Harvia Delta D36 HD360400 Manual

Harvia Varmeapparat Delta D36 HD360400

Læs gratis den danske manual til Harvia Delta D36 HD360400 (76 sider) i kategorien Varmeapparat. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 9 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Harvia Delta D36 HD360400, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/76
D23, D36
D23E, D36E
Инструкция по установке и эксплуатации электрической каменки для саун
Instrukcja instalacji i eksploatacji elektrycznego pieca do sauny
EN: Overheat protector of the device can go off also
at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, trans-
port, environment). Before installation take the device
to the warm environment. The overheat protector can be
reset when the temperature of the device is approx 18˚C
/ 64˚F. The overheat protector must be reset before
using the device. See the user manual > Resetting the
Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei
Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung, Trans-
port, Umgebung) aussen. Bringen Sie das Gerät vor
der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhit-
zungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18
°C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des
Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt
werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle
-5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö).
Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemis-
suojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa
laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks.
ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen yttöohjeesta.
SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när
temperaturen understiger -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör
den få stå i en varm miljö en stund. Återställning ärjlig
när enhetens temperatur ligger ca 18 ˚C / 64˚F. Över-
hettningsskyddet ste återsllas innan enheten tas i
bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhett-
ningsskyddet.
FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut égale-
ment se déclencher à des températures inférieures à
-5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environnement).
Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud.
La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la
température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La
sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utili-
ser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisa-
tion de la sécurité-surchauffe.
РУС: Защита от перегрева устройства также может
отключиться при температурах -5˚C / 23˚F (хране-
ние, транспортировка, окружающая среда). Перед
установкой перенесите устройство в теплое место. За-
щиту от перегрева можно сбросить, когда температура
устройства будет прибл. 18˚C / 64˚F. Перед исполь-
зованием устройства необходимо сбросить защиту
от перегрева. См. руководство пользователя > Сброс
устройства защиты от перегрева.
PL: Bezpiecznik termiczny urządzenia może zadziałać
także w temperaturze poniżej -5˚C / 23˚F (przecho-
wywanie, transport, otoczenie). Przed montażem naly
umieścić urządzenie w ciepłym miejscu. Bezpiecznik ter-
miczny można zrestartować, gdy temperatura urządzenia
osiągnie ok. 18˚C / 64˚F. Bezpiecznik termiczny należy
zrestartowprzed użyciem urządzenia. Zob. instrukcja
obsługi > Restartowanie bezpiecznika termicznego.
ES: El protector de sobrecalentamiento del dispositivo
también puede activarse a temperaturas por debajo de
-5˚C / 23˚F (almacenamiento, transporte, ambiente).
Antes de la instalación lleve el dispositivo a un entorno
cálido. El protector de sobrecalentamiento puede res-
tablecerse cuando la temperatura del dispositivo sea de
aproximadamente 18˚C / 64˚F. El protector de sobre-
calentamiento debe volver a programarse para poder
utilizar el dispositivo. Consulte en el manual del usuario
> Cómo volver a programar el protector de sobrecalenta-
miento.
IT: La protezione da surriscaldamento del disposi-
tivo può attivarsi anche a temperature inferiori a
-5°C/23°F (conservazione, trasporto, ambiente). Prima
dell’installazione, portare il dispositivo in un ambiente cal-
!
!
< 0°C / < 32 °F
18-25
°C / +64-77°F
~8h
do. La protezione da surriscaldamento può essere reim-
postata quando la temperatura del dispositivo è di circa
18˚C/64˚F. La protezione da surriscaldamento deve
