Jata BAC42BL Manual

Jata Termokande BAC42BL

Læs gratis den danske manual til Jata BAC42BL (2 sider) i kategorien Termokande. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 41 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.5 stjerner ud af 21 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Jata BAC42BL, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
INSTRUCCIONES
DE USO
ISTRUZIONI DUSO - BORSA PER LACQUA CALDA
Borsa per lacqua calda
Le borse per lacqua calda sono perfette per la terapia del caldo, ad
esempio per i piedi freddi, in presenza di dolori alle articolazioni non in
ammatori, di tensioni muscolari, mal di pancia e dolori mestruali.
Le persone che sono sensibili al calore, che soffrono di inammazioni
particolare attenzione nellutilizzare la borsa dellacqua calda. Con
determinate malattie, come ad esempio il diabete, possono subentrare
disturbi di sensibilità alle temperature. Le persone disabili o malate
potrebbero non riuscire ad indicare quando la temperatura è per loro
o cognitivamente incapaci. Nel dubbio, consultare il proprio medico
prima di usare la borsa dellacqua calda.
adeguati a bambini contrariamente alla loro apparenza.
Utilizzo
Per riempire questa borsa per lacqua calda non usare acqua bollente
e riempirla non oltre i 2/3. Non riempire oltre questo livello, poiché
altrimenti la borsa potrebbe scottare. Tenere la borsa per lestremità
superiore in posizione diritta, e riempirla lentamente, un imbuto le puó
facilitare il riempimento.
luso a contatto diretto con la pelle, puó produrre bruciature.
supercie piatta ntanto che l’acqua non è visibile all’apertura. Avvitare
la chiusura, stringendo tanto da essere sicuri che non vi siano perdite.
borsa sia vuota.
l’uso a contatto diretto con la pelle, puó produrre bruciature. In nessun
caso si deve utilizzare la borsa dell‘acqua calda come cuscino, per
sedervicisi sopra. Evitare il contatto con superci bollenti. Evitare il
contatto con olio o grasso. Quando non si utilizza la borsa, far deuire
completamente l‘acqua e conservare, con il tappo rimosso, in luogo
fresco, asciutto e buio. Evitare l‘esposizione alla luce solare. Non
mettere niente sopra la borsa mentre questa è riposta. Prima dell‘uso,
GEBRAUCHSANWEISUNG - WÄRMFLASCHE!
Hinweise zur Verwendung
Wärm aschen sind geeignet zur Wärmetherapie, z. B. gegen kalte Füße,
bei nicht entzündlichen Gelenkbeschwerden, Muskelverspannungen,
Darmbewegungen und zur Durchblutungsförderung der Muskulatur.
Besondere Beachtung gilt beim Einsatz der Wärm asche bei allen
können Temperatur-Emp n dungsstörungen einhergehen. Behinderte
oder gebrechliche Menschen können sich evtl. nicht bemerkbar machen,
wenn es ihnen zu warm wird. Hitzeemp ndliche oder hil ose Personen
sollten die Flasche nicht verwenden. Im Zweifel fragen Sie vor
Anwendung der Wärm asche Ihren Arzt. Wärm aschen und deren
Komponenten sind kein Spielzeug und nicht für Kinder geeignet!
Handhabung
Verwenden Sie zum Befüllen dieser Wärmasche kein kochendes
Wasser und füllen Sie diese maximal zu zwei Dritteln. Überfüllen Sie die
Flasche nicht, da dies zum Bersten der Flasche führen könnte. Halten
Sie die Flasche am Flaschenhals in einer aufrechten Position und füllen
Sie das Wasser langsam ein, um zu vermeiden, dass heißes Wasser
zurückspritzt.
Lassen Sie Luft aus der Flasche entweichen, indem Sie diese vorsichtig
erscheint.
Drehen Sie den Stopfen ausreichend fest zu, um zu gewährleisten, dass
abschließend, dass der Trichter leer ist. Wenn die Möglichkeit eines
längeren Kontaktes mit der Haut besteht, sollte zur Vermeidung von
verwenden und sich auf diese setzen. Befüllen Sie die Flasche nicht mit
