Hazet 1987N-4 Manual


Læs gratis den danske manual til Hazet 1987N-4 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 3 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 2 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Hazet 1987N-4, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
Verbraucherinformation
Informationen des Herstellers nach Verordnung (EU) 2016/425, An-
hang 2, Abschnitt 1.4. (Fundstelle im Amtsblatt der Europäischen Union)
Bitte sorgfältig vor Gebrauch durchlesen! Sie sind verpichtet, diese In-
formationsbroschüre bei Weitergabe der persönlichen Schutzausrüstung
(PSA) beizufügen bzw. an den Empfänger auszuhändigen. Zu diesem
Zweck kann diese Broschüre uneingeschränkt vervielfältigt werden.
Artikel 1987 N-4 / PSA Kategorie 2
Lieferbare Größen / Ausführungen: 9
Konformitätserklärung
ausrüstung (PSA). Die CE-Kennzeichnung bescheinigt, dass das
Produkt den geltenden Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425
entspricht. Die komplette Konformitätserklärung erhalten Sie unter:
https://www.hazet.de/de/produkte/werkstattbedarf-arbeitsschutz/ar-
beitsschutz/23948/handschuhe?number=de_1987N-4
Markierungen auf den Handschuhen
Handelsmarke, Modell-Nr., Größe, CE-Zeichen, Piktogramme,
i-Zeichen, Fabriksymbol mit Herstellungsdatum Monat/Jahr
i-Zeichen: Hinweis auf die Informationen des Herstellers
09/2018 Herstellungsdatum Monat/Jahr
Erläuterung und Nummern der Normen, deren Anforderungen von
den Handschuhen erfüllt werden:
Fundstelle der Normen: Amtsblatt der Europäischen Union. Zu be-
ziehen bei Beuth Verlag GmbH, 10787 Berlin. www.beuth.de.
EN 420:2003+A1:2009 Schutzhandschuhe - Allgemeine Anforderun-
gen und Prüfverfahren für Handschuhe
EN 388:2016 Schutzhandschuhe gegen Mechanische Risiken
Schutzhandschuhe gegen mechanische Risiken müssen für minde-
stens eine der Eigenschaften (Abrieb-, Schnittfestigkeit, Weiterreiß- und
Durchstichkraft) mindestens Leistungsstufe 1 oder Leistungsstufe A für
die TDM-Schnittfestigkeitsprüfung nach EN ISO 13997:1999 erreichen.
Abriebfestigkeit: Die Anzahl der Umdrehungen, die nötig sind, um den
Testhandschuh durchzuscheuern.
Schnittfestigkeit: Die Anzahl der Testzyklen, bei denen bei konstanter
Geschwindigkeit der Prüing durchschnitten ist.
Weiterreißkraft: Die Kraft, die nötig ist, den angeschnittenen Prüing
weiter zu reißen.
Durchstichkraft: Die Kraft, die nötig ist, den Prüing mittels einer stan-
dardisierten Prüfspitze zu durchstoßen. Je höher die
Ziffer, desto besser das Prüfergebnis. X bedeutet
nicht geprüft. P bedeutet bestanden
Prüfung 1 2 3 4 5
A = Abriebfestigkeit
(Anzahl der Scheuertouren)
100 500 2000 8000 -
B = Schnittfestigkeit
(Index) Coupe-Test
1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
C = Weiterreißkraft (N) 10 25 50 75 -
D = Durchstichkraft (N) 20 60 100 150 -
Prüfung A B C D E F
E = Schnittfestigkeit nach
EN ISO 13997:1999 (N)
2 5 10 15 22 30
Prüfungskriterien Bewertung
A = Abriebfestigkeit 0 - 4
B = Schnittfestigkeit (Coupe Test) 0 - 5
C = Weiterreißkraft 0 - 4
D = Durchstichkraft 0 - 4
E = Schnittfestigkeit (TDM) nach
EN ISO 13997:1999
A - F
F = Stoßschutzprüfung nach
EN 13594:2015
P
ABCDEF
Durchstichkraft: Die Kraft, die nötig ist, den Prüing mittels einer stan-
dardisierten Prüfspitze zu durchstoßen. Je höher die Ziffer, desto besser
das Prüfergebnis. X bedeutet nicht geprüft. P bedeutet bestanden
EN 13594:2015 Schutz gegen Stoß Jeder Bereich, für den ein Schutz
gegen Stoß angegeben wird, ist zu prüfen. Aufgrund des Prüfverfah-
rens (Maße der Prüfprobe) kann der Fingerschutz gegen Stöße nicht
geprüft werden. Schutzhandschuhe gegen mechanische Risiken dür-
fen so konzipiert und ausgeführt werden, dass sie spezische Aufprall-
dämpfung bieten (z.B. Aufprallschutz an den Fingerknöcheln, den Hand-
rücken, den Handinnenächen). Derartige Handschuhe müssen den
Leistungen der Schutzklasse 1 nach EN 13594:2015 entsprechen. Bei
dem Auftreten von Abstumpfung während der Schnittfestigkeitsprüfung
(B) sind die Ergebnisse des Coupe-Tests nur als Hinweise zu verstehen,
wohingegen die TDM-Schnittfestigkeitsprüfung (E) Referenzergebnisse
bezüglich der Leistung liefert.
WARNUNG: Bei Handschuhen mit zwei oder mehreren Lagen gibt
die Gesamtklassizierung nicht notwendigerweise die
Leistungsfähigkeit der äußersten Lage wieder.
WARNUNG: Handschuhe mit mechanischer Widerstandsfähigkeit,
die bezüglich der Weiterreißkraft (C) eine Leistungsstu-
fe von 1 oder höher erreichen und aufweisen, dürfen in
Fällen, bei denen ein Risiko besteht, sich in bewegten
Maschinenteilen zu verfangen, nicht getragen werden.
Produktinformationen
1987 N-4
Nylon/Elastan Feinstrickhandschuhe, grau mit Strickbund und schwar-
zer Nitril-Mikro-Schaum-Beschichtung
Beschreibung
Sehr guter Universalhandschuh gegen mechanische Risiken.
Größentabelle
Modell-Nummer Handschuhgröße Entspricht
EN-Größe
1987 N-4 9 9
Microfoam nitrile
1987 N-4
GR. 9
4.1.3.1.X
Prüfergebnisse EN 388:2016 Schutzhandschuhe
gegen Mechanische Risiken
4.1.3.1.X
Je höher die Ziffer, desto besser das Prüfergebnis. X bedeutet nicht
geprüft. P bedeutet bestanden.
Ergebnisse aus Proben der Handschuhinnenhand
Alle Prüfungen durch:
CTC CENTRE TECHNIQUE CUIR
CHAUSSURE MAROQUINERIE
4, rue Hermann Frenkel
69367 Lyon Cedex 07 - France
Verwendungszweck, Einsatzsatzgebiete und Risikobewertung
Diese Handschuhe entsprechen den angegebenen technischen Normen.
Es wird darauf hingewiesen, dass die tatsächlichen Anwendungsbedin-
gungen nicht simuliert werden können und es daher allein die Entschei-
dung des Benutzers ist, ob die Handschuhe für die geplante Anwen-
dung geeignet sind oder nicht. Der Hersteller ist bei unsachgemäßem
Gebrauch des Produkts nicht verantwortlich. Vor dem Gebrauch sollte
daher eine Bewertung des Restrisikos stattnden, um festzustellen, ob
diese Handschuhe für den vorgesehenen Einsatz geeignet sind. Beach-
ten Sie die aufgedruckten Piktogramme und Leistungsstufen.
Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch
Diese Handschuhe nie in chemische Substanzen tauchen oder in
Kontakt mit chemischen Substanzen bringen.
Verwenden Sie im Umgang mit Chemikalien ausschließlich Hand-
schuhe mit einem chemischen Piktogramm.
Stellen Sie sicher, dass die ausgewählten Handschuhe widerstands-
fähig gegen die verwendeten Chemikalien sind.
Verwenden Sie diese Handschuhe nicht zum Schutz vor gezackten
Kanten oder Schneiden bzw. offenem Feuer.
Falls Handschuhe für Wärmeanwendungen erforderlich sind, stellen
Sie sicher, dass die Handschuhe den EN407 Anforderungen ent-
sprechen und Ihren Erfordernissen gemäß getestet wurden.
Verwenden Sie die Handschuhe nicht in der Nähe beweglicher
Maschinenteile.
Vor dem Gebrauch die Handschuhe aufmerksam untersuchen, um