essere reimpostata prima di utilizzare il dispositivo.
Vedere il manuale dell’utente > Reimpostazione della pro-
tezione da surriscaldamento.
PT: O protetor de sobreaquecimento do dispositivo
pode também desligar-se a temperaturas inferiores a
-5º C / 23º F (armazenamento, transporte, ambiente).
Antes da instalação, leve o dispositivo para um ambiente
quente. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto
quando a temperatura do dispositivo é aproximadamente
18º C / 64º F. O protetor de sobreaquecimento tem de
ser reposto antes de se utilizar o dispositivo. Consulte
o manual do utilizador > Reposição do protetor de sobrea-
quecimento.
NO: Enhetens overopphetingsvern kan utløses også
ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, miljø). Før installasjon enheten plasseres i et
varmt miljø. Overopphetingsvernet kan tilbakestilles når
enhetens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F. Overopphe-
tingsvernet tilbakestilles før bruk av enheten. Se
brukerhåndboken > Tilbakestilling av overopphetingsver-
net.
HU: A készülék túlhevülés elleni védelme kioldhat -5˚
C / 23˚ F alatti hőmérsékletnél is (tárolás, szállítás,
környezet). Telepítés előtt vigyük a készüléket meleg kör-
nyezetbe. A túlhevülés elleni védelem visszaállítható, ha
a készülék mérséklete kb. 18˚ C / 64˚ F. A lhevülés
elleni védelmet vissza kell állítani a készülék haszná-
lata előtt. Lásd a használati útmutatót > Túlhevülés elleni
védelem visszaállítása.
LT: Prietaiso apsaugos nuo perkaitimo įtaisas gali su-
veikti ir esant žemesnei nei –5 ˚C / 23 ˚F temperatūrai
(laikymo, transportavimo, aplinkos). Prieš montuodami
palaikykite prietaisą šiltoje aplinkoje. Apsaugos nuo per-
kaitimo įtaisą galima nustatyti iš naujo, kai prietaiso tem-
peratūra siekia apie 18 ˚C / 64 ˚F. Prieš naudojant prie-
taisą, apsaugos nuo perkaitimo įtaisą reikia nustatyti
naujo. Žr. naudojimo vadovą > Apsaugos nuo perkaitimo
įtaiso nustatymas iš naujo.
LV: Ierīces pārkaršanas aizsardzība var tikt aktivizēta
arī temperatūrā, kas zemāka par -5 ˚C / 23 ˚F (glabā-
šana, transportēšana, apkārtējā vide). Pirms uzstādīša-
nas nogādājiet ierīci siltā vidē. Pārkaanas aizsardzību var
atiestatīt, kad ierīces temperatūra ir aptuveni 18 ˚C / 64
˚F. Pārkaršanas aizsardzība ir jāatiestata pirms ierīces
lietošanas. Skatiet lietotāja rokasgrāmatu > Pārkaršanas
aizsardzības atiestatīšana.
ET: Seadme ülekuumenemiskaitse võib aktiveeruda ka
temperatuuril alla –5 °C / 23 ˚F (ladustamisel, trans-
portimisel, keskkonnatingimuste mõjul). Enne paigal-
damist viige seade sooja keskkonda. Ülekuumenemiskait-
set saab lähtestada, kui seadme temperatuur on umbes
18 °C / 64 ˚F. Ülekuumenemiskaitse tuleb lähtestada
enne seadme kasutamist. Vt kasutusjuhendi jaotist >
Ülekuumenemiskaitse lähtestamine.
NL: De oververhittingsbeveiliging van het apparaat
kan ook afgaan bij temperaturen onder -5 ˚C/23 ˚F
(opslag, transport, omgeving). Breng het apparaat vóór
de installatie naar een warme omgeving. De oververhit-
tingsbeveiliging kan worden gereset als de temperatuur
van het apparaat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De over-
verhittingsbeveiliging moet worden gereset voordat u
het apparaat gebruikt. Zie de gebruikershandleiding >
Oververhittingsbeveiliging resetten.
DA: Enhedens overophedningsbeskyttelse kan også
blive udløst ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (op-
bevaring, transport, miljø). Anbring enheden i et varmt
miljø inden installation. Overophedningsbeskyttelsen kan
nulstilles, når enhedens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F.
Overophedningsbeskyttelsen skal nulstilles, inden en-
heden anvendes. Se brugervejledningen > Nulstilling af
overophedningsbeskyttelsen.
CZ: Ochrana proti přehřáse také může vypnout při
teplotách pod -5˚C / 23˚F (skladoní, přeprava, pro-
středí). ed instalací umístěte zařízení do teplého pro-
středí. Ochranu proti ehřátí je možné resetovat, pokud je
teplota zařízení přibl. 18˚C / 64˚F. Před použitím zařízení
je nutné ochranu proti ehřáresetovat. Viz uživatel-
ský návod > Reset ochrany proti přehřátí.
BG: Приспособлението за защита на устройството
от прегряване може да се задейства също при
температури под -5˚C/23˚F (съхранение, транспорт,
околна среда). Преди инсталиране отнесете
устройството в топлата околна среда. Приспособлението
за защита от прегряване може да се нулира, когато
температурата на устройството е прибл. 18˚C/64˚F.