der Wärmasche erheblich verkürzen könnte. Vermeiden Sie den
Kontakt mit heißen Oberächen. Vermeiden Sie den Kontakt mit Ölen
oder Fetten. Entleeren Sie die Flasche bei Nichtgebrauch vollständig
trockenen und dunklen Ort auf. Schützen Sie die Flasche unbedingt
MODE DEMPLOI DE LA BOUILLOTTE
Consignes dutilisation
les pieds, pour lutter contre les douleurs articulaires non inammatoires,
contre les contractures musculaires, contre les maux de ventre et règles
douloureuses.
des personnes insensibles à la chaleur, qui présentent des inammations
articulaires ou des troubles de la circulation sanguine.
de la perception de la température. Il se peut que des personnes
bouillotte est trop chaude. La bouillotte ne doit pas être utilisée sur des
consultez votre médecin avant utilisation. La poche d’eau chaude et ses
composants ne sont pas des jouets et ne sont pas adaptés aux enfants,
malgré leur apparence.
Manipulation
deux-tiers maximum. Ne pas trop remplir la bouillotte car celle-ci pourrait
goulot et la remplir lentement de sorte à éviter toute éclaboussure d’eau
chaude. Un entonnoir facilite le remplissage.
que l’eau apparaisse au niveau de l’ouverture.
Visser le bouchon de manière sufsamment serrée pour éviter les fuites.
Le serrage à la main devrait sufre. Enn, s’assurer que l’entonnoir
d’ouverture est vide.
contact direct avec la peau n’est pas recommandée. Risque de brûlures
En aucun cas, la bouillotte ne doit être utilisée en tant que coussin
et il ne faut jamais s’asseoir dessus. Éviter tout contact avec des
surfaces chaudes. Éviter tout contact avec de l’huile ou de la graisse.
fermer avec le bouchon, dans un endroit sec, frais et sombre. Éviter
toute exposition au soleil. Ne rien placer sur le dessus de la bouillotte
lors de l’entreposage. Avant toute utilisation, vérier si la bouteille et le
INSTRUCCIONES DE USO BOLSA DE AGUA CALIENTE
Indicaciones de uso
Las bolsas de agua caliente son adecuadas para termoterapia, por
ejemplo contra pies fríos, molestias no inamatorias en las articulaciones,
agarrotamientos musculares, dolor de barriga y dolor menstrual.
Debe prestarse especial atención cuando utilicen la bolsa de agua
caliente todas aquellas personas que sean insensibles al calor, que
tengan las articulaciones inamadas o que padezcan problemas
circulatorios.
Con ciertas enfermedades, como por ejemplo la diabetes, pueden
producirse paralelamente trastornos de la percepción de la temperatura.
Es posible que las personas discapacitadas o lisiadas no puedan avisar
cuando la bolsa esté demasiado caliente. Las personas sensibles al
agua caliente ni sus componentes son juguetes y no son adecuados
para niños a pesar de su apariencia.
Utilización
la llene demasiado, p1-ya que esto podría provocar que reventara la bolsa.
Sostenga la bolsa por el cuello en posición vertical y vierta el agua
lentamente en su interior. Un embudo le puede facilitar el llenado.
hasta asegurarse de que no haya fugas de agua. Si existe la posibilidad
de que la bolsa pueda ser retirada de su funda no se recomienda su uso
utilizar la bolsa de agua caliente como cojín ni para sentarse sobre ella
bajo ninguna circunstancia.
Evite el contacto con supercies calientes. Evite el contacto con aceite o
en un lugar fresco, seco y oscuro con el tapón quitado.
Evite la exposición a la luz solar. No coloque nada encima de la bolsa
durante su almacenamiento. Antes de usarla, compruebe que tanto la
bolsa como el tapón no estén desgastados ni presenten daños.
Guarde estas instrucciones para remitirse a ellas en el futuro.
IT DEFRES
INSTRUCTION MANUAL - HOT-WATER BOTTLE
Instructions for use
Hot-water bottles are suitable for heat therapy, e.g. against cold feet,