Fehler oder Mängel auszuschließen.
Wenn die Handschuhe die Anforderungen der Durchstichkraft
nach EN 388:2016 erfüllen, kann jedoch nicht davon ausgegangen
werden, dass die Handschuhe auch Schutz gegen Perforieren mit
spitzen Objekten, wie z.B. Injektionsnadeln, bieten.
Beschädigte, abgenutzte, schmutzige oder mit egal welcher
Substanz verschmierte (auch auf der Innenseite) Handschuhe nicht
mehr verwenden, da die Haut gereizt werden kann und es zu Haut-
entzündungen kommen kann. Sollte dies auftreten, ist ein Arzt oder
Dermatologe zu Rate zu ziehen.
Reinigung, Pege und Desinzierung
Sowohl neue als auch gebrauchte Handschuhe müssen, besonders
nachdem sie gereinigt worden sind, vor dem Tragen einer sorgfältigen
Überprüfung unterzogen werden, um sicherzustellen, dass keine Be-
schädigung vorliegt. Nach einer Reinigung weisen die Handschuhe mög-
licherweise nicht mehr die gleiche Leistung auf. Der Hersteller übernimmt
daher nach einer durchgeführten Reinigung keine Verantwortung mehr
für das Produkt. Handschuhe sollten niemals in verschmutztem Zustand
aufbewahrt werden, wenn sie wieder benutzt werden sollen. In diesem
Fall sollten die Handschuhe schon vor dem Ausziehen so gut wie mög-
lich gereinigt werden, vorausgesetzt, dass keine ernsthafte Gefahr be-
steht. Starke Verunreinigung muss als Erstes entfernt werden. Danach
können die Handschuhe mit einer schonenden Reinigungsmittellösung
gesäubert, mit klarem Wasser abgespült und am besten durch Luft-
bewegung getrocknet werden. Wenn die Verunreinigung nicht entfernt
werden kann oder eine mögliche Gefährdung darstellt, ist es ratsam,
die Handschuhe abwechselnd rechts und links vorsichtig abzustreifen.
Dabei die behandschuhte Hand so benutzen, dass die Handschuhe aus-
gezogen werden können, ohne dass die ungeschützten Hände mit der
Verunreinigung in Berührung kommen.
Lagerung und Alterung
Kühl und trocken lagern, ohne direkten Einfall von Sonnenlicht, entfernt
von Zündquellen, möglichst in der Originalverpackung. Die Einsatzdauer
kann nicht genau angegeben werden und hängt von der Anwendung und
davon ab, ob der Benutzer sicherstellt, dass die Handschuhe nur für den
Zweck eingesetzt werden, für den sie auch bestimmt sind. Die Hand-
schuhe sind mit dem Produktionsdatum (Monat/Jahr) versehen.
Entsorgung
Die benutzten Handschuhe können durch umweltschädigende oder ge-
fährliche Substanzen verunreinigt sein. Die Entsorgung der Handschuhe
ist in Übereinstimmung mit den örtlich anzuwendenden Rechtsnormen
vorzunehmen.
Verpackung
Dieser Artikel wird paarweise in PE-Beuteln geliefert.
Gesundheitsrisiken
Dieses Produkt kann Latex aus Naturkautschuk enthalten, welchen zu
allergischen Reaktionen führen kann.
Allergien, hervorgerufen durch die fachgerechte Benutzung der Hand-
schuhe, sind bisher nicht bekannt. Sollte trotzdem eine allergische Re-
Weitere Informationen durch:
HAZET - WERK - Hermann Zerver GmbH & Co. KG
Güldenwerther Bahnhofstr. 25-29 D-42857 Remscheid
Die vollständige Konformitätserklärung sowie weitere technische
Informationen erhalten Sie unter https://www.hazet.de/de/produkte/
werkstattbedarf-arbeitsschutz/arbeitsschutz/23948/handschuhe?num-
ber=de_1987N-4
Informação ao consumidor
Informações fornecidas pelo fabricante de acordo com o Regula-
mento (UE) 2016/425, Anexo 2, Secção 1.4. (Referência no Jornal O-
cial da União Europeia)
Leia atentamente antes de usar! É obrigado a anexar esta brochura de
informação quando o equipamento de proteção individual (EPI) é trans-
mitido ou a entregá-la ao destinatário. Para este efeito, esta brochura
pode ser reproduzida sem restrições.
Artigo 1987 N-4/EPI categoria 2
Tamanhos disponíveis/Versões: 9
Declaração de conformidade
cáveis do Regulamento (UE) 2016/425. A Declaração de Conformidade
completa pode ser encontrada em: https://www.hazet.de/de/produkte/
werkstattbedarf-arbeitsschutz/arbeitsschutz/23948/handschuhe?num-
ber=de_1987N-4
Marcações na luvas
Marca, número de modelo, tamanho, marca CE, pictogramas,
marca i, símbolo de fábrica com data de fabrico mês/ano
marca i: Referência à informação do fabricante
09/2018 Data de fabrico mês/ano
Explicação e números das normas cujos requisitos são satisfeitos
pelas luvas:
Referência das normas: Jornal Ocial da União Europeia Disponível
em Beuth Verlag GmbH, 10787 Berlin. www.beuth.de.
EN 420:2003+A1:2009 Luvas de proteção - Requisitos gerais e mé-
todos de teste para luvas
EN 388:2016 Luvas de proteção contra riscos mecânicos
As luvas de proteção contra riscos mecânicos devem atingir pelo menos
o nível de desempenho 1 ou o nível de desempenho A para o teste de
resistência ao corte TDM, de acordo com a norma EN ISO 13997:1999,
para, pelo menos, uma das propriedades (resistência à abrasão, resis-
tência ao corte, resistência ao rasgão e resistência à perfuração).
Resistência à abrasão: O número de rotações necessárias para passar
a luva de teste.
Resistência ao corte: O número de ciclos de teste em que o objeto
de teste é avaliado em média a uma velocidade
constante.
Resistência ao rasgão: A força necessária para rasgar ainda mais o
objeto de teste de corte.
Resistência à perfuração: A força necessária para perfurar o objeto de
teste utilizando uma sonda de teste normal-
izada. Quanto maior for o número, melhor
será o resultado do teste. X signica "não
vericado". P signica "aprovado".
- 1 -
Vericação 1 2 3 4 5
A = resistência à abrasão (número
de aplicações de fricção)
100 500 2000 8000 -
B = Resistência ao corte
(índice) Teste de corte
1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
C = Resistência ao rasgão (N) 10 25 50 75 -
D = Resistência à perfuração (N) 20 60 100 150 -
Vericação A B C D E F
E = Resistência ao
corte conforme a EN ISO
13997:1999 (N)
2 5 10 15 22 30
Critérios de vericação Avaliação
A = resistência à abrasão 0 - 4
B = Resistência ao corte (Teste de corte)
0 - 5
C = Resistência ao rasgão 0 - 4
D = Resistência à perfuração 0 - 4
E = Resistência ao corte (TDM) confor-
me a EN ISO 13997:1999
A - F
F = Teste de proteção contra choques
conforme a EN 13594:2015
P
ABCDEF
Resistência à perfuração: A força necessária para perfurar o objeto de
teste utilizando uma sonda de teste normalizada. Quanto maior for o
número, melhor será o resultado do teste. X signica "não vericado".
P signica "aprovado".
EN 13594:2015 Proteção contra impacto - Qualquer área para a qual
seja especicada proteção contra impacto deve ser testada. Devido
ao procedimento de teste (dimensões da amostra de teste), a pro-
teção dos dedos contra impactos não pode ser testada. As luvas de
proteção contra riscos mecânicos podem ser concebidas e fabricadas
para proporcionar uma absorção de impacto especíca (por exemplo,