Приспособлението за защита от прегряване трябва да
се нулира преди употреба на устройството.
中文:温度低于 -5 C / 23 F 时(存放、运输、环境)˚ ˚
,设备过热保护器会停止工作。请在安装前将设备移
至温暖的环境中。设备温度约 18 C / 64 F 时,˚ ˚
将过热保护器复位。使用设备 前必须将过热保护器复
位。请参见用户手册 > 过热保护器复位。
Niniejsza instrukcja instalacji i eksploatacji jest
przeznaczona dla w³a¶cicieli sauny lub osób
odpowiedzialnych za saunê, jak równie¿ dla elektryków
odpowiedzialnych za pod³±czenie elektryczne pieca.
Po zakoñczeniu instalacji osoba odpowiedzialna
powinna przekazaæ niniejsz± instrukcjê w³a¶cicielowi
sauny lub osobie odpowiedzialnej za jej eksploatacjê.
Przed rozpoczêciem eksploatacji pieca nale¿y
dok³adnie zapoznaæ siê z niniejsz± instrukcj±.
Piec s³u¿y do ogrzewania kabiny sauny do
odpowiedniej temperatury k±pieli. Pieców nie wolno
u¿ywaæ do ¿adnych innych celów.
Gratulujemy Pañstwu dobrego wyboru!
Gwarancja:
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku
w domach jednorodzinnych wynosi dwa (2) lata.
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku
w mieszkaniach znajduj±cych siê w domach
wielorodzinnych wynosi jeden (1) rok.
Gwarancja nie obejmuje usterek wynik³ych z nie
przestrzegania instrukcji monta¿u, u¿ytkowania
lub prac konserwacyjnych.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ powsta³ych na
skutek u¿ycia innych kamieni ni¿ zalecane przez
producenta pieca.
SPIS TRE¦CI
1. EKSPLOATACJA PIECA 67 ............................................................
1.1. Uk³adanie kamieni u¿ywanych w saunie...................... 67
1.1.1. Konserwacja 67 .........................................................
1.2. Nagrzewanie sauny 67 .......................................................
1.3. Eksploatacja pieca 67 .........................................................
1.3.1. W³±czanie pieca 67 ...................................................
1.3.2. Ustawianie czasu (wy³±cznik czasowy) 67 ................
1.3.3. Wy³±czanie pieca 67 .................................................
1.3.4. Ustawianie temperatury 68 ......................................
1.4. Polewanie wod± rozgrzanych kamieni 68 ........................
1.5. Wskazówki korzystania z sauny 68 ...................................
1.6. Ostrze¿enia 68 ....................................................................
1.6.1. Opis symboli 69 .........................................................
1.7. Wyszukiwanie usterek 69 ..................................................
2. KABINA SAUNY 70 ......................................................................
2.1. Konstrukcja kabiny sauny 70 .............................................
2.1.1. Ciemnienie ¶cian sauny 70 ........................................
2.2. Wentylacja kabiny sauny .............................................. 70
2.3. Moc pieca 70 .......................................................................
2.4. Higiena kabiny 70 ..............................................................
3. INSTRUKCJA INSTALACJI 71 ........................................................
3.1. Czynno¶ci wstêpne 71 ........................................................
3.2. Mocowanie pieca na ¶cianie 71 .........................................
3.3. Pod³±czenie elektryczne 71 ...............................................
3.3.1. Pod³¹czanie kabla przy³¹czeniowego
do grzejnika 71 ..................................................................
3.3.2. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego 71 ............
3.4. Instalowanie modu³u steruj±cego i czujników (D-E) 71 ....
3.5. Resetowanie wy³±cznika termicznego 74 .........................
4. CZʦCI ZAMIENNE 76 ..................................................................
VALO
LJUS
VERKOSTA
EROTTAMISKYTKIN
BRYTARE FÖR
ALLPOLING UTKOPPLING
VALO
LJUS
BASTUAGGREGAT
N
L1
KIUAS
GRD
L1
4
32
BASTUAGGREGAT
KIUAS
3
SULAKKEET
SMÄLTSKYDD
KYTKENTÄRASIA
KOPPLINGSDOSA
1
3
3
L3
ANTURI
SENSOR
L2
L1
N
4
1
4
2 3
4
4
1 2
U2 N
keltainen/gul
sininen/b
L1 L2 L3
N
D23E,D36E
3
L2
1 2
GRD
1 2 3 4
4
ANTURI
SENSOR
3
1
3
2 3
4
4
400V 2N~
N K2N UW V K1
valkoinen/vit
4
D23E,D36E
1 2
D36E
PE
SÄHKÖKESKUS
ELEKTRISK CENTRAL
400V/230V 3N~
400V
2N~
SÄHKÖKESKUS
ELEKTRISK CENTRAL
400V/230V 3N~
SULAKKEET
SMÄLTSKYDD
L3
L2
L1
N
KYTKENTÄRASIA
KOPPLINGSDOSA
230V
1N~
PE
U2 N L1 L2 L3N K2N U
WV K1
230V 1N~
1 2 3 4
punainen/röd
sininen/b
valkoinen/vit
punainen/röd
keltainen/gul
VIKAVIRTA-
SUOJAKYTKIN
JORDFELS-
BRYTARE
