerek kárt tesznek a szintetikus
részekben.
Csatlakozó zsinór csere
Ha a hálózati csatlakozódugó megsérült, a
veszélyhelyzetek elkerülése érdekében ki kell
cseréltetni a gyártóval, megbízott szervizzel vagy
más, hasonlóan képzett személlyel.

94
HU
Hálózati csatlakozódugó csere (csak Nagy-
Britannia)
Ha az egység 3 villás csatlakozódugója
tönkremegy és cserélni kell, fontos, hogy
rendesen meg legyen semmisítve és BS 1363/13A
biztosítékos csatlakozódugóra legyen cserélve
• kék nullavezeték
• barna fázis
Mivel az egység hálózati csatlakozókábelében a
vezetékek színei nem feltétlenül felelnek meg a
Ha a szénkefék elkoptak, a gyártó
jogosult személlyel ki kell cseréltetni.
szénkeféket szabad használni.
szénkefe fedelet (4).
• Oldja meg a rugót (14) a szénkefén és
csavarhúzóval tartsa meg a rugót (14). Vegye
ki a szénkefét (15) a tartóból (tartsa meg a
géphez csatolt rézhuzalt (16)).
• Miközben tartja a rugót (14), helyezze a tartóba
a szénkefét.
• Engedje vissza a rugót (14) a helyére, hogy a
kefét tartsa (ahogy a G ábrán látható).
• Lazítsa ki a csavart (13), amely a régi kefe
rézhuzalt (16) tartja. Húzza meg újra a csavart
(13), hogy az új szénkefe rézhuzal (16) közötte
legyen.
• Tegye vissza a helyére a fedelet (4), a
vezetékekre ügyelve szorítsa rá a csavart.
• Fontos, hogy a két szénkefét mindig egyszerre
kell cserélni.
• Az új szénkefe behelyezése után járassa a
gépet 15 percig üresjáraton.
JÓTÁLLÁS
A jótállási feltételek a mellékelt külön jótállási
jegyen találhatók.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A hibás vagy már feleslegessé vált
elektromos, elektronikus készülékeket az
leadni.
Csak EU országokban
Villamos kéziszerszámok nem kerülhetnek
a háztartási hulladékba. Az elektromos és
elektronikai hulladékokra vonatkozó, 2012/19/
EU európai irányelv és annak a nemzeti
elhasználódott elektromos készülékeket külön kell
kezelni.
A termék és a használati útmutató
változtatásának jogát fenntartjuk. A
változhatnak.

95
CS
ÚHLOVÁ BRUSKA
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
VAROVÁNÍ
Nebudete-li
následující symboly:
návodu.
proudem
pracovního prostoru.
nevhodného kontejneru.
a)
pokyny, ilustrace a technické údaje dodané
Nebudete-li
b)
Pracovní
c)
.

96
CS
d)
e)
f)
ztrátu ovladatelnosti.
g)
i ostatní osoby tak, abyste nestáli v ose
h)
V závislosti na provozních podmínkách
materiálu.
i)
osoba vstupující do pracovního prostoru
Odlétávající fragmenty obrobku nebo úlomky
j)
se skrytým elektrickým vedením nebo
k)
Dojde-li
l)
dokud nedojde k úplnému zastavení
Rotující
m)
n)
Ventilátor motoru bude
proudem.

97
CS
o)
p)
zablokování.
uvedené pokyny.
a)
momentové
b)
Mohlo by dojít k
c) Nestoupejte si do prostoru, do kterého se
d)
Rohy,
ostré hrany nebo odskakování mají tendenci
e)
a)
b
rovinou okraje ochranného krytu.
c)
d)

98
CS
e)
Správné
f)
operace:
Řezné operace mohou být prováděny
pouze se speciálním ochranným
krytem (není dodáván) obr. C2 - D2
a)
b) Nestoupejte si tak, abyste stáli v ose
c)
bez pohybu, dokud nedojde k úplnému
d)
e)
Velké
f)
jiných ploch, ze které nevidíte.
vodovodní potrubí, elektrické vedení nebo
proudem.