proteção contra impactos nos nós dos dedos, nas costas da mão, nas
palmas das mãos). Tais luvas devem cumprir o desempenho da classe
de proteção 1 de acordo com a norma EN 13594:2015. Se ocorrer ent-
orpecimento durante o teste de resistência ao corte (B), os resultados
do teste do corte são apenas indicativos, enquanto que o teste de resis-
tência ao corte TDM (E) fornece resultados de referência relativamente
ao desempenho.
ATENÇÃO: Para luvas com duas ou mais camadas, a classicação
geral não reete necessariamente o desempenho da ca-
mada mais externa.
ATENÇÃO: Luvas com resistência mecânica que atinjam e manten-
ham um nível de desempenho de 1 ou superior em ter-
mos de resistência ao rasgão (C) não devem ser usadas
nos casos em que exista o risco de carem presas em
partes móveis da máquina.
Informações de produto
1987 N-4
Luvas de malha na de nylon/elastano, cinzentas com punho de malha e
revestimento de microespuma de nitrilo preto
Descrição
Uma luva universal muito boa contra riscos mecânicos.
Tabela de tamanhos
Número do modelo Tamanho de luvas Corresponde
Tamanho PT
1987 N-4 9 9
Nitrilo de microespuma
1987 N-4
GR. 9
4.1.3.1.X
Resultados da vericação EN 388:2016
Luvas de proteção contra riscos mecânicos
4.1.3.1.X
Quanto maior for o número, melhor será o resultado do teste. X signi-
ca "não vericado". P signica "aprovado".
Resultados de amostras de palmas de luvas
Todas as vericações por:
CTC CENTRE TECHNIQUE CUIR
CHAUSSURE MAROQUINERIE
4, rue Hermann Frenkel
69367 Lyon Cedex 07 - França
Utilização pretendida, áreas de aplicação e avaliação de risco
Estas luvas estão em conformidade com as normas técnicas especi-
cadas. É de notar que as condições reais de utilização não podem ser
simuladas e, portanto, cabe apenas ao utilizador decidir se as luvas
são ou não adequadas para a aplicação pretendida. O fabricante não
é responsável se o produto for utilizado de forma imprópria. Antes da
utilização, deve ser realizada uma avaliação de risco residual para deter-
minar se estas luvas são adequadas para o uso pretendido. Observe os
pictogramas impressos e os níveis de desempenho.
Precauções de utilização
Nunca mergulhe estas luvas em substâncias químicas, nem as
coloque em contacto com substâncias químicas.
Ao manusear produtos químicos, use apenas luvas com pictograma
químico.
Certique-se de que as luvas que escolhe são resistentes aos
produtos químicos utilizados.
Não utilize estas luvas para proteger contra arestas recortadas ou
fogo aberto.
Se forem necessárias luvas para aplicações térmicas, certique-se
de que as luvas cumprem os requisitos da norma EN407 e foram
testadas de acordo com as suas necessidades.
Não utilize as luvas perto de peças de máquinas em movimento.
Inspecione cuidadosamente as luvas antes da sua utilização para
descartar falhas ou defeitos.
No entanto, se as luvas cumprirem os requisitos de resistência à
perfuração de acordo com a norma EN 388:2016, não se pode as-
sumir que as luvas também fornecem proteção contra a perfuração
por objetos cortantes, tais como agulhas hipodérmicas.
Não utilize luvas danicadas, gastas, sujas ou manchadas com
qualquer substância (mesmo no interior), pois a pele pode car
irritada e pode ocorrer inamação cutânea. Se isto ocorrer, deverá
consultar um médico ou dermatologista.
Limpeza, conservação e desinfeção
Tanto as luvas novas, como as usadas, especialmente depois de terem
sido limpas, devem ser cuidadosamente inspecionadas antes da sua uti-
lização, de forma a garantir que não danos. As luvas podem não ter
o mesmo desempenho após a limpeza. Deste modo, o fabricante deixa
de aceitar a responsabilidade pelo produto após a limpeza ter sido efe-
tuada. As luvas nunca devem ser armazenadas num estado sujo quando
se destinam a ser usadas novamente. Neste caso, as luvas devem ser
limpas o mais possível antes de as tirar, desde que não haja perigo gra-
ve. A sujidade forte deve ser removida primeiro. Depois, as luvas podem
ser limpas com uma solução detergente suave, lavadas com água limpa
e, de preferência, secas ao ar. Se não for possível remover a sujidade ou
for um perigo potencial, é aconselhável limpar cuidadosamente as luvas
alternadamente do lado direito e esquerdo. Utilize a mão com luva de
forma a que as luvas possam ser retiradas sem que as mãos desprote-
gidas entrem em contacto com a sujidade.
Armazenamento e envelhecimento
Armazene num local fresco e seco, sem luz solar direta, longe de fontes
de ignição, se possível na embalagem original. A duração da utilização
não pode ser especicada exatamente e depende da aplicação e de o
utilizador garantir que as luvas são utilizadas apenas para o m a que se
destinam. As luvas são marcadas com a data de produção (mês/ano).
Eliminação
As luvas usadas podem estar contaminadas por substâncias nocivas ou
perigosas para o ambiente. As luvas devem ser descartadas de acordo
com as normas legais aplicáveis localmente.
Embalagem
Este artigo é fornecido em pares em sacos de polietileno.
Riscos para a saúde
Este produto pode conter látex de borracha natural, o que pode causar
reações alérgicas.
Até ao momento, não são conhecidas alergias causadas pelo uso pro-
ssional das luvas. Ainda assim, se ocorrer uma reação alérgica, deverá
consultar um médico ou dermatologista.
Mais informações através de:
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
Güldenwerther Bahnhofstr. 25-29 D-42857 Remscheid
A Declaração de Conformidade completa, bem como outras infor-
mações técnicas, podem ser encontradas em: https://www.hazet.de/
de/produkte/werkstattbedarf-arbeitsschutz/arbeitsschutz/23948/hand-
schuhe?number=de_1987N-4
Informacje dla użytkownika
Informacje producenta zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2016/425,
załącznik 2, rozdział 1.4. (odniesienie w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej)
Przeczytać dokładnie przed użyciem! W przypadku przekazania
środka ochrony indywidualnej (ŚOI) należy załączyć niniejszą broszurę
informacyjną lub wręczyć odbiorcy środka. W tym celu można
powielać niniejszą broszurę bez ograniczeń.
Artykuł 1987 N-4 / kategoria ŚOI 2
Dostępne rozmiary / wersje: 9
Deklaracja zgodności
alnej (ŚOI). Oznaczenie CE potwierdza, że produkt spełnia
obowiązujące wymogi rozporządzenia (UE) 2016/425. Kompletna dekla-
racja zgodności jest dostępna pod następującym adresem:
https://www.hazet.de/de/produkte/werkstattbedarf-arbeitsschutz/ar-
beitsschutz/23948/handschuhe?number=de_1987N-4
Oznaczenia na rękawicach
Marka, nr modelu, rozmiar, oznaczenie CE, piktogramy,
oznaczenie i, symbol fabryczny z datą produkcji miesiąc/rok
Oznaczenie i: oznacza informacje producenta
09/2018 data produkcji miesiąc/rok
