VDL Hapro bv
P.O. Box 73, 4420 AC Kapelle, The Netherlands
www.vdlhapro.com
© VDL Hapro bv - 27002 rev. 04 / 2012
NED  Waarschuwingen en instructies
Dank u voor de aanschaf van een HAPRO dakko er. Om ervoor te zorgen dat  u 
jarenlang  plezier  heeft  van  uw  nieuwe  dakko er,  is  het  noodzakelijk  om  de 
richtlijnen in deze montage -en gebruikershandleiding te volgen. Wij raden u aan 
dit document te bewaren in uw voertuig.
Montage  van  de  dakko er •  Gebruik  de  dakkoff er  alleen  in  combinatie  met 
dakdragers  die  internationaal  genormeerd  en  goedgekeurd  zijn.  •  Neem  bij 
montage  van  de  dakdragers  altijd  de  aanwijzingen  van  voertuigfabrikant  en 
dakdragerfabrikant in acht. De aanbevolen afstand tussen de dakdragers is 70 cm.
Openen en sluiten • Belaad de dakkoff er niet te vol, het deksel van de dakkoff er 
dient  op  een  eenvoudige  en  gelijkmatige  wijze  gesloten  te  kunnen  worden.  • 
Neem de sleutel na het afsluiten van de dakkoff er uit het slot. Controleer voor het 
wegrijden altijd of het deksel goed gesloten is.
Het  beladen  van  de  dakko er •  De  door  de  autofabrikant  voorgeschreven 
daklast  van  uw  auto  (zie  het  instructieboek  van  de  auto)  mag  nooit  worden 
overschreden. Houd er rekening mee dat u het gewicht van de dakdrager plus het 
gewicht van de dakkoff er en het gewicht van de belading van de dakkoff er bij 
elkaar moet optellen en dit totaal dus niet de maximaal toegestane belading mag 
overschrijden. (b) • De  belading van  de dakkoff er moet zo  gelijkmatig mogelijk 
verdeeld  worden.  Overschrijd  de  maximale  belasting  van  de  dakkoff er  niet.  (a) 
Plaats zware bagage boven de twee dragers in het midden van de dakkoff er. • De 
dakkoff er is niet geschikt voor het vervoeren van dieren of gevaarlijke stoff en.
Onderhoud • Maak de dakkoff er na gebruik goed schoon en bewaar deze op een 
schone en droge plaats, buiten bereik van direct zonlicht. • Reinig de dakkoff er met 
schoon water, eventueel met een autoshampoo. • Gebruik nooit een poetsmiddel, 
olie, oplosmiddel, of een alcohol-, chloor- of ammoniakhoudend schoonmaakmiddel 
om de dakkoff er te reinigen of vlekken te verwijderen. Deze middelen beïnvloeden 
de samenstelling van het kunststof en leiden tot onherstelbare beschadigingen en/
of  verkleuringen.   •  Langdurige  blootstelling  aan  UV  straling  kan  leiden  tot  (c)
verkleuring van de dakkoff er. 
De invloed van een dakko er op het rijgedrag van uw auto • Het rijgedrag 
en de wegligging van uw auto worden door de dakkoff er beïnvloed. Dit betreft 
onder andere gevoeligheid voor zijwind, bochten en remgedrag. De rijstijl dient 
daarop te worden aangepast. De maximale rijsnelheid van 130 km/uur mag niet 
worden  overschreden.  Pas  uw  snelheid  aan  bij  sterke  zijwind,  het  inrijden  en 
verlaten van de rijwind van vrachtwagens, het passeren van andere hindernissen 
of bij het rijden over bruggen. • Zorg dat de dakkoff er voor vertrek goed gesloten 
en vergrendeld is en stevig vast zit. Controleer dit zorgvuldig en bekijk na de eerste 
50 km en daarna iedere volgende 500 km of de dakkoff er nog stevig vast zit door 
het bevestigingssysteem te controleren op alle vier de punten. Op slechte wegen 
dient dit vaker te worden gecontroleerd. • Verwijder de dakdragers en dakkoff er 
wanneer u deze niet gebruikt. Zo bespaart u brandstof. • Het geluidsniveau in uw 
auto kan hoger zijn tijdens het rijden met de dakkoff er op uw autodak. In welke 
mate dit het geval is hangt af van het type auto, de positie van de dakkoff er op het 
autodak en het type allesdragers dat wordt gebruikt.
Garantie • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schades ontstaan door het niet in 
acht nemen van de gebruikershandleiding noch voor schades ontstaan door het 
aanbrengen van veranderingen aan de dakkoff er of het gebruik van niet originele 
onderdelen.  •  Voor  dit  product  geldt  een  fabrieksgarantie  van  5  jaar  na 
aankoopdatum  op  constructie  en  onderdelen.  •  Van  garantie  zijn  uitgesloten: 
schades  ontstaan  door  oneigenlijk  gebruik,  het  niet  opvolgen  van  de 
gebruikershandleiding,  verkleuring  van  de  dakkoff er  als  gevolg  van  langdurige 
blootstelling  aan  UV  straling  of  force  majeure  zoals  oorlog,  terreuraanslagen, 
natuurrampen en dergelijke.
SPA  Advertencias e instrucciones
Gracias por comprar un cofre portaequipajes HAPRO. Para poder disfrutar durante 
años de su nuevo cofre portaequipajes, siga las instrucciones de este manual de 
montaje  y  uso.  Le  recomendamos  que  guarde  este  documento  dentro  de  su 
vehículo.
Montaje del cofre portaequipajes • Use el cofre únicamente en combinación 
con barras de techo normalizadas y con aprobación internacional. • Cuando monte 
las barras, siga siempre las instrucciones de los fabricantes del vehículo y de las 
propias barras. • La separación recomendada de las barras de techo es 70 cm.
Apertura y cierre • No cargue en exceso el cofre portaequipajes: tenga en cuenta 
que debe poder cerrarlo sin que le cueste. • Después de cerrar el cofre, saque la 
llave de la cerradura. Antes de ponerse en marcha con el vehículo, verifi que que el 
cofre está bien cerrado. 
Carga del cofre portaequipajes • No supere en ningún caso el límite de carga del 
vehículo según las instrucciones del fabricante (consulte el manual del vehículo). 
