Gorenje DF6130E Manual

Gorenje Emhætte DF6130E

Læs gratis den danske manual til Gorenje DF6130E (2 sider) i kategorien Emhætte. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 64 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.9 stjerner ud af 32.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Gorenje DF6130E, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
FRANCAIS
INSTALLATION
Cet appareil a été créé comme hotte aspirante (évacuation extérieure) ou
filtrante (recyclage de l’air à l’intérieur).
L’appareil doit être installé à une distance de 650 mm de la cuisinière électrique
ou 750 mm de la cuisinière à gaz ou mixte.
Si on doit utiliser un tube de connexion composé de deux ou plusieur parties,
la partie supérieure doit être à l’extérieur de la partie inférieure. Ne raccordez
pas le tuyau d’evacuation de la hotte à un conduit dans lequel de l’air chaud
circule ou utilisé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une
energie differente que celle éléctrique. Faire attention lorsqu’il y a fonctionnement
simultané, d’une hotte aspirante et d’un brûleur ou d’un foyer, qui dependent de
l’air du milieu (alimentés par une energie differente que celle électrique), car la
hotte, en aspirant, enlève au milieu l’air necessaire au brûleur ou au foyer pour
la combustion. Pour un fonctionnement sûr, prévoir une ventilation appropriée
du local. Pour l’evacuation vers l’extérieur, se conformer aux dispositions en
vigueur dans votre pays.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’appareil a été construit en classe II, par conséquent aucun câble doit être
connecté à la prise de terre.
Le raccordement au réseau doit être effectué comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’est pas fournie, monter sur le câble une prise normalisée pour le
chargement indiqué sur la plaquette des caractéristiques. En cas de connexion
directe au réseau, il faudra placer entre l’appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaire avec ouverture minimum entre les contacts de 3 mm., dimensionné
au chargement et correspondant aux normes en vigueur.
ATTENTION: si les lampes ne devaient pas fonctionner, s’assurer qu’elles
soient completement vissées.
MONTAGE DE LA HOTTE DANS LA PARTIE INFÉRIEURE DU MEUBLE.
Cette hotte doit être encastrée dans un élément haut ou un autre support. Pour
la fixation de la hotte utiliser 4 vis appropriées au type de meuble, en percant les
trous correspondants à la fig. 1. Pour le montage correct on doit faire coïncider
dans la partie postérieure l’appareil à l’élément haut, aligner la partie frontale de
la hotte à la porte de l’élément haut en réglant la pièce d’entretoisement (L) à
droite et à gauche par les vis (P) fig. 2.
TRANSFORMATION DE LA HOTTE ASPIRANTE EN HOTTE FILTRANTE
Pour effectuer cette transformation (possible même après l’emploi de la hotte
avec le système aspirant), commander à votre fournisseur une série de filtres
au charbon actif. Les filtres au charbon actif servent pour épurer l’air, qui sera
remis dans le milieu. Les filtres, ne pouvant pas être lavés ou rechargés, doivent
être remplacés au maximum tous les 4 mois. La saturation du charbon actif
dépend de l’emploi plus ou moins long de la hotte, selon le type de cuisinière et
la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Le filtre doit être appliqué au
groupe aspirant, qui est à l’intérieur de la hotte en le centrant et en le tournant
de 90 degrés jusqu’au déclenschement d’arrêt. Pour cette operation soulever
la grille (G) fig. 2. L’air est remis dans le milieu par un tube de connexion, passant
à travers l’élément haut et relié à la bague de raccord fournie (B) fig. 1.
ITALIANO
INSTALLAZIONE
L’ apparecchio è stato progettato come cappa aspirante (evacuazione aria all’
esterno) o filtrante (riciclo aria all’ interno).
L’ apparecchio deve essere installato ad un’ altezza minima di 650 mm. dai
fornelli elettrici o 750 mm. dai fornelli a gas o misti. Se dovesse essere usato
un tubo di connessione composto da due o più parti, la parte superiore deve
essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un
condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentati da un’ energia diversa da quella elettrica. Fare attenzione se
funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un
focolare dipendenti dall’ aria dell’ ambiente ed alimentati da un energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie dall’ ambiente l’ aria di
cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. Per un funzionamen-
to sicuro, provvedere quindi ad una opportuna ventilazione del locale. Per
l’evacuazione esterna, attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’ apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere
collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro.
Se non provvista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato
nell’ etichetta caratteristiche. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica
è necessario interporre tra l’ apparecchio e la rete un interruttore omnipolare
con apertura minima tra i contatti di 3 mm. , dimensionato al carico e rispondente
alle norme vigenti.
ATTENZIONE: se le lampade non dovessero funzionare, assicurarsi che siano
del tutto avvitate.
MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DI UN PENSILE
Questo tipo di cappa deve essere incassata in un pensile o in un altro supporto.
Per il fissaggio utilizzare 4 viti idonee al tipo di mobile, eseguendo i fori
corrispondenti alla fig. 1. Per il corretto montaggio far coincidere posteriormente
l’apparecchio al pensile, allineare il frontale della cappa allo sportello del pensile
regolando il distanziere (L) destro e sinistro tramite le viti (P) fig. 2.
TRASFORMAZIONE DA CAPPA ASPIRANTE A CAPPA FILTRANTE
Per effettuare questa trasformazione (possibile anche dopo l’ uso con sistema
aspirante), richiedere al fornitore una serie di filtri al carbone attivo. I filtri al
carbone attivo servono per depurare l’ aria che verrà rimessa nell’ ambiente. I
filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni 4 mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’ uso più o meno
prolungato della cappa, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene
effettuata la pulizia del filtro grassi. Il filtro deve essere applicato al gruppo
aspirante posto all’ interno della cappa centrandolo ad esso e ruotandolo di 90
gradi fino allo scatto d’ arresto. Per questa operazione rimuovere le griglie (G)
fig. 2. L’ aria viene rimessa nell’ ambiente tramite un tubo di connessione
passante attraverso il pensile e collegato all’ anello di raccordo fornito (B) fig.
1.
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima di procedere alla
cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda di lasciar funzionare l'apparecchio
per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un'evacuazione
completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’ assiduità con cui
vengono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo particolare del filtro
anti-grasso e del filtro al carbone attivo.
Il filtro antigrasso p1-ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione
nell’ aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente l’ uso
dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va sostituito quando le scritte,
visibili attraverso la griglia, cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo
filtro va applicato in modo tale che le scritte siano visibili attraverso la griglia
dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte oppure siano presenti filtri
metallici o a pannello in alluminio, per prevenire il pericolo di eventuali incendi,
al massimo dopo 2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti
operazioni:
togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione di acqua e detergente
liquido neutro lasciando rinvenire lo sporco.
Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida, lasciare asciugare.
I filtri metallici o a pannello in alluminio possono essere lavati anche in
lavastoviglie.
Dopo alcuni lavaggi, se i filtri sono in alluminio o pannello in alluminio, si possono
verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non diritto a reclamo per
l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio può esserci
il pericolo che i filtri antigrasso si incendino.
I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che verra remessa nell'ambiente.
I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi
al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall'uso più o mano
prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene
effettuata la pulizia del filtro antigrasso
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre superfici, usando
un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
ATTENZIONE!!
IN DETERMINATE CIRCOSTANZE GLI ELETTRODOMESTICI POSSONO
ESSERE PERICOLOSI.
Non cercate di controllare i filtri con la cappa in funzione.
Non toccare le lampade dopo il protratto uso dell’ apparecchio.
E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per gli
incendi.
Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’ olio surriscaldato
prenda fuoco.
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati dall’ inosservanza
delle suddette avvertenze.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EMC/336/EEC emendata 92/
31/EEC e 93/68/EEC.
ENGLISH
INSTALLATION
The appliance has been designed as exhausting (external exhausting) or
filtering hood (internal recirculation). The appliance has to be installed at a
minimum height of 650 mm. above the electric cookers or 750 mm. above the
gas or mixed ones. Should a connecting pipe composed of 2 or more parts be
used, the upper part has to be outside the lower one. Do not connect the
discharge pipe to a flue in which warm air circulates or which is used to remove
fumes of the appliances which are powered with a different energy from the
electric one. Pay attention if an exhausting hood and a burner or a fireplace
depending on the air of the room and which are powered with a different energy
from the electric one work at the same time, because during the aspiration the
hood takes the air away from the room, that air which is necessary to the
burner or the fireplace for the combustion. So for a safe working, provide for
a proper ventilation of the room. For the external exhausting , conform to the
laws in force in your country.
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance is built in class II, so no wire has to be connected with the earth
terminal.
The connection to the electrical mains must be made as follows:
BROWN = L live
BLU = N neutral
if it is not supplied, fit a plug normalized on the cord for the load showed on
the rating plate. In the case of a direct connection to the mains, it is necessary
to place between the appliance and the mains an omnipolar switch with
minimum opening between contacts of 3 mm. dimensioned for the load and
corresponding with the laws in force.
ATTENTION: should the lamps not work, make sure they are well tightened.
MOUNTING OF THE HOOD IN THE LOWER PART OF AN HANGING
CUPBOARD
This kind of hood has to be fitted in an hanging cupboard or in another support.
For fixing, use 4 screws,which are appropriate to that kind of cupboard, drilling
the holes corresponding to the fig. 1. Marry the appliance up to the cupboard
on the back, line the frontal part of the hood up to the door of the hanging
cupboard by adjusting the right and the left spacers (L) through the screws (P)
fig. 2.
CHANGING FROM EXHAUSTING HOOD TO FILTERING ONE