99
CS
Technické údaje
AGM1097P AGM1098P
Napájecí napětí 220-240 V~
Frekvence 50/60 Hz
Příkon 2400W
Jmenovité otáčky 8.500 /min 6.500 /min
Kotouč pro broušení
Průměr 180 mm 230 mm
Upínací otvor 22.2 mm
Tloušťka 6 mm
Kotouč pro řezání
Průměr 180 mm 230 mm
Upínací otvor 22.2 mm
Tloušťka 3 mm
Závit vřetena M14
Hmotnost 6.6 kg 6.7 kg
Akustický tlak (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Vibrace při broušení povrchu
ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2
Vibrace
Velikost vibrací uvedená v tomto návodu k
Popis
stranách 2 - 5.
Obr. A
Obr. B
11. Upínací matice
Obr. C1 & D1
Obr. C2 & D2
Obr. G
13. Šroub
15. Uhlík
Sestavení

100
CS
matici (11).
rukojeti.
prostor.
Zapnutí a vypnutí (obr. A)
zapnuto/vypnuto (5).
zapnuto/vypnuto (5).
jeho pohybu.

101
CS
pro malé obrobky.
dokud nedojde k úplnému zastavení jeho
G).
minut v chodu naprázdno.

102
CS
ZÁRUKA
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být

103
SK
UHLOVÁ BRÚSKA
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
VAROVANIE
Prečítajte si priložené bezpečnostné
varovania, doplnkové bezpečnostné va
rovania a pokyny.
ujmu na zdraví. Všetky bezpečnostné varovania a
pokyny si odložte na budúce použitie.
produkte nájdete nasledujúce symboly:
Vypovedá o riziku ujmy na zdraví,
elektrickej siete. To isté platí v prípade
aby sa v pracovnej oblasti nenachádzali
okoloidúci.
Majte nasadenú ochranu sluchu.
Majte nasadené ochranné rukavice.
kontajneroch.
brúsenie a abrazívne rezanie:
a)
dodávané s týmto elektrickým náradím.
vznik
realizáciu toto elektrické náradie
zdraví.
c)
výrobcom náradia.
prevádzky.
d)

104
SK
e)
elektrického náradia.
f)
závitu na vretene brúsky. V prípade
g)
prítomnosti prasklín a odrenín, podkladovú
trhlín alebo nadmerného opotrebenia
okolostojacimi osobami postavte mimo
h)
sluchu, rukavice a pracovnú zásteru
úlomky odletujúce z obrobku. Ochrana
úlomky vznikajúce pri rôznych operáciách.
Protiprachová maska alebo respirátor musia
sluchu.
i)
nasadené prostriedky osobnej ochrany.
Fragmenty z obrobku alebo odlomené
zranenie aj mimo bezprostrednej oblasti
prevádzky.
j)
za izolované úchopné povrchy. Rezné
k)
Ak stratíte
l)
Rotujúce
m)
n) Vzduchové prieduchy elektrického náradia
Ventilátor motora bude
nadmerné usadenie prachu kovového pôvodu
prúdom.
o) Elektrické náradie neprevádzkujte v

105
SK
p)
Spätný ráz a sprievodné varovania
Zaseknutie alebo zachytenie spôsobí prudké
bode ukotvenia.
Ak sa napríklad abrazívny disk zachytí alebo
obsluhe, alebo od obsluhy v závislosti od smeru
pohybu disku v okamihu zachytenia. Abrazívne
elektrického náradia alebo nesprávneho postupu
opatrení.
a)
maximálnej kontroly nad spätným rázom
rozbehu.
b)
sa predpokladá pohyb elektrického náradia
disku v bode zachytenia.
d) Pri práci v rohoch, na ostrých hranách
nadskakovaniu a zachytávaniu
Rohy, ostré okraje alebo
e)
stratu kontroly.
pre brúsenie a abrazívne rezanie:
a)
Disky, pre ktoré elektrické náradie nebolo
b
c)
k elektrickému náradiu a umiestnený
v záujme dosiahnutia maximálnej
vznietenie odevu.
d)
strany disku na rezanie. Abrazívne rezné
e)
príruby správneho rozmeru a tvaru
Správne diskové
na brúsenie.
f)

106
SK
Operácie rezania sú žiaduce len so
špeciálnym otvoreným ochranným
krytom
- D2
a) Predchádzajte zasekávaniu rezného disku
ani za rovinu rotujúceho disku.
v okamihu prevádzky pohybuje smerom od
priamo na vás.
c)
nehybne, kým sa disk celkom nezastaví.
Vykonajte
Disk nechajte
e) Panely alebo nadrozmerné obrobky
podoprite, aby sa minimalizovalo riziko
uviaznutia a spätného rázu.
obrobok v blízkosti línie rezu a v blízkosti okraja
obrobku po oboch stranách disku.
f)
stojacich stien alebo iných „slepých“
vodovodné potrubia, elektrické vedenia a
elektrickej energie zodpovedá napätiu na
Zariadenie triedy II - dvojitá izolácia -
2. INFORMÁCIE O ZARIADENÍ
AGM1097P AGM1098P
Elektrické napätie 220-240 V~
Elektrická frekvencia 50/60 Hz
Napájací vstup 2400W
Nominálne otáčky 8.500 /min 6.500 /min
Kotúčový disk na brúsenie
Priemer 180 mm 230 mm
Vŕtanie 22.2 mm
Hrúbka 6 mm
Kotúčový disk na rezanie
Priemer 180 mm 230 mm
Vŕtanie 22.2 mm