Tenga en cuenta que tiene que sumar el peso de las barras de techo, el peso del 
cofre y el peso de la carga (el equipaje). Este valor total no puede superar la carga 
máxima permitida del techo.   • La carga debe repartirse uniformemente en el (b)
cofre  (en  la  medida  de  lo  posible).  No  supere  la  carga  máxima  para  el  cofre 
portaequipajes.  (a) Coloque  los  equipajes  más  pesados  sobre  las  dos  barras  y 
centrados en el cofre. • El cofre  no se p1-ha diseñado para transportar animales  ni 
artículos peligrosos. 
Mantenimiento • Después del uso, lave el cofre y guárdelo en un lugar limpio y seco, 
no expuesto a la luz solar directa. • Se recomienda limpiar el cofre portaequipajes 
después de cada uso. • Para limpiar el cofre, utilice agua del grifo y, si es posible, un 
jabón especial para coches. • No utilice nunca los productos siguientes para limpiar 
el cofre ni para quitar manchas: detergentes, aceites o disolventes y productos de 
limpieza que contengan alcohol, cloruro o amoniaco. Estos productos afectan a la 
composición del material sintético y provocarían daños o decoloraciones irreparables. 
(c) • La exposición prolongada a la luz UV puede alterar el color del cofre.
In uencia  de  un  cofre  portaequipajes  en  el  rendimiento  y  el  manejo  del 
vehículo • El cofre portaequipajes afecta al control del vehículo y a las características 
de adherencia a la carretera. Esto incluye la sensibilidad a los vientos de costado, a las 
curvas de la carretera y al comportamiento de frenado. Debe adaptar su estilo de 
conducción según corresponda. No se debe superar la velocidad máxima de 130 
km/h.  Ajuste  su  velocidad  según  sea  necesario  al  conducir  bajo  condiciones  de 
vientos fuertes, al entrar y salir del rebufo de un camión, pasar por otros obstáculos y 
conducir sobre puentes. • Antes de partir, asegúrese de que el cofre portaequipajes 
esté cerrado, de que los pestillos estén correctamente colocados y de que el cofre 
portaequipajes  esté  montado  con  fi  rmeza.  Compruebe  estos  aspectos 
detenidamente, y revise los cuatro puntos de fi jación para asegurarse de que el cofre 
portaequipajes  sigue  correctamente  colocado  después  de  los  primeros  50  km  y 
después  de  cada  500  km.  Si  conduce  por  calzadas  en  mal  estado,  realice  la 
comprobación con más frecuencia. • Desmonte las barras de techo y el cofre cuando 
no los utilice. De este modo, ahorrará combustible. • El nivel de ruido del vehículo 
puede aumentar al conducir con el cofre portaequipajes en el techo del vehículo. El 
grado de esta circunstancia varía en función del tipo de coche, de la posición del 
cofre portaequipajes en el techo del vehículo y del tipo de baca que se esté utilizando.
Garantía • El fabricante no es responsable de los daños causados por el incumplimiento 
de las instrucciones del manual de usuario ni de los daños provocados por cambios en 
el cofre portaequipajes o por el uso de piezas no originales. • La garantía de fábrica de 
este producto es de 5 años a partir de la fecha de compra y se aplica a la estructura y a 
las  piezas.  •  La  garantía  no  incluye:  daños  causados  por  un  uso  inadecuado, 
incumplimiento  de  las  instrucciones  del  manual  de  uso,  alteración  del  color  o  el 
material del cofre debida a la exposición prolongada a la luz natural, o daños por causa 
de fuerza mayor, como guerras, actos terroristas, desastres naturales, etc.
ENG         
 Warnings and Instructions
Thank you for purchasing a HAPRO roof box. To ensure that your new roof box gives 
you years of pleasure, please follow the guidelines given in these assembly and user 
manual. We recommend that you store this document inside your vehicle.
Mounting the roof box • Use the roof box only in combination with roof bars that 
are  internationally  standardized  and  approved.  •  Always  comply  with  the 
instructions of the car and roof bar manufacturers when mounting the roof bars. 
The recommended spacing of the roof bars is 70cm. 
Opening and closing • Do not overload the roof box; you should be able to close 
the cover of the roof box in an easy and smooth manner. • Take the key out of the 
lock after closing the roof box. Before driving off , always check that the cover is 
closed well. 
Loading the roof box • Never exceed the roof load, which is prescribed by the car 
manufacturer (see the instruction booklet of the car). Take into account that you 
have to add up the weight of the roof bars, the weight of the roof box, and the 
weight of the load. This total may not exceed the maximum permitted load of the 
roof. (b) • The load of the roof box must be spread as evenly as possible. Do not 
exceed the maximum load for the roofbox.   Position heavy luggage above the (a)
two bars in the centre of the roof box. • Your box is not built to carry animals or 
hazardous goods. 
Maintenance • After use, wash your roof box and store in a clean, dry place, out of 
direct sunlight. • Clean the roof box with tap water and possibly with a car shampoo. 
•  Never  use  the  following  products  to  clean  the  roof  box  or  to  remove  stains: 
cleaning  agents,  oil  or  solvents  and  cleaning  products  that  contain  alcohol, 
chloride or ammonia. These products have an impact on the composition of the 
synthetic  material  and  result  in  irreparable  damage  and/or  discolouring.   • (c)
Prolonged exposure to UV light may alter the colour of your roof box.
The in uence of a roof box on the performance/handling of your car • The 
roof box aff ects your car’s handling and road-holding characteristics. This includes 
sensitivity to crosswinds, bends in the road and braking behaviour. You must adapt 
your  driving  style  accordingly. The  maximum  speed  of  130  km/h  must  not  be 
exceeded. Adjust your speed as necessary when driving in strong winds, entering 
and exiting the backdraught of a lorry, passing other obstacles and driving over 
bridges. • Before departure ensure that the roof box is closed and latched properly 
and  mounted  securely.  Check  this  carefully,  and  check  all  four  points  again  to 
ensure that the roof box is still mounted securely after the fi rst 50 km and every 500 
km thereafter. Check more frequently on poor road surfaces. • Remove the roof 
bars and box when you are not using them. This way you save on fuel. • The noise 
level in your car may be higher when driving with the roof box on your car roof. The 
degree to which this occurs depends on the type of car, the position of the roof 
box on the car roof and the type of roof bars in use.