VIKAVIRTA-
SUOJAKYTKIN
JORDFELS-
BRYTARE
200 VAC
2 ~
CX45J
3
200 VAC
2 ~
CX45J
3
Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
FR NL
39
1.2. Chauffage du sauna
Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les
pierres lors de la première utilisation, veiller à assurer
une bonne ventilation du sauna.
Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine
de sauna, un sauna correctement isolé atteint la
température adéquate en une heure environ ( 2.3.).
Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne
température en même temps que le sauna. La tem-
pérature appropriée pour les séances de sauna se
situe entre 65 et 80 °C.
1.3. Utilisation du poêle
Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun
objet n’est posé dessus ou à proximité. 1.6.
Les modèles de poêles BC45, BC60, BC80 et
BC90 sont équipés d’un interrupteur horaire et
d’un thermostat. L’interrupteur horaire permet
de régler la durée de fonctionnement du poêle
et le thermostat de régler la température.
1.3.1.–1.3.4.
Les modèles BC45E, BC60E, BC80E et BC90E
fonctionnent avec le centre de contrôle séparé.
Voir les instructions d’installation et mode
d’emploi du centre de contrôle.
1.2. Verwarming van de sauna
Wanneer de saunaoven voor de eerste keer in wordt
geschakeld, geven zowel de saunaoven als de ste-
nen een geur af. Om deze geur te verdrijven moet
de saunaruimte goed worden geventileerd.
Als het vermogen van de saunaoven geschikt is
voor de saunaruimte, dan duurt het bij een goed
geïsoleerde sauna ongeveer een uur tot deze tempe-
ratuur is bereikt ( 2.3.). De saunastenen bereiken de
vereiste badtemperatuur doorgaans binnen dezelfde
tijd als de saunaruimte. Een geschikte temperatuur
voor de saunaruimte is circa 65–80 °C.
1.3. Gebruik van de oven
Voordat u de saunaoven inschakelt, moet u zich er
altijd van vergewissen dat er zich geen voorwerpen
op of in de onmiddellijke nabijheid van de saunaoven
bevinden. 1.6.
De ovenmodellen BC45, BC60, BC80 en BC90
zijn voorzien van een timer en een thermostaat.
De timer is voor het instellen van de inscha-
kelduur en de thermostaat is voor het instellen
van de gewenste temperatuur. 1.3.1.–1.3.4.
De ovenmodellen BC45E, BC60E, BC80E en
BC90E worden gestuurd door een afzonderlijke
besturingsunit. Zie de gebruiksaanwijzing van
het gekozen model van de besturingsunit voor
meer informatie.
1.3.1. Oven inschakelen
Zet de timerschakelaar in de stand “aan”
(sectie A in figuur 2, 0–4 uur). De oven
wordt onmiddellijk opgewarmd.
1.3.2. Vooraf ingestelde tijd (getimed inschakelen)
Zet de timerschakelaar in de stand “voor-
af instellen” (sectie B in figuur 2, 0–8
uur). De oven wordt opgewarmd wanneer
de timer de schakelaar weer in de stand
“aan” heeft gezet. De oven blijft daarna ongeveer
vier uur ingeschakeld.
1.3.1. Poêle allumé
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« marche » (section A de la figure 2, 0 à
4 heures). Le poêle se met en route immé-
diatement.
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route
programmée)
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« pré-programmation » (section B de la
figure 2, 0 à 8 heures). Le poêle com-
mence à chauffer lorsque l’interrupteur
est revenu sur la section « marche ». Ensuite, le
poêle reste allumé pendant environ quatre heures.
40
Le poêle s’arrête lorsque l’interrupteur ho-
raire revient sur zéro. Il est possible
d’éteindre le poêle à tout moment en pla-
çant soi-même l’interrupteur horaire sur
ro.
Éteindre le poêle après la séance de sauna. Il est
parfois conseilde laisser le poêle en route pendant
un certain temps pour faire sécher correctement les
parties en bois de la cabine.
Le thermostat (figure 3) sert à maintenir la tempé-
rature souhaitée dans la cabine de sauna. Procéder
à des essais pour trouver le réglage qui convient le
mieux.
L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir
une humidité convenable, il faut projeter de l’eau
sur les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et
la vapeur produisent un effet différent d’une per-
sonne à l’autre en procédant à des essais, on peut
trouver le niveau de température et d’humidité qui
convient le mieux.
De oven schakelt uit wanneer de timer de
schakelaar weer in de stand nul heeft ge-
zet. U kunt de oven op elk gewenst mo-
ment uitschakelen door de timerschake-
laar zelf in de stand nul te zetten.
Schakel de oven uit na het baden. Soms verdient