107
SK
Hrúbka 3 mm
Závit vretena M14
Hmotnosť 6.6 kg 6.7 kg
Zvukový tlak (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Vibrácie „povrchové brúsenie“
ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2
Hladina vibrácií
expozície
hladinu expozície
Popis
na stranách 2-5
Obr. A
2. Imbusová skrutka
4. Kryt karbónovej kefy
6. Miesto na pripojenie postrannej rukoväte
Obr. B
8. Vreteno
11. Svorková matica
Obr. D1
Obr. D2.
dodávky)
Obr. G
13. Skrutka
15. Karbónová kefa
16. Drôtená kefa
Nasadenie ochranného krytu (obr. C a D)
• Zariadenie postavte na stôl s vretenom (8)
smerom nahor.
uistite, aby okraje ochranného krytu zapadli do
zárezov na hlavici zariadenia.
• Zatiahnite imbusovú skrutku (2) na kryte
a znovu zatiahnite imbusovú skrutku.
bez krytu.
krytom (3) smerom nahor.

108
SK
a pevne zatiahnite svorkovú maticu (11) na
krytom (3) smerom nahor.
(12).
a pevne zatiahnite svorkovú maticu (11)
do jedného z troch pripojovacích bodov na
vretene (6).
3. PREVÁDZKA
Zapnutie a vypnutie (obr. A)
spôsobom ho znehybnite.
Zahladzovanie ostrín (obr. E)
nadmernému zahriatiu obrobku a predídete
Na zahladzovanie ostrín nikdy
Rezanie (obr. F)
nevyvíjajte tlak. Pri práci zachovávajte stredne
a straty kontroly.
Tipy na optimálnu obsluhu
pre drobné obrobky.
• Zapnite zariadenie.
obrobku.
Nechajte zariadenie, aby zariadenie urobilo
prácu za vás.
elektrickej zásuvky.

109
SK
komponenty.
Výmena napájacích káblov
nasledovne:
farby.
Kontrola a výmena karbónových kief (obr. A a
G)
Ak sa karbónové kefy opotrebujú, je potrebné ich
povolením skrutky a otvorte kryt jeho
zdvihnutím zo zariadenia.
obr. G).
(16) starej kefy. Skrutku (13) znova zatiahnite
(16) novej karbónovej kefy.
skrutku.
ZÁRUKA
zberniach.
Len pre krajiny ES
do národného práva sa elektrické náradie, ktoré
predchádzajúceho upozornenia.

111
PL
c)
i zalecane przez jego producenta.
d)
co najmniej równe maksymalnym obrotom
Akcesoria
e)
Akcesoria o nieodpowiednich rozmiarach nie
f) Akcesoria z mocowaniem gwintowanym
otwór centralny akcesorium musi
g)
lub akcesorium zostanie upuszczone,
Po sprawdzeniu i zamocowaniu akcesorium
Uszkodzone akcesoria zwykle
h)
obrabianego przedmiotu.
i)
osobistej.
pracy.
j
powierzchnie do chwytania podczas
wykonywania prac, podczas których
k)
W razie utraty
l)
zatrzyma.

112
PL
m)
przenoszenia go u boku. Przypadkowy
n)
o)
p)
odrzucenia go w kierunku przeciwnym do kierunku
a)
momentu obrotowego podczas rozruchu.
b)
akcesorium obrotowego.
c)
w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy w
d)
e)
a)
przeznaczonych dla wybranej tarczy. Tarcze
niebezpieczne.
b
odpowiedniej ochrony.
c)

113
PL
d)
bokiem tarczy do odcinania. Tarcze do
e)
dla wybranej tarczy.
f)
Tarcze przeznaczone dla
Przecinanie można wykonywać
jedynie ze specjalną osłoną (nie
a)
b)
Kiedy tarcza w miejscu
c) Kiedy tarcza utyka lub w razie przerwania
d)
e)
utykania tarczy i odrzutu.
stronach tarczy.
f)
miejscach.
tabliczce znamionowej.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie

114
PL
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Dane techniczne
AGM1097P AGM1098P
Napięcie sieciowe 220-240 V~
Częstotliwość sieciowa 50/60 Hz
Pobór mocy 2400W
Obroty znamionowe 8.500 /min 6.500 /min
Tarcza do szlifowania
Średnica 180 mm 230 mm
Otwór środkowy 22.2 mm
Grubość 6 mm
Tarcza do cięcia
Średnica 180 mm 230 mm
Otwór środkowy 22.2 mm
Grubość 3 mm
Gwint wrzeciona M14
Ciężar 6.6 kg 6.7 kg
Ciśnienie akustyczne (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Drgania “Szlifowanie
powierzchni” ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2
standaryzowanym testem podanym w normie
oszacowania ekspozycji na drgania podczas
Opis
stronach 2-4.
Rys. A
1. Przycisk blokady wrzeciona
7. Uchwyt boczny
18. Klucz imbusowy
Rys. B
8. Wrzeciono
12. Klucz
Rys. C1 & D1
Rys. C2 & D2
Rys. G
16. Przewód szczotki
zasilania sieciowego z gniazdka.
skierowanym do góry.
maszyny zgodnie z Rysunkiem C,

115
PL
wskazówek zegara zgodnie z Rysunkiem D
imbusowym (18)
imbusowej.
6 mm dla tarcz do szlifowania i 3 mm dla
Mocowanie
klucza (12).
Zdejmowanie
kluczem (12).
(11) kluczem (12).
jednego z trzech punktów mocowania
uchwytu (6).
poprawnie podarty lub unieruchomiony i
miejsca pracy.
przedmiot.
podczas pracy.
odpowiednim wyprzedzeniem.
Szlifowanie (Rys. E)
Zapobiegnie to odbarwieniu obrabianego
przedmiotu lub jego nadmiernemu rozgrzaniu i
szlifowania!
przedmiotem, aby zapobiec drganiom, nie

116
PL
obroty.
4. KONSERWACJA
z gniazdka.
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne
sztucznych.
serwisowy lub podobnie, odpowiednio
Wymiana wtyczki zasilania sieciowego (tylko
Wielka Brytania)
instrukcji okablowania. Przewody w kablu
niebieski zerowy
zgodne z oznaczeniami kolorowymi styków we
• Przewód oznaczony niebieskim kolorem
N lub kolorem czarnym.
kolorem czerwonym.
(Rys. A i G)
oryginalnym.
maszyny).

117
PL
miedziany (16) starej szczotki. Ponownie
przewód miedziany (16) nowej szczotki
• Po zamocowaniu nowych szczotek
GWARANCJA
Uszkodzone i/lub niepotrzebne
punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
z gospodarstw domowych. Zgodnie z
zmianom bez uprzedzenia.

118
LT
KAMPINIS ŠLIFUOKLIS
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
tarnaus jums ilgus metus.
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite pateiktus įspėjimus
dėl saugos ir papildomas saugos
taisykles bei nurodymus. Jei bus nesilaikoma
Išsaugokite saugos taisykles
ir naudojimo instrukciją ateičiai.
naudojami simboliai:
elektros tinklo, jeigu maitinimo kabelis
priemones!
Naudokite klausos apsaugos priemones.
Nespauskite veleno fiksavimo mygtuko
varikliui veikiant.
Gaisro pavojus.
konteinerius.
darbus
Perskaitykite visus su
techninius duomenis. Jeigu nesivadovausite
visais toliau pateiktais nurodymais, galite gauti
pjovimas. Atlikti darbus, kuriems daryti
c)
gamintojas.
su juo bus saugu.
d) Nustatytasis priedo sukimosi greitis

119
LT
e)
apsaugoti apsauginiais gaubtais ar valdyti.
f)
Priedai, kurie neatitinka
g)
ar jo priedas buvo numestas, patikrinkite,
h)
Priklausomai nuo pritaikymo, naudokite
apsauginius akinius. Pagal aplinkybes
i)
priemones.
j)
Pjovimo
daliai prisilietus prie „gyvo“ laido, neizoliuotos
k)
priedo.
l)
Besisukantis priedas gali
m)
n)
ventiliacijos angas.
o)
p)
sukimuisi kryptimi.
tai priklauso nuo disko sukimosi krypties