Warranty • The  manufacturer  is  neither  liable  for  damage  caused  by  the  non-
compliance with the user manual nor for damage caused by changes to the roof 
box or the use of non-original parts. • The factory’s warranty for this product is 5 
years starting from the date of purchase and it applies to construction and parts. • 
Excluded from the warranty are: damage caused by improper use, non-compliance 
with the user manual, the alteration of the colour or material of the box due to 
long-term exposure to natural light or force  majeure such as  war, acts  of terror, 
natural disasters, etc.
FRA  Avertissements et instructions
Vous venez d’acquérir un co re de toit HAPRO nous vous en remercions. A n que ce 
nouveau co re de toit vous donne entière satisfaction, il est impératif de respecter 
cette notice de montage et d’utilisation. Nous vous recommandons de la conserver 
à l’intérieur du véhicule.
Montage du co re de toit • Utilisez uniquement le coff re de toit avec les barres 
de toit normalisées et agréées au niveau international. • Conformez-vous toujours 
aux instructions des fabricants de la voiture et des barres de toit lors du montage 
de ces dernières. L’écartement préconisé est de 70 cm.
Ouverture et fermeture • Ne surchargez pas le coff re de toit ; vous devez pouvoir 
fermer son couvercle en douceur et sans diffi  culté. • Retirez la clé de la serrure après 
avoir fermé le coff re de toit. Avant de prendre la route, assurez-vous toujours que 
le couvercle est bien fermé. 
Chargement du co re de toit • Ne dépassez jamais la charge que peut supporter 
le  pavillon  du  véhicule,  imposée  par  le  fabricant  de  voitures  (voir  le  livret 
d’instructions de la voiture). Tenez compte du fait que vous devez ajouter le poids 
des barres de toit, le poids du coff re de toit et le poids de la charge. Ce total ne peut 
pas dépasser la charge maximale autorisée sur le pavillon de votre véhicule.   • La (b)
charge du coff re de toit doit être  répartie aussi uniformément que possible. Ne 
dépassez jamais la charge du coff re de toit.   Placez les bagages lourds au-dessus (a)
des  deux  barres  au  centre  du  coff re  de  toit.  • Votre  coff re  n’est  pas  adapté  au 
transport d’animaux, ni au transport de matières dangereuses.
Entretien • Après utilisation, vous devez nettoyer votre coff re et le stocker dans un 
espace  propre  et  sec, à  l’abri de  la  lumière  naturelle.  •  Nous  recommandons  le 
nettoyage du coff re de toit après chaque utilisation. • Nettoyez le coff re de toit à 
l’eau du robinet et éventuellement avec du shampoing pour voiture. • N’utilisez 
jamais  les  produits  suivants  pour nettoyer  le  coff re  de  toit  ou  pour  enlever  les 
taches : des agents de nettoyage, de l’huile ou des solvants / produits de nettoyage 
qui contiennent de l’alcool, des chlorures ou de l’ammoniac. Ces produits ont un 
impact sur la composition de la matière synthétique et pourraient entraîner des 
dégâts et/ou une décoloration irréparables.   • Une exposition prolongée aux UV (c)
peut altérer la couleur du coff re de toit.
L’in uence  d’un  co re  de  toit  sur  les  performances/la  conduite  de  votre 
voiture • Le coff re de toit aff ecte les caractéristiques de conduite et de tenue de 
route de votre voiture. Ceci inclut une sensibilité aux vents latéraux, les virages et le 
comportement  de  freinage.  Vous  devez  adapter  votre  style  de  conduite  en 
conséquence.  Il  est  déconseillé  de  dépasser  la  vitesse  maximale  de  130  km/h. 
Ajustez  votre  vitesse  comme  nécessaire  lorsque  vous  conduisez  par  vent  fort, 
entrez  dans  le  sillon  d’aspiration  d’un  camion  et  en  sortez,  dépassez  d’autres 
obstacles et traversez des ponts. • Avant le départ, vérifi ez que le coff re de toit est 
fermé,  correctement  verrouillé  et  solidement  fi xé.  Eff ectuez  cette  vérifi cation 
soigneusement et revérifi ez l’ensemble des quatre points pour vous assurer que le 
coff re de toit est toujours solidement fi xé après 50 km et tous les 500 km suivants. 
Procédez  à  des  vérifi cations  plus  fréquentes  sur  des  routes  en  mauvais  état.  • 
Enlevez  les  barres  de  toit  et  le  coff re  lorsque  vous  ne  les  utilisez  pas.  Vous 
économiserez ainsi du  carburant. • Il se peut  que le niveau de bruit  dans votre 
voiture soit plus élevé lorsque vous conduisez avec le coff re de toit sur le toit de 
votre voiture. L’importance de ce phénomène dépend du type de voiture, de la 
position  du  coff re  de  toit  sur  le  toit  de  la  voiture  et  du  type  de  barres  de  toit 
utilisées.
Garantie • Le fabricant n’est pas responsable des dégâts causés par le non respect 
du mode d’emploi ni des dégâts provoqués par des modifi cations apportées au 
coff re de toit ou par l’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine. • La garantie 
d’usine sur ce produit est de 5 ans à partir de la date d’achat et elle s’applique à la 
construction et aux pièces. • Sont exclus de la garantie : les dégâts causés par une 
utilisation inappropriée suite au non respect du mode d’emploi, l’altération de la 
couleur et de la matière du coff re due à une  exposition prolongée à la lumière 
naturelle ou encore dus à des cas de force majeure, notamment la guerre, les actes 
de terrorisme, les catastrophes naturelles, etc.
ITA  Avvertenze e Istruzioni
Grazie per aver acquistato un baule da tetto HAPRO Per fare in modo che il vostro 
nuovo baule da tetto vi dia anni di piacere, seguite le linee guida fornite nel presente 
manuale utente e di montaggio. Vi consigliamo di conservare questo documento 
all’interno del vostro veicolo.
Montaggio del box portabagagli • Utilizzare il box portabagagli solo con barre 
che  siano  standardizzate  ed  approvate  a  livello  internazionale.  •  Durante  il 
montaggio  delle  barre  attenersi  sempre  alle  istruzioni  fornite  dai  produttori 
dell’auto e delle barre. La distanza consigliata fra le barre del tetto è di 70 cm.