het aanbeveling om de oven een tijdje ingeschakeld
te laten zodat de houten onderdelen van de sauna
goed droog worden.
De thermostaat (figuur 3) is ervoor om de tempe-
ratuur in de saunaruimte op een gewenst niveau te
houden. U kunt verschillende instellingen uitprobe-
ren om de meest geschikte instelling te bepalen.
De lucht in de saunaruimte wordt droog als ze wordt
opgewarmd. Daarom is het nodig, water op de ver-
warmde stenen te gooien om een geschikte voch-
tigheidsgraad in de sauna te krijgen. De invloed van
hitte en stoom op mensen loopt uiteen door te
experimenteren kunt u nagaan welke temperatuur-
en vochtigheidsniveaus u het beste bevallen.
Concentration d’humus
Concentratie teelaarde
Couleur, goût, précipités
Kleur, smaak, neerslag
< 12 mg/l
Concentration en fer
Concentratie ijzer
Couleur, odeur, goût, précipités
Kleur, reuk, smaak, neerslag
< 0,2 mg/l
Concentration de manganèse (Mn)
Mangaan (Mn)
Couleur, goût, précipités
Kleur, smaak, neerslag
<0,10 mg/l
Dureté : les substances les plus importantes sont
magnésium (Mg) et chaux, cest-à-dire calcium (Ca)
Hardheid: belangrijkste stoffen zijn magnesium
(Mg) en kalk, d.w.z. calcium (Ca).
Précipité
Neerslag
Mg: < 100 mg/l
Ca: < 100 mg/l
Eau contenant du chlorure
Chloridehoudend water
Corrosion
Snelle corrosievorming
Cl: <100 mg/l
Eau chlorée
Chloorhoudend water
Risque pour la santé
Gezondheidsrisico
Usage interdit
Gebruik verboden
Eau de mer
Zeewater
Corrosion rapide
Snelle corrosievorming
Usage interdit
Gebruik verboden
Concentration d’arsenic et de radon
Arsen- und Radonkonzentration
Risque pour la santé
Gezondheidsrisico
Usage interdit
Gebruik verboden
FR NL
41
Commencer la séance de sauna en se lavant.
S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur
aussi longtemps que cela reste agréable.
Oublier le stress et se détendre !
Le code des bonnes manières dans un sauna
préconise de ne pas déranger les autres par un
comportement bruyant.
Ne pas faire fuir les autres occupants en proje-
tant une quantité excessive d’eau de vapeur.
Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les per-
sonnes en bonne santé peuvent profiter d’une
baignade rafraîchissante si cela est possible.
Après la séance de sauna, se laver.
Se reposer, puis se rhabiller. Boire un verre
d’eau fraîche ou une boisson gazeuse pour ta-
blir son équilibre hydrique.
Manuel utilisateurs.
Ne pas couvrir.
Begin met een wasbeurt, bijvoorbeeld door te
douchen.
Blijf in de sauna zolang als u plezierig vindt.
Het is een ongeschreven saunaregel om andere
gebruikers niet te storen door hard te praten.
Verjaag andere gebruikers niet uit de sauna
door grote hoeveelheden water op de stenen te
gooien.
Vergeet al uw zorgen en ontspant u zich.
Koel uw huid naar behoefte af.
Als u in goede gezondheid verkeert, kunt u
gaan zwemmen als er een zwembad aanwezig
is.
Was uzelf goed na het gebruik van de sauna.
Drink water of frisdrank om uw vloeistofpeil
weer in balans te brengen.
Rust een tijdje uit en wacht tot uw hartslag op
het normale peil is gezakt voordat u zich aan-
kleedt.
Lees gebruiksaanwijzing.
Niet bedekken.
1.7. Dépannage
REMARQUE ! Toutes les opérations d’entretien
doivent êtres réalisées par un professionnel de la
maintenance.
Le poêle ne chauffe pas.
La cabine de sauna chauffe doucement. L’eau
versée sur les pierres du poêle refroidit trop rapi-
dement.
La cabine de sauna chauffe rapidement, mais la
température des pierres reste insuffisante. L’eau
versée sur les pierres passe à travers.
Le panneau ou les autres matériaux proches du
poêle noircissent rapidement.
Une odeur se dégage du poêle.
Le poêle émet du bruit.
1.7. Probleemoplossing
N.B.! Alle servicehandelingen moeten door profes-
sioneel onderhoudspersoneel worden uitgevoerd.
De oven warmt niet op.
De saunaruimte warmt langzaam op. De saunaste-
nen koelen snel af als er water op gegooid wordt.
De saunaruimte warmt snel op, maar de tempe-
ratuur van de stenen blijft te laag. Op de stenen
gegooid water sijpelt door.
Paneel of andere materialen vlak bij de oven raken
snel geblakerd.
De oven geeft een geur af.
De oven maakt geluid.
FR NL
A
GC
E
F
D
A
B
D
B
min.
500 mm
Figure 5.
Figuur 5.
FR NL
45
2.3. Puissance des poêles
Lorsque les murs et le plafond sont couverts de
panneaux et que l'isolation derrière les panneaux
est adaptée, la puissance du poêle est définie en
fonction du volume du sauna. Les murs non isolés
(brique, bloc de verre, béton, tuiles, etc.) augmentent