In order to make this change (possible also after the use of the exhausting
system), demand a set of carbon filters to your dealer. Active carbon filters are
necessary to depurate the air, that will be released in the room. Filters are not
washable; they cannot be regenerated and have to be replaced at most every
4 months. The saturation of the activated charcoal depends on the more or
less prolonged use of the hood, on the type of cooking and on the regularity
of cleaning the grease filter. The filter has to be applied to the aspirating group,
which is inside the hood hiting the centre of the group with it and turning it of
90 degrees until the stop click is heard to lock it. Remove the grills (G) fig. 2
to carry out this operation. The air is released in the room through a connecting
pipe, which goes through the hanging cupboard and is connected to the
connecting ring supplied (B) fig. 1.
USE AND MAINTENANCE
It is recommendable to turn on the device before cooking any type of food.
It is recommendable to leave the device operating for 15 minutes after cooking
food, for a complete evacuation of vitiated air.
Good functioning of the cooking hood depends on the frequency of mainte-
nance, particularly of the anti-grease filters and the active carbon filters.
The function of the anti-grease filter is to absorb greasy particles suspended
in the air, therefore It is likely to get clogged depending on the use of the hood.
The acrylic filter, which rests on the grill, should be replaced when the writing,
which can be seen through the grill, changes color and the ink expands. The
new filter must be placed so that the writing is visible through the grill from
outside of the hood.
In case the acrylic filters don´t have any writing or there are metal or aluminum
sheet filters, these must be washed after 2 months at the latest, in order to
prevent fire risk, following this procedure:
- Remove filters from the hood and wash them with a mix of water and
neutral liquid detergent.
- Rinse thoroughly with warm water and let dry.
Metal or aluminum sheet filters can also be cleaned in the dish-washer.
After washing a few times, aluminum sheet filters can undergo color alteration.
Claims are not accepted, however, and no replacement will be provided.
In case washing and maintenance instructions are not adequately observed,
anti-grease filters may catch fire.
Active carbon filters are meant to purify air which is returned to the environment.
Filters Cannot be washed or regenerated, so they must be replaced every four
months at the latest. The saturation of active carbon depends on the use of the
device, on the type of kitchen and on how frequently the anti-grease filter is
cleaned.
Clean frequently all deposits in the ventilator and other surfaces, using a cloth
dampened with denaturated alcohol or non-abrasive neutral liquid detergents.
WARNING!!
UNDER CERTAIN CIRCUMSTANCES DOMESTIC APPLIANCES MAY BE
DANGEROUS.
Do not check filters with hood working.
Do not touch the lamps after a prolonged use of the appliance.
No food must be cooked flambé underneath the hood.
The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could
cause fires.
Watch constantly the fried food in order to avoid that the cooking oil flares
up.
Before performing any mainteinance operation, disconnect the hood from
the mains.
The Manufacturers refuse to accept any responsability for eventual damages,
because of failure to observe the above instructions.
This appliance complies with the directions EMC 89/336/EEC revised 92/
31/EEC and 93/68/EEC.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Il est recommandé de mettre en fonctionnement l’appareil avant de procéder à
la cuisson des aliments.
Il est recommandé de laisser fonctionner l’appareil encore pendant 15 minutes
après avoir terminé la cuisson des aliments, pour une évacuation complète de
l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte dépend de l’assiduité des
opérations d’entretien, et en particulier, du filtre anti-graisse et du filtre au
charbon actif. Le filtre anti-graisse a pour fonction de retenir les particules de
graisse en suspension dans ; son encrassement dépend de la fréquence
d’utilisation de l’appareil.
Le filtre acrylique, qui se trouve placé sur la grille, doit être changé quand les
écritures visibles à travers la grille, commencent à changer de couleur et quand
l’encre commence à s’étendre; le nouveau filtre doit être appliqué de façon à ce
que les écritures soient bien visibles à travers la grille et ce de l’extérieur de la
hotte.
Au cas où les filtres acryliques n’ont pas les écritures ou au cas où l’on a des
filtres métalliques ou à panneau en aluminium, il est nécessaire, pour prévenir
le danger éventuel d’incendies, de laver les filtres au maximum après 2 mois en
effectuant les opérations suivantes :
- Enlever les filtres de la hotte et les laver avec une solution d’eau et de
détergent liquide neutre, en trempant le filtre pour éliminer les saletés.
- Rincer abondamment avec de l’eau tiède et laisser sécher.
Les filtres métalliques ou à panneau en aluminium peuvent être lavés dans le
lave-vaisselle.
Après quelques lavages, si les filtres sont en aluminium ou à panneau en
aluminium, des altérations de couleur peuvent se vérifier. Ce fait ne donne
aucun droit à des réclamations pour leur éventuel remplacement.
Si l’on ne respecte pas les instructions de remplacement et de lavage, les filtres
anti-graisse peuvent prendre feu.
Les filtres au charbon actif servent à dépurer l’air qui sera remis dans le milieu
ambiant. Les filtres ne sont pas lavables ni régénérables et doivent être
remplacés tous les quatre mois au maximum. La saturation du charbon actif
dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine
et de la régularité avec laquelle le nettoyage du filtre anti-graisse est effectué.
Nettoyer fréquemment tous les dispositifs sur le ventilateur et sur les autres
superficies, en utilisant de l’alcool dénaturé ou des détergents liquides neutres
non abrasifs.
ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS ELECTROMENAGERS
PEUVENT ÊTRE DANGEREUX.
Ne pas contrôler les filtres lorsque la hotte est en marche.
Ne pas touchez les lampes après une utilisation prolongée de l’appareil.
Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte.
Eviter la flamme libre, qui peut endommager les filtres et provoquer des
incendies.
Contrôler constamment les aliments qui frient, afin d’éviter que l’huile
surchauffée ne prenne feu.
Avant de procéder à toutes les opérations d’entretien, débrancher l’appareil
du réseau électrique.
Nous déclinons toutes responsabilités en cas de dommages provoqués par le
fait du non-respect des avertissements sus-indiqués.
Cet appareil est conforme à la directive EMC 89/336/EEC amendée92/31/
EEC et 93/68/EEC.
DEUTSCH
INSTALLATION
Das Gerät wurde als Abzugshaube (Abluft nach außen) oder als Umlufthaube
(Umwälzung der Luft im Raum) konzipiert.
Das Gerät muß in einer Höhe von mindestens 650 mm über dem Elektroherd
bzw. 750 mm über dem Gasherd oder Elektro-/Gasherd installiert werden.
Wenn ein Verbindungsrohr verwendet wird, der aus zwei oder mehr Teilen
besteht, muß der obere Teil sich außerhalb des unteren Teils befinden. Das
Abluftrohr der Abzugshaube darf nicht an Rohre angeschlossen werden, in
denen Warmluft zirkuliert oder die zur Ableitung des Rauches von nicht
elektrisch betriebenen Geräten dienen. Vorsicht bei gleichzeitigem Betrieb
einer Abzugshaube, eines Gasbrenners oder eines Kaminfeuers, die den
Sauerstoff der Raumlauft verbrauchen und nicht elektrisch gespeist werden, da
die Abzugshaube die Luft absaugt, die der Gasbrenner oder das Kaminfeuer zur
Aufrechterhaltung der Flamme benötigen. Aus Sicherheitsgründen m der
Raum in solchen Fällen ausreichend belüftet werden. Zur Ableitung der Luft sind
die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften zu beachten.
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät entspricht der Klasse II, so daß kein Leiter geerdet werden muß.
Der Anschluß an das Elektronetz ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = L Leiter
BLAU = N Nulleiter
Falls kein Stecker vorhanden ist, muß ein Normalstecker mit den auf dem Etikett
angegebenen Werten an das Kabel montiert werden. Bei Direktanschluß an das
Elektronetz muß zwischen Gerät und Netz ein der Last und den geltenden
Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung zwischen
den Kontakten von 3 mm installiert werden.
ACHTUNG: Falls die Lampen nicht funktionieren sollten, ist zu überprüfen, ob
sie vollständig eingedreht sind.
MONTAGE DER HAUBE UNTER DEM NGESCHRANK
Dieses Gerät muß an der Unterseite eines Hängeschrankes oder eines anderen
Möbels befestigt werden. Hierzu sind 4 Schrauben zu verwenden, die der
Beschaffenheit des Möbels angemessen sind. Löcher gemäß Abb.1 bohren.
Zur korrekten Ausrichtung der Haube muß diese rückwärtig mit dem
Hängeschrank abschließen, hrend die Vorderseite der Haube an der
Schranktür mit Hilfe des rechten und linken Distanzstücks (L) ausgerichtet
werden muß; die Distanzstücke werden mit den Schrauben (P) reguliert (Abb.2).
UMBAU DER AUBZUGSHAUBE IN UMLUFTHAUBE
Zur Durchführung dieses Umbaus (auch nach Gebrauch der Abzugshaube
möglich) sind beim Händler einige Aktivkohlefilter anzufordern. Die Aktivkohlefilter
dienen zur Reinigung der wieder in den Raum zurückgeförderten Luft. Die Filter
können nicht gewaschen oder wiederverwendet werden und müssen mindestens
alle 4 Monate ausgetauscht werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der
Betriebsdauer, von der Art der Kochstelle sowie von der Häufigkeit der Reinigung
des Fettfilters ab. Der Filter muß vor die im Innern der Haube befindliche
Ansaugvorrichtung montiert werden. Der Filter ist auf diese aufzusetzen und
anschließend um 90° bis zum Einrasten zu drehen. Hierzu ist die Gitter (G)
(Abb.2) abzunehmen. Die Luft wird über ein durch den Hängeschrank geführtes
und an den mitgelieferten Ring (B) angeschlossenes Verbindungsrohr wieder
in den Raum zurückgefördert (Abb.1).
GEBRAUCH UND WARTUNG
Es wird empfohlen, das Gerät schon vor der Zubereitung jeglicher Speisen
einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, die Dunstabzugshaube nach
Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten eingeschaltet zu lassen, um
die Kochdünste vollständig abzusaugen. Das einwandfreie Funktionieren der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des Fettfilters und
des Aktivkohlefilters.
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die Fettpartikel, die sich in der Luft befinden, zu
binden, daher hängt die Stärke der Verschmutzung von der Häufigkeit des
Gebrauchs der Dunstabzugshaube ab.
Der Acrylfilter, der sich auf dem Gitter befindet muss ersetzt werden, wenn die
Schriftzüge, die durch das Gitter sichtbar sind, ihre Farbe verändern und die
Farbe verläuft; der neue Filter muss dann so eingesetzt werden, dass die
Schriftzüge durch das Gitter hindurch von aussen her sichtbar sind.
Falls auf den Acrylfiltern keine Schriftzeichen sind, oder falls Metallfilter oder
Aluminiumpaneele verwendet werden, müssen diese spätestens alle zwei
Monate gereinigt werden, um der Gefahr des Sich-Entzündens vorzubeugen.
Dabei müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
- Die Filter aus der Dunstabzugshaube entfernen und mit Wasser und einem
flüssigen Neutralreiniger säubern; wenn notwendig, einweichen lassen.
- Die Filter mit lauwarmem Wasser gründlich abspülen und gut trocknen
lassen.
Die Metallfilter oder die Filterpaneele aus Aluminium können auch in der
Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
Bei den Aluminiumfiltern oder Filterpaneelen aus Aluminium können nach
mehreren Waschgängen Farbveränderungen auftreten. Diese berechtigen
jedoch nicht zum kostenlosen Garantieersatz der Filter.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen zur Reinigung und zum Auswechseln der
Fettfilter besteht die Gefahr, dass diese sich entzünden.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die in den Raum
zurückgeleitet wird. Diese Filter sind weder waschbar noch wiederaufbereitbar
und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung
der Aktivkohle hängt von der Intensität und der Häufigkeit des Gebrauchs der
Dunstabzugshaube ab, weiterhin von der Art der Zubereitung der Speisen und
von der Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt
wird.
“Alle auf dem Lueftergehaeuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rueckstaende sind regelmaessig mit Spiritus oder neutralem
Fluessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen”
ACHTUNG!
ELEKTROGERÄTE KÖNNEN UNTER BESTIMMTEN UMSTÄNDEN
GEFÄHRLICH SEIN!
Versuchen Sie nicht, die Filter während des Betriebs der Abzugshaube zu
kontrollieren.
Lampe nach längerem Betrieb des Gerätes nicht anfassen.
Flambieren unter der Abzugshaube ist nicht zulässig.
Vermeiden Sie offene Flammen, da sie die Filter beschädigen und Brände
verursachen nnen.
Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um ein Überhitzen
und Entflammen des Öls zu vermeiden.
Vor eventuellen Wartungsmaßnahmen ist das Gerät stromfrei zu machen.
Bei Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen wird keinerlei Haftung übernommen.
Das Gerät entspricht der EMC-Norm 89/336/EEC und den Änderungen 92/
31/EEC und 93/68/EEC.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
El aparato p1-ha sido proyectado como campana de aspiración (evacuación
externa) o de filtrado (reciclaje de aire hacia el interior).
El mismo debe ser instalado a una altura mínima de 650 mm de los hornillos
eléctricos y a 750 mm de los hornillo de gas o mixtos. Si se debe utilizar un tubo
de conexión compuesto por dos o mas partes, la parte superior debe ser externa
a la parte inferior. No conectar la descarga de la campana a un conducto donde
circule aire caliente o que sea utilizado para evacuar humos de los aparatos
alimentados por energía no eléctrica. Prestar mucha atención en caso que
funcionen simultáneamente una campana de aspiración y un quemador o un
horno que dependan del aire ambiente y que sean alimentados con energía no
eléctrica: al aspirar, la campana quita del ambiente el aire que necesitan el
quemador o el horno para la combustión. Para un funcionamiento seguro,
ventilar correctamente el local. Para la evacuación hacia el exterior, atenerse
a las disposiciones vigentes en materia en el país donde se efectúa la
instalación.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato esconstruido en clase II, por consiguiente no es necesario acoplar
ningún cable a la conexión de tierra.
La conexión a la red eléctrica debe efectuarse de la siguiente manera:
Marrón = L línea
Azul = N neutro
Si no está en dotación, montar en el cable un enchufe normalizado para la carga
indicada en la etiqueta de las características. En caso de conexión directa a la
red eléctrica, interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con
abertura mínima de 3 mm entre los contactos, adecuado a la carga y que
responda a normas vigentes.
ATENCIÓN: si las lámparas no funcionan, controlar que estén ajustadas
correctamente.
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA PARTE INFERIOR DE UN MUEBLE
PENSIL
Este aparato debe ser empotrado en la parte inferior de un mueble pensil o en
otro soporte. Para la fijación, emplear 4 tornillos adecuados al tipo de mueble,
practicando los agujeros correspondientes según la fig. 1. Para efectuar un
montaje correcto, hacer coincidir posteriormente el aparato con el mueble
pensil, alinear el frente de la campana con la puerta del mueble pensil regulando
los distanciadores (L) derecho e izquierdo con los tornillos (P) fig. 2.
TRANSFORMACIÓN DE CAMPANA DE ASPIRACIÓN EN UNA DE FILTRADO
Esta transformación es posible incluso después del uso con sistema de
aspiración. Solicitar al proveedor una serie de filtros de carbón activo. Los filtros
de carbón activo sirven para depurar el aire que será introducido en el ambiente.
Los filtros no son lavables o regenerables, y deben sustituirse cada cuatro
meses al máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más o
menos prolongado de la campana, del tipo de cocina y de la frecuencia con la
cual se limpia el filtro anti-grasas. El filtro debe aplicarse al grupo de aspiración
ubicado dentro de la campana, centrándolo respecto del mismo y rotándolo 90º,
hasta alcanzar el tope de detención. Para cumplir esta operación, en primer
lugar remover las rejillas (G) fig. 2. El aire se introduce en el ambiente mediante
un tubo de acoplamiento que pasa a través del mueble pensil y está conectado
al anillo de unión en dotación (B) fig. 1.
USO Y MANTENIMIENTO.
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar cualquier tipo
de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos después de
haber terminado de cocinar para una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con que se
realice el mantenimiento, sobre todo del filtro antigrasa y del filtro al carbón
activo.
El filtro antigrasa tiene la función de retener las partículas de grasa que están
en suspensión en el aire, por lo tanto puede obstruirse en un tiempo que varía
según el uso que se haga del aparato.
El filtro acrilico que se encuentra apoyado en la rejilla debe ser cambiado
cuando lo que está escrito, que se puede ver a través de la rejilla, cambia de
color y la tinta se corre; el filtro nuevo debe ser colocado de manera que lo que
está escrito sea bien visible a través de la rejilla desde el exterior de la campana.
En caso de que los filtros acrílicos no tengan nada escrito o bien se encuentren
filtros metálicos o de panel en aluminio, para prevenir el peligro de posibles
incendios, máximo después de 2 meses es necesario lavar los filtros de la
siguiente manera:
-Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de agua y detergente
líquido neutro,dejando ablandar la suciedad.
-Enjuague con abundante agua templada y deje secar.
Los filtros metálicos o de panel en aluminio pueden ser lavados en lavavajillas.
Después de algunos lavados, si los filtros son de aluminio o de panel en aluminio
pueden producirse alteraciones del color. Este hecho no da lugar a ninguna
reclamación para un posible cambio.
Si no se atiene a las instrucciones de cambio y lavado, los filtros antigrasa se
pueden incendiar.
Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire que volverá a circular en
el ambiente. Los filtros no se pueden lavar o reciclar y deben ser cambiados
cada cuatro meses máximo. La saturación del carbón activo depende del uso
más o menos prolongado que se al aparato de manera de cocinar o de la
regularidad con que se realice la limpieza del filtro antigrasa.
Limpie con frecuencia todos los restos de suciedad en el ventilador y en las
otras superficies usando un paño humedecido con alcohol o detergentes
liquidos neutros no abrasivos.
¡¡ATENCIÓN!!
EN DETERMINADAS CIRCUNSTANCIAS LOS ELECTRODOMÉSTICOS
PUEDEN RESULTAR PELIGROSOS.
No controlar los filtros con la campana en funcionamiento.
No tocar las lámparas después del uso prolongado del aparato.
Está prohibido cocer alimentos a la llama bajo la campana.
Evitar el uso de llamas libres, p1-ya que resultan perjudiciales para los filtros
y pueden provocar incendios.
Controlar permanentemente los alimentos fritos para evitar que el aceite
caliente prenda fuego.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar la
campana de la red eléctrica.
Se declina toda responsabilidad por eventuales daños provocados por la
inobservancia de las advertencias arriba indicadas.
Este aparato es conforme a la directiva EMC 89/336/EEC y sucesivas
modificaciones 92/31/EEC y 93/68/EEC.
NEDERLANDS
PLAATSING
Het apparaat is ontworpen om als afzuigkap (afvoer naar buiten) of filter
(luchthercirculatie binnen) te fungeren.
Het apparaat moet op een hoogte van minimaal 650 mm vanaf een elektrisch
fornuis geplaatst worden of 750 mm vanaf een gasfornuis of een
combinatiefornuis, d.w.z. op gas en elektra. Als u een pijp wilt gebruiken die uit
twee of meer delen bestaat, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant
van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet op een
kanaal aan waarin warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor het afvoeren
van verbrandingsgassen van apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden, omdat de kap tijdens het afzuigen de lucht
die de brander of de haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekt. Voor een veilige werking dient u de ruimte daarom goed te ventileren.
Om de verbrandingsgassen naar buiten af te voeren moet u zich aan de
geldende voorschriften houden die in uw land van toepassing zijn.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt van klasse II, het snoer hoeft derhalve niet op een
geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt tot stand gebracht worden:
BRUINE DRAAD = L leiding
BLAUWE DRAAD = N nulleider.
Als deze niet reeds is gemonteerd moet u een stekker op het snoer aansluiten
die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje staat. Als u het
snoer rechtstreeks op het elektriciteitsnet aansluit moet u tussen het apparaat
en het net een meerpolige schakelaar plaatsen, met een minimale opening
tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de
belasting en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
LET OP: als de lampen het niet doen moet u controleren of ze goed vastgedraaid
zijn.
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP IN HET ONDERSTE GEDEELTE VAN EEN
HANGKEUKENKAST
Dit model afzuigkap moet ingebouwd worden in een hangkeukenkast of een
andere steun. Voor de bevestiging moet u 4 schroeven gebruiken die geschikt
zijn voor het type meubel, waarbij u gaten moet boren zoals blijkt uit fig. 1. Om
de afzuigkap op de juiste manier te monteren moet u het apparaat aan de
achterkant van het keukenkastje aan laten sluiten en de voorkant an het
apparaat gelijk hangen met het deurtje van het keukenkastje waarbij u de
afstandshouder (L) aan de rechter- en aan de linkerkant met behulp van de
schroeven (P) bij moet stellen (fig. 2).
OMBOUW VAN DE AFZUIGKAP VAN MODEL MET AFZUIGSYSTEEM IN
MODEL MET FILTERSYSTEEM
Om de afzuigkap om te bouwen (dit is ook mogelijk nadat de afzuigkap reeds
als afzuigsysteem gebruikt heeft) moet u een set actieve koolstoffilters bij uw
leverancier bestellen. De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die weer terug in het vertrek wordt geblazen. De filters kunnen niet gereinigd of
gezuiverd worden en moeten dan ook maximaal één keer in de 4 maanden
vervangen worden. De mate van verzadiging van de koolstof hangt af van het
feit of u de afzuigkap min of meer langdurig heeft gebruikt, van het type keuken
en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. De filters moeten
op het afzuigblok gemonteerd worden die zich aan de binnenkant van de
afzuigkap bevinden, de filters moeten in het midden daarvan gelegd worden en
vervolgens 90° gedraaid worden totdat de filters vastklikken. Om dit te kunnen
doen moet u het rooster (G) eraf halen (zie fig. 2). De lucht wordt weer in het