Apertura  e  chiusura •  Non  caricare  eccessivamente  il  box  portabagagli;  il 
coperchio del box portabagagli si dovrà chiudere in con facilità e senza sforzare. • 
Togliere  la  chiave  dal  lucchetto  dopo  aver  chiuso  il  box  portabagagli.  Prima  di 
partire, controllare sempre che il coperchio sia chiuso bene. 
Caricamento del box portabagagli • Non superare mai il carico sul tetto, indicato 
dal produttore dell’auto (vedere il libretto d’istruzioni dell’auto). Bisogna considerare 
che si deve aggiungere il peso delle barre, il peso del box portabagagli ed il peso 
del carico. Questo totale non deve superare il carico massimo autorizzato del tetto. 
(b) Questo totale non potrà superare il carico massimo consentito. Non superare il 
carico massimo per il baule da tetto.   • Il carico del box portabagagli va suddiviso (a)
il più possibile all’interno del box stesso. Sistemare i bagagli pesanti sopra le due 
barre al centro del box portabagagli. • Questo baule da tetto non è stato progettato 
per trasportare animali o merce pericolosa. 
Manutenzione • Dopo l’uso, lavare il baule da tetto e riporlo in un luogo pulito ed 
asciutto,  lontano  dalla  luce  diretta  del  sole.  •  Vi  consigliamo  di  pulire  il  box 
portabagagli dopo ogni utilizzo. • Pulire il box portabagagli con acqua del rubinetto 
e possibilmente con shampoo per auto. • Non usare mai i seguenti prodotti per 
pulire il box portabagagli o per rimuovere eventuali macchie: agenti detergenti, 
petrolio o solventi e prodotti detergenti che contengano alcool, cloro o ammoniaca. 
Questi  prodotti  hanno  un impatto  sulla  composizione  del materiale  sintetico  e 
causano dei danni irreparabili e/o uno scolorimento.   • Un’esposizione prolungata (c)
ai raggi UV potrebbe alterare il colore del baule da tetto.
L’in uenza  di  un box portabagagli sulle prestazioni/comportamento della 
vostra auto • Il baule portatutto sul tetto  infl uenza le caratteristiche di guida e 
tenuta di strada dell’automobile. Ciò comprende la sensibilità al vento trasversale 
e il comportamento in curva e in frenata. Lo stile di guida deve essere adattato di 
conseguenza. Non superare la velocità massima di 130 km/h. Moderare la velocità 
quanto necessario in presenza di forte vento, quando si entra o si esce dalla scia di 
un autocarro, quando si superano altri ostacoli e guidando su ponti e viadotti. • 
Prima della partenza, accertarsi che il roof box sia ben chiuso e saldamente fi ssato 
al  tetto.  Controllare  questi  punti  con  particolare  attenzione,  e  ricontrollare 
nuovamente tutti e quattro i punti di fi ssaggio per assicurarsi che il roof box sia 
ancora ben fi ssato dopo i primi 50 km e poi ogni 500 km. Controllare con maggiore 
frequenza su superfi ci stradali in cattive condizioni. • Rimuov ere le barre e il box 
quando  non  vengono  utilizzati.  Così  facendo  consumerete  meno  carburante.  • 
Durante  la  guida  con  il  roof  box  montato  sul  tetto  il  rumore  all’interno 
dell’automobile  può  essere  più  forte.  Il  livello  di  incremento  del  rumore  varia 
secondo il tipo di automobile, la posizione del roof box sul tetto dell’abitacolo e il 
tipo di barre portatutto utilizzate per il fi ssaggio.
Garanzia •  Il  produttore  non  si ritiene responsabile per eventuali danni causati 
dalla mancata osservanza del manuale utente né dai danni causati da eventuali 
modifi che apportate al box portabagagli o per aver utilizzato parti non originali. • 
La  garanzia  di  fabbrica  per  questo  prodotto  è  di  5  anni  a  partire  dalla  data  di 
acquisto e vale sia per la costruzione che per i pezzi. • Sono esclusi dalla garanzia: 
danni  causati  da  un  uso  improprio,  il  mancato  rispetto  del  manuale  utente, 
l’alterazione  del  colore  o  del  materiale  del  baule  dovuta  ad  un’esposizione 
prolungata  alla luce  naturale o  ad eventi  di  forza  maggiore  quali  guerra, atti  di 
terrorismo, catastrofi  naturali, ecc.
POL  Ostrzeżenia i instrukcje
Dziękujemy za zakup boksu dachowego HAPRO. Aby nowy boks dachowy zapewnił 
Państwu  zadowolenie  z  użytkowania  przez  wiele  lat,  prosimy  przestrzegać 
wskazówek  zawartych  w  niniejszej  instrukcji  montażu  i  obsługi.  Zalecamy,  aby 
przechowywać ten dokument w pojeździe.
Montaż  boksu  dachowego •  Boks  dachowy  należy  stosować  wyłącznie  na 
belkach  dachowych  znormalizowanych  i  zgodnych  z  międzynarodowymi 
normami. • Montując belki dachowe, należy przestrzegać instrukcji ich producenta 
oraz producenta samochodu. • Zalecana odległość między belkami wynosi 70 cm.
Otwieranie i zamykanie • Nie wolno nadmiernie obciążać boksu – jego pokrywa 
powinna zamykać się łatwo i bez przeszkód. • Po zamknięciu pokrywy należy wyjąć 
kluczyk z zamka. Przed rozpoczęciem podróży należy sprawdzić, czy pokrywa jest 
dobrze zamknięta.
Pakowanie bagażnika dachowego • W żadnym wypadku nie wolno przekraczać 
dopuszczalnego  obciążenia  boksu,  określonego  przez  producenta  samochodu 
(patrz  instrukcja  samochodu).  Należy  pamiętać,  że  masa  łączna  to  waga  belek 
dachowych, boksu oraz ładunku. Masa łączna nie może przekraczać maksymalnego 
dopuszczalnego obciążenia dachu.   • Ładunek boksu należy rozłożyć możliwie (b)
równomiernie. Nie przekraczać maksymalnej ładowności boksu.   Ciężkie bagaże (a)
należy  umieścić  na  dwóch  belkach  w  centralnej  części  boksu.  •  Boks  nie  jest 
przeznaczony do przewożenia zwierząt ani przedmiotów niebezpiecznych.