non-inammatory joint problems, muscle tension, stomach pain and
menstrual pain.
Particular care must be taken when the hot water bottle is used by
persons who are unable to heat, persons who have arthritis as well
as circulatory problems.
Certain diseases such as diabetes may cause temperature sensitivity
disorders. Disabled or inrm persons may not be able to draw
attention to the fact that they are too warm. Persons sensitive to
heat and persons unable to care for themselves should not use the
bottle. If you are in doubt, ask your doctor before using the hot-water
bottle. Hot-water bottles and their components are not toys and are
not suitable for children.
Using
When lling this hot water bottle, do not use boiling water and ll to
a maximum of two-third capacity or less. Do not overll as this might
cause the bottle to burst. Hold the bottle by the neck in an upright
position and ll slowly to avoid hot water splashing back. A funnel
can help you to ll it.
Expel air from the bottle by lowering it carefully until water appears
at the opening.
Insert the stopper securely. Finally, make sure the funnel is empty.
If there is a possibility that prolonged contact with the skin could
occur, an adequate cover should be used to prevent burns. Under
no circumstance should the hot water bottle be used as a cushion
and be sat on.
Prevent contact with hot surfaces. Prevent contact with oil or grease.
When not in use, empty completely and keep, with the stopper
removed, in a cool, dry, dark place.
Prevent exposure to sunlight. Do not place anything on top of the
bottle during storage. Check the bottle and stopper for wear and
damage prior to use. Retain these instructions for future reference.
EN
Advertencias
60 ºC
contacto prolongado o directo con la piel.
una supercie caliente ni la introduzca en un microondas.
Preste atención de no quedarse dormido con la bolsa, ya que esto
podría ocasionar quemaduras en la piel sin que se dé cuenta.
Las bolsas de agua caliente han de limpiarse, en su caso, con agua y
vinagre para eliminar la suciedad y los residuos.
Para tal n, utilice vinagre habitual y diluya 2 cucharadas soperas de
tarde al día siguiente.
Durabilidad
La bolsa de agua caliente, como cualquier otro material, está expuesta a
un desgaste natural. Dependiendo de las condiciones del entorno y de la
tanto la bolsa como su cierre en busca de signos de desgaste o
desperfectos.
Warnings
Do not use boiling water. We suggest to ll with water which is max.
60°C
Hot-water bottles can cause burns. Avoid long and/or direct contact
with the skin.
Never insert in a oven, do not place over a heat surface neither insert
in the microwave.
Please ensure that you do not fall asleep with the hot-water bottle,
this can cause skin burns which go unnoticed.
Hot-water bottles should be occasionally cleaned with vinegar water
to remove dirt and deposits. You can use commercial wine or fruit
vinegar and add 2 tablespoons of vinegar to one litre of water. Mix
well and rinse out the bottle well the next day at the latest.
Durability
Like every material, the hot-water bottle is subject to natural wear
and tear. Depending on the environmental conditions and frequency
of use, it can keep for years. Check the bottle and stopper regularly
for signs of wear and damage.
ces instructions en tant que référence future.
Avertissements
maximale de 60 ºC Les bouillottes peuvent être à l’origine de brûlures.
Évitez tout contact prolongé ou direct avec la peau.
Ne jamais la mettre au four traditionnel. Ne pas la poser sur une surface
chaude et ne pas la mettre au micro-ondes.
des brûlures de la peau sans que vous ne vous en rendiez compte.