vertrek teruggeblazen via een verbindingspijp die door het hangende gedeelte
loopt en die op de meegeleverde verbindingsring (B) is aangesloten (zie fig. 1).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat U met de bereiding
begint en deze nog 15 minuten aan te laten staan nadat het eten klaar is,
voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig
onderhoud, in het bijzonder van de vetfilter en van de koolstoffilter.
De vetfilter houdt de vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast en raken daarom
oververzadigd op onregelmatige tijden, afhankelijk van het gebruik van het
apparaat.
De acrylfilter, op het rooster, moet vervangen worden als het opschrift, zichtbaar
door het rooster, van kleur verandert en als de inkt zich verspreidt. De nieuwe
filter moet zodanig geplaatst worden dat het opschrift vanuit de buitenkant van
de afzuigkap, door het rooster, zichtbaar is.
Indien de acrylfilters geen opschrift hebben, of indien er een metalen filter of een
aluminium plaat is, om brand te voorkomen, de filters, hoogstens om de twee
maanden reinigen door de volgende handelingen uit te voeren:
- Filters uit de kap halen en deze grondig reinigen in een sop van water en
neutrale wasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metalen filters of de aluminium plaat kunnen ook in de vaatmachine
gereinigd worden.
Na verschillende wasbeurten, in het geval van een aluminiumfilter of een
aluminium plaat, kunnen kleurveranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter niet
het recht tot een eventuele vervanging ervan.
Als de vervang- en wasvoorschriften niet in acht genomen worden bestaat het
gevaar dat de vetfilters gaan branden.
De koolstoffilters dienen om de lucht die weer in de omgeving afgegeven wordt
te reinigen. De filters mogen niet gewassen of weer gebruikt worden en moeten
hoogstens om de vier maanden vervangen worden. De verzadiging van de
koolstoffilter hangt af van een al dan niet intensief gebruik van het apparaat, van
het type keuken en van de regelmaat waarop de reiniging van de vetfilter
uitgevoerd wordt.
Regelmatig alle afzettingen op de ventilator en op de andere oppervlaktes
schoonmaken met een doek gedrenkt in gedenatureerd alcohol of in vloeibare
neutrale krasvrije wasmiddelen.
LET OP:
ONDER BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN KUNNEN DEZE HUISHOUDELIJKE
APPARATEN GEVAARLIJK ZIJN.
Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking is.
Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd achtereen gebruikt
heeft.
Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten rechtstreeks op de
branders c.q. de platen te bereiden.
Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit schadelijk is voor
de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.
Tijdens het frituren van etenswaren moet u constant opletten om te
voorkomen dat de olie door oververhitting vlam vat.
Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten
moet u eerst de stroom uitschakelen.
De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor
schade die voortvloeit uit het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
Dit apparaat is conform de EMC Richtlijn 89/336EEG gewijzigd bij Richtlijn
92/31/EEG en 93/68/EEG.
NORSK
INSTALLASJON
Dette apparatet er konstruert for å brukes som utsugingsvifte (utsuging til
utendørs) eller som filtreringsvifte (innendørs resirkulering av luften).
Apparatet skal installeres i en min. høyde 650 mm over elkomfyr og 750 mm
over gasskomfyr. Dersom man bruker et forbindelsesrør som består av flere
deler skal den øvre delen tres over den nedre. Koble utgangsrøret til en
luftkanal hvor det sirkuleres varmluft, eller som brukes til å suge ut røyk fra
apparater som drives av annet enn elektrisk energi. Vær forsiktig dersom det
parallelt med avsugingsviften brukes brennere eller kaminer som drives med
ikkeelektrisk energi og er avhengig av luften i omgivelsen i rommet. Dette fordi
viften stjeler luft fra rommet som brenneren eller kaminen trenger i
forbrenningsprosessen sin. For sikkerhets skyld skulle man i slike tilfeller
passe på at rommet ventileres på passende måte. Når det gjelder
utsugingsviften som slipper luften ut i det fri, så følg de gjeldende normer og
forskrifter.
ELEKTRISK TILKOBLING
Apparatet er av klasse II og skal derfor ikke tilkobles jord.
Nettilkoblingen skal utføres som følgende:
BRUN = L Fase
BLÅ = N Nøytral
Dersom kabelen ikke allerede har en slik, skal man montere en standard
stikkontakt som er laget for den belastningen som står typeskiltet. Dersom
man kobler apparatet fast til nettet, skal det monteres en allfaset strømbryter
med et luftrom minst 3 mm mellom kontaktene, som er dimensjonert for den
aktuelle belastningen og godkjent av myndighetene.
OBS: Dersom lampene ikke skulle fungere, skal man kontrollere at de er
skrudd fast i bunnen.
MONTERING AV VIFTEN I UNDRE DEL AV ET VEGGSKAP
Denne typen vifte er laget for innebygging i den undre delen av et veggskap,
eller en annen type støtte. Monter viften med 4 skruer av passende type for
det gjeldende skapmaterialet, etter hullbilde fig. 1. Korrekt montert skall
viften ligge an mot veggskapet bakentil og viftens frontpanel justeres på linje
med skapdøren ved hjelp av skruene (P), fig. 2, for den venstre og høyre
avstandsregulatoren (L).
FORANDRING FRA AVSUGINGSVIFTE TIL FILTRERINGSVIFTE
For å gjøre denne endringen (som er mulig til og med etter at viften har blitt
brukt som avsugingsvifte) kan man dersom disse ikke allerede inngår i
pakken, tak i et sett med aktive kullfiltre. Kullfiltrene renser luften som
resirkuleres i kjøkkenet. Livslengden på det aktive kullet er avhengig av hvor
mye viften brukes, kjøkkenets utforming samt hvor ofte apparatets fettfilter
vaskes. Filteret monteres den utsugende enheten inni viften, sentreres om
den og dreies 90° til det sier klikk. For å komplettere forandringen skal man ta
vekk risten (G), fig. 2. Luften kommer til å resirkuleres i kjøkkenet via et
forbindelsesrør som passer gjennom veggskapet og tilpasses ringen som
følger med, (B) fig. 1.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Apparatet må settes igang før man starter tilberedning av mat.
La apparatet stå på 15 minutter etter at tilberedningen er avsluttet, slik at all
damp og matos fjernes.
For at ventilatoren alltid skal fungere best mulig, er det viktig at det utføres
vedlikehold jevnlig. Dette gjelder spesielt fettfilteret og kullfilteret.
Fettfilteret har som oppgave å fange opp fettpartiklene i luften. Det vil derfor
etterhvert bli skittent, avhengig av hvor ofte apparatet brukes.
Akrylfilteret, som sitter over risten, skiftes ut når bokstavene som sees
gjennom risten skifter farge og blekket flyter utover. Det nye filteret
plasseres slik at bokstavene sees tydelige fra utsiden, gjennom risten.
Dersom det ikke er skrevet noe på akrylfiltrene eller det er montert metallfiltre
eller filtre av aluminiumsplater, må man for å forebygge brann vaske filtrene
minst hver 2. måned. Gå frem på følgende måte:
- Ta filtrene ut av ventilatoren og vask dem med vann tilsatt et nøytralt
vaskemiddel. Pass på at du fjerner alt fettet.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
Metallfiltre og aluminiumspaneler kan også vaskes i oppvaskmaskin.
Etter at de er blitt vasket noen ganger, kan filtre av aluminium eller
aluminiumsplater bli misfarget. Dette gir ikke rett til utskifting i garantitiden.
Dersom ikke fettfiltrene skiftes ut eller vaskes jevnlig, kan man risikere at de
tar fyr.
Kullfiltrene har som oppgave å rense luften som ledes tilbake i rommet.
Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes ut minst hver 4.
måned. Hvor fort kullfiltrene blir skitne, avhenger av hvor ofte og lenge
apparatet brukes, komfyrtypen og hvor ofte fettfilteret rengjøres.
Rengjør jevnlig ventilatoren og overflatene rundt med en fille fuktet med sprit
eller et ikke-etsende nøytralt rengjøringsmiddel.
OBS!
ELEKTRISKE HUSHOLDNINGSMASKINER KAN UNDER VISSE
OMSTENDIGHETER BLI FARLIGE.
Kontroller ikke filteret når avsugingen foregår.
Ikke berør glødelampene dersom viften har vært igang en lengre stund.
Det er forbudt å grille mat på åpen flamme under viften.
Unngå åpen flamme, for det er skadelig for filteret og utgjør en brannfare.
Ved frityrkoking må man passe på komfyren hele tiden, for å forsikre seg
om at oljen ikke overopphetes og tar fyr.
Før man foretar noen som helst serviceinngrep skal viften kobles fra det
elektriske nettet.
Fabrikanten frasier seg ethvert ansvar for eventuelle skader som forårsakes
p.g.a. uaktsomhet med hensyn ovenfornevnte instruksjoner.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EMC-direktivet 89/336/EEC
med tilleggene 92/31/EEC og 93/68/EEC.
DANSK
INSTALLATION
Dette apparat er konstrueret til at bruges som udsugningshætte (udsugning
til udendørs) eller som filtreringshætte (indendørs recirkulering af luften).
Det anbefales at installere emhætten i en højde af mellem 650 og 750 mm over
madlavningssteder. Hvis man bruger et forbindelsesrør, der består af 2 eller
flere dele, skal den øverste del være på den udvendige side af den nederste
del. Forbind ikke emhættens udgangsr til et rør, hvor der cirkulerer varm luft
eller, som bruges til at udsuge røg fra apparater, som ikke bruger elektrisk
energi. Hvis man sammen med udsugningshætten anvender andre
udsugningsapparater som ikke bruger elektrisk energi, er det nødvendigt at
åbne en dør eller et vindue for at sikre en tilstrækkelig strøm af frisk luft. Hvad
angår den udvendige udsugning, bedes kunden følge landets gældende
regler.
DEN ELEKTRISKE TILSLUTNING
Apparatet er konstrueret i klasse II, ledningerne skal derfor ikke tilsluttes en
jordforbindelse.
Tilslutningen til det elektriske net skal udføres som beskrevet nedenfor:
BRUN = L linje
BLÅ = N neutral.
Monter ledningen et stik normaliseret til den ladning, som er angivet
etiketten egenskaber, hvis den ikke allerede har et. I tilfælde af direkte
forbindelse til det elektriske net, er det nødvendigt at indsætte en omnipolarisk
afbryder mellem apparatet og nettet, med en minimums åbning mellem
forbindelserne på 3 mm, dimensioneret til ladningen og i overensstemmelse
med de gældende normer.
BEMÆRK: Hvis lysene ikke virker, bør man sikre sig at pærene er skruet
ordentligt fast.
MONTERING AF EMHÆTTE UNDERSIDEN AF SKAB
Denne emhætte skal ophænges i et skab eller i en anden bærende struktur.
Til monteringen brug 4 skruer, som passer til møbeltypen og bor de huller, som
er vist fig. 1. En korrekt montering opnås ved at apparatet til at passe
sammen med skabet bagi og emhættens front skal være på linje med
skabsdøren. Den reguleres ved brug af afstandsregulatoren (L) højre og
venstre ved brug af skruerne (P) fig. 2.
OMSKIFTNING FRA UDSUGNINGSHÆTTE TIL FILTRERINGSHÆTTE
For at udføre denne omskiftning (det er muligt også efter brug af emhætten
med udsugning) er det nødvendigt hos forhandleren at anskaffe et sæt aktivt
kulfiltre. Kulfiltrene renser luften, som ledes ud i køkkenet gennem hullerne,
som sidder foran på emhætten. Filtrene kan ikke vaskes eller bruges igen og
skal udskiftes hver fjerde måned. Mætheden af det aktive kul afhænger af,
hvor meget man bruger emhætten, typen af madlavning og hvor ofte man
rengør fedtfiltret. Filtrene skal sættes på den udsugende gruppe indvendig i
emhætten, centreres omkring den og drejes 90º indtil det siger klik. Fjern risten
(G) fig. 2. Luften ledes ud i køkkenet gennem et forbindelsesrør, som går
gennem skabet og som er forbundet til den leverede forbindelsesring (B) fig.
1.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at man tænder emhætten inden man påbegynder tilberedelse