Objaśnienia i numery norm, których wymogi muszą być spełnione
przez rękawice:
Odniesienie do norm: Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej. Do
nabycia w wydawnictwie Beuth Verlag GmbH, 10787 Berlin. www.
beuth.de.
EN 420:2003+A1:2009 Rękawice ochronne - Wymagania ogólne i
metody badań dotyczące rękawic
EN 388:2016 Rękawice chroniące przed zagrożeniami mechanic-
znymi
Rękawice chroniące przed zagrożeniami mechanicznymi muszą
posiadać poziom skuteczności 1 dla co najmniej jednej właściwości
(odporność na przetarcie, przecięcie, rozerwanie, przebicie) lub poziom
skuteczności A w zakresie odporności na przecięcie TDM zgodnie z
normą EN ISO 13997:1999.
Odporność na przetarcie: Liczba obrotów potrzebnych do przetarcia
rękawicy testowej.
Odporność na przecięcie: Liczba cykli, po których przy stałej prędkości
badany produkt zostanie przecięty.
Odporność na rozerwanie: Siła potrzebna do dalszego rozerwania
naciętego badanego produktu.
Odporność na przebicie: Siła potrzebna do przebicia badanego pro-
duktu za pomocą standaryzowanego ostrza.
Im wyższa cyfra, tym lepszy wynik testu. X
oznacza nie badano. P oznacza test za-
liczony
Badanie 1 2 3 4 5
A = odporność na przetarcie
(liczba cykli tarcia)
100 500 2000 8000 -
B = odporność na przecięcie
(wskaźnik) Coup Test
1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
C = odporność na rozerwanie (N) 10 25 50 75 -
D = odporność na przebicie (N) 20 60 100 150 -
Badanie A B C D E F
E = odporność na
przecięcie wg normy EN
ISO 13997:1999 (N)
2 5 10 15 22 30
Kryteria badania Wynik
A = odporność na przetarcie 0 - 4
B = odporność na przecięcie (Coup Test)
0 - 5
C = odporność na rozerwanie 0 - 4
D = odporność na przebicie 0 - 4
E = odporność na przecięcie (TDM) wg
normy EN ISO 13997:1999
A - F
F = Odporność na uderzenie wg normy
EN 13594:2015
P
ABCDEF
Odporność na przebicie: Siła potrzebna do przekłucia badanego pro-
duktu za pomocą standaryzowanego ostrza. Im wyższa cyfra, tym lepszy
wynik testu. X oznacza nie badano. P oznacza test zaliczony
EN 13594:2015 Ochrona przed uderzeniem Należy poddać testom
każdy obszar, dla którego zadeklarowana jest ochrona przed uderze-
niem. Ze względu na metodę badania (wymiary badanej próbki) nie
jest możliwe zbadanie ochrony palców przed uderzeniem. Rękawice
chroniące przed zagrożeniami mechanicznymi mogą być tak zaprojekt-
owane i wykonane, że oferują specyczne tłumienie przy uderzeniu (np.
ochrona przed uderzeniem kostek palców, grzbietu dłoni, wewnętrznych
powierzchni dłoni). Takie rękawice muszą spełniać wymogi klasy ochro-
ny 1 wg normy EN 13594:2015. W przypadku wystąpienia stępienia pod-
czas badania odporności na przecięcie (B) wyniki testu Coup Test należy
traktować jedynie jako wskazówki. Natomiast badanie odporności na
przecięcie TDM (E) daje wyniki referencyjne dotyczące skuteczności.
OSTRZEŻENIE: W przypadku rękawic o dwóch lub więcej warst-
wach klasykacja ogólna nie musi koniecznie
określać skuteczności wierzchniej warstwy.
OSTRZEŻENIE: Rękawice odporne na działanie czynników mecha-
nicznych, które w zakresie odporności na rozerwa-
nie (C) osiągnęły lub wykazują poziom skuteczności
1 lub wyższy, nie mogą być stosowane w przypad-
kach, gdy zachodzi ryzyko ich pochwycenia przez
ruchome części maszyny.
Informacje o produkcie
1987 N-4
Dzianinowe rękawice z nylonu/elastanu, szare, ze ściągaczem i czarną
powłoką z mikropianki nitrylowej
Opis
Bardzo dobre rękawice uniwersalne chroniące przed zagrożeniami me-
chanicznymi.
Tabela rozmiarów
Numer modelu Rozmiar rękawic Odpowiada
rozmiarowi EN
1987 N-4 9 9
Microfoam nitrile
1987 N-4
ROZM. 9
4.1.3.1.X
Wyniki testów EN 388:2016 rękawice chroniące
przed zagrożeniami mechanicznymi
4.1.3.1.X
Im wyższa cyfra, tym lepszy wynik testu. X oznacza nie badano. P
oznacza test zaliczony.
Wyniki z próby wewnętrznej części rękawicy
Wszystkie testy wykonano w:
CTC CENTRE TECHNIQUE CUIR
CHAUSSURE MAROQUINERIE
4, rue Hermann Frenkel
69367 Lyon Cedex 07 - Francja
Przeznaczenie, obszary zastosowania i ocena ryzyka
Niniejsze rękawice spełniają wymogi wymienionych norm technicznych.
Należy pamiętać o tym, że symulacja rzeczywistych warunków stoso-
wania rękawic jest niemożliwa i dlatego ostatecznie sam użytkownik de-
cyduje, czy rękawice nadają się do planowanego zastosowania czy nie.
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego
stosowania produktu. Dlatego też przed użyciem produktu należy
przeprowadzić ocenę pozostałego ryzyka w celu stwierdzenia, czy dane
rękawice nadają się do planowanego zastosowania. Należy stosować się
do nadrukowanych piktogramów i poziomów skuteczności.
Środki ostrożności podczas używania
Nigdy nie zanurzać rękawic w substancjach chemicznych ani nie
dopuszczać do ich kontaktu z substancjami chemicznymi.
Do pracy ze środkami chemicznymi należy stosować wyłącznie
rękawice z odpowiednim chemicznym piktogramem.
Należy się upewnić, że wybrane rękawice są odporne na działanie
stosowanych środków chemicznych.
Nie używać tych rękawic do ochrony przed ząbkowanymi
krawędziami lub ostrzami ani otwartym ogniem.
Jeśli wymagane są rękawice z ochroną termiczną, należy się
upewnić, że rękawice spełniają wymogi normy EN407 oraz że
zostały przetestowane w zakresie wymaganych przez użytkownika
właściwości.
Nie używać rękawic w pobliżu ruchomych części maszyn.
Przed użyciem dokładnie sprawdzić rękawice w celu wykluczenia
błędów lub wad.
Nawet jeśli rękawice spełniają wymogi odporności na przebicie
wg normy EN 388:2016, nie można zakładać, że zapewniają one
także ochronę przed perforacją ostrym przedmiotem, np. igłą do
zastrzyków.
Nie należy używać uszkodzonych, zużytych, brudnych lub zaniec-
zyszczonych jakąkolwiek substancją (także od wewnątrz) rękawic,
ponieważ może to spowodować podrażnienia i stany zapalne skóry.
Przy pojawieniu się takich objawów należy zasięgnąć porady lekarza
ogólnego lub dermatologa.
Czyszczenie, pielęgnacja i dezynfekcja
Zarówno nowe, jak i używane rękawice należy przed użyciem, szcze-
gólnie po ich czyszczeniu, starannie sprawdzić pod kątem ewentu-
alnych uszkodzeń. Po czyszczeniu rękawice mogą nie zapewniać
już takiej samej skuteczności ochrony. Dlatego producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za rękawice poddane czyszczeniu. Nie należy
przechowywać brudnych rękawic, jeśli mają być ponownie używane. W
takim przypadku rękawice należy jak najdokładniej wyczyścić jeszcze
przed ich zdjęciem, pod warunkiem, że nie występuje żadne poważne
zagrożenie. Jako pierwsze należy usuwać silne zabrudzenia. Następnie
można wyczyścić rękawice roztworem delikatnego środka myjącego,
wypłukać czystą wodą i wysuszyć najlepiej w przewiewnym miejscu.