le besoin en puissance du poêle. Ajouter 1,2 m³
au volume du sauna pour chaque mètre carré de
mur non isolé. Par exemple, une cabine de 10 m³
équipée d'une porte en verre cessite un puissance
équivalente à celle d'une cabine d'environ 12 m³. Si
la cabine est équipée de murs en madriers, multiplier
le volume du sauna par 1,5. Choisir la puissance de
poêle adaptée dans le tableau 2.
2.4. Hygiène de la cabine de sauna
Utiliser des serviettes pour banc pendant la séance de
sauna, pour éviter que la transpiration ne coule sur les
banquettes.
Les banquettes, les murs et le sol du sauna doivent
être soigneusement lavés au moins tous les six mois.
Utiliser une brosse à récurer et du détergent pour sauna.
Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur le
poêle à l'aide d'un chiffon humide. Éliminer les traces
de chaux présentes sur le poêle avec une solution
d'acide citrique à 10 % et rincer.
2.3. Vermogen van de saunaoven
Indien de wanden en het plafond bedekt zijn met pane-
len, en de isolatie achter de panelen voldoende is om te
voorkomen dat de wanden teveel warmte opnemen, dan
wordt het vermogen van de saunaoven bepaald door de
kubieke inhoud van de sauna. Niet-geïsoleerde wanden
(steen, glasblokken, glas, beton, tegels enz.) doen de be-
hoefte aan warmtelevering toenemen. Voeg 1,2 m³ aan
de inhoud van de sauna toe voor elke vierkante meter
niet-geïsoleerde wand of plafond. Een saunaruimte van
10 m³ met een glazen deur vereist bijvoorbeeld even-
veel warmtelevering als een saunaruimte van ongeveer
12 m³. Als de saunaruimte wanden van houtblokken
heeft, vermenigvuldig de inhoud dan met 1,5. Kies de
juiste behoefte aan warmtelevering in tabel 2.
2.4. Hygiëne saunaruimte
Op de banken dienen tijdens het baden handdoeken
te worden gebruikt om te voorkomen dat zweet op
de banken terecht komt.
De saunaruimte moet minstens eenmaal per half jaar gron-
dig worden schoongemaakt. Borstel de wanden,platforms en
vloer met behulp van een natte borstel en een saunareiniger.
Verwijder kalkvlekken van de oven met een oplos-
sing van 10 % citroenzuur en door wrijven.
FR NL
Figure 8. Rambarde de sécurité du poêle
Figuur 8. Veiligheidsleuning van de saunaoven Figure 9. Raccord du poêle
Figuur 9. Aansluitingen van de saunaoven
3.2. Fixation du poêle au mur
NB !
La présence derrre le lambris devant recevoir
les vis de fixation d’une pce de renfort, par
exemple une planche supplémentaire, serait
obligatoire, pour que les vis soient solidement
fixées. Mais s’il n’y a pas de planches de renfort
derrière le lambris, il est possible de fixer les vis
solidement sur le lambris.
3.3. Raccordement électrique
Le raccordement du poêle au secteur ne doit être ré-
alisé que par un électricien professionnel et confor-
mément aux règlements en vigueur.
NB ! Le recours à un câble isolé en
PVC comme câble de raccordement est interdit
en raison de sa sensibilité à la chaleur.
3.2. De saunaoven aan een wand bevestigen
LET OP! Er moet zich een steun, b.v. een plank,
achter het paneel bevinden, zodat de bevesti-
gingsschroeven in een dikker houten materiaal
kunnen worden gedraaid dan het paneel. Als er
zich achter het paneel geen planken bevinden,
kunnen de planken ook aan het paneel worden
bevestigd.
3.3. Elektrische verbindingen
De saunaoven mag alleen door een daartoe bevoegde,
professionele elektrotechnicus conform de geldende
bepalingen op een stroomnetwerk worden aangeslo-
ten.
LET OP! Omdat hij door verwarming bros wordt,
mag geen met PVC geïsoleerde kabel als aansluit-
kabel naar de saunaoven worden gebruikt.
FR NL
48
Les câbles de raccordement ou d’installation
arrivant dans le sauna ou dans les murs du
sauna, à une hauteur supérieure à 1000 mm du
sol, doivent supporter, en charge, une tempé-
rature de 170 °C au moins (par exemple SSJ).
Les équipements électriques installés à une
hauteur supérieure à 1000 mm du sol du sauna
doivent être homologués pour une utilisation à
température ambiante de 125 °C (marquage
T125).
Als de aansluit- en installatiekabels zich op meer
dan 1000 mm boven de saunavloer of binnen in
de saunawanden bevinden, dan moeten ze onder
belasting bestand zijn tegen een minimumtempe-
ratuur van 170 °C (bijvoorbeeld SSJ). Elektrische
apparatuur die op meer dan 100 cm boven de
saunavloer wordt geïnstalleerd, moet zijn goed-
gekeurd voor gebruik bij een temperatuur van
125 °C (markering T125).
Figure 10. Raccords électriques du poêle (D23, D36)