Konserwacja • Po użyciu boks należy umyć i przechowywać w czystym i suchym 
miejscu  nienarażonym  na  bezpośrednie  działanie  promieni  słonecznych.  •  Boks 
powinien być myty po każdym użyciu. • Boks należy przemywać wodą i płynem do 
mycia samochodów. • Do czyszczenia boksu i usuwania plam nie wolno stosować 
środków  czyszczących,  oleju  lub  rozpuszczalników  ani  środków  czyszczących 
zawierających alkohol, chlor lub amoniak. Środki te wpływają na skład materiału 
syntetycznego  i  mogą  nieodwracalnie  zniszczyć  i/lub  odbarwić  boks.   • (c)
Przedłużone oddziaływanie promieniowania ultrafi oletowego może spowodować 
odbarwienie boksu.
Wpływ  bagażnika  dachowego  na  działanie/obsługę  samochodu •  Kufer 
dachowy ma wpływ na prowadzenie samochodu i charakterystykę przyczepności 
do  jezdni.  Oznacza  to  podatność  na  boczne  podmuchy  wiatru,  zachowanie  na 
zakrętach  i  charakterystykę  hamowania.  Styl  prowadzenia  należy  odpowiednio 
dostosować. Nie należy przekraczać prędkości 130 km/h. Podróżując przy silnych 
podmuchach  wiatru,  ustawiając  się  w  cieniu  aerodynamicznym  ciężarówki  lub 
opuszczając  go,  omijając  przeszkody  i  przejeżdżając  przez  mosty  należy 
odpowiednio dostosować prędkość. • Przed wyruszeniem należy się upewnić, że 
kufer dachowy jest odpowiednio zamknięty i przytwierdzony. Kontrolę tę należy 
przeprowadzić z należytą starannością i ponownie skontrolować wszystkie cztery 
punkty  po  przejechaniu  pierwszych  50  km  i  każdych  kolejnych  500  km,  aby 
upewnić  się,  że  kufer  dachowy  pozostaje  bezpiecznie  zamontowany.  Kontrole 
należy przeprowadzać częściej, jeżeli droga ma złą nawierzchnię. • Belki dachowe i 
boks  należy  demontować,  gdy  nie  są  używane.  Pozwala  to  ograniczyć  zużycie 
paliwa. • Kiedy kufer dachowy jest zamontowany na dachu pojazdu, poziom hałasu 
w samochodzie w czasie podróży może być wyższy. Poziom hałasu zależy od typu 
samochodu, ustawienie  kufra dachowego  na  jego  dachu  i typu  zastosowanych 
relingów dachowych.
Gwarancja • Producent nie odpowiada za szkody spowodowane Nieprzestrzeganiem 
niniejszej  instrukcji  obsługi  ani  modyfi kacją  boksu  lub  użyciem  nieoryginalnych 
części. • Gwarancja fabryczna na ten produkt jest ważna pięć lat od daty zakupu i 
obejmuje  konstrukcję  oraz  części.  •  Gwarancja  nie  obejmuje:  uszkodzeń 
spowodowanych  niewłaściwym  użytkowaniem,  nieprzestrzeganiem  zaleceń 
podanych w niniejszej instrukcji użytkownika, odbarwieniami i zmianami właściwości 
materiału na skutek długiego oddziaływania naturalnego światła oraz działaniem siły 
wyższej – wojny, działań terrorystycznych, klęsk żywiołowych itp.
DEU  Warnhinweise und Gebrauchsanweisung
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf der Dachbox HAPRO entschieden haben. Um 
sicherzustellen,  dass  Sie  sich  auch  noch  nach  Jahren  an  Ihrer  neuen  Dachbox 
erfreuen können, befolgen Sie bitte die in dieser Montage- und Gebrauchsanweisung 
enthaltenen  Anweisungen.  Wir  empfehlen,  dieses  Dokument  im  Inneren  Ihres 
Fahrzeugs aufzubewahren.
Montieren  der  Dachbox •  Verwenden  Sie  die  Dachbox  nur  in  Verbindung  mit  
international genormten und zugelassenen Dachträgern. • Beachten Sie bei der Montage 
der  Dachträger  stets die  Anweisungen  des  Fahrzeug-  und  Dachträgerherstellers.  Der  
empfohlene Abstand der Dachträger beträgt 70 cm.
Ö nen und Schließen der Dachbox • Überladen Sie die Dachbox nicht. Der Deckel 
der  Dachbox  sollte  sich  einfach  und  mühelos  schließen  lassen.  •  Ziehen  Sie  den 
Schlüssel  ab, nachdem  die Dachbox  geschlossen wurde. Kontrollieren Sie stets vor 
dem Losfahren, ob der Deckel sicher geschlossen ist. 
Beladen der Dachbox • Überschreiten Sie keinesfalls die maximale Dachlast gemäß 
Herstellerangaben (siehe Betriebsanleitung des Fahrzeugs). Beachten Sie, dass das 
Gewicht  von  Dachträger,  Dachbox  und  Ladung  addiert  werden  muss.  Dieses 
Gesamtgewicht darf die zulässige Höchstlast des Daches nicht überschreiten. (b) • 
Die  Ladung  muss  in  der  Dachbox  möglichst  gleichmäßig  verteilt  werden. 
Überschreiten Sie die zulässige Höchstlast der Dachbox nicht.   Positionieren Sie (a)
schweres Gepäck über den beiden Trägern in der Mitte der Dachbox. • Ihre Box ist 
nicht dafür ausgelegt, Tiere oder gefährliche Güter zu transportieren.
Wartung • Waschen Sie die Dachbox nach dem Gebrauch aus und bewahren Sie 
sie an einen sauberen, trockenen Ort, außerhalb von direktem Sonnenlichts, auf. • 
Wir empfehlen die Reinigung der Dachbox nach jedem Gebrauch. • Reinigen Sie 
die Dachbox mit Leitungswasser und möglichst mit Autoshampoo. • Verwenden 
Sie  keinesfalls  die  folgenden  Produkte  zum  Reinigen  der  Dachbox  oder  zum 
Entfernen  von  Flecken:  Reinigungsmittel, Öl oder Lösungsmittel sowie  alkohol-, 
chlorid-  oder ammoniakhaltige  Reinigungsmittel. Diese  Produkte  wirken  auf  die 
Zusammensetzung  des  Kunststoff  materials  ein  und  führen  zu  irreparablen 
Schäden  und/oder  Farbveränderungen.   • Wird  die  Box  über  einen  längeren (c)
Zeitraum  direktem  Sonnenlicht  ausgesetzt,  kann  die  UV-Strahlung  zu  einer 
Veränderung der Farbe Ihrer Dachbox führen.