af enhver form for fødevarer. Det anbefales endvidere, at man lader
apparatet være i funktion i 15 minutter efter at man har afsluttet tilberedelse
af maden, for at fjerne den mættede luft helt. Korrekt funktion af
emhætten afhænger af, hvor ofte der udføres vedligeholdelse, specielt
af filtret til modvirkning af fedtafsættelse og af det aktive kulfilter.
Filtret til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave at opfange de fedtpartikler,
der svæver i luften, og har således tendens til at tilstoppe mere eller mindre
hyppigt, afhængigt af apparatets brug.
Akrylfiltret er støttet mod risten og skal udskiftes når den tekst, der kan ses
gennem risten, skifter farve og blækket spredes; det nye filter skal installeres
en sådan måde, at disse tekster kan ses gennem risten fra ydersiden af
emhætten. Hvis akrylfiltrene ikke har disse tekster, eller der findes filtre af
metal eller filtre med aluminiumspaneler, skal man efter højst 2 måneder
vaske disse filtre for at undgå brandfare; følg nedenstående fremgangsmåde:
- Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en opløsning af vand og
flydende neutralt rensemiddel, således at snavset fjernes.
- Skyl efter med rigeligt lunkent vand og lad filtrene tørre.
Filtrene af metal eller med aluminiumspaneler kan også vaskes i
opvaskemaskine.
Efter et par afvaskninger kan filtrene – hvis de er lavet af aluminium eller af
aluminiumspaneler udsættes for farveændringer. Denne omstændighed
giver ikke ret til eventuel udskiftning.
Hvis man ikke overholder instruktionerne for udskiftning og vask kan der være
fare for, at filtret til modvirkning af fedtafsættelse bryder i brand.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der sendes ud i lokalet. Disse
filtre kan ikke vaskes eller genbruges, og skal udskiftes mindst hver 4. måned.
Mætningsgraden af det aktive kulfilter afhænger af, hvor længe emhætten har
været brugt, af køkkenets type, og af den hyppighed, hvormed filtret til
modvirkning af fedtafsættelse renses.
Rens jævnligt enhver form for aflejring på ventilatoren og de andre overflader
ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller flydende neutrale
rensemidler, der ikke er slibende.
BEMÆRK !!
UNDER VISSE OMSTÆNDIGHEDER KAN HUSHOLDNINGENS
ELARTIKLER VÆRE FARLIGE.
Kontroller ikke filtrene når emhætten er i funktion.
Rør ikke lysene efter at apparatet har været i brug i lang tid.
Det er forbudt at flambere madretter under emhætten.
Undgå en åben flamme, eftersom flammerne kan beskadige filtret og der
kan opstå brand.
Kontroller hele tiden friturestegt mad for at undgå, at der går ild i den
opvarmede olie.
Inden der udføres en hvilken som helst form for vedligeholdelse, skal
emhætten afbrydes fra det elektriske net.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar i tilfælde af skader, opstået som
følge af, at ovenstående normer ikke er blevet fulgt.
Dette apparat er i henhold til direktivet EMC/ 89/336/EEC korrigeret i 92/
31/EEC og i 93/68/ECC.
SVENSKA
INSTALLATION
Apparaten har projekterats för användning antingen som avsugningskåpa
(externt utsläpp) eller som filterkåpa (intern recirkulation).
Apparaten skall installeras på en min.höjd av 650 mm över elspis och 750 mm
över gasspis. Om man som utloppsrör använder sig av ett rör som består av
flera delar, skall det övre av rören träs utanpå det nedre. Anslut inte utloppsröret
till luftkanaler där varmluft cirkulerar, eller kanaler vilka användes för att
evakuera rök från apparater som drivs med annat än elektrisk energi. Var
försiktig om ni parallellt med avsugningskåpan även använder brännare eller
värmekamin som drivs med en ickeelektrisk energikälla och är beroende av
omgivningsluften i rummet , eftersom avsugningskåpan stjäl luft från rummet
som brännaren eller kaminen har behov av för sin förbrännings-process. För
säkerhets skull skall man i sådana fall tillse att rummet ventileras på lämpligt
sätt. Beträffande det yttre utsläppet skall man följa lokalt gällande normer och
föreskrifter.
ELANSLUTNING
Apparaten är av typklass II och skall därför inte anslutas till jord.
Nätanslutningen skall utföras som följer:
BRUN = L Fas
BLÅ = N Nolla
Om en kabeln inte redan är försedd med en sådan, skall man montera en
standard stickpropp avsedd för den på märkplåten angivna belastningen. Ifall
apparaten anslutes fast till nätet, skall man mellan detta och apparaten
montera en allfasigt brytande strömbrytare med ett luftgap minst 3mm
mellan kontakterna, som är dimensionerad för den aktuella lasten och godkänd
av myndigheterna.
OBS: Om lamporna inte skulle fungera, skall man kontrollera att det är iskruva-
de i botten.
MONTERING AV KÅPAN I UNDRE DELEN AV ETT VÄGGSKÅP
Denna typ av kåpa är avsedd för inbyggnad i den undre delen av ett väggskåp,
eller med annan typ av stöd. Montera kåpan med 4 skruvar av passande typ
för skåpmaterialet i fråga, med hålbild enligt fig.1. Korrekt monterad skall
kåpan baktill ligga an mot väggskåpet, varefter kåpans frontpanel justeras i
linje med skåpluckan med hjälp av skruvarna (P), fig 2, för det vänstra och
högra distanselementet (L).
ÄNDRING FRÅN AVSUGNINGSKÅPA TILL FILTERKÅPA
För att utföra ovannämnda ändring (vilken är möjlig även efter att kåpan redan
använts som avsugningskåpa), kan ni, om dessa inte redan ingår i satsen, hos
er återförsäljare finna filterinsatser av aktivt kol. Filtret med aktivt kol användes
för att rena luften som återcirkuleras till lokalen genom hålen kåpans
framsida. Filtren är inte tvättbara och skall bytas med ett intervall på högst 4
månader. Livslängden för det aktiva kolet är beroende av hur länge kåpan
användes, av kökets utformning, samt av intervallen med vilka apparatens
fettfilter tvättas. Filtret monteras fläktenheten inuti kåpan genom att centrera
det densamma och vrida 90° tills det snäpper fast. För att komplettera
ändringen skall man ta bort gallret (G), fig.2. Luften kommer nu att återcirkuleras
till lokalen via ett förbindelserör som passerar genom väggskåpet och anslutes
till den medlevererade ringen, (B) fig.1.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan någon typ av
matlagning förekommer.
Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15 minuter efter
avslutad matlagning, för att eliminera allt matos.
Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet utförs, i synnerhet
vad beträffar fettfiltret och kolfiltret.
Fettfiltret renar luften från fettpartiklar, vilket innebär att det gror igen efter viss
tid beroende användningen av apparaten.
Acrylfiltret som sitter mot gallret, skall bytas ut när texten som är synlig genom
gallret byter färg och bläcket rinner ut; det nya filtret skall installeras att
texten är synlig genom gallret från kåpans utsida.
I det fall akrylfiltren saknar text eller metallfilter eller panelfilter i aluminium
används, skall filtren för att undvika brandrisk rengöras efter högst två
månader enligt följande anvisningar:
- Avlägsna filtren från kåpan och rengör dem med vatten och ett flytande
neutralt rengöringsmedel och låt smutsen lösas upp.
- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka.
Metallfilter eller filter i aluminiumram kan även tvättas i diskmaskin.
Efter ett antal rengöringar kan färgförändringar förekomma om filtren är av
aluminium eller ramarna är av aluminium. Detta ger ingen rätt till klagomål eller
ersättning av filtren.
Om ersättnings- och rengöringsinstruktionerna inte följs finns det risk för att
fettfiltren antänds vid användning.
De aktiva kolfiltren renar luften som sedan åter leds ut i lokalen. Filtren kan inte
tvättas eller rensas för återanvändning och måste bytas ut minst var 4:e
månad. Det aktiva kolets mättningsgrad beror hur ofta kåpan används,
typen av matlagning samt hur ofta fettfiltret rengörs.
Rengör fläktens ytor regelbundet, med en trasa som fuktats med denaturerad
sprit eller ett neutralt flytande rengöringsmedel utan slipverkan.
OBS!
ELEKTRISKA HUSHÅLLSMASKINER KAN UNDER VISSA OMSTÄNDIG-
HETER BLI FARLIGA.
Kontrollera inte filtren avsugningen är igång
Rör inte vid glödlamporna om kåpan har varit igång under en längre tid.
Det är förbjudet att grilla mat på öppen flamma under kåpan.
Undvik öppen ga, eftersom den är skadlig för fitren och utgör en
brandrisk.
Vid frityrkokning måste man kontinuerligt övervaka spisen, för att försäkra
sig om att oljan inte överhettas och tar eld.
Innan man vidtar någon typ av serviceingripande skall kåpan frånskiljas
från det elektriska nätet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för ev. skador som orsakats p.g.a.
oaktsamhet med avseende ovanstående instruktioner.
Denna apparat överensstämmer med direktivet EMC 89/336/EEC med
tilläggen 92/31EEC och 93/68EEC.
SUOMI
ASENNUS
Laite on suunniteltu liesituulettimeksi (ulkoinen poisto) tai suodattimeksi
(ilman kierrätys sisällä).
Laite on asennettava vähintään 650 mm korkeudelle sähkölevyistä tai 750 mm
korkeudelle kaasu- tai sekalevyistä. Mikäli joudutaan käyttämään yhdysputkea,
joka koostuu useammasta osasta, on ylemmän osan oltava alemman
ulkopuolella. Poistoilmaa ei saa johtaa hormiin, jossa kiertää kuuma ilma tai
jota käytetään sellaisten savujen poistoon, jotka ovat muiden kuin sähköä
käyttävien laitteiden aiheuttamia. Erityistä huomiota tulee kiinnittää ettei
liesituuletin ole käytössä yhtäaikaa kuin tulipesä tai uuni, jotka ovat riippuvaisia
huonetilan ilmasta ja käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä.
Liesituuletin poistaa ilman huonetilasta jota taas uuni tai tulipesä tarvitsevat
polttamiseen. Toiminnan varmistamiseksi tulee huolehtia tilan riittävästä
tuuletuksesta. Ulkoista poistoa koskien pyydetään tarkastamaan maassanne
vallitsevat voimassaolevat määräykset.
SÄHKÖINEN LIITTÄNTÄ
Laite on rakennettu II-luokassa ja tämän vuoksi mikään kaapeli ei saa olla
yhdistetty maadoituspinneen. Verkkoon liitännän on tapahduttava seuraavasti:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää
tuoteselosteessa mainitun kuormituksen. Liitettäessä suoraan sähköverkkoon
pitää laitteen ja verkon väliin laittaa moninapainen virrankatkaisin, jossa
kontaktien minimiväli on 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan ja on
voimassaolevien määräysten mukainen.
HUOMIO! Jos lamput eivät toimi, tulee varmistaa, että ne on kaikki kiinnitetty.
TUULETTIMEN ASENTAMINEN SEINÄKAAPIN ALAOSAAN
Laitteen tulee olla siänrakennettu seinäkaapin alaosaan tai muuhun
tukiosaan. Kiinnittämisessä tulee käyttää neljää tätä tarkoitusta varten olevaa
ruuvia ja reiät tulee tehdä kuvan 1 mukaisesti. Jotta laite asennettaisiin oikein
tulee se asettaa takaperin seinään laittaen tuulettimen etuosa samalle tasolle
seinäkaapin luukun kanssa, käyttäen oikealla ja vasemmalla olevaa
etäisyydensäädintä (L), jota voidaan säädellä tätä tarkoitusta varten olevien
ruuvien (P) avulla kuten kuvassa 2.
LIESITUULETTIMEN MUUTTAMINEN SUODATTAVAKSI TUULETTIMEKSI
Voidaksenne tehdä tämän muutoksen (mahdollista myös liesituulettimena
käytön jälkeen) pyytäkää tavarantoimittajalta aktiivihiilisuodattimia, mikäli ne
eivät olleet mukana ostettaessa. Aktiivihiilisuodattimien tehtävänä on puhdistaa
ilma, joka johdetaan takaisin huonetilaan. Suodattimia ei voi peseikä käyttää
uudelleen vaan ne on vaihdettava vähintään joka 4 kuukausi uusiin. Aktiivihiilen
toimintakyky riippuu tuulettimen käyttöajasta, siitä minkälaista ruokaa tehdään
ja miten usein rasvansuodattimet puhdistetaan. Suodattimet liiteän
liesituulettimen sisällä olevaan tuuletusyksikköön asettamalla ne yksikköön ja
käänmällä niitä 90 astetta kunnes lukitusmekanismi laukeaa. Tä