Figuur 10. Elektrische aansluitingen van de saunaoven (D23, D36)
La connexion du câble de raccordement du poêle
s’effectue facilement avant la fixation de ce dernier.
Coucher le poêle sur le côté de telle sorte que
la face comportant le dispositif de commande soit
tournée vers le haut. Dévisser l’élément comportant
le dispositif de commande d’environ 10–12 mm
par rapport au fond du boîtier électrique et extraire
délicatement de celui-ci l’élément de bout. Percer
dans l’élément de bout un trou dégrossi pour le câble
de raccordement, dans lequel on enfilera le câble
vers le serre-câble et la baguette de raccord. Une
fois le câble de raccordement connecté, enfoncer
délicatement l’élément comportant le dispositif de
commande dans le boîtier électrique. Voir figure 11.
Vérifier avant de serrer la vis que le bord du boîtier
électrique se trouve au fond de la rainure située sur
l’élément de bout.
Lors de l’inspection finale des installations élec-
triques, il est possible que la mesure de la résis-
tance d’isolation du poêle révèle une « fuite », due
à l’humidité ambiante qui a pu pénétrer dans la
matière isolante des résistances de chauffage (pen-
dant le stockage/transport). L’humidité disparaîtra
De verbindingskabel van de saunaoven is het
eenvoudigst aan te sluiten als het toestel los staat.
Draai de saunaoven op haar kant zodat het einde
met de regelorganen naar boven wijst. Draai de
bevestigingsschroef aan het regeleinde ongeveer
10–12 mm uit de bodem van de elektrische doos en
trek het eindstuk voorzichtig uit de elektrische doos.
Perforeer het doordrukgat in het eindstuk en duw de
verbindingskabel naar de kabelklem en connectorlat
door dit gat. Als de verbindingskabel is aangesloten,
drukt u het eindstuk met de regelorganen voorzichtig
in de elektrische doos. Zie fig. 11.
Voordat u de bevestigingsschroef op het eindstuk
vastmaakt, moet u zich ervan vergewissen dat de
rand van de elektrische doos tegen de bodem van
de groef in het eindstuk rust.
Bij de laatste inspectie van de elektrische installaties
vindt men mogelijk een “lekkage” bij het meten van
de isolatieweerstand van de saunaoven. De oorzaak
hiervan is dat het isolatiemateriaal van de verwar-
mingsweerstanden vocht uit de lucht heeft geab-
sorbeerd (opslag, transport). Nadat de saunaoven
FR NL
50
Figure 13. Installation du capteur du centre de
contrôle C90
Figuur 13. Installatie van de sensor van de C90
besturingsunit
3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe
Si la température de la cabine de sauna devient dan-
gereusement élevée, la sécurité-surchauffe coupe
définitivement l’alimentation du poêle. Il est possible
de remettre la sécurité-surchauffe à zéro lorsque le
poêle a refroidi. La raison de l’arrêt doit être déter-
miné avant d’appuyer sur le bouton.
Les pierres se sont-elles effritées et resserrées
dans le compartiment à pierres ?
Le poêle est-il resté longtemps sans être uti-
lisé ?
Le capteur du thermostat est-il mal placé ou
cassé ?
Le poêle a-t-il été soumis à un choc violent (par
exemple durant le transport) ?
3.5.1. Modèle D-E
Voir les instructions d’installation du centre de
contrôle.
3.5.2. Modèle D
!La sécurité-surchauffe de l’appareil peut éga-
lement se déclencher à des températures
inférieures à -5 ˚C / 23 ˚F (stockage, trans-
port, environnement). Avant l’installation, placez
l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité-sur-
chauffe peut être réinitialisée quand la température
de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La sécu-
rité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utiliser
cet appareil ( Figure 15.).
3.5. Oververhittingsbeveiliging resetten
Als de temperatuur in de saunaruimte gevaarlijk
hoog wordt, schakelt de beveiliging tegen overver-
hitting de voeding van de oven blijvend uit. De bevei-
liging kan pas worden gereset als de oven afgekoeld
is. De resetknop mag pas worden ingedrukt nadat
de oorzaak van de storing is gevonden.
Zijn er stenen verkruimeld en samengedrukt?
Is de oven langdurig ingeschakeld geweest
zonder gebruikt te zijn?
Is de sensor van de thermostaat verkeerd ge-
plaatst of stuk?
Heeft de oven een klap opgelopen of is ermee
geschud?
3.5.1. Model D-E
Zie de installatie-instructies voor de besturingsunit.
3.5.2. Model D
!De oververhittingsbeveiliging van het appa-
raat kan ook afgaan bij temperaturen onder
-5 ˚C/23 ˚F (opslag, transport, omgeving).
