
Erst das Modell und dann den Sender einschalten.
Erst das Modell und dann den Sender ausschalten.
● Betreiben Sie Ihr Modell niemals in Distanzen die außer-
halb Ihrer Sichtweite liegen. Sowohl die max. Sichtweite
als auch die max. Reichweite Ihres Modells hängen von
vielen Faktoren wie Witterung, Einsatzort und vorhande-
nen Störfrequenzen ab. Führen Sie deshalb vor jedem Ein-
satz mit einer zweiten Person, die das Modell während des
Tests sicher xiert hält, einen Reichweitentest durch und
prüfen Sie auch wie sich das Modell während des Betriebs
bei einem Signalausfall wie z.B. bei leeren Senderbatteri-
en oder ausgeschaltetem bzw. ausgefallenem Sender ver-
Switch the model on rst then the transmitter.
First switch off the model then the transmitter.
● Never operate your model beyond sight. Both the
maximum visibility as well as the max. range of your
model will depend on many factors such as weather,
location and interfering frequencies. Therefore, before
each use perform a range test with a second person
securely holding the model and also check how the
model reacts if there is a signal failure e.g. when empty
transmitter batteries are installed.
Allumez en premier modèle puis seulement votre l’émetteur.
Arrêtez le modèle en premier puis votre radiocommande.
● N’utilisez jamais le modèle à une distance hors de votre
visibilité. La visibilité maximale ainsi que la portée maxi-
male dépendent de plusieurs facteurs tels que le temps, le
lieu d’utilisation et les présentes fréquences pertur-
batrices. Pour cela, avant chaque usage, veuillez effectuer
un test de visibilité et de portée avec une deuxième
personne qui tient le modèle xé et véri ez les réactions
du modèle en usage en cas de pertes de signal due par
exemple à des piles usées ou à un émetteur éteint.
Accendete prima il modello e poi la trasmittente.
Spegnere prima il modello e poi la trasmittente.
● Non utilizzare il suo modello fuori della distanzia di vista.
Sia la visibilità come la portata massima del vostro
modello dipendono da molti fattori, come il tempo,
disturbo di frequenza e il luogo di utilizzo. Eseguire un
test prima di ogni utilizzo del modello con una seconda
persona che tiene ssato il modello. Con questa
procedura potete testare come reagisce il modello
durante la perdita del segnale causato per esempio da una
batterie scarica oppure la radio spenta.
Encender primero el modelo, y después la emisora.
Apagar primero el modelo, y después la emisora.
● No utilizar su modelo fuera de la distancias de visibilidad.
Tanto la visibilidad como la capacidad máxima de su
modelo depende de muchos factores, tales como el
tiempo, frecuencia de interferencia y el lugar de
utilización. Realice una prueba antes de cada uso del
modelo con una segunda persona que fija el modelo.
Con este procedimiento se puede comprobar cómo el
modelo reacciona durante la pérdida de señal causada
por ejemplo por una batería descargada o la emisora
Bezeichnung der Komponenten
1. Rotorblätter vorne (weiß)
4. Rotorblätter hinten (grün)
1. 3D Schalter (kurz drücken)
3. Nicktrimmung (vor/zurück)
9. Rolltrimmung (links/rechts)
Batterien in Sender einlegen
GB - Component Description
1. Front rotor blades (white)
4. Rear rotor blades (green)
1. 3D switch (short press)
2. Speed control stick/Rudder
3. Nick trim (forward/backward)
8. Nick/Roll control stick
(left/right, forward/backward)
9. Roll trim (left/right)
Fitting the transmitter batteries
FR - Désignations des différentes
1. Pales du rotor avant (blanc)
2. Compartiment de la batterie
4. Pales du rotor arrière (vert)
2. Gaz-/manche d’anti-couple
3. Trim Nick (avant/arrière)
(droite/gauche, avant/arrière)
9. Trim Roll (droite/gauche)
11. Compartiment pour piles
Mise en place des piles dans
Denominazione dei componenti
1. Pale des rotore anteriore
2. Scomparto della batteria
4. Pale del rotore dietro (verde)
Modo principianti e esperti
(premere e tenere premuto)
3. Trim Nick (avanti/indietro)
(destra/sinistra, avanti/indietro)
9. Trim Roll (destra/sinistra)
11. Compartimento batteria
Montaggio delle pile nella
ES - Descripción de las diferentes
1. Palas rotor delante (blanco)
2. Compartimiento de la batería
4. Palas rotor atrás (verde)
2. Gas/dirección palanqua
3. Equilibrio Nick (delante/atraz)
8. Roll-/Nick palanqua (izquierda/
Instalación de las pilas en la
Preste atención a la polaridad.
DE - Ladevorgang USB (Akku)
- Trennen Sie die Steckverbindung vom Modell zum Akku
(aus Sicherheitsgründen wird empfohlen den Akku dem
- Stecken Sie den USB-Stecker des Ladekabels in die USB-
Buchse ihres PC`s (optional Ladeadapter, No. 179948). Die
Lade-LED leuchtet auf, sie zeigt Ladebereitschaft an.
- Verbinden Sie den Akku mit dem USB Stecker.
- Während des Ladevorgangs erlischt die LED. Wenn die
Lade-LED wieder au euchtet, ist der Ladevorgang abge-
Nach etwa 45 min. ist der Ladevorgang abgeschlossen, die Flug-
zeit bei vollgeladenen Akku beträgt ca. 5 Min.
Lassen Sie den Akku nach jedem Flug mindestens
10 min. abkühlen bevor Sie mit dem Ladevorgang
beginnen. Aus Sicherheitsgründen sollte der Lade-
vorgang überwacht werden.
GB - Charging by USB (Battery)
- Disconnect the connector from the model to the battery (for
safety it is recommended to the battery taken from the
- Insert the USB plug from the USB cable into the USB
socket of your PC (optional charging adapter, no. 179948).
The LED will switch on and indicate that it’s now ready for
- Connect the battery with USB charger.
- When the LED will light off the charging process is starting.
The LED light on when charging is complete.
The charging process should take approx. 45 min. and should
give you approx. 5 min. ying time
After each ight, let the battery pack cool down for
at least 10 min. before charging it. For safety conco-
erns, battery charging must be done under super-
FR - Processus de charge USB (Accu)
- Coupez le connecteur de modéle à l’accu (pour les raisons
de sécurités on recommande d’enlever l’accu).
- Mettez le connecteur de câble chargé dans la prise USB
devotre PC (réf. 179948 chargeur USB optionel). La LED
s‘allument, elles indiquent que le chargeur est près.
- Connectez l’accu avec le connecteur USB.
- Pendant le chargement la lampe LED s‘éteint. Le
chargement est achevé si la lampe LED s‘allume.
La charge est complète après environ 45 minutes et la durée de
vol est de l‘ordre de 5 minutes.
Faire rafraîchir l’accu pour 10 min après avoir effec-
tuer un vol. Après ce temps, vous pouvez recharger
l’accu. Pour des raisons de sécurités il faut tou-
jours surveiller le processus de charge.