Immergez occasionnellement votre bouillotte transparente dans de l’eau
transparente. Pour cela, versez 2 cuillères à soupe de vinaigre de vin
ou de fruits acheté dans le commerce dans un litre d’eau. Mélangez
correctement et rincez abondamment la bouillotte au plus tard dans la
journée.
Longévité
Comme tous les matériaux, la bouillotte s’use naturellement. Selon les
pendant plusieurs années. Vériez régulièrement que la bouillotte et le
bouchon ne sont pas endommagés et qu’ils ne présentent aucune trace
dusure.
controllare sia la borsa che il tappo per vericare se presentano segni
di usura e danno. Conservare queste istruzioni per poterle consultare
in futuro.
Avvertenze
60 ºC.
La borsa per l’acqua calda può causare bruciature. Evitare un contatto
prolungato e diretto con la pelle.
supercie calda o dentro ad un microonde.
Fare attenzione di non addormentarsi con la borsa per l’acqua calda,
che potrebbe causare delle bruciature sulla pelle. Le borse per lacqua
calda trasparenti devono essere lavate con acqua ed aceto in modo
da rimuovere lo sporco e le incrostazioni, così rimangono trasparenti
nel tempo. In questo caso usare normale aceto di vino o di frutta ed
aggiungere ad un litro di acqua 2 cucchiai da cucina di aceto. Mescolare
bene e entro il giorno successivo procedere al lavaggio della boule.
Durata
d’uso la borsa può durare per anni. Veri care con regolarità se la borsa
presenta segni d’usura o danni.
die Flasche. Prüfen Sie Flasche und Stopfen vor der Verwendung auf
Verschleiß und Beschädigung. Bewahren Sie diese Anweisungen für
spätere Nachschlagzwecke auf.
Warnhinweise
Verbrennungen verursachen. Vermeiden Sie längeren bzw. direkten
Kontakt mit der Haut. Wir empfehlen die Verwendung der Wärm asche
generell mit einem Bezug oder über der Kleidung. Achten Sie darauf,
dass Sie nicht mit der Wärm asche einschlafen, das kann unbemerkt
und Ablagerungen entfernt werden und die Wärm asche transparent
spätestens am kommenden Tag die Flasche gut ausspülen.
Haltbarkeit
hält sie Jahre. Überprüfen Sie Flasche und Verschluss regelmäßig auf
Verschleißerscheinungen und Schäden.
BAC43
BAC53
BAC42
BAC52
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia
Tel. (34) 902 100 110 / 94 621 55 40
Fax (34) 902 100 111 / 94 681 44 44
comercial@jata.es
www.jata.es
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3
1070-102 Lisboa
Tel. (351) 213 876 355 • Fax (351) 213 867 398
geral@jata.pt
www.jata.pt
BAC43 | BAC42 BAC43 | BAC42 BAC43 | BAC42
ca. 60°C
BAC43 | BAC42
ca. 60°C
BAC43 | BAC42
ca. 60°C
BAC53 | BAC52
Mantiene su forma
convirtiéndose en suave
y agradable al contacto
con el agua caliente.
BAC53 | BAC52
Maintains the shape and
become pleasantly soft on
being lled with hot water.
BAC53 | BAC52
Garde sa forme et devient
doux et agréable au
contact avec l’eau chaude.
BAC53 | BAC52
Mantiene la forma iniziale
trasformandosi in morbida
e gradevole al contatto
con lacqua.
BAC53 | BAC52
Bewahrt seine
Form und wird bei
Warmwasserkontakt
geschmeidig und
angenehm.
ca. 60°C
ca. 60°C
NAVODILA ZA UPORABO TERMOFORJA
Ravnanje
2/3. Termofora ne smete prenapolniti, ker lahko poči. Pri polnjenju držite
vročim curkom vode. Iz termofora iztisnite zrak tako, da ga položite na
ravno podlago, dokler na odprtini ni vidna voda. Pokrov privijte tako, da
voda ne bo uhajala. Zadostuje, da pokrov privijete z roko. Na koncu se
prepričajte, ali je lijak prazen. Če bo termofor dalj časa v stiku s kožo,
uporabite ustrezno prevleko, da preprečite opekline. Termofora nikakor
pipe, ker to lahko znatno skrajša življenjsko dobo termofora. Preprečite
termofora ne uporabljate, ga popolnoma izpraznite, odstranite pokrov