Breng het apparaat vóór de installatie naar een war-
me omgeving. De oververhittingsbeveiliging kan
worden gereset als de temperatuur van het appa-
raat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De oververhittings-
beveiliging moet worden gereset voordat u het ap-
paraat gebruikt ( Figuur 15.).
200 VAC
2 ~
CX45J
3
Figure 14.
Figuur 14.
4. PIÈCES DÉTACHÉES 4. RESERVEONDERDELEN
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant.
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1.1. Укладка камней
Правильная укладка камней имеет большое значение
для эффективной работы каменки (рис. 1).
Важная информация о камнях для сауны:
Диаметр камней не должен превышать 5–10 см.
Разрешается использовать только угловатые
колотые камни, специально предназначенные для
использования в каменке. Подходящими горными
породами являются перидотит, оливин-долерит и
оливин.
Запрещается использовать в каменке легкие,
пористые керамические «камни», а также
мягкий горшечный камень. Эти материалы не
поглощают достаточное количество теплоты
при нагревании. Их использование может
привести к повреждению нагревательных
элементов.
Перед укладкой в каменку необходимо очистить
камни от пыли.
Обратите внимание при укладке камней:
Не бросайте камни в печь.
Запрещается вклинивать камни между
нагревательными элементами.
Разместите камни свободно для обеспечения
циркуляции между ними воздуха.
Камни должны опираться друг на друга, а не на
нагревательные элементы.
Камни не должны образовывать над
нагревательными элементами высокую груду.
В пространстве для камней и вблизи каменки не
должны размещаться предметы, затрудняющие
циркуляцию воздуха через каменку.
1.1.1. Замена камней
Из-за больших температурных колебаний при
эксплуатации камни разрушаются. Перекладывайте
камни не реже одного раза в год, а при интенсивном
использовании сауны - еще чаще. При этом удаляйте
осколки камней со дна каменки и заменяйте новыми
все разрушенные камни. При этом нагревательная
способность каменки остается оптимальной, а опасность
перегрева пропадает.
Рисунок 1. Укладка камней
Figura 1. Come impilare le pietre da sauna
1.2. Нагрев парильни
При первом нагреве сауны каменка и камни могут рас-
пространять запах. Для удаления запаха сауна должна
хорошо вентилироваться.
Если мощность каменки соответствует размерам
сауны, для полноценного нагрева помещения с
хорошей теплоизоляцией до необходимой температуры
потребуется около часа ( 2.3.). Камни нагреваются до
температуры парения, как правило, одновременно с
парильней. Подходящая для парения температура
65–80 °С.
1.3. Использование каменки
Внимание! Перед включением каменки следует
всегда проверять, что над каменкой или рядом с
ней нет никаких предметов. 1.6.
Модели каменок BC45, BC60, BC80 и BC90
оснащены таймером и термостатом. Таймер
предназначен для установки времени работы
каменки, а термостат позволяет задать
необходимую температуру. 1.3.1.–1.3.4.
Каменки типа BC45E, BC60E, BC80E и BC90E
управляются отдельным пультом. Смотри
инструкцию по эксплуатации выбранного пульта
управления.
1.3.1. Включение каменки
Поверните переключатель таймера в положение
«Включено» (шкала А на рис. 2, 0-4 часа).
Каменка немедленно начнет нагреваться.
1.3.2. Установка времени задержки включения
(отложенное включение)
Поверните переключатель таймера в поло-
жение «Задержка включения» (шкала В на
рис. 2, 0-8 часа). Каменка начнет нагревать-
ся, когда таймер переведет переключатель
в положение «Включено». После этого печь
будет работать около четырех часов.
Пример: Вы хотите пойти на прогулку часа на три,
а затем посетить сауну. Установите переключатель
таймера на цифру 2 в зоне «Задержка включения».
Запустится таймер. Черес два часа каменка начнет
нагреваться. Поскольку нагревание занимает около
часа, сауна будет готова примерно через три часа, как
раз к Вашему возвращению с прогулки.
Рисунок 2. Таймер Рисунок 3. Термостат


Produkt Specifikationer

Mærke: Harvia
Kategori: Varmeapparat
Model: Delta D36 HD360400

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Harvia Delta D36 HD360400 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Varmeapparat Harvia Manualer

Varmeapparat Manualer

Nyeste Varmeapparat Manualer

XPower

XPower B-55 Manual

14 Juni 2025
XPower

XPower B-2 Manual

14 Juni 2025
XPower

XPower M-27 Manual

14 Juni 2025
XPower

XPower P-80 Manual

14 Juni 2025
Aura

Aura CF15120B Manual

14 Juni 2025
XPower

XPower B-4 Manual

14 Juni 2025