Jeśli usunięcie zabrudzenia jest niemożliwe lub stanowi zagrożenie, za-
leca się ostrożne zsunięcie rękawic na zmianę z prawej i lewej strony.
Dłonią w rękawicy należy przy tym w taki sposób zdjąć rękawice, aby
niechronione dłonie nie miały kontaktu z zabrudzeniem.
Przechowywanie i starzenie się
Przechowywać w chłodnym i suchym miejscu, bez bezpośredniego
dostępu promieni słonecznych, z dala od źródeł ognia, w miarę
możliwości w oryginalnym opakowaniu. Dokładne określenie okresu
używania rękawic nie jest możliwe, ponieważ zależy ono od zastosowa-
nia oraz od tego, czy użytkownik zadba o używanie rękawic wyłącznie do
celów, do jakich są one przeznaczone. Na rękawicach podana jest data
produkcji (miesiąc/rok).
Utylizacja
Używane rękawice mogą być zanieczyszczone substancjami
stanowiącymi zagrożenie dla środowiska lub niebezpiecznymi. Utylizację
rękawic należy przeprowadzać zgodnie z obowiązującymi lokalnie prze-
pisami prawa.
Opakowanie
Artykuł jest pakowany parami w woreczki polietylenowe (PE).
yzyka zdrowotne
Produkt może zawierać lateks z kauczuku naturalnego, który może
wywoływać reakcje alergiczne.
Nie dotychczas znane przypadki alergii wywołanych prawidłowym
stosowaniem rękawic. Jeśli jednak pojawią się reakcje alergiczne, należy
zasięgnąć porady lekarza ogólnego lub dermatologa.
Więcej informacji:
HAZET - WERK - Hermann Zerver GmbH & Co. KG
Güldenwerther Bahnhofstr. 25-29 D-42857 Remscheid
Pełna deklaracja zgodności oraz dalsze informacje techniczne
dostępne pod adresem https://www.hazet.de/de/produkte/werk-
stattbedarf-arbeitsschutz/arbeitsschutz/23948/handschuhe?num-
ber=de_1987N-4
Informations pour les consommateurs
Informations du fabricant selon le règlement (UE) 2016/425, anne-
xe 2, paragraphe 1.4. (Référence dans le Journal ofciel de l'Union
européenne)
À lire attentivement avant utilisation ! Vous êtes soumis à l'obligation de
joindre cette brochure d'informations lors de la transmission de l'équipe-
ment de protection individuelle (EPI) ou de la donner au destinataire. À
cette n, cette brochure peut être copiée sans aucune restriction.
Article 1987 N-4 / EPI catégorie 2
Tailles / versions disponibles : 9
Déclaration de conformité
Ces gants sont un équipement de protection individuelle (EPI). Le
cables du règlement (UE) 2016/425. Vous trouverez la déclaration de
conformité complète sur :
https://www.hazet.de/de/produkte/werkstattbedarf-arbeitsschutz/ar-
beitsschutz/23948/handschuhe?number=de_1987N-4
Marquages sur les gants
Marque déposée, n° de modèle, taille, marquage CE, pictogrammes,
symbole i, symbole usine avec date de fabrication mois/année
Symbole i : indique les informations du fabricant
09/2018 Date de fabrication mois/année
Explication et numéros des normes dont les exigences sont rem-
plies par les gants :
Référence des normes : Journal ofciel de l'Union européenne. Dis-
ponible auprès de Beuth Verlag GmbH, 10787 Berlin. www.beuth.de.
EN 420:2003+A1:2009 Gants de protection - Exigences générales et
méthodes de test pour gants
EN 388:2016 Gants de protection contre les risques mécaniques
Les gants de protection contre les risques mécaniques doivent au moins
atteindre le niveau de performance 1 ou le niveau de performance A pour
au moins l'une des propriétés (résistance à l'abrasion, à la coupure, à la
déchirure et à la perforation) pour le test de résistance à la coupure TDM
selon ISO 13997:1999.
Résistance à l'abrasion : le nombre de cycles nécessaires pour percer
le gant de test par frottement.
Résistance à la coupure : le nombre de cycles de test nécessaires pour
couper l'échantillon à une vitesse constante.
Résistance à la déchirure : la force nécessaire à étendre le déchire-
ment d'un échantillon déjà entaillé.
Résistance à la perforation : la force nécessaire pour percer l'échan-
tillon au moyen d'un poinçon standard.
Plus le chiffre est élevé, plus le résultat
du test est bon. X signie « non testé ». P
signie « réussi »
Test 1 2 3 4 5
A = résistance à l'abrasion
(nombre des frottements)
100 500 2000 8000 -
B = résistance à la coupure
(index) Coupe-Test
1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
C = résistance à la déchirure (N) 10 25 50 75 -
D = résistance à la perforation (N) 20 60 100 150 -
Test A B C D E F
E = résistance à la
coupure selon EN ISO
13997:1999 (N)
2 5 10 15 22 30
Critères de test Évaluation
A = résistance à l'abrasion 0 - 4
B = résistance à la coupure (Coupe Test)
0 - 5
C = résistance à la déchirure 0 - 4
D = résistance à la perforation 0 - 4
E = résistance à la coupure (TDM)
selon EN ISO 13997:1999
A - F
F = test de protection antichoc selon
EN 13594:2015
P
ABCDEF
Résistance à la perforation : la force nécessaire pour percer l'échantillon
au moyen d'un poinçon standard. Plus le chiffre est élevé, plus le résultat
du test est bon. X signie « non testé ». P signie « réussi »
EN 13594:2015 protection antichoc Chaque zone pour laquelle une
protection antichoc est indiquée doit être testé. En raison de la métho-
de de test (dimensions de l'échantillon), la protection antichoc pour
les doigts ne peut pas être testée. Les gants de protection contre les
risques mécaniques peuvent être conçus et exécutés de sorte qu'ils pré-
sentent une absorption des chocs spécique (p. ex. protection antichoc
au niveau des jointures, du dos de la main, des paumes). Les gants de
ce type doivent correspondre aux performances de la classe de protecti-
on 1 selon EN 13594:2015. En cas d'émoussement pendant le test de ré-
sistance à la coupure (B), les résultats du Coupe-Test ne doivent être lus
que comme une indication, tandis que le test de résistance à la coupure
TDM (E) fournit des résultats de référence concernant les performances.
ATTENTION : Pour les gants à deux couches ou plus, la classi-
cation globale ne restitue pas forcément les perfor-
mances de la couche extérieure.
ATTENTION : Les gants avec une résistance mécanique atteignant
et présentant un niveau de performance 1 ou supérie-
ur pour la résistance à la déchirure (C) ne peuvent pas
être portés dans les cas où il y a risque de happement
dans des pièces mobiles d'une machine.
Informations produit
1987 N-4
Gants en tricot n en nylon/élasthanne, gris avec manchette et revêtus
de micro-mousse de nitrile noir
Description
Très bon gant universel contre les risques mécaniques.
Tableau des tailles
Numéro de modèle Taille de gant Correspond à la
taille EN
1987 N-4 9 9
Micro-mousse de nitrile
1987 N-4
GR. 9
4.1.3.1.X
Résultats de test EN 388:2016 Gants de protection
contre les risques mécaniques
4.1.3.1.X
Plus le chiffre est élevé, plus le résultat du test est bon. X signie « non
testé ». P signie « réussi ».
Résultats provenant d'échantillons de la paume du gant
Tous les test ont été réalisés par :