in ga hranite na hladnem, suhem in temnem mestu. Ne izpostavljajte
ničesar. Pred uporabo preverite, ali nista termofor in pokrov obrabljena ali
poškodovana. Ta navodila shranite za poznejšo uporabo.
Opozorila
Ne uporabljajte vrele vode. Termofori lahko povzročijo opekline. Izogibajte
termofor načeloma uporabljate tako, da ga prevlečete s prevleko ali čez
obleko. Pazite, da s termoforom ne boste zaspali, kajti to lahko neopazno
povzroči opekline na koži. Ne uporabljajte vroče vode iz pipe, ker to
lahko skrajša življenjsko dobo termofora. Prozorne termofore je treba
občasno očistiti s kisovo vodo, da se odstranijo umazanija in obloge ter
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - MELEGVIZES PALACK
Használata
A palack feltöltéséhez ne használjon lobogva forró vizet. A palackot
z melléfolyjon. Nyomja ki a levegőt a palackból úgy, hogy óvatosan egy
Csavarja a kupakot megfelelő szorossággal. Győződjön meg arról,
hogy nem észlel szivárgást. A kézi erővel történő szotás elegendő.
palackot párnaként, vagy ülő alkalmatosságként. Ne használja a háztar-
si melegvizes hálózatból szárma melegvizet, mivel az jelentősen
rosodását. Őrizze meg jelen útmutatót későbbi referencia ljából.
Figyelmeztető felhívások
sérüléseket is okozhat. Kerülje a palack hosszan tartó, ill. zvetlen
érintkezését a bőrrel. A melegvizes palack használatát alapvetően
el a melegvizes palack használata közben, mivel az ilyenkor észrevétlenül
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA TERMOFORU!
Posługiwanie się termoforem
oparz. W żadnym wypadku nie wolno stosować termoforu jako poduszki ani
nie wolno na nim siedzieć. Do napełniania nie stosować gorącej wody z kranu,
suchym, ciemnym miejscu. Unikać bezpośredniego wystawiania na promienie
i uszkodzenia. Zachować instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Ostrzeżenia
termoforem, gdyż może to prowadzdo niezauważonych w porę oparzeń
zmniejszyć wytrzymałość produktu. Termofory przezroczyste należy czasem
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO SACO DE ÁGUA QUENTE
Instruções de utilização
articulações, rigidez muscular, dor de barriga e dor menstrual.
quente em pessoas insensíveis ao calor, que apresentem articulações
inamadas ou que sofram de problemas circulatórios.
Com certas doenças, por exemplo, a diabetes, podem ocorrer, em
quente. As pessoas sensíveis ao calor ou com deciência não deverão
usar o saco de água quente. Em caso de dúvida, consulte o seu médico
antes de o usar. Nem o saco de água quente nem os seus componentes
são brinquedos e não são adequados para crianças, apesar do seu
aspeto.
Utilização
até 2/3 da sua capacidade. Não o encha demasiado, pois pode
rebentar o saco. Segure o saco pela abertura em posição vertical e deite
lentamente a água no interior. Pode encher mais facilmente com a ajuda
de um funil.
Retire o ar do saco, apertando suavemente até que possa ver a água
que não fugas de água. Se retirar o saco da sua cobertura não
recomendamos que o utilize em contacto direto com a pele. Pode
provocar queimaduras. Nunca deve usar o saco de água quente como
uma almofada nem para se sentar em cima dele.
Evite o contacto com superfícies quentes. Evite o contacto com óleo
ou gordura. Se não estiver a usar o saco esvazie-o completamente e
guarde-o em local fresco, escuro e seco, com a tampa retirada.
Evite a exposição à luz solar. Quando guardar o saco não coloque nada
por cima dele. Antes de o usar verique que tanto o saco como a tampa
não apresentam desgaste ou outros danos.
Guarde estas instruções para as consultar no futuro.
SI HUPLPR
NÁVOD K POUŽITÍ - OHŘÍVACÍ LÁHEV!
Zacházení
Při plnění této ohřívací lahve nepoužívejte vařící vodu a plňte maximálně