Ein uss  einer  Dachbox  auf  das  Fahrverhalten  Ihres  Fahrzeugs •  Die  Dachbox 
beeinfl usst  das  Handling  und  die  Straßenlage  Ihres  Fahrzeugs.  Dazu  gehören  unter 
anderem  eine  stärkere  Seitenwindempfi ndlichkeit,  eine  andere  Kurvenlage  und  ein  
anderes Bremsverhalten. Sie müssen Ihren Fahrstil dementsprechend anpassen. Fahren 
Sie nicht schneller als 130 km/h.  Passen Sie Ihre Geschwindigkeit gegebenenfalls an,  
wenn Sie bei starkem Wind fahren, in den/aus dem Windschatten eines LKW hinein-/
herausfahren,  an anderen  Hindernissen vorbeifahren  oder über  eine  Brücke fahren.  • 
Vergewissern Sie sich stets vor dem Losfahren, dass die Dachbox geschlossen und sicher 
befestigt ist und alle Verschlüsse eingerastet sind. Überprüfen Sie diese Punkte immer 
sorgfältig vor jeder Fahrt, und überprüfen Sie nach den ersten 50 km und dann jeweils alle 
500 km erneut, ob die Dachbox nach wie vor an allen vier Aufl agepunkten sicher am 
Dachgepäckträger  befestigt  ist.  Führen  Sie  diese  Überprüfungen  bei  schlechter 
Fahrbahnbeschaff enheit in kürzeren Abständen durch. • Entfernen Sie Dachträger und 
Dachbox bei Nichtgebrauch. Auf diese Weise können Sie Kraftstoff  sparen. • Die Fahrt- 
und Windgeräusche können sich beim Fahren mit der Dachbox auf Ihrem Fahrzeugdach 
verstärken. Das hängt von verschiedenen Faktoren wie Ihrem Fahrzeugtyp, der Position 
der Dachbox auf Ihrem Fahrzeugdach und dem verwendeten Dachgepäckträger ab.
Gewährleistung • Der Hersteller haftet weder für Schäden durch Missachtung der 
Gebrauchsweisung  noch  für  Schäden  aufgrund  von  Veränderungen  an  der 
Dachbox  oder  der  Verwendung  von  Nicht-Originalteilen.  •  Die  werkseitige 
Gewährleistung  für  dieses  Produkt  beträgt  5  Jahre  ab  Kaufdatum  und  gilt  für 
Konstruktion und Teile. • Ausgeschlossen  aus  der Gewährleistung sind: Schäden 
durch  unsachgemäße  Verwendung,  Missachtung  der  Gebrauchsanweisung, 
Veränderungen  der  Farbe  oder  des  Materials  der  Box  infolge  langanhaltender 
Exposition von direktem Sonnenlicht oder höhere Gewalt, wie z. B. Krieg, Terrorakte, 
Naturkatastrophen usw.
RUS  Меры предосторожности и инструкция по эксплуатации 
Благодарим вас за приобретение багажного бокса HAPRO. Чтобы обеспечить 
успешную  многолетнюю  эксплуатацию  вашего  нового  багажного  бокса, 
следуйте  указаниям,  приведенным  в  данной  инструкции  по  сборке  и 
эксплуатации. Рекомендуется хранить этот документ в автомобиле.
Установка  багажного  бокса  •  Используйте  багажный  бокс  исключительно  в 
комбинации с верхними багажными дугами, которые отвечают международным 
стандартам и требованиям. • При установке верхних багажных дуг всегда выпол-
няйте требования инструкции по установке дополнительных принадлежностей 
для автомобиля и инструкции изготовителя данного оборудования. Рекомендуе-
мое расстояние между багажными дугами составляет 70 см. 
Открывание и закрывание • Никогда не перегружайте багажный бокс, крыш-
ка багажного бокса должна закрываться легко и без особых усилий. • Вынимайте 
всегда ключ из замка, прежде чем закрыть багажный бокс. Перед выездом всегда 
проверяйте, чтобы крышка бокса хорошо была закрыта. 
Загрузка багажного бокса • Вес перевозимого в боксе груза не должен превышать 
максимально допустимого веса, предписанного автопроизводителем (ознакомьтесь 
с  инструкциями  автопроизводителя).  Примите  во  внимание,  что  Вам  необходимо 
учесть вес багажных дуг, багажного бокса и размещенного в нем груза. Общий вес 
всех этих компонентов не должен превышать максимально допустимой нагрузки на 
крышу. (b) • Груз должен быть размещен в багажном боксе наиболее равномерным 
образом. Не допускайте превышения максимально допустимой нагрузки багажного 
бокса. (a) Наиболее тяжелые компоненты груза должны располагаться в центральной 
части багажного бокса при применении двух верхних багажных дуг. • Багажный бокс 
не предназначен для перевозки животных, а также опасных грузов.
Техобслуживание • После каждого применения промывайте багажный бокс водой. Храни-
те его в чистом сухом месте вне воздействия прямых солнечных лучей. • Мы рекомендуем 
Вам очищать багажный бокс от загрязнений после каждого применения. • Мойте багажный 
бокс водопроводной водой по возможности с применением специальных моющих средств 
для автомобилей. • Запрещается использовать следующие средства для чистки багажного 
бокса или для удаления загрязнений: удалители масла или растворители, а также моющие 
средства, содержащие спирт, хлорид или аммиак. Данные средства воздействуют негативно 
на структуру синтетического материала и приводят к его непоправимому разрушению и/
или обесцвечиванию.   • Длительное воздействие ультрафиолетового излучения может (c)
привести к изменению цвета багажного бокса. 