CTC CENTRE TECHNIQUE CUIR
CHAUSSURE MAROQUINERIE
4, rue Hermann Frenkel
69367 Lyon Cedex 07 - France
Usage, applications évaluation des risques
Ces gants respectent les normes techniques spéciées. Il convient de
noter que les conditions réelles d'utilisation ne peuvent pas être simulées
et qu'il revient dès lors à l'utilisateur seul de décider si les gants sont ap-
propriés pour l'utilisation prévue ou non. Le fabricant n'est pas respon-
sable d'une utilisation non conforme du produit. Avant utilisation, une
évaluation des risques résiduels devrait donc avoir lieu an de pouvoir
déterminer si ces gants sont appropriés à l'usage prévu. Tenez compte
des pictogrammes imprimés et des niveaux de performance.
Mesures de précaution lors de l'utilisation
Ne jamais plonger ces gants dans des substances chimiques ni les
mettre en contact avec des substances chimiques.
Lors de l'utilisation de produits chimiques, utilisez uniquement des
gants avec un pictogramme chimique.
Assurez-vous que les gants sélectionnés sont résistants aux produ-
its chimiques utilisés.
N'utilisez pas ces gants pour vous protéger contre des arêtes tran-
chantes ou des coupures, ou encore contre une amme nue.
Si des gants sont requis pour des applications thermiques, assurez-
leurs exigences ont été testées de manière appropriée.
N'utilisez pas les gants à proximité de composants mobiles d'une
machine.
Avant utilisation, examinez attentivement les gants pour exclure
toute non-conformité ou tout défaut.
Si les gants respectent les exigences de la résistance à la perfora-
tion selon EN 388:2016, il ne peut pas en être déduit que les gants
fournissent également une protection contre la perforation avec des
objets pointus comme des aiguilles d'injection.
Ne plus utiliser de gants endommagés, usés, sales ou tachés d'une
substance, quelle qu'elle soit, (même du côté intérieur), car cela peut
irriter la peau et entraîner des dermatites. Si c'est le cas, veuillez
demander l'avis d'un médecin ou d'un dermatologue.
Nettoyage, entretien et désinfection
Les gants neufs et les gants anciens doivent être contrôlés rigoureu-
sement avant d'être portés, notamment après avoir été nettoyés, an
de s'assurer qu'ils ne sont pas abîmés. Après un nettoyage, les gants
peuvent ne plus présenter les mêmes performances. C'est pourquoi le
fabricant n'assume plus la responsabilité du produit après la réalisation
d'un nettoyage. Les gants ne doivent jamais être stockés dans un état
sale s'ils doivent à nouveau être utilisés. Dans ce cas, les gants doivent
être nettoyés le mieux possible avant même d'être retirés, à moins que
cela ne présente aucun risque sérieux. Les plus grandes impuretés doi-
vent être éliminées en premier. Par la suite, il est possible de nettoyer les
gants avec une solution de nettoyage douce, de les rincer à l'eau claire
et de les faire sécher de préférence par circulation de l'air. Si les saletés
ne peuvent pas être éliminées ou présentent un danger potentiel, il est
indiqué d'ôter les gants à droite et à gauche avec précaution. Pour cela,
utiliser la main gantée de sorte que les gants puissent être ôtés sans que
les mains non protégées n'entrent en contact avec les saletés.
Stockage et vieillissement
Stocker au frais et au sec, sans rayonnement solaire direct, à distance
de sources de feu, si possible dans l'emballage d'origine. La durée d'uti-
lisation ne peut pas être indiquée précisément et dépend de l'utilisation
et du fait que l'utilisateur s'assure ou non que les gants sont uniquement
utilisés aux ns auxquelles ils sont prévus. Les gants disposent de l'indi-
cation de la date de production (mois/année).
Mise au rebut
Les gants utilisés peuvent être salis par des substances polluantes ou
dangereuses. La mise au rebut des gants doit être réalisée conformé-
ment aux normes légales applicables localement.
Emballage
Cet article est livré par paires dans des pochettes en PE.
Risques sanitaires
Ce produit peut contenir du latex de caoutchouc naturel qui peut causer
des réactions allergiques.
Aucune allergie causée par une utilisation correcte des gants n'est con-
nue à ce jour. Si une réaction allergique a tout de même lieu, demander
l'avis d'un médecin ou d'un dermatologue.
Pour en savoir plus :
HAZET - WERK - Hermann Zerver GmbH & Co. KG
Güldenwerther Bahnhofstr. 25-29 D-42857 Remscheid
Vous trouverez la déclaration de conformité complète ainsi que d'autres
informations techniques sur https://www.hazet.de/de/produkte/werk-
stattbedarf-arbeitsschutz/arbeitsschutz/23948/handschuhe?num-
ber=de_1987N-4
1987 N-4 AH I. 07.2020/ Ho/114
Consumer information
Manufacturer Information according to Regulation (EU) 2016/425,
Annex 2, Section 1.4. (Citation in the Ofcial Journal of the European
Union)
Please read through carefully before use! You are obliged to enclose this
information brochure when passing on the personal protective equip-
ment (PPE) or hand it out to the recipient. The brochure may be duplica-
ted without restriction for this purpose.
Article 1987 N-4 / PPE category 2
Available sizes / versions: 9
Declaration of conformity
These gloves represent personal protective equipment (PPE). The
CE mark certies that the product corresponds to the applicable
requirements of Regulation (EU) 2016/425. The complete declaration of
conformity can be found at:
https://www.hazet.de/de/produkte/werkstattbedarf-arbeitsschutz/ar-
beitsschutz/23948/handschuhe?number=de_1987N-4
Markings on the gloves
Trademark, model number, size, CE mark, pictograms,
i sign, colour symbol with manufacture date month/year
i sign: note on the manufacturer's information
09/2018 Date of manufacture month/year
Explanation and numbers of the standards whose requirements are
fullled by the gloves:
Citation of the standards: Ofcial Journal of the European Union.
Available at Beuth Verlag GmbH, 10787 Berlin. www.beuth.de.
EN 420:2003+A1:2009 Protective gloves - General requirements and
test methods
EN 388:2016 Protective gloves against mechanical risks
Protective gloves against mechanical risks must attain at least one of
the properties (abrasion and cut resistance, tearing and piercing force) at
least performance level 1 or performance level A for the TDM cut resis-
tance test according to EN ISO 13997:1999.
Abrasion resistance: The number of revolutions that are needed to wear
through the test gloves.
Cut resistance: The number of test cycles during which the test speci-
men is cut through at constant speed.
Tearing force: The force that is needed to continue tearing the cut test
specimen (tear propagation).
Piercing force: The force that is needed to pierce through the test spe-
cimen with a standardised test point. The higher the -