120
LT
a)
atatrankos arba sukimo momento reakcijos
metu. Operatorius gali suvaldyti sukimo
b)
priedo.
c)
Atatranka
d)
Kampai,
e)
tampa nevaldomas.
darbus
a)
rekomenduojamus diskus ir konkretiems
pasirinktiems diskams pritaikytus
apsauginius gaubtus.
apsaugoti apsauginiais gaubtais, su jais dirbti
nesaugu.
b)
Netinkamai sumontuoto disko,
c) Siekiant maksimalaus saugumo, reikia
dalis. Apsauginis gaubtas padeda apsaugoti
d) Diskus reikia naudoti tik tiems darbams,
kuriems jie yra rekomenduojami.
Šlifuojamieji pjovimo diskai skirti periferiniam
d) Visuomet naudokite neapgadintas, tinkamo
f)
Didesniems
gali sprogti.
Pjovimo darbus galima atlikti tik
naudojant specialų atvirą apsauginį
gaubtą (nepateikiamas) C2-D2 pav.
a) Nespauskite pjovimo disko ir nenaudokite
b)
Kai diskas darbo metu juda
c)

122
LT
A pav.
3. Apsauginis gaubtas (D1+D2 pav.)
17. mygtukas
B pav.
8. Velenas
10. Diskas (nepateikiamas)
12. Atsuktuvas
D1 pav.
D2 pav.
Apsauginis gaubtas pjovimui (nepateikiamas)
G pav.
Surinkimas
elektros lizdo.
Apsauginio gaubto montavimas (C ir D pav.)
be apsauginio gaubto.
sumontuotas diskas neturi liesti apsauginio
gaubto.
Montavimas
3. NAUDOJIMAS
nutieskite atokiai nuo darbo vietos.

125
LV
AGM1097P 2400W - 180MM
AGM1098P 2400W - 230MM
Nododot instrumentu atkritumos,
darbiem
un tehniskos datus, kas atrodas
Ja netiek
b)
c)
izgatavotos un ieteiktos piederumus. Kaut
d)
Piederumi,

127
LV
a)
b)
c)
d)
vai ciest no atsitiena.
e)
a)
b
plaknes.
c)
-
Aizsargs
-
e)
Pareizi
atlokiem.
f)
-
tiem.
-
darbiem
Nogriešanas darbus drīkst veikt tikai
ar īpašu aizsargu

128
LV
a)
Ja ripa tiek
b)
c
d)
e)
risku.
f)
II kategorijas instruments; dubulta
2. INSTRUMENTA DATI
Tehniskie dati
AGM1097P AGM1098P
Elektrotīkla spriegums 220-240 V~
Elektrotīkla frekvence 50/60 Hz
Ieejas jauda 2400W
Nominālais ātrums 8.500 /min 6.500 /min
Slīpripas disks
Diametrs 180 mm 230 mm
Iekšējais diametrs 22.2 mm
Biezums 6 mm
Griezējripas disks
Diametrs 180 mm 230 mm
Iekšējais diametrs 22.2 mm
Biezums 3 mm
Vārpstas vītne M14
Svars 6.6 kg 6.7 kg
Skaņas spiediens (LPA)96.1 + 3 dB(A)
Skaņas jauda (LWA)107.1 + 3 dB(A)
Vibrācija: virsmas slīpēšana
ah,AG
7.86 + 1.5 m/s2

129
LV
piederumiem nav veikta pietiekami laba apkope;
Apraksts
A. att.
3. aizsargs (D1., D2. att.)
B. att.
C1 & D1. att.
C2 & D2. att.
G. att.
14. atspere
15. ogles sukas
16. suku kabelis
• Novietojiet aizsargu (3) uz instrumenta
disks ar AGM1097P Ø180mm / AGM1098P

130
LV
nomainiet tos pret jauniem ripu diskiem.
instrumentu un tikai tad atvienojiet vadu no
nesasveriet un nespiediet instrumentu. Darba
instrumentu.
instrumentu nost.
4. APKOPE

131
LV
Apvienotajai Karalistei)
ogles sukas.
savienotam ar instrumentu).
ogles suku.
vara kabelis (16) atrastos pa vidu.
noslodzes.
GARANTIJA
2012/19/EU par elektrisko un elektronisko