Воздействие багажного бокса на работу Вашего автомобиля и его управление 
• Установленный на крыше багажник влияет на управляемость и устойчивость авто-
мобиля. Кроме того, автомобиль становится более чувствительным к боковому ветру, 
меняется его поведение в поворотах и при торможении. Соответственно, придется  
приспособить и Ваш стиль вождения. Максимальная скорость должна быть ограни-
чена 130 км/ч. Вам также будет необходимо ограничить скорость в соответствующих 
пределах при сильном ветре, при движении в воздушном потоке за крупногабаритны-
ми грузовыми транспортными средствами, при проезде мимо каких-либо препятствий 
и переезде через мост. • Прежде чем отправиться в путь, проверьте, чтобы багажник 
на крыше был плотно закрыт, а также надлежащим образом установлен и надежно за-
фиксирован. Внимательно выполните описанные выше действия, также проверив все 
четыре точки крепления, чтобы убедиться в по-прежнему надежном креплении багаж-
ника после первых 50 км и каждые 500 км пробега. Если Вы часто передвигаетесь по 
плохим дорогам, подобные проверки следует проводить как можно чаще. • Снимайте 
багажные дуги и багажный бокс, если Вы их не используете. Это позволит Вам сэконо-
мить горючее. • При установке багажника на крышу может возрасти и уровень шума в 
салоне автомобиля во время движения. Уровень шума зависит от марки Вашего авто-
мобиля, положения багажника на крыше, а также типа используемых рейлингов.
Гарантия • Производитель не несет ответственности за ущерб, нанесённый по причине 
несоблюдения инструкций по эксплуатации, а также по причине внесенных изменений в 
конструкцию багажного бокса или по причине использования неоригинальных деталей 
и запчастей.  • Заводская гарантия  для  данного  оборудования  действительна  в течение 
5 лет начиная со дня покупки и распространяется как на данное оборудование, так и на 
его компоненты. • Действие данной гарантии не распространяется на следующие случаи: 
если повреждение оборудования вызвано ненадлежащим использованием данного обо-
рудования, несоблюдением требований инструкции по эксплуатации, изменением цвета 
материала, из которого изготовлен багажный бокс, в связи с длительным воздействием 
естественного света или обстоятельствами непреодолимой силы, такими как война, терро-
ристические акты, стихийные бедствия и т. д.
POR  Avisos e Instruções
Obrigado por ter adquirido uma Mala de tejadilho HAPRO. Para assegurar que a 
sua nova Mala de tejadilho lhe proporciona anos de prazer, cumpra as directrizes 
indicadas neste manual do utilizador e de montagem. Recomendamos que guarde 
este documento no interior do seu veículo.
Montar a Mala de tejadilho • Utilize a Mala de tejadilho apenas com barras de 
tejadilho  normalizadas  e  com  aprovação  internacional.  •  Cumpra  sempre  as 
instruções  dos  fabricantes  dos  automóveis  e  das  barras  de  tejadilho  quando 
montar  as  barras  de  tejadilho. O  espaçamento  recomendado  para  as  barras  de 
tejadilho é de 70 cm.
Abrir e fechar • Não sobrecarregue a Mala de tejadilho, deve ser possível fechar a 
tampa da Mala de tejadilho de uma forma fácil e suave. • Retire a chave da fechadura 
depois de fechar a Mala de tejadilho. Antes de se ir embora, verifi que sempre se a 
tampa está fechada correctamente. 
Carregar a Mala de tejadilho • Nunca exceda a carga do tejadilho, que é prescrita 
pelo fabricante do automóvel (consulte o folheto de  instruções do automóvel). 
Não se esqueça de que tem de adicionar o peso das barras de tejadilho, o peso da 
Mala de tejadilho e o peso da carga. Este total não pode exceder a carga máxima 
permitida do tejadilho.   • Tem de arrumar a carga da Mala de tejadilho o mais (b)
equilibradamente possível. Não exceda a carga máxima para a Mala de tejadilho. 
(a) Posicione a bagagem pesada por cima das duas barras no centro da Mala de 
tejadilho. • A  sua  caixa não  foi concebida para transportar animais  ou produtos 
perigosos. 
Manutenção • Após a utilização, lave a sua Mala de tejadilho e guarde num local 
seco e limpo afastado da luz solar directa. • Recomendamos que limpe a Mala de 
tejadilho após cada utilização. • Limpe a Mala de tejadilho com água da torneira e, 
se  possível,  com  um  champô  para  automóveis.  •  Nunca  utilize  os  seguintes 
produtos para limpar a Mala de tejadilho ou remover manchas: agentes de limpeza, 
óleo  ou solventes  e produtos  de  limpeza  com álcool,  cloreto  ou amónia.  Estes 
produtos têm um impacto na composição do material sintético e provocam danos 
irreparáveis e/ou descoloração.   • A exposição  prolongada a raios ultravioleta (c)
pode alterar a cor da sua Mala de tejadilho.
In uência de uma Mala de tejadilho no desempenho/condução do automóvel 
• A caixa de tejadilho afeta várias características de manobrabilidade e aderência do 
seu automóvel. Entre elas, a sensibilidade a ventos laterais, às curvas da estrada e o 
comportamento  de  travagem.  Deve  adaptar  o  seu  estilo  de  condução  em 
conformidade.  Não  deve  exceder  a  velocidade  máxima  de  120  km/h.  Reduza  a  
velocidade conforme necessário ao conduzir com ventos fortes, ao entrar e sair do 
cone de aspiração de um camião, ao ultrapassar outros obstáculos e ao atravessar 
pontes.  •  Antes  de  iniciar  viagem,  assegure-se  de  que  a  caixa  de  tejadilho  está 
devidamente fechada e trancada e montada em segurança. Verifi que atentamente 
esses aspetos e volte a verifi car os quatro pontos de apoio, para garantir que a caixa 
de tejadilho continua montada em segurança após os primeiros 50 km e, daí em 
diante, a cada 500 km. Em estradas com piso em más condições, deve verifi car com 
maior frequência. • Retire a caixa e as barras de tejadilho quando não as utilizar. Desta 
forma, poupa combustível. • O nível de ruído poderá aumentar ao conduzir com a 
caixa  de  tejadilho. O  nível  de  ruído  atingido depende do  tipo  de automóvel,  da 
posição em que se encontra montada a caixa no tejadilho e do tipo de barras de 
tejadilho utilizadas.