ohřívací láhve. Láhev držte ve vzpřímené poloze za hrdlo a plňte
pomalu, aby nedošlo k postříkání horkou vodou. Odstraňte z lahve
vzduch opatrně ji pokládejte na rovný povrch, dokud se v hrdle láhve
neobjeví hladina vody. Uzávěr dostatečně dotáhněte tak, abyste zajistili,
že nedojde k jakýmkoli únikům. Dotažení rukopu by mělo být dostačující.
A konečně se ujistěte, zda je nálevka prázdná. Pokud existuje možnost
dlouhodobého kontaktu s pokožkou, je třeba použít adekvátní krytí,
vodu z domácího rozvodu vody, protože by došlo k výraznému zkrácení
životnosti ohřívací láhve. Zabraňte kontaktu s horkými povrchy.
Zabraňte kontaktu s oleji nebo tuky. Pokud ohřívací láhev nepoužíváte,
důkladně ji vyprázdněte a uložte s vyjmutým uzávěrem na chladném,
suchém a temném místě. Zabraňte působení přímého slunečního
použitím zkontrolujte, zda není láhev a uzávěr opotřebená. Tyto pokyny
uschovejte pro pozdější použití.
Výstražné upozornění
Vyhněte se delšímu resp. přímému kontaktu s pokožkou. Doporučujeme
používat ohřívací láhev zásadně s potahem nebo přes oděv. Dávejte
pozor, abyste s ohřívací lahví neusnuli, což by mohlo bez Vašeho
vědomí způsobit popáleniny kůže. Nepoužívejte horkou vodu z kohoutku
vodovodu. To může snížit trvanlivost ohřívací láhve. Průhledné ohřívací
CZ
Advertências
Não utilize água a ferver. Recomendamos uma temperatura máxima de
60° C.
Os sacos de água quente podem provocar queimaduras. Evite o contato
direto ou prolongado com a pele.
Nunca o introduza num forno convencional. Não o coloque sobre uma
superfície quente nem o introduza no microondas.
Tenha cuidado para não adormecer com o saco, pois poderia provocar
queimaduras na pele sem se aperceber.
água e vinagre para eliminar a sujidade e os resíduos.
Para isso, use vinagre habitual e dilua 2 colheres de sopa num litro de
água. Misture bem e enxague o saco, o mais tardar, no dia seguinte.
Durabilidade
O saco de água quente, como qualquer outro material, está exposto a
de utilização, pode durar vários anos. Verique, regularmente, se tanto
o saco de água quente ou o seu sistema de fecho apresentam sinais de
desgaste ou outros danos.
přidejte 2 lžíce octu. Dobře promíchejte a nejpozději následující den
láhev důkladně vypláchněte. Ohřívací láhve s obrázkem plňte vodou o
teplotě max. 50°C. Vnějšek láhve omývejte pouze čistou vodou a osušte
dodržujte v potahu našité pokyny pro péči.
Trvanlivost
Ohřívací láhev podléhá, jako každý materiál, přirozenému opotřebení.
Pravidelně kontrolujte, zda láhev a uzávěr nevykazují známky opotřebení
a nejsou poškozené.
winny lub owocowy, stosując 2 łyżki stołowe octu na 1 litr wody. Wodę z
octem należy dobrze wymieszać i pozostawić w termoforze maksymalnie
na jeden dzień. Po opróżnieniu należy go gruntownie wypłukać. Termofory
temperaturze wynoszącej 50 °C. Z zewnątrz myć czystą wodą, a następnie
osuszyć miękką szmatką. Jeśli kupili Państwo termofor z pokrowcem
należy przestrzegać wskazówek dotyczących jego prania i czyszczenia
umieszczonych na wszytej wewnątrz metce.
Trwałość produktu
Termofor jak każdy inny materiulega naturalnemu zużyciu. W zależności
wykorzystywany przez wiele lat. Należy regularnie sprawdzać termofor
oraz zatyczkę pod kątem śladów zużycia oraz uszkodzeń. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia należy wymienić termofor na nowy.
čez nekaj dni termofor dobro splaknite. Pri termoforih s poslikavo dolijte
toplo vodo, segreto na največ 50 °C. Zunanjo stran očistite s čisto vodo
in jo do suhega pobrišite z mehko krpo. Če ste kupili termofor s prevleko,
upoštevajte navodila za nego, všito v prevleki.
Življenjska doba
Termofor se kot vsak drug material naravno obrablja. Glede na okoljske