toimenpidettä varten on ristikot (G) siirrettävä kuten kuvassa 2. Ilma johdetaan
takaisin huonetilaan yhdysputken kautta, joka kulkee seinäkaapin kautta ja on
yhdistetty mukana annetulla yhdysrenkaalla (B) kuten kuvassa 1.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
On suositeltavaa käynnistää laite jo ennen ruoanlaiton aloittamista sekä antaa
laitteen toimia vie 15 min ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan
valmistumisen aikana likaantunut ilma saadaan kokonaan pois huoneistosta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien huoltotoimenpiteiden
suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien
säännöllisestä vaihtamisesta.
Rasvasuodattimien tarkoituksena on pidättää ilmassa olevat rasvahiukkaset
ja tämän vuoksi ne tukkeutuvat helposti laitteen käyttötiheydestä riippuen.
Suodatin verkon päällä oleva akryylisuodatin on vaihdettava kun suodatinverkon
lävitse näkyvät kirjaimet vaihtavat väriä ja muste leviää; uusi suodatin asetetaan
paikalleen siten, että kirjaimet näkyvät suodatinverkon lävitse kuvun
ulkopuolelta.
Jos akryylisuodattimissa ei ole kirjaimia tai jos suodattimet ovat metallia tai
alumiinipanelia, ne on puhdistettava kahden kuukauden välein seuraavalla
tavalla tulipalovaaran estämiseksi:
- Poista suodattimet kuvusta ja pese ne vettä ja neutraalia pesunestettä
sisältävällä liuoksella ja anna lian valua ulos.
- Huuhtele huolelliseti haalealla vedellä ja anna kuivua.
Metalli- tai alumiinipanelisuodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Alumiinisuodattimien tai alumiinipanelisuodattimien väri voi muuttua muutaman
pesun jälkeen.
Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä korvaa niiden vaihtoa.
Suodattimien pesuohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa suodattimien
syttymisen tuleen.
Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän ilman
puhdistaminen. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää uudelleen ja ne on
vaihdettava uusiin vähintään neljän kuukauden välein.
Aktiivihiilen kyllästys riippuu kuvun käyttiheydestä, keittiötyypistä ja
rasvasuodattimien puhdistustiheydestä.
Puhdista säänllisesti kaikki tuulettimen ja kuvun pinnoille kertyneet
epäpuhtaudet talouspriihin tai hankaamattomaan neutraaliin pesunesteeseen
kostutetulla pyyhkeellä.
HUOMIO!
KOTITALOUSKONEET VOIVAT OLLA VAARALLISIA TIETYISSÄ
OLOSUHTEISSA.
Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa käytössä.
Lamppuihin ei saa koskea pitkäaikaisen käytön jälkeen.
Tuulettimen alla ei saa valmistaa ruokaa avotulella.
Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaitossa tulisi välttää, koska se
vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon.
Valmistettaessa friteerattuja ruokia tulee ruokaa koko ajan vartioida, jotta
ylikuumentunut öljy ei syty palamaan.
Ennen mitään huoltotoimenpiteitä tuuletin on irrotettava sähköverkosta.
Laitteen tekijä ei ole vastuussa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet
yllämainittujen ohjeiden laiminlyönnistä.
Tämä laite on direktiivin EMC 89/336/EEC ja lisäyksien 92/31/EEC ja 93/
68/EEC mukainen.
Fig.1
Fig.2
258
131 31
299450
412-462-512
369-419-469
21,5 21,5
499-549-599
175
135 40
B
L
L
P
G
G
65
280
31
21
1 2 3 4 5 6
3LI0S201_35.p65 14/01/2003, 17:001
PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO
O aparelho foi projectado para funcionar como coifa aspirante (evacuação do
ar para o exterior) ou filtrante (circulação do ar para o interior).
O aparelho deve ser instalado a uma altura mínima de 650 mm dos fogões
eléctricos ou de 750 mm dos fogões a gás ou mistos. Caso seja utilizado um tubo
de conexão composto por 2 ou mais partes, a parte superior deve ficar
encaixada sobre a parte inferior. Não ligue a saída da coifa a um conduto onde
haja circulação de ar quente ou que seja utilizado para a evacuação dos fumos
emitidos por aparelhos alimentados por uma fonte diferente da energia eléctrica.
Preste atenção se no mesmo ambiente funcionarem simultaneamente uma
coifa aspirante e um queimador ou dispositivo similar, que dependam do ar
ambiente e sejam alimentados por uma fonte diferente da energia eléctrica,
visto ao aspirar, a coifa retira o ar necessário para a combustão do queimador
ou do dispositivo similar. Para um funcionamento seguro, faça com que o
ambiente possua uma ventilação adequada. Para a evacuação ao exterior,
respeite as disposições vigentes no país onde o aparelho será instalado.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O aparelho é da classe II; portanto, nenhum cabo deverá ser ligado à tomada
de terra.
A ligação à rede de alimentação eléctrica deve ser feita de acordo com estas
instruções:
CASTANHO = L linha
AZUL = N neutro
Se o aparelho não a possuir, monte no cabo uma ficha adequada à carga
indicada na etiqueta de características. Em caso de ligação directa com a rede
eléctrica, será preciso instalar entre o aparelho e a rede de alimentação um
interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm,
dimensionado para a carga e em conformidade com as normas vigentes.
ATENÇÃO: se as lâmpadas não funcionarem, verifique se estão bem atarraxadas.
MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DE UM MÓVEL SUSPENSO
Este tipo de coifa deve ser encaixado num móvel suspenso ou num outro
suporte. Para realizar a sua fixação, utilize 4 parafusos adequados ao tipo de
móvel, fazendo os furos indicados na fig. 1. Para efectuar uma montagem
correcta, faça com que o aparelho coincida com o móvel na parte traseira, faça
o alinhamento da coifa com a porta do móvel regulando o espaçador (L) direito
e esquerdo mediante os parafusos (P) fig. 2.
TRANSFORMAÇÃO DA COIFA ASPIRANTE À COIFA FILTRANTE
Para efectuar esta transformação (possível mesmo após a utilização com o
sistema aspirante), peça ao seu fornecedor uma série de filtros de carvão activo,
se não os possuir. Os filtros de carvão activo servem para purificar o ar que será
reintroduzido no ambiente. Os filtros não podem ser lavados nem regenerados,
devendo ser substituídos a cada 4 meses no máximo. A saturação do carvão
activo depende da utilização mais ou menos prolongada da coifa, do tipo de
fogão e da regularidade com a qual é feita a limpeza do filtro de gordura. O filtro
deve ser aplicado na unidade aspirante situada dentro da coifa. Coloque o filtro
na unidade e rode-o de 90° até ao final do curso. Remova as grades (G) para
efectuar esta operação fig. 2. O ar será reintroduzido no ambiente através de
um tubo de conexão que passa dentro do móvel suspenso e ligado ao anel de
conexão fornecido (B) fig. 1.
USO E MANUTENÇÃO
Recomenda-se por em funcionamento o aparelho antes de proceder ao
cozimento de qualquer alimento. Recomenda-se deixar o aparelho em funcio-
namento por 15 minutos após ter terminado o cozimento dos alimentos, para
uma completa evacuação do ar viciado. O bom funcionamento da coifa è
condicionado pela assiduidade com a qual são efetuadas as operações de
manutenção, principalmente do filtro antigorduras e do filtro de carvão ativado.
O filtro antigorduras tem a função de captar as partículas de gordura em
suspensão no ar, portanto está sujeito a entupir-se em tempos variáveis
relativamente ao uso do aparelho.
O filtro acrílico, que se encontra apoiado à grelha, deve ser substituído quando
os dizeres, visíveis através da grelha, trocam de cor e a tinta se expande; o novo
filtro deve ser aplicado de maneira tal que os dizeres sejam visíveis através da
grelha, pela parte externa da coifa.No caso em que os filtros acrílicos não
tenham os dizeres ou mesmo estejam presentes filtros metálicos ou tipo painel
em alumínio, para prevenir o perigo de eventuais incêndios, é necessário lavar
os filtros no máximo após 2 meses, executando as seguintes operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de água e detergente
líquido neutro, fazendo com que a sujeira saia.
- Enxaguar com muita água morna e deixar secar.
Os filtros metálicos ou tipo painel de alumínio podem ser lavados também na
máquina de lavar louças. Após algumas lavagens, se os filtros forem em
alumínio ou tipo painel de alumínio, poder-se-ão verificar alterações na cor.
Este fato não direito a reclamações para eventual substituição dos mesmos.
Em caso do não cumprimento das instruções de substituição e de lavagem,
pode haver o perigo que os filtros antigorduras se incendeiem.
Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será recirculado no
ambiente. Os filtros não são laváveis nem regeneráveis e devem ser substitu-
ídos a cada quatro meses no máximo. A saturação do carvão ativado depende
do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da
regularidade com a qual é efetuada a limpeza do filtro antigordura.
limpar freqüentemente todos os depósitos no ventilador e nas demais superfí-
cies, usando um pano umedecido em álcool desnaturado ou detergentes
líquidos neutros não abrasivos.
ATENÇÃO!
EM DETERMINADAS CIRCUNSTÂNCIAS, OS ELECTRODOMÉSTICOS
PODEM SER PERIGOSOS.
Não tente controlar os filtros com a coifa em funcionamento.
Não toque nas lâmpadas após uma utilização prolongada do aparelho.
É proibido flambar alimentos por baixo da coifa.
Evite que a chama fique descoberta, visto que esta é prejudicial para os
filtros e representa um risco de incêndio.
Controle constantemente as frituras para evitar que o óleo excessivamente
aquecido se inflame.
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue a coifa da
rede de alimentação eléctrica.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por danos provocados
pelo não cumprimento destas recomendações.
Este aparelho está em conformidade com a directiva EMC 89/336/CEE,
modificada pelas directivas 92/31/CEE e 93/68/CEE.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η συσκευη εχει µελετηθει ως απορροφητηρας (εξωτερικη εκκενωση του αερα) η
απορροφητηρας φιλτρρισµατος πανακυκλωση του αερα στο εσωτερικο).
Η συσκευη θα πρεπει να εγκατασταθει σε ενα ελαχιστο υψος 650 µµ. απο τις
ηλεκτρικες εστιες και 750 µµ απο τις εστιες αεριου η µικτες. Εαν χρησιµοποιησετε
εναν σωληνα συνδεσης, αποτελουµενο απο δυο η περισσοτερα µερη, το ανω
µερος θα πρεπει να ειναι στο εξωτερικο του κατω µερους. Μην συνδεετε την
εξοδο του αερα του απορροφητηρα σε αγωγο στον οποιο κυκλοφορει θερµος
αερας η που χρησιµοποιειται για την εκκενωση καπνων των συσκευων που
τροφοδοτουνται απο ενεργεια η οποια δεν ειναι ηλεκτρικη. Προσεχετε, εαν τυχον
λειτουργουν ταυτοχρονα ενας απορροφητηρας και ενας καυστηρας η εστια τα
οποια εξαρτωνται απο τον αερα του περιβαλλοντος και που τροφοδοτουνται απο
ενεργεια η οποια δεν ειναι ηλεκτρικη. Αυτο γιατι ο απορροφητηρας αφαιρει απο
το περιβαλλον αερα τον οποιο χρησιµοποιουν για την καυση, ο καυστηρας η η
εστια. Για µια σιγουρη λειτουργια, προδιαθεστε µια καταλληλη εξαερωση του
χωρου. Για την εξωτερικη εκκενωση, ακολουθειτε τις ισχυουσες προδιαγραφες
της χωρας σας.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Η συσκευη ειναι κατασκευασµενη υπο την ταξη ΙΙ, γι αυτο κανενα καλωδιο δεν
θα πρεπει να συνδεθει στην γειωση.
Η συνδεση στο ηλεκτρικο δικτυο θα πρεπει να γινει µε τον εξης τροπο:
ΚΑΦΕ: = Λ γραµµη
ΜΠΛΕ: = Ν ουδετερο
Εαν δεν διατιθεται, συνδεστε στο καλωδιο µια πριζα προσαρµοσµενη στο φορτιο
που ενδεικνυται στην ετικετα µε τα χαρακτηριστικα. Σε περιπτωση αµεσης
συνδεσης στο ηλεκτρικο δικτυο θα πρεπει να βαλετε µεταξυ της συσκευης και
του δικτυου εναν διακοπτη πολυ−πολικο µε ελαχιστο ανοιγµα µεταξυ των
επαφων 3ων µµ, προσαρµοσµενο στο φορτιο και συµφωνο µε τις ισχυουσες
προδιαγραφες.
ΠΡΟΣΟΧΗ!!ΠΡΟΣΟΧΗ!!ΠΡΟΣΟΧΗ!!ΠΡΟΣΟΧΗ!!ΠΡΟΣΟΧΗ!!