133
RO
e)
protejate sau controlate în mod adecvat.
f)
În cazul accesoriilor montat cu
Accesoriile care nu se potrivesc cu
componentele de montaj ale sculei electrice se
pierderea controlului.
g) Înainte de
nedeteriorat.
De
cele mai multe ori, accesoriile deteriorate se rup
h) În
Ochii trebuie
Masca
Expunerea
poate cauza pierderea auzului.
i)
Fragmente din piesa
de prelucrare sau din dispozitivele rupte pot
afara sectorului direct de lucru.
j)
putea atinge cablaje ascunse sau cablul de
alimentare.
ce poate provoca electrocutarea operatorului.
k)
accesoriile care se rotesc.
l)
Accesoriul rotativ poate ajunge în contact cu
m)
În urma unui contact
n)
Ventilatorul
motorului va atrage praful în interiorul carcasei,
poate cauza pericole electrice.
o)
Scânteile pot duce
la aprinderea acestor materiale.
p)
Utilizarea apei sau

134
RO
rotativ îndoit sau blocat, tamponul de amortizare,
peria sau orice alt accesoriu. Îndoirea sau
jos.
pentru a avea un control maxim asupra
Operatorul poate
b)
Accesoriul se
c)
punctul de blocare.
d)
determinând astfel pierderea controlului sau
reculul.
e)
Asemenea dispozitive
pierderea controlului.
a)
aceste discuri abrazive. Discurile abrazive
b
Un disc montat
c)
operatorul de fragmentele desprinse prin
d) Discurile abrazive trebuie folosite numai
asupra discurilor poate duce la ruperea lor.
e)
f)
provenind de la scule electrice mai mari.

135
RO
rupe.
Operaţiile de tăiere pot fi desfăşurate
numai cu un dispozitiv special de
protecţie deschis (neinclus) fig. C2 - D2
a)
exagerat de adânci.
posibilitatea unui recul sau a ruperii discului.
b)
c)
un recul.
d)
recul.
e)
sau de recul a discului. Piesele mari se
pot încovoia sub propria greutate. Piesele
discului.
f)
La penetrarea în
tehnice.
dispozitiv de curent rezidual (RCD) cu alimentare
electrocutare.
Domeniul de utilizare
Polizorul unghiular a fost proiectat pentru
AGM1097P AGM1098P
Tensiune reţea 220-240 V~
Frecvenţa prizei 50/60 Hz
Puterea de alimentare 2400W
Viteza nominală 8.500 /min 6.500 /min

137
RO
Montarea
cele trei puncte de conexiune pentru mânerul
lateral (6).
3. UTILIZARE
alimentare departe de zona de lucru.
pornire/oprire (5).
pornire/oprire (5).
putea deteriora piesa de prelucrare.
cele mai bune rezultate la un unghi de înclinare
prelucrare, evitându-se formarea de caneluri.
piesa de prelucrat.

138
RO
vor deteriora componentele sintetice.
În cazul în care cablul de alimentare este
evita pericolele.
numai pentru Marea Britanie)
• albastru neutru
• maro sub tensiune
• Firul albastru trebuie conectat la terminalul
care este marcat cu litera N sau are culoarea
• Firul maro trebuie conectat la terminalul care
indicat în Fig. G).
mijloc.
minute.
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
colectate în locurile de reciclare
europene 2012/19/EU pentru echipamente

140
RU
.
g

141
RU

142
RU
b
Отрезные работы можно
выполнять только при наличии
защитного кожуха (не входит в
комплектацию) рис. C2 - D2
Produkt Specifikationer
Mærke: | FERM |
Kategori: | Vinkelsliber |
Model: | AGM1097P |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til FERM AGM1097P stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Vinkelsliber FERM Manualer

5 Juli 2024

5 Juli 2024

5 Juli 2024

5 Juli 2024

5 Juli 2024

4 Juli 2024
Vinkelsliber Manualer
- Vinkelsliber Scheppach
- Vinkelsliber Bosch
- Vinkelsliber DeWalt
- Vinkelsliber Skil
- Vinkelsliber Flex
- Vinkelsliber Parkside
- Vinkelsliber Trotec
- Vinkelsliber Stanley
- Vinkelsliber Topcraft
- Vinkelsliber Gamma
- Vinkelsliber Brüder Mannesmann
- Vinkelsliber Fuxtec
- Vinkelsliber Batavia
- Vinkelsliber Black Decker
- Vinkelsliber Lux Tools
- Vinkelsliber Toledo
Nyeste Vinkelsliber Manualer

27 August 2024

27 August 2024

23 August 2024

23 August 2024

23 August 2024

23 August 2024

23 August 2024

22 August 2024

21 August 2024

21 August 2024