preverjajte, ali nista obrabljena in poškodovana.
rendszerének vezetékéből szárma for vizet, ez csökkentheti a
melegvizes palack élettartamát. Az áttets melegvizes palackokat
tisztítsák alkalmanként ecetes vízzel, eltávolítva a szennyeződéseket és
lerakódásokat, valamint biztosítva, hogy a melegvizes palack áttetsző
maradjon. Használja ehhez a kereskedelemben hagyományosan kapható
bor-, vagy gyümölcsecetet. Egy liter vízben két evőkanál ecetet oldjon
fel. Jól keverje el és legkésőbb a következő napon alaposan mossa át az
eleggyel a palackot. pdekorációkkal rendelkező melegvizes palackok
esetén max. 50°C fok meleg vizet töltsön be. Kívülről tiszta vízzel tisztítsa
ezen termékeket és egy gy rlőkendő használatával törölje szárazra.
Amennyiben huzattal rendelkező melegvizes palackot vásárolt, úgy kérjük,
ügyeljen a huzatba varrt címkén lévő ápolási utasítások betartására.
Tartósság
Mint számos más anyag, a melegvizes palack anyaga is természetes
kopásnak van kitéve. A rnyezeti feltételek és a használat gyakorisága
függvényében a termék évekig eltart. Rendszeresen ellenőrizze a
palackot és a zárat a kopás jeleire és károkra. Amennyiben károsodásokat
észlel a terméken, cserélje azt újra.
PORTUGUÊS:
Nos restantes países, o titular da
garantia disfrutará de todos os direitos
que a legislação vigente do seu país lhe
conceder.
ENGLISH:
In the rest of countries, the holder of the
guarantee will enjoy all the rights that
his legislation in force concedes.
ITALIANO:
Negli altri paesi, il titolare della garanzia,
si avvarrà dei diritti che la legislazione in
vigore prevede e tutela.
FRANÇAIS:
Dans les autre pays, le titulaire de la
garantie jouira de tous les droits que
la législation en vigueur lui concède.
DEUSTSCH:
Im Rest der Länder, der Garantieinhaber,
geniesst alle Rechte die ihn Ihre
rechtsgültige Gesetzgebung erteilt.
CONDICIONES DE GARANTÍA
El presente certicado garantiza la
calidad de este producto según plazos
y condiciones de la legislación vigente.
Quedan excluidos de esta garantía todos
aquellos aparatos que presenten golpes
o manipulaciones incorrectas, así como
las deciencias ocasionadas por un uso
anormal o abusivo.
La empresa garante, se reserva el derecho
a elegir entre reparar, sustituir o canjear
por otro de características similares,
en función del tipo de avería o de las
existencias de nuestros almacenes.
El producto está garantizado contra todo
defecto de fabricación.
GARANTÍA
BAC43 | BAC42
ca. 60°C
BAC53 | BAC52
BAC43 | BAC42
ca. 60°C
BAC53 | BAC52
BAC43 | BAC42
ca. 60°C
BAC53 | BAC52
BAC43 | BAC42
ca. 60°C
BAC53 | BAC52
BAC43 | BAC42
ca. 60°C
BAC53 | BAC52
Mantém a sua forma
tornando-se suave
e agradável em contacto
com a água quente.


Produkt Specifikationer

Mærke: Jata
Kategori: Termokande
Model: BAC42BL
Bredde: 200 mm
Dybde: 330 mm
Produktfarve: Hvid
Materiale: Termoplast
Overfladefarvning: Monokromatisk
Oprindelsesland: Tyskland
Anbefalet køn: Dreng/Pige
Indeholder ikke: Phthalate, PVC
Målgruppe: Voksne
Vandtemperatur (maks): 60 °C
Volumen: 1.8 L
Genanvendelig: Ja
Lugtfri: Ja

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Jata BAC42BL stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Termokande Jata Manualer

Jata

Jata BAC53VE Manual

23 August 2025
Jata

Jata BAC42AZ Manual

26 August 2024
Jata

Jata BAC53NA Manual

26 August 2024
Jata

Jata BAC52P Manual

26 August 2024
Jata

Jata BAC42RJ Manual

26 August 2024
Jata

Jata BAC42BL Manual

26 August 2024
Jata

Jata 838 Manual

26 August 2024
Jata

Jata BAC52J Manual

26 August 2024
Jata

Jata BAC43RJ Manual

26 August 2024
Jata

Jata 917A Manual

26 August 2024

Termokande Manualer

Nyeste Termokande Manualer