Σε περιπτωση που δεν λειτουργουν οι λαµπες, ελεγξτε εαν ειναι βιδωµενες σωστα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ
ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ
Αυτη η συσκευη θα πρεπει να σφηνωθει στο κατω µερος ενος κρεµαστου
ντουλαπιου η ενος αλλου στηριγµατος. Για να τον σταθεροποιησετε,
χρησιµοποιηστε τις 4 βιδες ειδικες για το ειδος του τοιχου, πραγµατοπιωντας τις
οπες της εικ.1. Για την σωστη εγκατασταση εφαρµοστε καλα το πισω µερος του
απορροφητηρα στο κρεµαστο ντουλαπι, ευθυγραµµιστε το προσθιο µερος του
απορροφητηρα στην πορτα του ντουλαπιου ρυθµιζοντας τον αριστερο και δεξιο
ρυθµιστη διαστηµατος (Λ), µε τις βιδες (Ρ) εικ. 2.
ΜΕΤΑΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟ ΣΕ ΜΟΝΤΕΛΟ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Για να πραγµατοποιησετε αυτη την µεταβολη, ζητηστε απο τον µεταπωλητη σας
τα φιλτρα ενεργου ανθρακα και το σετ µεταβολης που συµπεριλαµβανει εναν
διαχωριστη αερα και τις σχετικες βιδες εγκαταστασης. Τα φιλτρα ενεργου
ανθρακα χρησιµευουν στον καθαρισµο του αερα που θα απορροφηθει απο τον
χωρο. Τα φιλτρα δεν πλενονται ουτε αναννεωνονται και θα πρεπει να
αντικατασταθουν καθε 4 µηνες, το αργοτερο. Το βουλωµα του ενεργου ανθρακα
εξαρταται απο την παρατεταµενη χρηση του απορροφητηρα, απο το ειδος της
κουζινας και απο την συχνοτητα µε την οποια γινεται ο καθαρισµος του φιλτρου
λιπους. Το φιλτρο θα πρεπει να τοποθετηθει στο µπλοκ του απορροφητηρα που
βρισκεται στο εσωτερικο του ιδιου του απορροφητηρα, κεντραριζοντας τα σε
αυτον και περιστρεφοντας τα κατα 90 µοιρες µεχρι να σταθεροποιηθει. Για την
εργασια αυτη, αφαιρεστε τις γριλιες (Γ) εικ. 2. Ο αερας επανεκτοξευεται στο
περιβαλλον, µεσω ενος σωληνα συνδεσης που περνα µεσα απο το κρεµαστο
ντουλαπι και ειναι συνδεδεµενος στο δαχτυιδι του ρακορ που διατιθεται (Β)
εικ.1.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστουµαι να τεθει σε λειτουργια η συσκευη πριν προχωρησεις στο ψησιµο
οποιοδηποτε φαγητου.
Συνιστουµαι να αφεθει σε λειτουργια η συσκευη για 15 λεπτα µετα απο το τελος
του ψησιµατος των φαγητων, ωστε να γινει πληρες εκκενωση του εφθαρµενου
αερα.
Η καλη λειτουργια του απορροφητηρα εξαρταται απο την επιµελεια µε την
οποια γινονται οι εργασιες συντηρησης και ειδικα ,του φιλτρου αντιλιπους και
του φιλτρου ενεργου ανθρακα.
Το φιλτρο αντιλιπους εχει τον ρολο να κατακρατα τα λιπα ρα σωµατιδια που
αιωρουνται στον αερα,γιαυτο ο χρονος εµφραξης του µεταβαλεται αναλογα µε
τον χρονο χρησης της συσκευης.
Το ακριλικο φιλτρο,που βρισκεται επανω στη σκαρα αντι κατασταται οταν οι
εγγραφες, που φαινονται αναµεσα απο την σκαρα αλλαζουν χρωµα και η
µελανη διασκορπαται; το νεο φιλτρο τοποθετηται κατα τετοιο τροπο ωστε οι
εγγρα φες να ειναι ορατες αναµεσα απο την σκαρα απο το εξωτε ρικο του
απορροφητηρα.
Σε περιπτωση που τα ακριλικα φιλτρα δεν φερουν εγγραφες η′ υπαρχουν µεταλλικα
φιλτρα η′ απο πλαισια αλουµινιου, για να αποφευχθει ο κινδυνος πυρκαγιας το
πολυ µετα απο 2 µηνες ειναι αναγκαιο να πλυθουν τα φιλτρα ακολουθοντας τις
εξης εργασιες.
Αφαιρεσε τα φιλτρα απο τον απορροφητηρα και να τα πλυνεις µε ενα διαλυµα
νερου και ουδετερου υγρου απορρυπαντικου και να τα αφησεις να απαλλαγουν
απο τις βρωµιες.
Ξεπλυνετα µε αφθονο χλιαρο νερο και αφησετα να στεγνωσουν.
Τα µεταλλικα φιλτρα η′ απο πλαισια αλουµινιου µπορουν να πλυθουν και στο
πλυντηριο πιατων.
Μετα απο µερικα πλυσιµατα,αν τα φιλτρα ειναι αλουµινιου η′ απο πλαισια
αλουµινιου, µπορει να εµφανιστουν φθορες στο χρωµα.Αυτο το γεγονος οµως δεν
δινει το δικαιωµα διαµαρτυριας για τυχον αντικατασταση των Σε περιπτωση
που δεν τηρηθουν οι οδηγιες αντικαταστασης και πλυσης υπαρχει κινδυνος
αναφλεξης των φιλτρων αντι λιπους
Τα φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν για τον βιολογικο καθαρισµο του
αερα που θα επανερθει στο περιβαλλον. Τα φιλτρα δεν πλενονται και δεν
ξανατοποθετουνται και πρεπει να αντικαταστουνται καθε 4 µηνες το πολυ. Ο
κορεσµος του ενεργου ανθρακα εξαρταται απο τον λιγο η′ πολυ χρονο χρησης
της συσκευης, απο τον τυπο της ηλεκτικης κουζινας και απο τον ρυθµο µε τον
οποιο γινεται ο καθαρισµος του φιλτρου αντιλιπους.
Καθαρισε συχνα ολα τα αποθεµατα στον ανεµιστηρα και στις αλλες επιφανειες,
χρησιµοποιοντας ενα υγρο πανι µε καθαριστικο οινοπνευµα ηµε ουδετερο υγρο
απορρυπαν τικο που δεν χαραζει.
ΠΡΟΣΟΧΗ!!ΠΡΟΣΟΧΗ!!ΠΡΟΣΟΧΗ!!ΠΡΟΣΟΧΗ!!ΠΡΟΣΟΧΗ!!
ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΕΠΙΚΥΝ∆ΥΝΕΣ
Μην ελεγχετε τα φιλτρα οταν ο απορροφητηρας λειτουργει
Μην ακουµπατε τις λαµπες µετα την παρατεταµενη λειτουργια της συσκευης.
Απαγορευεται να ψηνετε τροφιµα απευθειας στην φλογα κατω απο τον
απορροφητηρα.
Αποφευγετε τις ελευθερες φλογες γιατι ειναι βλαβερες για τα φιλτρα και
πιθανη πηγη πυρκαγιας.
Ελεγχετε συχνα τα τηγανιτα φαγητα για να µην παρει φωτια το υπερθερµο
λαδι.
Πριν κανετε οποιαδηποτε εργασια συντηρησης, αποσυνδεστε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο.
Ο κατασκευαστης δεν ευθυνεται για ενδεχοµενες ζηµιες που απορρεουν απο την
µη τηρηση των οσων προαναφερονται.
Αυτη η συσκευη ειναι συµφωνη µε την οδηγια ΕΜΧ 89/336/ΕΕΧ τροποιηση 92/Αυτη η συσκευη ειναι συµφωνη µε την οδηγια ΕΜΧ 89/336/ΕΕΧ τροποιηση 92/Αυτη η συσκευη ειναι συµφωνη µε την οδηγια ΕΜΧ 89/336/ΕΕΧ τροποιηση 92/Αυτη η συσκευη ειναι συµφωνη µε την οδηγια ΕΜΧ 89/336/ΕΕΧ τροποιηση 92/Αυτη η συσκευη ειναι συµφωνη µε την οδηγια ΕΜΧ 89/336/ΕΕΧ τροποιηση 92/
31ΕΧ και 93/68/ΕΕΧ.31ΕΧ και 93/68/ΕΕΧ.
31ΕΧ και 93/68/ΕΕΧ.31ΕΧ και 93/68/ΕΕΧ.
31ΕΧ και 93/68/ΕΕΧ.
3LI0S201-35/00-3LI0S2032
7 8 9 10
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Istruzioni di montaggio e d’uso
Instructions on mounting and use
Montagevorschrift und Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing voor dampkap type integrato
Instrucciones de montage y uso
C°eskaŕŕ verze
INSTALACE
Prŕ stroj byl navrzŕen jako odsa<vacŕ par (s vneŕj m odva<dn m vzduchu) nebo jako filtracŕn
zarŕ zen (vnitrŕn recyklace vzduchu).
Zarŕ zen mus by<t instalova<no v minima<ln vy<sŕce 650 mm nad elektricky<m spora<kem a
minima<lneŕ 750 mm nad plynovy<m nebo kombinovany<m spora<kem. Prŕi pouzŕit spojovac
roury slozŕene< ze dvou nebo v ce cŕa<st , horn cŕa<st mus pekry<vat cŕa<st spodn . Vy<vod
odsavacŕe nesm by<t napojen na vy<vod, ve ktere<m cirkuluje teply< vzduch, nebo ktery< je
pouzŕ va<n k odva<deŕn kourŕe ze zazen napa<jeny<ch jinou energi nezŕ elektrickou. Vyzŕaduje
se opatrnost, jestlizŕe jsou soucŕasneŕ v cŕinnosti odsavacŕ par a jiny< horŕa<k nebo tepelne< zarŕzen
napa<jene< jinou energi nezŕ elektrickou, za<visej c na dostatecŕne<m mnozŕstv vzduchu v
dane<m prostrŕed a to proto, zŕe odsavacŕ par spotrŕebova<va< vzduch z okol , ktery< horŕa<k nebo
jine<< tepelne< za zen potrŕebuj ke spalova<n . K bezpecŕne<mu provozu je tedy nutna<
odpov daj c ventilace m stnosti. Prŕi odva<dn vzduchu do vneŕjsŕ ho prostrŕed je nutno rŕ dit
se platny<mi normami prŕ slusŕne<ho sta<tu.
ELEKTRICKE> ZAPOJENI>
Zarŕ zen je vyrobeno ve II. trŕ d, a proto zŕa<dny< kabel nesm by<t napojen na uzemnn .
Zapojen na elektrickou s® mus by<t provedeno na<sledovn:
hneŕda =L linka
modra =N neutra<ln
Chyb -li, je nutno namontovat ke kabelu normalizovanou za<strcŕku, vhodnou k za<teŕzŕi
oznacŕene< na u<dajove<m sŕttku. V prŕ padeŕ prŕ me<ho zapojen na elektrickou s ® je nutne< zave<st
mezi prŕ stroj a s ® v cepo<lovy< vyp nacŕ s minima<ln 3 mm vzda<lenost mezi kontakty,
upraveny< k za<teŕzŕi a odpovdaj c platny<m norma<m.
UPOZORNNI>: jestlizŕe se nerozsv t zŕa<rovky, se doporucŕuje zkontrolovat zda jsou
dostatecŕneŕ dotazŕeny.
MONTA>Z° ODSA>VAC°E NA SPODNI> C°A>ST ZA>VE°SNE> SKR°I>N°KY.
Tento typ odsa<vacŕe mus by<t zasazen do za<veŕsne< skrŕ nŕky nebo mus by<t prŕipevneŕn k jine<mu
nosn ku. K jeho pipevneŕn , v bodech zna<zorneŕny<ch na obra<zku 1, pouzŕijte 4 vhodny<ch
sŕroubu_ podle typu na<bytku . Pro spra<vnou monta<zŕ je nezbytne<, aby se zadn steŕna odsa<vacŕe
shodovala se zadn steŕnou za<veŕsne< sk nŕky a cŕeln cŕa<st byla shodna< s dv ky za<veŕsne<
skrŕ ky, cŕehozŕ lze dosa<hnout nastaven m prave< a leve< rozpeŕrky (L) pomoc distancŕn ch
sŕroubu_ (P), obr. 2.
PR°EME°NA ODSA>VAC°E PAR NA FILTRANI> ZAR°I>ZENI>
K proveden te<to pemny (kterou lze prove<st i po pedchoz m pouzŕ va<n s odsa<vac m
syste<mem), si od dodavatele vyzŕa<dejte, nebyly-li doda<ny, uhl kove< filtry (aktivn uhl ). Tyto
uhl kove< filtry (s aktivn m uhl m) jsou nezbytne< k cŕisŕtn vzduchu, ktery< bude vra<cen zpt
do prosted . Tyto filtry jsou neomyvatelne< a neobnovitelne< a mus by<t nahrazeny kazŕde<
cŕtyrŕi meŕsce maxima<lneŕ. Nasycen aktivn ho uhl za<vis na de<lce doby pouzŕ va<n odsa<vacŕe,
na typu kuchyneŕ a na pravidelnosti s jakou je prova<deŕno cŕisŕtn filtru od mastnot. Filtr je
nutno nasadit na strŕed odsa<va<c ho mechanismu situovane<ho uvnitrŕ odsa<vacŕe, a otocŕit jej o
90 _ azŕ na doraz. Prŕi te<to zmneŕ sejmeŕte m zŕky (G), obr. 2. Vzduch bude vracen do prosted
prostrŕednictv m spojovac roury, procha<zej c za<veŕsnou skrŕ nŕkou a napojene< na dodanou
prŕ rubu (B), obr. 1.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
Doporujeme zapnout pøístroj pøed ípravou jahokoliv pokrmu.
Doporuèujeme nechat fungovat pøístroj po dobu 15 minut po ukonèení pøípravy
jídel, tak aby opoebovaný vzduch byl zcela vynìn.
Dob fungování odsávaèe je podnìno pravidelnos údržby, zvštì pak
filtru proti mastnotám a filtru s aktivním uhm.
Úkolem filtru proti mastnotám je zadovat èástice tuku pohybucí se ve
vzduchu. Proto se tento filtr ucpává bìhem doby závislé na použití pøístroje.
Filtr z akrylu, který je položen na møížku, musí být vynìn jakmile nápisy
viditelné skrz tuto møížku zní barvu a plocha inkoustu se roíøí; nový filtr
musí být vestaven takovým zpùsobem, aby nápisy byly viditelné zvenèí, skrz
ížku.
V pøípadì, že filtry z akrylu nebudou obsahovat nápisy anebo v pøípadì použití
kovových filtrù èi filt s hliníkovými panely je tøeba pøedet riziku eventuálního
vznì tím, že se minimálnì kdé 2síce filtry umyjí následujícím zpùsobem;
- Vyjmìte filtry z odvaèe a umyjte je roztokem vody a neutlního
tekuho Èisho prostøedku, dokud šna nevyplave na povrch.
- Vypchnìte øádnì vlažnou vodou a usušte.
Kovové filtry a filtry s hliníkovými panely mohou být umyty i v myèce nádo.
Po nìkolika mych operacích, jestliže filtry jsou z hliníku èi hliníkových
panelù mùže dojít ke zmìnì barvy. Tento jev neopravòuje k reklamacím pro
jejich eventuální výmìnu.
V pøípadì, že návod k výnì èi my filtru nebude dodržen existuje nebezpí
vznìtí filtrù proti mastnom.
Filtry s aktivním uhlím jsou urèeny k vyèištìní vzduchu, který bude opìt uveden
do prostøedí. Filtry nelze ut anebo obnovit a musí být vymìòovány nejpozdìji
každé ètyøi mìsíce. Saturace aktivního uh vi na intenzitì a délce použi
pøístroje, na typu kuchynì jakož i na pravidelnosti s níž je provádìno èištìní
filtru proti mastnotám.
Èistìte pravidelnì vkeré usazeniny na ventilátoru a daích plochách hadrem
navlhèeným denaturovaným lihem anebo tekutými nebrusnými èistícími
prostøedky.
UPOZORNE°NI> ! !
ZA URC°ITY>CH OKOLNOSTI> MOHOU BY>T ELEKTRICKE> SPOTR°EBIC°E
NEBEZPEC°NE>.
Neprova<djte kontrolu filtru_, je-li spotrŕebicŕ zapnuty<
Nedoty<kejte se zŕa<rovek, bylo-li za zen de<le v chodu
Je zaka<za<no rozŕnit a upravovat pokrmy manipulac prŕ me<ho ohn pod elektricky<m
spotrŕebicŕem.
Vyvarujte se volne<mu plamenu, posŕkozuje filtr a mu_zŕe zpu_sobit pozŕa<r.
Pi smazŕen j del bud°te sta<le opatrn , aby se pehrŕa<ty< olej nevzn til.
Ped proveden m jake<koli u<drzŕby, odpojte spotrŕebicŕ z elektricke< st.
Nerucŕ se za eventua<ln sŕkody, ke ktery<m dojde v du_sledku nedodrzŕen shora uvedeny<ch
upozorneŕn .
Tento spotrŕebicŕ je konformn se smeŕrnicemi EMC 82/336/EEC vydany<mi 92/31/EEC
a 93/68/EEC.


   

       
         
       
      
        
       
        
       
     
      
      
        
       
   
     
 

    
 
     
 
 
       
     
       
     
     
 
    

    
       
        
          
         
   
  
   
   
       
           
          
       
        
 
      
      
    
       
      
       
      
 
    
        
   
     
     
     
   
          
         
     
        
       
   
   
   
         

       
        
 
       
    
      
        
     
    
     
      
 

   
  
      
     
      
        

          

    
       
 
 
 
РУССКИЙ
УСТАНОВКА НА МЕСТОУСТАНОВКА НА МЕСТОУСТАНОВКА НА МЕСТОУСТАНОВКА НА МЕСТОУСТАНОВКА НА МЕСТО
Прибор выполняет функцию вытяжного (отвод воздуха наружу) или
фильтрующего ециркуляция воздуха внутри) зонта.
Прибор нужно устанавливать на высоте, как минимум, 650 мм от
электрических конфорок и 750 мм от газовых или смешанного типа
конфорок. Если применяется соединительный трубопровод из двух и более
частей, то верхняя часть должна располагаться снаружи нижней части. Не
соединять выброс зонта с каналом циркуляции горячего воздуха ил и с
каналом, используемым для отвода дымов от устройств, запитываемых
иными видами энергии, кроме электрической. Быть внимательными, если
одновременно работают вытяжной зонт и горелка или очаг, нуждающиеся
в окружающем воздухе и запитываемые иной энергией, кроме
электрической: в таком случае вытяжка зонта удаляет из помещения
воздух, нужный для процесса сгорания в горелке или очаге. Для надежной
и безопасной работы следует обеспечить вентиляцию помещения. Для
наружных выбросов соблюдать правила, действующие в вашей стране .
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо подсоединять никакой
провод.
Подсоединение к электросети выполняется следующим образом:
КОРИЧНЕВЫЙ = L, линия
СИНИЙ = N, нейтраль.
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель, рассчитанный на
работу с нагрузкой, указанной на табличке характеристик. В случ ае прямого
подсоединения к электросети нужно разместить между прибором и сетью
многополюсный выключатель с зазором контактов минимум 3 мм,
рассчитанный на нужную нагрузку и отвечающий действующим нормам.
ВНИМАНИЕ: если лампочки не работают, проверить, хорошо ли они
вкручены.
МОНТАЖ ЗОНТА В НИЖНЕЙ ЧАСТИ НАВЕСНОГО ШКАФЧИКА
Этот прибор встраивают в нижнюю часть навесного шкафчика или другой
опоры. Для крепления использовать 4 винта, отвечающих материалу
шкафчика, и сделать отверстия, как указано на рис. 1. Для правильного
монтажа совместить сзади прибор и шкафчик, выравнивая переднюю
панель зонта по дверце шкафчика и регулируя левые и правые распорки
(L) винтами ), рис. 2.
ПЕРЕДЕЛКА ВЫТЯЖНОГО ЗОНТА В ФИЛЬТРУЮЩИЙ
Для выполнения этой переделки озможной также после использования
с вытяжной системой) закажите у поставщика серию фильтров с
активированным углем (если они не были поставлены ранее). Фильтры с
активированным углем нужны для очистки воздуха, возвращаемого в
помещение. Фильтры нельзя промывать или восстанавливать, их нужно
заменять каждые 4 месяца, как максимум. Скорость насыщения
активированного угля зависит от длительности использования зонта, от
типа кухонной плиты и от регулярности очистки фильтра для жиров .
Фильтр устанавливается на вытяжной узел внутри зонта по его центру и с
поворотом на 90 вплоть до упора. Для выполнения этой операции снять
решетки (G), рис. 2. Воздух возвращается в помещение через
соединительную трубу, проходящую насквозь через подвешенный шка фчик
и соединенную с поставляемым кольцом (В), рис.1.
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÓÕÎÄ
Ðåêîìåíäóåòñÿ âêëþ÷èòü ïðèáîð ïåðåä íà÷àëîì ïðèãîòîâëåíèÿ ëþáîãî
áëþäà è îñòàâèòü åãî âêëþ÷åííûì íà 15 ìèíóò ïîñëå çàâåðøåíèÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ, ÷òîáû îáåñïå÷èòü ïîëíîå óäàëåíèå çàãðÿçíåííîãî
âîçäóõà. Ïðàâèëüíàÿ ðàáîòà âûòÿæêè çàâèñèò îò ðåãóëÿðíîñòè, ñ
êîòîðîé âûïîëíÿþòñÿ îïåðàöèè ïî îáñëóæèâàíèþ, â îñîáåííîñòè ïðè
óõîäå çà ôèëüòðàìè îò æèðà è çà ôèëüòðàìè èç àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ.
Ôèëüòðû îò æèðîâ ñëóæàò äëÿ óëàâëèâàíèÿ æèðîâûõ ÷àñòèö,
íàõîäÿùèõñÿ â âîçäóõå, ïîýòîìó ïåðèîäè÷íîñòü èõ çàñîðåíèÿ çàâèñèò
îò èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà.
Àêðèëîâûé ôèëüòð, óñòàíîâëåííûé íà ðåùåòêå çàìåíÿåòñÿ ïîñëå
èçìåíåíèÿ öâåòà è ðàñòåêàíèÿ ÷åðíèë íàäïèñåé, âèäíûõ ñêâîçü
ðåùåòêó. Ïðè óñòàíîâêå íîâîãî ôèëüòðà óáåäèòåñü, ÷òî íàäïèñè
ìîæíî ïðî÷èòàòü ÷åðåç ðåùåòêó ñ íàðóæíîé ñòîðîíû âûòÿæêè.
 ñëó÷àå åñëè àêðèëîâûå ôèëüòðû áåç íàäïèñåé èëè áûëè óñòàíîâëåíû
ìåòàëëè÷åñêèå èëè ïàíåëüíûå ôèëüòðû íåîáõîäèìî îñóùåñòâëÿòü
ïðî÷èñòêó ôèëüòðîâ ìàêñèìóì ÷åðåç 2 ìåñÿöà, âûïîëíÿÿ ñëåäóþùèå
îïåðàöèè:
íèìèòå ôèëüòðû ñ âûòÿæêè è ïðîìîéòå èõ â âîäíîì ðàñòâîðå
íåéòðàëüíîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà äî ðàñòâîðåíèÿ ãðÿçè
-ïðîìîéòå ôèëüòðû îáûëüíûì êîëè÷åñòâîì òåïëîé âîäû è âûñóøèòå
èõ.
Ìåòàëëè÷åñêèå èëè ïàíåëüíûå ôèëüòðû ìîæíî ìûòü òàêæå è â
ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå.
 ñâÿçè ñ ïîâòîðíûìè ïðîìûâêàìè, íà àëþìèíîâûõ ïàíåëÿõ è
ôèëüòðàõ ìîãóò ïðîèçîéòè èçìåíåíèÿ ïî öâåòó. Ïîäîáíîé ñëó÷àé íå
ÿâëÿåòñÿ îñíîâàíèåì äëÿ âûñòàâëåíèÿ ïðåòåíçèé íà çàìåíó.
 ñëó÷àå íåñîáëþäåíèÿ óêàçàíèé ïî çàìåíå èëè ìîéêå ôèëüòðîâ,
ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü èõ âîçãîðàíèÿ.
Ôèëüòðû èç àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ ñëóæàò äëÿ î÷èñòêè âîçäóõà,
êîòîðûé çàòåì ïîïàäàåò â ïîìåùåíèå. Ôèëüòðû íå ìîþòñÿ è íå
èñïîëüçóþòñÿ ïîâòîðíî, îíè çàìåíÿþòñÿ ïîñëå ìàêñèìàëüíîãî 4õ-
ìåñÿ÷íîãî ïîëüçîâàíèÿ. Íàñûùåíèå àêòèâèðîâàííîãî óãëà çàâèñèò îò
âðåìåíè ïîëüçîâàíèÿ âûòÿæêè, âèäà êóõíèè è ïåðèîäè÷íîñòè ñ
êîòîðîé îñóùåñòâëÿåòñÿ ïðîìûâêà ôèëüòðîâ îò æèðà.
Íåîáõîäèìî ÷àñòî âûòèðàòü âñå îòëîæåíèÿ ñ âåíòèëÿòîðà è ñ äðóãèõ
ïîâåðõíîñòåé, èñïîëüçóÿ òêàíü, ñìî÷åííóþ â ñïèðòååíàòóðàòå èëè
æå èñïîëüçóÿ íåîáðàçèâíûå íåéòðàëüíûå æèäêèå ìîþùèå ñðåäñòâà.
ВНИМАНИЕ!!ВНИМАНИЕ!!ВНИМАНИЕ!!ВНИМАНИЕ!!ВНИМАНИЕ!!
В НЕКОТОРЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ БЫТОВЫЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ
МОГУТ СТАТЬ ОПАСНЫМИ.
Не пытайтесь проверить фильтры на работающем зонте.
Не трогайте лампочки после продолжительной работы прибора.
Запрещается готовить пищу на огне под зонтом.
Избегайте открытого пламени, оно вредно для фильтров и создает
опасность пожара.
Держите под постоянным контролем жарящуюся пищу, так как перегретое
масло может воспламениться.
Перед любом видом техухода отключить зонт от электросети.
Фирма не нес ет никакой ответственности за ущерб, вызванн ый
несоблюдением вышеприведенных предупреждений.
Данный аппарат отвечает требованиям директивы ЕМС 89/336/ЕЕС сДанный аппарат отвечает требованиям директивы ЕМС 89/336/ЕЕС сДанный аппарат отвечает требованиям директивы ЕМС 89/336/ЕЕС сДанный аппарат отвечает требованиям директивы ЕМС 89/336/ЕЕС сДанный аппарат отвечает требованиям директивы ЕМС 89/336/ЕЕС с
поправками 92/31/ЕЕС и 93/68/ЕЕС.поправками 92/31/ЕЕС и 93/68/ЕЕС.
поправками 92/31/ЕЕС и 93/68/ЕЕС.поправками 92/31/ЕЕС и 93/68/ЕЕС.поправками 92/31/ЕЕС и 93/68/ЕЕС.
MAGYAR
BESZERELÅS
A berendest kåt változatban terveztåk: elsvással (a leve l kiszésa)
vagy szùrðvel mùkÛdð (belrecirkulált levegðvel mùkÛdð) változatban.
Az elszét a villanytùzhely felett min. 650 mm magasságban, a z- vagy
vegyestùzhely felett 750 mm magasgban kell elhelyezni. Amennyiben a
csatlako c kåt vagy bb darabbïl áll, õgy az al råszt kell beleilleszteni a
felbe. Nem szabad az elszévï kimenetelåt olyan cvezetåkhez csatlakoztatni,
amelyben meleg levð cirkulál, vagy amely a konyhai felszeresek fèstjånek
elsvására haszlatos, de amelyet nem elektromos energiaplál. Amennyiben
az elsvïval egyiben olyan, nem elektromos árammal mùkÛdð lyha vagy
tùzhely åg, amely a helyigl vesz el levegðt az åshez, vigzni kell, mert
amikor az elsvï be van kapcsolva, az is a abl a kÛrnyezetbðl veszi el a
levegðt, ahonnan a lyha vagy a zhely. A biztonságos s årdeben a
helyiget megfeleen szellðztetni kell. A kèl elszést illetðen minden
országban az åletben låvð helyi rendelkezåseket kell figyelembe venni.
ELEKTROMOS BEKûTÅS
A berendezås II. oszl szétmåny, tet semmilyen vezetåket sem szabad a
ldelåsbe csatlakoztatni.
Az elektromos házatba a kÛvetke kåppen kell bekÛtni:
BARNA = L tápvonal
K = N semleges
Amennyiben a vezetåken nincs dugï, akkor a cimn felntetett kiseknek
megfelelð terhe, szabályos dugït kellszerelni. KÛzvetlenèl az elektromos
lïzatrartånð bes esen a berendezås ås a hálïzat kÛzå egy tÛbbpïlusos
kapcsolït kell beiktatni, amelyen az årintkezåsek kÛzÛtti ns min. 3 mm, a
terhelåsnek megfelelðen van beszabályozva ås megfelel az årvånyben låvð
szalyoknak.
FIGYELEM! Amennyiben az åk nem mùdnek, ellenðrizni kell, hogy jïl be
vannak-e csavarva.
AZ ELSZÉFALISZEKNY ALÁ TûR FELSZERELÅSE
Ezt a tépu elst egy faliszekrånyre vagy egb tartïra kell felszerelni. Az 1.
ábra szerint fõrjon lyukakat ås a bõtor tépusának megfelelð 4 db csavar setsågåvel
gzétse az elsvït.
A helyes beszerelås årdekåben a hátsï szen illessze Ûssze a berendezåst a
faliszeknnyel, hozza egyvonalba az elszévï elèl råszåt a faliszekråny
ajtaval, a csavarokkal (P) beállétott jobb vagy bal oldali távolságszalyzïkkal
(L), a 2. ábra szerint.
AZ ELSZÉVÏ ÁTALAKÉSA SZÙRÐVEL MÙKûVÁLTOZATRA
Ahhoz, hogy ezt az mïdosétást elgezk (ami azután is lehetges, hogy az
elst már hasznátuk), be kell szerezni a kereskedelemben kaphatï aktév
szenet, amennyiben ez nem volt benne az eredeti csomagolásban. Az aktévszån-
szùrð a leve megtisztéhoz szèkges. A szùrð nem mosha, õjra nem
használhatï fel ås maximum 4 hïnaponkånt le kell cselni. Az aktév szån
aszerint tetðdik, hogy az elsvï mennyit van inybe våve, milyen jelle a
konyha ås, hogy a zsérszùrðt milyen gyakran tisztk. A szùrðket az elszé
bel råszån kÛpre kell elhelyezni ås 90 fokkal el kell forgatni mindaddig, amég
egy kattassal nem rÛgdik. Ennek a mùveletnek az elghez vegye le a
csot (G). 2. ábra. A leve visszakel a helyisågbe a faliszeknyen keresztèl
haladï csatlakozï csÛvÛn át, amely az eredeti csomagolásban találhatï
illeszgyùrùhÛz (B) kapcsolïdik. 1. ábra.
HASZLAT ÉS KARBANTARTÁS
Ajánlatos a szüket az étel minôgétôl ggetlel a fôzés megkezse
elôtt bekapcsolni.
A fôzés befejezése után g 15 percig működtessük a berendezést a teljes
szagelszívás érdekében
Az elszívó hathatós se attól is gg, hogy milyen rendsze rességgel
tisztítjuk a berendezést, milyen gyakran cseréljük a zsír- és az aktív szénszűrôket.
A zsírszűrôk megkötik a levegôben levô zsírszemcséket, melyek a használattól
ggôen idôvel eltötik a szüket.
A rácsnak támasztott akrilszűrô akkor helyettesíten, amikor a cson keresztül
tható feliratok színe megváltozik, a tinta elmosódik; az új szűrôt úgy helyezzük
el, hogy feliratai láthatóak legyenek a rácson keresztül.
Ha az akrilszűrô felirat nélküli, vagy a késlékben fémszű, esetleg
aluminiumpanel található, a tüzesetek elkerülére legalább kéthavonta
tisztítsuk meg a szűrôket az abbiak szerint:
- Vegyük ki a szűrôket az elszívól, és folyékony, semleges mosószeres vízzel
mossuk le a szennyezôdést..
- bbszöri, langyos zzel való leöblítés után szárítsuk meg.
A fémszűrôk és az aluminiumpanel mosogatógépben is tisztítható.
ny mosás után a fémszűrô és az aluminiumpanel színváltozást mutathat.
Ez nem jogosít fel esetleges reklamációra az alkatrészek cseréj éhez. A
szűrôcserére és a tisztításra vonatko használati utasítások figyelmen l
hagyása a zsírszűrôk egéséhez vezethet.
Az akv szénszűrôk a helyiségbe visszajuttatott levegô megtisztítására
szolgálnak. Ezek a szűrôk nem moshatóak, és legalább négyhavont a
helyetteteni kell ôket. Az aktív szén szennyezése a berendezés működtetének
idôtartamától, a konyha típusától valamint a zsírszűrôk tisztít ásának
rendszerességél gg.
Gyakorta távolítsuk el a ventiltorra és a készülékre rakódott szennyezôdést,
denaturált szeszes vagy folyékony, semleges mosószeres és nem m aró törlôt
használva.
FIGYELEM!
BIZONYOS KûRÈLMÅNYEK KûZûTT A HÁZTARTÁSI GÅPEK
VESZÅLYESEK LEHETNEK!
Amikor az elszévï mùkÛdik nem szabad a szùket ellerizni!
A berendes hosszas használata után nem szabad az ågðkz hoznlni!
Az elszévï alatt tilos nyélt tùzÛn kåszéteni az åtelt!
Kelje a nlt láng használat, mert ros a szùrðkre ås tùzveszålyes!
A sèlt åteleket állanan ellenðrizze, nehogy a tõl forrï zsiradåk lángot
kapjon!
Mindenfåle karbantartási munka elðtt az elszét az árambïl ki kell hõzni .
A fent emlétett figyelmeztetåsek be nem tartásábïl ere esetleges károkårt
felelðget nem vállalunk.
A berendezås megfelel az EMC 89/336/EEC, 92/31/EEC ås 93/68/EEC
dotott utasétásainak.
3LI0S201_35.p65 14/01/2003, 17:002


Produkt Specifikationer

Mærke: Gorenje
Kategori: Emhætte
Model: DF6130E
Type: Indbygget under
Bredde: 600 mm
Dybde: 450 mm
Højde: 175 mm
Produktfarve: Black, White
Kontroltype: Dreje
Antal hastigheder: 3
Motoreffekt: 110 W
Effektkrav: 8800
Pæreeffekt: 40 W
Antal lyskilder: 2 pære(r )
Maksimal ekstraktionseffekt: 200 m³/t
Antal motorer: 1

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Gorenje DF6130E stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Emhætte Gorenje Manualer

Gorenje

Gorenje CH6IN14BXBUK Manual

13 Februar 2025
Gorenje

Gorenje BHI626E6X Manual

9 December 2024
Gorenje

Gorenje BHI626E4X Manual

9 December 2024
Gorenje

Gorenje BHI626E6B Manual

9 December 2024
Gorenje

Gorenje 106267DU511W Manual

14 Oktober 2024
Gorenje

Gorenje DC12635X Manual

7 Oktober 2024
Gorenje

Gorenje DF6430 Manual

19 September 2024
Gorenje

Gorenje IDT9640E Manual

19 September 2024
Gorenje

Gorenje IDT9540E Manual

13 September 2024
Gorenje

Gorenje OP530W Manual

1 September 2024

Emhætte Manualer

Nyeste Emhætte Manualer