gures, the better the test result. X denotes "not tested".
P denotes "passed"
Test 1 2 3 4 5
A = abrasion resistance
(Number of abrasive revolutions)
100 500 2000 8000 -
B = cut resistance
(Index) Coupe test
1.2 2.5 5.0 10.0 20.0
C = tearing force (N) 10 25 50 75 -
D = piercing force (N) 20 60 100 150 -
Test A B C D E F
E = cut resistance
according to EN ISO
13997:1999 (N)
2 5 10 15 22 30
Test criteria Review
A = abrasion resistance 0 - 4
B = cut resistance (Coupe test) 0 - 5
C = tearing force 0 - 4
D = piercing force 0 - 4
E = cut strength (TDM) according to
EN ISO 13997:1999
A - F
F = impact protection test according to
EN 13594:2015
P
ABCDEF
Piercing force: The force that is needed to pierce through the test speci-
men with a standardised test point. The higher the gures, the better the
test result. X denotes "not tested". P denotes "passed"
EN 13594:2015 Protection against impact Each area for which a pro-
tection against impact is indicated must be tested. On account of the
test method (dimensions of the test sample), the nger protection
against impacts cannot be tested. Protective gloves against mechani-
cal risks may be designed and realised so that they offer specic shock
absorption (e.g. impact protection at the knuckles, back and palm of the
hand). Such gloves must correspond to the performances of protection
class 1 according to EN 13594:2015. If blunting occurs during the cut
resistance test (B), the results of the Coupe test may only be regarded as
indications, whereas the TDM cut resistance test (E) provides reference
results in respect to performance.
WARNING: In case of gloves with two or more layers, the overall
classication does not necessarily reect the perfor-
mance of the outermost layer.
WARNING: Gloves with mechanical resistance, which attain or exhi-
bit a performance level of 1 or higher in respect to tea-
ring force (C), may not be worn in cases where there is
a risk of becoming entangled in moving machine parts.
Product information
1987 N-4
Nylon/Elastane ne-knit gloves, grey with knitted cuff and black nitrile
micro-foam coating
Description
Very good universal gloves against mechanical risks.
Size table
Model number Glove size Corresponds to
EN size
1987 N-4 9 9
Microfoam nitrile
1987 N-4
Size 9
4.1.3.1.X
Test results EN 388:2016 Protective gloves
against mechanical risks
4.1.3.1.X
The higher the gures, the better the test result. X denotes "not tested".
P denotes "passed".
Results from samples of the glove palm
All tests by:
CTC CENTRE TECHNIQUE CUIR
CHAUSSURE MAROQUINERIE
4, rue Hermann Frenkel
69367 Lyon Cedex 07 - France
Intended use, application elds and risk assessment
These gloves correspond to the technical standards indicated. It is poin-
ted out that the actual application conditions cannot be simulated and it
is therefore solely the decision of the user whether the gloves are suitable
or not for the planned application. The manufacturer is not responsible
if the product is not used properly as intended. The residual risk should
therefore be assessed before use in order to determine whether these
gloves are suitable for the intended use. Pay attention to the imprinted
pictograms and performance levels.
Precautions during use
Never immerse these gloves in chemical substances or bring them
into contact with chemical substances.
Only use gloves with a chemical pictogram when handling chemi-
cals.
Make sure that the selected gloves are resistant to the chemicals
used.
Do not use these gloves as protection against serrated edges or
cutting and/or naked ames.
If gloves are necessary for heat applications, make sure that the
gloves correspond to the EN407 requirements and have been tested
according to your needs.
Do not use the gloves in the vicinity of moving machine parts.
Carefully examine the gloves before use to preclude faults or
defects.
If the gloves full the requirements for piercing force according to
EN 388:2016, it cannot be assumed, however, that the gloves will
also provide protection against perforation with sharp objects, e.g.
injection needles.
Damaged, worn or dirty gloves or those smeared with any substan-
ce whatsoever (also on he inside) must no longer be used, as the
skin may be irritated or skin inammation may occur. If this occurs,
please consult your doctor or dermatologist.
Cleaning, care and disinfection
Both new and used gloves must be examined carefully before wear,
especially after they have been cleaned, in order to make sure they are
not damaged. It is possible that the gloves will no longer exhibit the
same performance after cleaning. The manufacturer therefore no lon-
ger accepts any responsibility for the product after a cleaning has been
performed. Gloves should never be stored in a dirty condition if they are
to be reused. In this case, the gloves should be cleaned as effectively
as possible before removal, provided there is no serious danger. Heavy
dirt contamination must be removed rst. After this, the gloves can be
cleaned with a mild cleaning solution, rinsed with clear water and ideally
dried by air movement. If the dirt contamination cannot be removed or
a poses a potential hazard, it is advisable to carefully pull off the gloves
alternately right and left. When doing so, wet the gloved hand so that
the gloves can be pulled off without the unprotected hands coming into
contact with the contaminant.
Storage and aging
Store in a cool and dry place, protected from direct sunlight, away from
ignition sources, wherever possible in the original packaging. The service
life of the gloves cannot be specied precisely and depends on the appli-
cation and whether the user ensures that the gloves are only used for the
purpose for which they are intended. The production date (month/year)
is indicated for the gloves.
Disposal
The used gloves can become contaminated by environmentally harmful
or hazardous substances. The gloves must be disposed of in accordan-
ce with the locally applicable legal standards.
Packing
This article is supplied in pairs in polyethylene bags.
Health risks
This product may contain latex made from natural rubber, which may
lead to allergic reactions.
Allergies, caused by proper use of the gloves, are so far unknown. If
an allergic reaction nevertheless occurs, please consult your doctor or
dermatologist.
Further information from:
HAZET - WERK - Hermann Zerver GmbH & Co. KG
Güldenwerther Bahnhofstr. 25-29 D-42857 Remscheid
The complete declaration of conformity as well as further technical
information can be found at https://www.hazet.de/de/produkte/werk-
stattbedarf-arbeitsschutz/arbeitsschutz/23948/handschuhe?num-
ber=de_1987N-4
- 2 -