Garantia •  O  fabricante  não  é  responsável  por  danos  provocados  pela  não 
conformidade  com  o  manual  do  utilizador  nem  por  danos  provocados  por 
alterações na Mala de tejadilho ou a utilização de peças não originais. • A garantia 
de fábrica deste produto é de 5 anos a partir da data de compra e é aplicável à 
construção e peças. • Excluídos da garantia estão: danos provocados por utilização 
incorrecta, não conformidade com o manual do utilizador, alteração da cor ou do 
material  da  caixa  devido  a  exposição  prolongada  a  luz  natural  ou  força  maior, 
como, por exemplo, guerra, actos de terrorismo, catástrofes naturais, etc.
HUN  Figyelmeztetések és utasítások
Köszönjük, hogy HAPRO tetődobozt vásárolt! Azért, hogy sokáig használhassa a 
tetődobozt,  kérjük  kövese  a  jelen  összeszerelési  és  használati  útmutatóban 
foglaltakat. Javasoljuk, hogy mindig tartsa ezt a dokumentumot az autójában.
A tetőbox felerősítése • Csak nemzetközi szabványoknak megfelelő és jóváhagyott 
típusú keresztrudakkal használja a tetőboxot. • A keresztrudakat az autóhoz és a 
keresztrudakhoz adott utasítások szerint erősítse a helyükre. A keresztrudak ajánlott 
térköze 70 cm.
A tetőbox nyitása és zárása • Ne töltse túl a tetőboxot; ügyeljen arra, hogy fedele 
mindig  könnyen  lecsukható  legyen.  •  A  lezárt  tetődobozból  vegye  ki  a  kulcsot. 
Elindulás előtt mindig ellenőrizze, hogy jól le van-e zárva a tetődoboz fedele. 
A  tetőbox  tetőterhelése •  Ne  lépje  túl  az  autó  gyártója  által  megengedett 
legnagyobb  tetőterhelést,  amelynek  értékét  az  autó  használati  útmutatójában 
megtalálja. Vegye fi gyelembe, hogy az autó tetejét a keresztrudak, a tetőbox és a 
benne levő rakomány súlyának összege terheli. Ez az összsúly nem lépheti túl a 
megengedett tetőterhelést.   • A tetőbox súlyát  a  lehető legegyenletesebben (b)
kell elosztani. Ne lépje túl a tetőbox maximális terhelését.   A nehéz tárgyakat (a)
helyezze  a  tetődoboz  közepénél  levő  két  rúd  fölé.  Ez  a  tetőbox  nem  alkalmas 
állatok, vagy veszélyes termékek szállítására. 
Karbantartás • Használat után mossa meg a tetőboxot, és tárolja egy tiszta, száraz 
helyen,  közvetlen  napfénytől  távol.  •  Javasoljuk,  hogy  minden  használat  után 
tisztítsák ki a tetőboxot. • A tetőbox csapvízzel és esetleg autósamponnal tisztítható. 
• Tilos vegyszerekkel, olajjal, oldószerekkel, valamint alkoholt, klórt vagy ammóniát 
tartalmazó tisztítószerekkel tisztítani a tetőboxot. Ezek az anyagok megtámadhatják 
a  tetőbox  anyagát,  és  javíthatatlan  kárt  és/vagy  elszíneződést  okozhatnak.   • (c)
Hosszú ideig tartó UV sugárzás elszíneződést okozhat.
A  tetőbox  hatása  az  autó  teljesítőképességére/menettulajdonságaira •  A 
tetődoboz hatással van a kocsi kezelhetőségére és úttartási jellemzőire. Ez magában 
foglalja  az  oldalszélre,  kanyarokra  és  fékezési  magatartásra  való  érzékenységet. 
Ennek tudatában alakítsa a vezetési stílusát. A maximális 130 km/ó sebességet nem 
szabad túllépni. Válassza meg a megfelelő sebességet erős szélben, amikor bemegy 
vagy  kijön  egy  teherautó  légáramlatából,  p1-ha  más  akadályokat  kerül  ki,  vagy  p1-ha 
 hidakon halad át. •  Indulás  előtt  győződjön  meg  róla,  hogy  a  tetődoboz 
biztonságosan van felszerelve, le van zárva és rögzítve van. Erre nagyon ügyeljen, 
illetve az első 50 km után és minden megtett 500 km után ellenőrizze mind a négy 
pontot újra, hogy a tetődoboz továbbra is biztonságosan rögzítve legyen. Rossz 
útfelületeken gyakrabban végezzen ellenőrzést. • Ha nincs rájuk szükség, szerelje le 
tetőboxot és a keresztrudakat. Ezzel üzemanyagot takaríthat meg. • Utazás közben 
a zajszint magasabb lehet, p1-ha az autót úgy vezeti, hogy a tetődoboz az autó tetején 
van. Ennek a mértéke az autó típusától, az autón lévő tetődoboz pozíciójától és a 
tetőrácsok típusától függ.
Jótállás • A gyártó elhárít minden felelősséget a felhasználói kézikönyv utasításainak 
be  nem  tartása,  a  tetőbox  módosítása  vagy  nem  eredeti  alkatrészek  használata 
miatt  bekövetkező károkért. • A gyári jótállás a vásárlás  napjától számított 5 évig 
érvényes,  és  a  tetőbox  szerkezetére  és  anyagaira  vonatkozik.  •  A  jótállás  nem 
vonatkozik az alábbiakra: nem rendeltetésszerű használatból eredő kár, a felhasználói 
kézikönyv  utasításainak  be  nem  tartása,  hosszú  ideig  tartó  erős  napfény  miatti 
elszíneződés  a  tetőbox  anyagában,  vagy  vis  major,  például  háború,  terrorizmus, 
természeti csapás, stb.
Hapro Carver 6.5
Hapro Traxer 4.6, 5.6, 6.2, 6.6, 8.6
Hapro Zenith 6.6, 8.6
NED
User Manual
Please read before use
Gebrauchsanweisung
Bitte lesen Sie sich diese Anweisung 
vor dem Gebrauch durch
Mode d’Emploi
A lire imperativement avant toute utilistion
Gebruikershandleiding
Gelieve te lezen voor gebruik
Manuale utente
Si prega di leggerlo prima dell’uso
Manual de uso
Por favor, leer antes del uso
Instrukcja obsługi
Prosimy przeczytać przed użyciem
Инструкция по эксплуатации
Прочитайте перед использованием
Manual do utilizador
Por favor, leia antes de usar
Használati Útmutató
Használatba vétel előtt olvassa el!
ITA
FRA
DEU
SPA
ENG
POL
RUS
POR
HUN
No.: 
02153