Produkt Specifikationer

Mærke: Hazet
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: 1987N-4
Vægt: 40 g
Antal pr. pakke: 1 stk
Produktfarve: Grå
Materiale: Cotton, Polyester
Anbefalet brug: Værksted
Vandafvisende: Ja
Antal produkter inkluderet: 1 stk
Antal enheder: 1 stk
Køn: Unisex
Åndbar: Ja
Produktets hovedfarve: Grå
Sikkerhedsbriller inkluderet: Ingen
Beskyttelseshandsker inkluderet: Ja
Støvmaske inkluderet: Ingen
Ørepropper inkluderet: Ingen
Ørebeskyttere inkluderet: Ingen
Håndbeklædningstype: Værkstedshandsker

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Hazet 1987N-4 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Hazet Manualer

Hazet

Hazet 1987N-4 Manual

10 Juli 2025
Hazet

Hazet 179N-45 Manual

10 Juli 2025
Hazet

Hazet 1990N/6 Manual

10 Juli 2025
Hazet

Hazet 9512-950 Manual

10 Juli 2025
Hazet

Hazet 179N-51 Manual

10 Juli 2025
Hazet

Hazet 4912-5N Manual

10 Juli 2025
Hazet

Hazet 9590-10 Manual

10 Juli 2025
Hazet

Hazet 9530-10 Manual

10 Juli 2025
Hazet

Hazet 1990N-010 Manual

10 Juli 2025
Hazet

Hazet 9512-600 Manual

9 Juli 2025

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer