Kärcher SCP 16000 Manual

Kärcher Dykpumpe SCP 16000

Læs gratis den danske manual til Kärcher SCP 16000 (62 sider) i kategorien Dykpumpe. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 26 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.5 stjerner ud af 13.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Kärcher SCP 16000, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/62
Register and win!
www.kaercher.com
SCP 16000 LEVEL SENSOR
SDP 18000 LEVEL SENSOR
59631560 06/10
Deutsch 5Deutsch 5Deutsch 5
English 12
Deutsch 5
English 12
Deutsch 5
English 12
Français 19
Deutsch 5
English 12
Français 19
Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Español 40
Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Español 40
Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Español 40
Português 47
Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Español 40
Português 47
Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Español 40
Português 47
Ελληνικά 54
2
2
33
4
6.997-347.0 / 6.997-346.0 6.997-353.0
4
Deutsch 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han-
deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be-
triebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge-
brauch entwickelt und ist nicht für die Bean-
spruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, sowie zum Entwässern von
Booten und Yachten bestimmt, sofern es
sich um Süßwasser handelt.
SCP 16000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausge-
setzt)
Waschlauge
SDP 18000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 30mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe
SCP 16000
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro-
chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum-
wälzbetrieb im Teich) oder als
stationäre Installation (z.B. Hebeanla-
ge, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün-
nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine gerin-
gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederver-
wertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händ-
ler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei-
se besteht Lebensgefahr durch elektri-
schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Anschlussleitung unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Umweltschutz
Garantie
Sicherheitshinweise
Deutsch 5
6 Deutsch
gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans-
portieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein-
quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Er-
satzteilen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten:
Beim Auspumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrun-
nen dürfen Tauchpumpen nur über
einen Fehlerstromschutzschalter mit ei-
nem Nennfehlerstrom von max. 30mA
betrieben werden. Wenn sich Personen
im Schwimmbecken oder Gartenteich
befinden, darf die Pumpe nicht betrie-
ben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe-
dingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Bitte beachten, dass der „100% Tested“
Aufkleber keinesfalls von der Pumpe ent-
fernt werden darf. Nach Entfernen des Auf-
klebers wird keine Garantie mehr für die
Dichtheit der Pumpe gewährt.
1 Netzanschlusskabel mit Schalter für au-
tomatischen / manuellen Betrieb
2 Niveauschalter (Level Sensor)
3Vorfilter
4 Entlüftungstaste
5 Tragegriff
6 Schlauchanschluss 1“(25,4mm)
7 Schlauchanschluss 11/4“(31,7mm)
8 Überwurfmutter
9 Kabelbinder
Abbildung
ÎSchlauchanschluss mit Überwurfmutter
auf die Pumpe schrauben
ÎSchlauch auf Schlauchanschluss schie-
ben und mit geeigneter Schlauchschel-
le befestigen.
Hinweis:
Je größer der Schlauchdurchmesser und je
kürzer die Schlauchlänge, desto höher die
Förderleistung.
Abbildung
ÎBei Arbeiten ohne Vorfilter Klappfüße
ausklappen (nur SCP 16000).
Abbildung
ÎJe nach Verschmutzungsgrad der För-
derflüssigkeit Vorfilter montieren (z.B.
Laub oder Pflanzenfasern).
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Vorbereiten
6Deutsch
Deutsch 7
Abbildung
ÎIm Automatikbetrieb Niveauschalter
auf gewünschte Einschalthöhe einstel-
len.
Abbildung
ÎReicht die einstellbare Schalthöhe im
Automatikbetrieb nicht aus, Klammer
am Niveauschalter zusammendrücken,
Niveauschalter aus Führungsschiene
entnehmen und in gewünschter Schalt-
höhe positionieren.
Abbildung
ÎPumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestigtes
Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
3cm (SCP 16000), bzw. 8cm (SDP 18000)
betragen.
Ist der Flüssigkeitsstand kleiner als 4cm
(nur SCP 16000), wie im Kapitel Flachsau-
gen beschrieben vorgehen.
ÎNetzstecker in Steckdose stecken und
eine der nachflogend beschriebenen
Betriebsarten wählen.
Im Automatikbetrieb steuert der Niveau-
schalter den Pumpvorgang. Erreicht der
Flüssigkeitsstand den Niveauschalter, star-
tet die Pumpe. Sinkt der Flüssigkeitsstand
unter den Niveauschalter, schaltet die
Pumpe nach 10-60 Sekunden, angepasst
an die Umgebungsbedingungen, automa-
tisch ab. Die Anpassung an die notwendige
Nachlaufzeit führt die Pumpe automatisch
durch. Diese Einstellung bleibt für maximal
24 Stunden gespeichert, bzw. bis der Netz-
stecker gezogen wird. Wird der Netzstecker
vor Ablauf der 24 Stunden gezogen oder
sind die 24 Stunden abgelaufen, setzt die
Pumpe die Nachlaufzeit automatisch auf
den Ausgangswert von 10 Sekunden.
Die Optimierung der Nachlaufzeit vermei-
det häufiges Ein- und Ausschalten der
Pumpe bei schnell ansteigendem Wasser-
pegel. In diesem Fall arbeitet die Pumpe
umso effektiver, je höher der Niveauschal-
ter (Level Sensor) angebracht ist.
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
ÎSchalter am Netzstecker auf Position
ON stellen
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe-
aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Im Flachsaugbetrieb können Flüssigkeiten
bis zu einer Resthöhe von 1 mm abgesaugt
werden.
ÎVorfilter abnehmen
ÎKlappfüße einklappen
ÎSchalter für Betriebsart auf Position ON
stellen.
ÎBei Restflüssigkeiten mit einer Höhe
von weniger als 10 mm Entlüftungstas-
te drücken, oder Pumpe durch Betäti-
gen des Schalters am Netzstecker
mehrmals ein- und ausschalten, bis
Flüssigkeit angesaugt wird
ÎDie Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen
Flüssigkeiten, die Rückstände hinter-
lassen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
ÎSchalter am Netzstecker auf Position
OFF stellen.
Betrieb
Automatikbetrieb
Manueller Betrieb
Flachsaugen (nur SCP 16000)
Betrieb beenden
Deutsch 7
8 Deutsch
ÎNetzstecker aus Steckdose ziehen.
ÎVorfilter mit klarem Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Um ein zuverlässiges Schalten der Pumpe
zu gewährleisten, sollte der Niveauschalter
(Level Sensor) regelmäßig (mindestens
alle 2 Monate) mit einem Tuch gereinigt
werden.
ÎGerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Pflege, Wartung
Wartung
Lagerung
CE-Erklärung
Produkt: Pumpe
Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
8Deutsch
Deutsch 9
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Me-
terware 1“(25,4mm)
25m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
6.997-347.0 Saugschlauch Me-
terware 3/4“(19mm)
25m
6.997-353.0 Edelstahlvorfilter Der abnehmbare Edelstahlvorfilter erhöht die Funk-
tionssicherheit der Tauchpumpe und schützt das
Pumpenlaufrad vor Verstopfung. Passend für alle
Tauchpumpen mit Level Sensor.
Deutsch 9
10 Deutsch
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber för-
dert nicht
Luft in der Pumpe Entlüftungstaste drücken, oder
Pumpe durch Betätigen des
Schalters am Netzstecker mehr-
mals ein- und ausschalten, bis
Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaug-
bereich reinigen
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindest-
wasserstand
Pumpe wenn möglich tiefer in
Förderflüssigkeit eintauchen
oder bei SCP 16000 wie im Kapi-
tel Flachsaugen beschrieben vor-
gehen.
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebs plötzlich
stehen
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Ver-
bindungen prüfen
Thermoschutzschalter hat
Pumpe wegen Überhitzung ab-
geschaltet
Netzstecker ziehen, Pumpe ab-
kühlen lassen, Ansaugbereich
reinigen, Trockenlauf verhindern
Schmutzpartikel im Ansaugbe-
reich eingeklemmt
Netzstecker ziehen und Ansaug-
bereich reinigen
(nur automatischer Betrieb)
Elektrische Leitfähigkeit der
Förderflüssigkeit zu gering (z.B.
Destiliertes Wasser), Level
Sensor schaltet nicht
Auf manuellen Betrieb wechseln
Level Sensor stoppt Pumpe Position des Niveauschalters
überprüfen
Förderleistung nimmt
ab
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaug-
bereich reinigen
Förderleistung zu ge-
ring
Förderleistung der Pumpe ist
abhängig von Förderhöhe,
Schlauchdurchmesser und
Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten, sie-
he technische Daten, ggf. ande-
ren Schlauchdurchmesser oder
andere Schlauchlänge wählen
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adres-
se siehe Rückseite.
10 Deutsch
Deutsch 11
Technische Daten
SCP 16000 SDP 18000
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Stromart Hz 50 50
Leistung Pnenn W 900 1100
Max. Fördermenge l/h 16000 18000
Max. Druck MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Max. Förderhöhe m 9 9
Max. Eintauchtiefe m 9 9
Max. Korngröße der förderbaren
Schmutzpartikel
mm 5 30
Gewicht kg 8,2 8,3
Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil.
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
Deutsch 11
Deutsch 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future refer-
ence or for subsequent possessors.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im-
proper use or wrong operations.
The appliance is to be mainly used for re-
moving water from flooded areas but also
for repumping or pumping out containers,
for removing water from wells and shafts as
well for removing water from boats and
yachts, as long as it is fresh water.
SCP 16000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 18000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 30mm
all transportable fluids of the SCP
16000 pump
Caution
The appliance is not suitable for contin-
uous pump operation (e.g. continuous
circulation in a pond) or as a stationary
installations (such as a lifting device,
fountain pump).
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen, greases,
oils, salt water and waste water from toi-
lets as well as sludgy water that has a
slower flow capacity than water, should
not be transported using the pump. The
temperature of the transported fluids
should not exceed 35°C.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack-
aging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Danger of death
Violating these safety instructions may re-
sult in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an au-
thorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten
the appliance.
Proper use
Approved fluids that can be drained:
Environmental protection
Warranty
Safety instructions
12 English
6 Deutsch
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
out by the authorised customer service
personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
When pumping out swimming pools,
garden ponds and fountains, only using
a earth-leakage circuit breaker with a
nominal leakage current of max. 30 mA
with the immersion pump. Do not oper-
ate the pump if there are persons locat-
ed in the swimming pool or the garden
pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max. 30
mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abili-
ties or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Please follow the safety instructions before
start-up!
Please keep in mind that the label "100%
tested" may not be removed from the pump.
If the label is removed, there will be no more
warranty for the tightness of the pump.
1 Mains cable for switch for automatic/
manual operations
2 Level Sensor
3Pre-filter
4 Ventilation button
5 Carrying handle
6 Hose connection 1" (25.4 mm)
7 Hose connection 11/4“ (25.4 mm)
8 Union joint
9 Cable connector
Illustration
ÎScrew the suction hose with the union
joint on the pump
ÎPush the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
Note:
The larger the hose diameter and the short-
er the hose, the higher the feed rate.
Illustration
ÎUnfold the folding legs if you are work-
ing without pre-filter (only SCP 16000 ).
Illustration
ÎInstall the pre-filter depending on the
level of impurities in the fluid to be trans-
ported (for e.g. leaves or plant fibre).
Illustration
ÎIn the Automatic mode set the level
switch to the desired switching height.
Illustration
ÎIf the switching height is inadequate for
automatic mode press together the
clamps of the level sensor, remove the
level sensor out of the guiding tracks
and position it to the desired switching
height.
Illustration
ÎPlace the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, en-
sure that it is standing firmly or immerse
it using a rope tied to the handle.
Start up
Description of the Appliance
Preparing the Appliance
English 13
Deutsch 7
The suction area should not be blocked
fully or partially through the impurities.
The liquid level must at least be 3 cm (SCP
16000) and 8 cm (SDP 18000) for the pump
to suck in liquids independently.
If the liquid level is less than 4 cm (only SCP
16000), proceed according to instructions
in the chapter of flat suction.
ÎInsert the plug in the socket and select
one of the following operating modes.
In the automatic mode, the level switch con-
trols the pumping operations. The pump
starts when the fluid level reaches the level
sensor. The pump switches off automatical-
ly after 10 to 60 seconds (depending on the
ambient conditions) when the fluid level
falls below the level sensor. The pump au-
tomatically conducts the adaptation to the
necessary trail time. Thi setting remains
saved for a max. of 24 hours or until the
mains plug is pulled out. If the mains plug is
pulled prior to the 24 hour time period, or af-
ter the 24 hours have elapsed, the pump
will automatically set the trail time to the set
value of 10 seconds.
The optimising of the trail time prevents fre-
quent switching on and off of the pump dur-
ing rapidly increasing water levels. In this
case, the pump will work even more effec-
tively, the higher the level sensor is in-
stalled.
In manual opertions the pump remains
switched on continuously.
ÎSet the switch at the level sensor to ON
position
Note:
Dry run leads to increased wear and tear;
do not leave the pump unattended when it
is running. Switch off the pump within 3
minutes of dry running.
In flat suction mode, the fluids can be
sucked off up to 1 mm of residual height.
ÎRemove pre-filter
ÎFold in the folding feet
ÎSet the switch for operating mode to ON
position
ÎWhen the remaining fluids have
reached a height of less than 10 mm,
press the dearation key or switch on/off
the pump many times by pressing the
mains switch till the fluid is sucked off.
ÎRinse the pump with clean water after
use.
Especially after running chlorinated wa-
ter or other liquids that leave residue be-
hind.
Note
Contaminations can accumulate and lead
to malfunctions.
ÎSet the switch at the mains plug to OFF
position.
ÎDisconnect the main plug from the sock-
et.
ÎClean the pre-filter with clean water.
The appliance is maintenance-free.
In order to ensure a reliable switching of the
pump, the level sensor should be cleaned
with a cloth (at least every 2 months).
ÎStore the appliance in a frost free area.
Operation
Automatic operation
Manual operation
Flat suction (only SCP 16000)
Finish operation
Maintenance and Care
Maintenance
Storage
14 English
8 Deutsch
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
CE declaration
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
English 15
Deutsch 9
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc-
tions.
6.997-346.0 Suction hose, by the
meter, 1"(25.4mm)
25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual
lengths. Can be used as individual suction assem-
bly combined with connections and suction filters.
6.997-347.0 Suction hose, by the
meter, 3/4"(19 mm)
25 m
6.997-353.0 Stainless steel pre-
filter
The removable stainless steel prefilter increases
the functional safety of the immersion pump and
protects the pump impeller from clogging. Suitable
for all submersion pumps with level sensor.
16 English
10 Deutsch
Troubleshooting
Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the
authorised customer service personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does
not transport
Air in the pump Press the deaeration key or
switch on/off the pump many
times at the mains plug by oper-
ating the on/off switch a couple of
times till the fluid is being sucked
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean
the suction area
(only in manual mode) Water
level below the minimum water
level
Immerse the pump when possi-
ble in the fluid to be transported
or for SCP 16000 proceed as de-
scribed in flat suction.
Pump does not run or
suddenly comes to a
standstill during opera-
tions
Power supply interrupted Check fuses and electrical con-
nections
Thermal protection switch has
switched off the pump due to
over-heating
Pull out the mains plug, let the
pump cool down, clean the suc-
tion area, prevent dry running
Dirt particles have got jammed
into the suction area
Pull out the mains plug and clean
the suction area
(only automatic mode) Electri-
cal conductivity of the fluid be-
ing transported is too low (for
e.g. distilled water); level sen-
sor does not switch.
Change to manual mode.
Pump operation stopped by lev-
el sensor
Check position of level sensor
Pumping capacity is
reducing
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean
the suction area
Pumping capacity too
low
The pumping capacity depends
on the flow height, hose diame-
ter and hose length.
Keep max. flow height, see tech-
nical data. If necessary, select a
different hose diameter or hose
length.
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
See address on the reverse.
English 17
Deutsch 11
Specifications
SCP 16000 SDP 18000
Voltage V 230 - 240 230 - 240
Current type Hz 50 50
Output Pnom W 900 1100
Max. flow rate l/h 16000 18000
Max. pressure MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Max. flow height m 9 9
Max. immersion depth m 9 9
Max. grain size of the dirt particles
that can be transported
mm 5 30
Weight kg 8,2 8,3
Sound levels (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Subject to technical modifications!
*The max. flow rate is derived from the measurement without the backflow valve installed.
The possible flow rate is even larger:
- the lower the flow heights are
- the larger the diameter of the hoses used are
- the shorter the hoses used are.
18 English
Deutsch 5
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti-
lisation de l’appareil et respectez les con-
seils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est principalement destiné à la
purge d'inondations, mais aussi pour le
transvasage et la vidange de récipients,
pour prélever de l'eau dans des sources et
des puits ainsi que pour l'asséchage de ba-
teaux et de yachts, dans la mesure où il
s'agit d'eau douce.
SCP 16000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préala-
ble)
Eau de lavage
SDP 18000 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 30mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 16000
Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement en pompe ininterrompu
(par ex. fonctionnement de circulation
permanent dans une pièce d'eau) ou en
installation stationnaire (par ex. installa-
tion de levage, pompe à fontaine).
Il est interdit de transporter des subs-
tances corrosives, facilement inflamma-
bles ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulosique),
graisses, huiles, eau salée et eaux
usées en provenance des toilettes et
pour les eaux boueuses dont la fluidité
est inférieure à celle de l'eau. La tempé-
rature du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagè-
res, mais les remettre à un système de re-
cyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de vali-
dité de la garantie, dans la mesure où cel-
les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécu-
rité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec-
tueux. Un câble d’alimentation endom-
magé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inonda-
tions.
Utilisation conforme
Fluides d'alimentation autorisés :
Protection de l’environnement
Garantie
Consignes de sécurité
Français 19
6 Deutsch
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en plein
air que des rallonges homologuées
avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des câ-
bles de rallonge utilisés doivent être
protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccordement
au secteur et le câble du commutation
de niveau pour transporter ou fixer l'ap-
pareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câ-
ble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec-
tuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement
avec un disjoncteur à courant de défaut
d'une intensité nominale de max. 30mA
pour le pompage de vidage. Si des per-
sonnes se trouvent dans les piscines ou
l'étang de jardin, la pompe ne doit pas
être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les disposi-
tions nationales pour cette opération !
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles en obtiennent
des instructions sur la manière d'utiliser
l'appareil. Les enfants doivent être sur-
veillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Avant la mise en service de la pompe, res-
pecter impérativement les consignes de sé-
curité !
Prendre en compte que l'autocollant "100%
tested" ne doit en aucun cas être décollé de
la pompe. La garantie pour l'étanchéité de
la pompe est annulée si l'autocollant est dé-
collé.
1 Câble d'alimentation avec sélecteur
pour mode automatique / manuel
2 Commutateur de niveau (capteur de ni-
veau)
3Préfiltre
4 Touche de purge
5 Poignée de transport
6 Raccordement tuyau 1" (25,4 mm)
7 Raccordement tuyau 11/4“(31,7mm)
8 Écrou chapeau
9 Serre-câble
Illustration
ÎVisser le raccord du tuyau avec les
écrous-raccords sur la pompe
ÎEnfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de serra-
ge approprié
Remarque :
Plus le diamètre du flexible est grand et
plus sa longueur est courte, plus la capacité
de refoulement est élevée.
Illustration
ÎLors des travaux sans préfiltre, déplier
les pieds pliables (uniquement SCP
16000).
Mise en service
Description de l’appareil
Préparation
20 Français
Deutsch 7
Illustration
ÎSelon le degré d'encrassement du flui-
de à transporter, monter le préfiltre (par
ex. feuilles mortes ou fibres végétales).
Illustration
ÎEn mode automatique, mettre le com-
mutateur de niveau à la hauteur de mise
en service désirée.
Illustration
ÎSi la hauteur de commutation réglable
ne suffit pas en mode automatique,
presser les clips sur le commutateur de
niveau, retirer le commutateur de ni-
veau des rails de guidage et le position-
ner à la hauteur désirée.
Illustration
ÎDisposer la pompe sur un support soli-
de bien calée dans le fluide à transpor-
ter ou la plonger au moyen d'une corde
fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être
bloquée ni partiellement ni complète-
ment par des impuretés.
Afin que la pompe aspire de manière auto-
nome, le niveau du fluide doit être d'au
moins 3 cm (SCP 16000) ou 8 cm (SDP
18000).
Si le niveau de fluide est inférieur à 4 cm
(uniquement SCP 16000), procéder de la
manière décrite dans le chapitre Aspiration
à plat.
ÎBrancher la fiche électrique dans la pro-
se et sélectionner un des modes de
fonctionnement décrits ci-dessous.
En fonctionnement automatique, le com-
mutateur de niveau dirige le processus de
pompage. Si le niveau du fluide atteint le
commutateur de niveau, la pompe démar-
re. Si le niveau de fluide tombe en dessous
du commutateur de niveau, la pompe se
met automatiquement hors service au bout
de 10 à 60 secondes en fonction des condi-
tions ambiantes. L'adaptation à la durée de
fonctionnement ultérieure nécessaire est
automatiquement exécutée par la pompe.
Le réglage est conservé en mémoire pen-
dant 24 heures maximum ou jusqu'à ce que
la fiche secteur soit débranchée. Si la fiche
secteur est débranchée avant écoulement
des 24 heures ou si les 24 heures sont
écoulés, la pompe remet automatiquement
la durée de fonctionnement ultérieur à la
valeur de départ de 10 secondes.
L'optimisation de la durée de fonctionne-
ment ultérieur évite une mise et hors servi-
ce fréquente de la pompe en cas de niveau
d'eau montant rapidement. Dans ce cas,
plus le commutateur de niveau (level sen-
sor) est situé haut, plus la pompe fonction-
ne efficacement.
En mode manuel, la pompe reste enclen-
chée en permanence.
ÎPositionner le sélecteur sur la fiche
électrique sur la position ON
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme
d'usure supérieure, ne pas laisser la pompe
en fonctionnement manuel sans surveillan-
ce. En cas de fonctionnement à sec, couper
la pompe dans les 3 minutes.
En mode d'aspiration à plat, les fluides peu-
vent être aspirés jusqu'à une hauteur rési-
duelle de 1 mm.
ÎRetirer le préfiltre
ÎPlier les pieds pliables
ÎPositionner le sélecteur de mode de
fonctionnement sur la position ON.
ÎPour les fluides résiduels avec une hau-
teur de moins de 10 mm, appuyer sur la
touche de purge d'air, ou brancher et
débrancher la fiche de secteur de la
pompe à plusieurs reprises, jusqu'à ce
que le fluide soit aspiré.
Fonctionnement
Fonctionnement automatique
Fonctionnement manuel
Aspiration à plat (uniquement SCP
16000)
Français 21
8 Deutsch
ÎRincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation.
En particulier après le transport d'eau
contenant du chlore ou d'autres fluides
qui laissent des résidus.
Remarque
Les salissures peuvent se déposer et pro-
voquer des défauts de fonctionnement.
ÎPositionner le sélecteur sur la fiche
électrique sur la position OFF
ÎDébrancher la fiche secteur.
ÎRincer le préfiltre à l’eau propre.
L'appareil ne nécessite aucune maintenan-
ce.
Pour garantir une commutation fiable de la
pompe, nettoyer le commutateur de niveau
(capteur de niveau) régulièrement (au
moins tous les 2 mois( avec un chiffon.
ÎConserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamen-
tales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Fin de l'utilisation
Entretien, maintenance
Maintenance
Entreposage
Déclaration CE
Produit: Pompe
Type: 1.645-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
22 Français
Deutsch 9
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 1“
(25,4mm) 25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des
pièces de raccordement et des filtres d'aspiration,
aussi utilisable comme garniture d'aspiration indivi-
duelle.
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 3/4“
(19mm) 25m
6.997-353.0 Préfiltre en acier
inoxydable
Le préfiltre en acier inoxydable amovible augmente
la sécurité du fonctionnement de la pompe submer-
sible et protège la roue de la pompe contre le col-
matage. Adapté à toutes les pompes submersibles
avec capteur de niveau.
Français 23
10 Deutsch
Assistance en cas de panne
Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré-
parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne
mais ne débite
pas
Air dans la pompe Appuyer sur la touche de purge d'air
pou mettre la pompe en et hors servi-
ce en actionnant à plusieurs reprises
le sélecteur sur la fiche électrique jus-
qu'à ce que le fluide soit aspiré
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
(uniquement en fonctionnement
manuel) niveau de l'eau infé-
rieur au niveau d'eau minimum
Plonger si possible la pompe encore
plus profond dans le fluide ou pour la
SCP 16000, procéder de la manière
décrite dans le chapitre Aspiration à
plat.
La pompe ne tour-
ne pas ou s'arrête
soudainement en
cours de fonction-
nement
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les con-
nexions électriques
L'interrupteur thermique a arrê-
té la pompe pour cause de sur-
chauffe
Débrancher la fiche secteur, laisser re-
froidir la pompe, nettoyer la zone d'as-
piration, empêcher qu'elle ne tourne à
sec
Particules d'impuretés blo-
quées dans la zone d'aspiration
Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
(uniquement mode automati-
que) conductance électrique du
fluide à transporter trop faible
(par ex. eau distillée), le capteur
ne commute pas.
Passer en mode manuel.
Le capteur de niveau arrête la
pompe
Contrôler la position du commutateur
de niveau
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Débit trop faible La capacité de refoulement dé-
pend de la hauteur manométri-
que, du diamètre et de la
longueur du flexible.
Respecter la hauteur manométrique
max., cf. les caractéristiques techni-
ques, le cas échéant sélectionner un
autre diamètre de flexible ou une autre
longueur de flexible.
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes. L'adresse figure au dos.
24 Français
Deutsch 11
Caractéristiques techniques
SCP 16000 SDP 18000
Tension V 230 - 240 230 - 240
Type de courant Hz 50 50
Puissance Pnom W 900 1100
Débit max. l/h 16000 18000
Pression max. MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Hauteur manométrique max. m 9 9
Profondeur d'immersion max. m 9 9
Granulométrie max. des particules
d'impuretés transportables
mm 5 30
Poids kg 8,2 8,3
Niveau de puissance acoustique (EN
60704-1)
dB(A) 56 56
Sous réserve de modifications techniques !
*Le débit max. ressort de la mesure sans utiliser de soupape anti-retour
La quantité transportée possible augmente
- plus la hauteur manométrique est réduite
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
Français 25
Deutsch 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Con-
servare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per even-
tuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
L'apparecchio è stato concepito principal-
mente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di
inondazione ma anche per riempire e vuo-
tare con pompe serbatoi, per prelevare ac-
qua da pozzi e pozzetti, nonché per fare
fuoriuscire l'acqua da barche e yacht pur-
ché si tratti di acqua dolce.
SCP 16000 (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 5 mm
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Liscivia
SDP 18000 (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 30mm
Tutti i liquidi trasportabili della pompa
SCP 16000
Attenzione
L'apparecchio non si adatta al funziona-
mento con pompa continuo (ad es. al
funzionamento con pompa di circolazio-
ne in stagni) o come installazione fissa
(ad es. impianto di sollevamento, pom-
pa per fontane).
Non è possibile trasportare materiali ir-
ritanti, facilmente infiammabili o esplosi-
vi (ad es. benzina, petrolio,
nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e
acque di scarico delle toilette ed acqua-
fango con una fluidità inferiore all'ac-
qua. La temperatura del liquido traspor-
tato non deve superare i 35° C.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di al-
lacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializ-
zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili consentiti:
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Norme di sicurezza
26 Italiano
6 Deutsch
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere pro-
tetti dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livel-
lo per trasportare o fissare l'apparec-
chio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclu-
sivamente dal servizio assistenza auto-
rizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Quando si svuotano le piscine, vasche
da giardino e fontane a getto le pompe
sommerse possono essere utilizzate
solo con un interruttore differenziale
con una corrente di guasto nominale di
max. 30 mA. Non utilizzare la pompa se
nella piscina o nella vasca da giardino si
trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualifica-
to. Osservare assolutamente le disposi-
zioni nazionali vigenti.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurez-
za o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
Prima di mettere in funzione la pompa è ne-
cessario osservare le avvertenze di sicu-
rezza!
Accertarsi che l'adesivo „100% Tested“ non
venga rimosso dalla pompa. Quando si ri-
muove l'adesivo non è concessa più alcuna
garanzia sulla tenuta della pompa.
1 Cavo di alimentazione con interruttore
per il funzionamento automatico / ma-
nuale
2 Interruttore di livello (sensore di livello)
3Pre-filtro
4 Tasto di disaerazione
5 Maniglia di trasporto
6 Giunto per tubo flessibile 1“ (25,4mm)
7 Giunto per tubo flessibile 11/4“(31,7mm)
8 Dado a risvolto
9 Fascetta stringicavo
Figura
ÎAvvitare il giunto per tubo flessibile con
il dado a risvolto alla pompa.
ÎSpingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea
Avviso:
Quanto più grande è il diametro del tubo
flessibile e quanto più ridotta è la lunghez-
za, tanto maggiore sarà la portata.
Figura
ÎIn caso di operazioni senza pre-filtro è
necessario aprire i piedi pieghevoli (so-
lo SCP 16000).
Figura
ÎIn base al grado di impurità del liquido
alimentato è necessario montare il pre-
filtro (ad es. foglie secche o fibre di pian-
te).
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Operazioni preliminari
Italiano 27
Deutsch 7
Figura
ÎDurante il funzionamento automatico
impostare l'interruttore di livello all'altez-
za di attivazione desiderata.
Figura
ÎNel caso in cui l'altezza di azionamento
regolabile nel funzionamento automa-
tico non dovesse essere sufficiente,
premere il morsetto sull'interruttore di li-
vello, rimuovere l'interruttore di livello
dalla guida e posizionarlo all'altezza di
azionamento desiderata.
Figura
ÎPosizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta-
bile o immergerla utilizzando una fune
fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere
bloccata del tutto o parzialmente da im-
purità.
In modo che la pompa aspiri autonoma-
mente, il livello del liquido deve essere di al-
meno 3 cm (SCP 16000) e/o di 8 cm (SDP
18000).
Quando il livello del liquido è inferiore a
4cm (solo SCP 16000), procedere come
descrito al capitolo Aspirazione piana.
ÎIntrodurre la spina nella presa e sceglie-
re una delle modalità di funzionamento
descritte di seguito.
Durante il funzionamento automatico, l'in-
terruttore di livello controlla la pompa. Dopo
che il livello del liquido ha raggiunto l'inter-
ruttore di livello, la pompa si avvia. Se il li-
vello del liquido scende al di sotto
dell'interruttore di livello, la pompa si arre-
sta automaticamente dopo 10-60 secondi
adeguatamente alle condizioni ambientali.
L'adeguamento al tempo di incidenza ne-
cessario è eseguito automaticamente dalla
pompa. Questa impostazione resta memo-
rizzata per la massimo 24 ore o fino a quan-
do si estrae la spina di rete. Se la spina di
rete viene estratta prima dello scadere delle
24 ore oppure nel caso in cui siano scadute
le 24 ore, la pompa imposta automatica-
mente il tempo di incidenza al valore di par-
tenza di 10 secondi.
L'ottimizzazione del tempo di incidenza
previene una frequente attivazione e disat-
tivazione della pompa con un livello d'ac-
qua crescente rapidamente. In questo caso
la pompa opera tanto più efficacemente
quanto più alta è la posizione dell'interrutto-
re di livello (Level Sensor).
In funzionamento manuale la pompa resta
sempre accesa.
ÎPosizionare l'interruttore sulla spina alla
posizione ON
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura
elevata. Non lasciare incustodita la pompa
in funzionamento manuale. In caso di fun-
zionamento a secco disattivare la pompa
entro 3 minuti.
Con la modalità ad aspirazione piana è
possibile aspirare dei liquidi fino ad un'al-
tezza residua di 1 mm.
ÎRimozione del pre-filtro
ÎChiudere i piedi pieghevoli
ÎPosizionare l'interruttore per la modalità
di funzionamento alla posizione ON
ÎNel caso di liquidi residui con un'altezza
inferiore a 10 mm premere il tasto di di-
saerazione o attivare e disattivare la
pompa più volte premendo l'interruttore
sulla spina fino a quando viene aspirato
del liquido.
Funzionamento
Funzionamento automatico
Funzionamento manuale
Aspirazione piana (solo SCP 16000)
28 Italiano
8 Deutsch
ÎSciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo.
In particolare con l'alimentazione di ac-
qua contenente cloro o altri liquidi che
lasciano residui.
Avvertenza
Si possono depositare delle impurità e
comportare guasti funzionali.
ÎPosizionare l'interruttore sulla spina alla
posizione OFF.
ÎStaccare la spina di alimentazione dalla
presa.
ÎPulire il pre-filtro con acqua pulita.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Per garantire un'attivazione affidabile della
pompa è necessario che il selettore (Level
Sensor) venga pulito regolarmente (almeno
ogni 2 mesi) con un panno.
ÎConservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dopo l’uso
Cura e manutenzione
Manutenzione
Supporto
Dichiarazione CE
Prodotto: Pompa
Modelo: 1.645-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Italiano 29
Deutsch 9
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del-
le presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
1“(25,4mm) 25m
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il ta-
glio di lunghezze su misura. Combinato con ele-
menti di raccordo e filtri di aspirazione è impiegabile
come raccordo di aspirazione individuale.
6.997-347.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
3/4“(19mm) 25m
6.997-353.0 Prefiltro in acciaio
inossidabile
Il prefiltro in acciaio inossidabile estraibile aumenta
la sicurezza funzionale della pompa ad immersione
e protegge da intasamento il girante della pompa.
Adatto per tutte le pompe ad immersione con Level
Sensor.
30 Italiano
10 Deutsch
Guida alla risoluzione dei guasti
Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ri-
cambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma
non trasporta
Aria nella pompa Premere il tasto di disaerazione o
attivare e disattivare la pompa più
volte premendo l'interruttore sulla
spina fino a quando viene aspira-
to del liquido.
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona
di aspirazione
(solo con funzionamento ma-
nuale) Livello dell'acqua inferio-
re al livello minimo
Se possibile, immergere più in
profondità la pompa nel liquido o
nel caso di SCP 16000 procedere
come descritto al capitolo Aspira-
zione piana.
La pompa non si avvia
o si ferma improvvisa-
mente durante il fun-
zionamento
Interruzione dell'alimentazione
di corrente
Controllare i fusibili e i collega-
menti elettrici
Il termointerruttore di protezio-
ne ha spento la pompa per mo-
tivi di surriscaldamento
Togliere la spina, fare raffreddare
la pompa, pulire la zona di aspira-
zione, evitare il funzionamento a
secco
Particelle di sporco bloccate
nella zona di aspirazione
Togliere la spina e pulire la zona
di aspirazione
(solo funzionamento automati-
co) Conducibilità elettrica del li-
quido alimentato troppo bassa
(ad es. acqua distillata)), il Le-
vel Sensor non si attiva.
Passare alla modalità di funzio-
namento manuale.
Il Level Sensor arresta la pom-
pa
Controllare la posizione dell'inter-
ruttore di livello
La potenza di trasporto
si riduce
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona
di aspirazione
Potenza di trasporto
insufficiente
La potenza di trasporto della
pompa dipende dall'altezza di
trasporto, dal diametro e dalla
lunghezza del tubo flessibile.
Rispettare l'altezza di trasporto
max, vedi Dati tecnici ed all'oc-
correnza usare un diametro o
una lunghezza diversa del tubo
flessibile
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi
retro.
Italiano 31
Deutsch 11
Dati tecnici
SCP 16000 SDP 18000
Tensione V 230 - 240 230 - 240
Tipo di corrente Hz 50 50
Potenza Pnom W 900 1100
Quantità di trasporto max. l/h 16000 18000
Pressione max. MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Altezza max. di trasporto m 9 9
Profondità max. di immersione m 9 9
Grandezza granulare max. delle par-
ticelle di sporco trasportabili
mm 5 30
Peso kg 8,2 8,3
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Con riserva di modifiche tecniche!
*La portata max. risulta dalla misurazione senza valvola di non ritorno introdotta.
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
32 Italiano
Deutsch 5
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgen-
de eigenaars.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik-
keld en is niet bedoeld voor industrieel ge-
bruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha-
de die door onoordeelkundig gebruik of ver-
keerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is overwegend bestemd voor
het ontwateren bij overstromingen, maar
ook voor het op- en uitpompen van contai-
ners, voor de afname van water uit bronnen
en schachten en voor het ontwateren van
boten en jachten, voor zover het zoet water
is.
SCP 16000 (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 5mm
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Loog
SDP 18000 (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 30mm
alle vloeistoffen van de pomp SCP
16000
Let op
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking (bv. conti-
nue circulatie in de vijver) of als statio-
naire installatie (bv. hefinstallatie,
vijverpomp).
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum,
nitroverdunning), vetten, oliën, zout wa-
ter en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaar-
heid dan water mogen niet getranspor-
teerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet ho-
ger zijn dan 35°C.
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver-
koopkantoor uitgegeven garantiebepalin-
gen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc-
ties bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een be-
voegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en dien-
overeenkomstig gemerkte verlengings-
kabels met een voldoende grote
diameter.
Doelmatig gebruik
Toegelaten vloeistoffen:
Zorg voor het milieu
Garantie
Veiligheidsinstructies
Nederlands 33
6 Deutsch
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spat-
water beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het
transporteren of bevestigen van het ap-
paraat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra-
ken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Bij het leegpompen van zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen mogen dompel-
pompen enkel gebruikt worden via een
aardlekschakelaar met een nominale
afschakelstroom van max. 30mA. In-
dien er zich personen in het zwembad
of de vijver bevinden, mag de pomp niet
gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moe-
ten zeker in acht genomen worden!
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Voor de inbedrijfname van de pomp moe-
ten de veiligheidsinstructies in elk geval in
acht genomen worden!
Gelieve verder in acht te nemen dat de
sticker „100% Tested“ in geen geval van de
pomp mag verwijderd worden. Na het ver-
wijderen van de sticker wordt heen garantie
meer verleend op de dichtheid van de
pomp.
1 Stroomkabel met schakelaar voor auto-
matische / handmatige werking
2 Niveauschakelaar (Level Sensor)
3 Voorfilter
4 Ontluchtingsknop
5 Handgreep
6 Slangaansluiting 1“ (25,4 mm)
7 Slangaansluiting 11/4“(31,7mm)
8 Wartelmoer
9 Kabelbinder
Afbeelding
ÎSlangaansluiting met wartelmoer op de
pomp schroeven.
ÎSlang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen
Instructie:
Hoe groter de slangdiameter en hoe kleiner
de slanglengte, hoe hoger het pompvermo-
gen.
Afbeelding
ÎBij werkzaamheden zonder voorfilter de
klapvoetjes uitklappen (alleen SCP
16000).
Afbeelding
ÎIn functie van de mate van verontreini-
ging van de vloeistif de voorfilter monte-
ren (bv. bladeren of plantaardige
vezels).
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
34 Nederlands
Deutsch 7
Afbeelding
ÎIn de automatische werking de ni-
veauschakelaar instellen op de ge-
wenste inschakelhoogte.
Afbeelding
ÎIn de instelbare inschakelhoogte in de
automatische werking niet volstaat,
klem aan de niveauschakelaar samen-
duwen, niveauschakelaar uit de gelei-
dingsrail nemen en in de gewenste
schakelhoogte positioneren.
Afbeelding
ÎPomp standvast op een vaste onder-
grond in de vloeistof opstellen of indom-
pelen door een aan de greep
bevestigde kabel.
Het zuigbereik mag niet volledig of ge-
deeltelijk geblokkeerd worden door ver-
ontreinigingen.
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen,
moet het vloeistofpeil minimum 3cm (SCP
16000) resp. 8cm (SDP 18000) bedragen.
Indien het vloeistofpeil lager is dan 4cm (al-
leen SCP 16000), te werk gaan zoals be-
schreven in hoofdstuk Vlakzuigen.
ÎNetstekker in het stopcontact steken en
één van de hierna beschreven be-
drijfsmodi kiezen.
In de automatische werking stuurt de ni-
veauschakelaar het pompproces. Indien
het vloeistofpeil de niveauschakelaar be-
reikt, start de pomp. Indien het vloeistofpeil
onder de niveauschakelaar daalt, wordt de
pomp na 10 - 60 seconden, aangepast aan
de omstandigheden, automatisch uitge-
schakeld. De aanpassing aan de nodige
nalooptijd wordt automatisch door de pomp
uitgevoerd. Die instelling blijft opgeslagen
gedurende maximum 24 uur resp. tot de
stekker wordt uitgetrokken. Indien de stek-
ker uitgetrokken wordt voor of na afloop van
de 24 uren, zet de pomp de nalooptijd auto-
matisch op de uitgangswaarde van 10 se-
conden.
De optimalisering van de nalooptijd vermijdt
frequent in- en uitschakelen van de pomp
bij een snel stijgend waterpeil. In dat geval
werkt de pomp efficiënter hoe hoger de ni-
veauschakelaar (level sensor) is aange-
bracht.
In de handmatige werking blijft de pomp al-
tijd ingeschakeld.
ÎSchakelaar op de netstekker op stand
ON stellen
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage,
pomp in de handmatige werking niet zonder
toezicht laten. Bij droogloop de pomp bin-
nen 3 minuten uitschakelen.
Bij het vlakzuigen kunnen vloeistoffen tot
een resthoogte van 1 mm opgezogen wor-
den.
ÎVoorfilter wegnemen
ÎKlapvoetjes inklappen
ÎSchakelaar voor de bedrijfsmodus op
stand ON stellen
ÎBij restvloeistoffen met een hoogte van
minder dan 10 mm de ontluchtingsknop
indrukken of de pomp door het bedie-
nen van de schakelaar op de netstekker
meermaals in- en uitschakelen tot vloei-
stof opgezogen wordt.
ÎDe pomp na elk gebruik met zuiver wa-
ter spoelen.
In het bijzonder na het oppompen van
chloorhoudend water of andere vloei-
stoffen die resten achterlaten.
Waarschuwing
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en
tot functionele storingen leiden.
ÎSchakelaar op de netstekker op stand
OFF stellen
ÎStekker uit het stopcontact trekken.
ÎVoorfilter met schoon water reinigen.
Gebruik
Automatisch gebruik
Handmatig gebruik
Vlakzuigen (alleen SCP 16000)
De werkzaamheden beëindi-
gen
Nederlands 35
Deutsch 9
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand-
leiding.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lo-
pende meter 1“
(25,4mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden
van individuele slanglengten. Kan als individuele
zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie met
aansluitingsonderdelen en zuigfilters.
6.997-347.0 Zuigslang aan de lo-
pende meter 3/4“
(19mm) 25m
6.997-353.0 Voorfilter van roest-
vrij staal
De afneembare voorfilter van roestvrij staal ver-
hoogt de betrouwbaarheid van de dompelpomp en
beschermt het loopwiel van de pomp tegen verstop-
ping. Geschikt voor alle dompelpompen met Level
Sensor.
Nederlands 37
10 Deutsch
Hulp bij storingen
Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het ap-
paraat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar
pompt niet
Lucht in de pomp Ontluchtingsknop indrukken of
pomp met de schakelaar op de
netstekker meermaals in- en uit-
schakelen tot vloeistof opgezo-
gen wordt
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbe-
reik reinigen
(alleen bij handmatige werking)
Waterspiegel onder minimum-
peil
Pomp indien mogelijk dieper in
de vloeistof dompelen of bij SCP
16000 te werk gaan zoals be-
schreven in het hoofdstuk Vlak-
zuigen.
Pomp draait niet of valt
tijdens de werking
plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbin-
dingen controleren
Thermoschakelaar heeft pomp
door oververhitting uitgescha-
keld
Stekker uittrekken, pomp laten
afkoelen, aanzuigbereik reinigen,
droogloop verhinderen
Vuildeeltjes in het aanzuigbe-
reik
Stekker uittrekken en aanzuigbe-
reik reinigen
(alleen automatische werking)
Elektrisch geleidend vermogen
van de vloeistof te laag (bv. ge-
destilleerd water), Level Sensor
schakelt niet.
Omschakelen op handmatige
werking.
Level Sensor stopt pomp Positie van de niveauschakelaar
controleren
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbe-
reik reinigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is af-
hankelijk van de hoogte, de
slangdiameter en de slangleng-
te
Max. hoogte in acht nemen, zie
technische gegevens, indien no-
dig een andere slangdiameter of
slanglengte kiezen
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
38 Nederlands
Deutsch 11
Technische gegevens
SCP 16000 SDP 18000
Spanning V 230 - 240 230 - 240
Stroomsoort Hz 50 50
Vermogen Pnom. W 900 1100
Max. volume l/h 16000 18000
Max. druk MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Max. hoogte m 9 9
Max. indompeldiepte m 9 9
Max. korrelgrootte van de aan te zui-
gen vuildeeltjes
mm 5 30
Gewicht kg 8,2 8,3
Geluidsniveau (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Technische veranderingen voorbehouden!
*Het max. volume resulteert uit de meting zonder aangebrachte terugslagklep.
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
Nederlands 39
Deutsch 5
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
El fabricante no asume responsabilidad al-
guna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato está destinado principalmente a
extraer el agua en caso de inundaciones,
pero también para bombear y sacar líquido
de recipientes, para sacar agua de fuentes
o huecos, así como para sacar el agua de
botes y yates mientras se trate de agua dul-
ce.
SCP 16000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi-
vos)
Solución jabonosa
SDP 18000 (bomba de agua sucia)
Agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 30mm
todos los líquidos que transporta la
bomba SCP 16000
Atención:
El aparato no es apto para el servicio de
bombeo permanente (p.ej. servicio per-
manente de circulación en un estan-
que) o como instalación estacionaria
(p.ej. dispositivo elevador, bomba para
fuente).
No puede transportar sustancias corro-
sivas, ligeramente inflamables o explo-
sivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas,
aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La tempera-
tura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede causar un peligro mortal
por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el en-
chufe de red están dañados. Si el cable
de conexión estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un electricista
especializado del servicio técnico auto-
rizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a prue-
ba de inundaciones.
Uso previsto
Líquidos que se permiten extraer:
Protección del medio ambiente
Garantía
Instrucciones de seguridad
40 Español
6 Deutsch
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autori-
zados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
El cable de alimentación y el cable del
interruptor de nivel no se deben usar
para transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas
de repuesto sean realizados únicamen-
te por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos:
Al bombear el agua de piscinas, estan-
ques de jardín y fuentes, las bombas de
inmersión sólo se pueden utilizar con un
interruptor de corriente de defecto con
una corriente de defecto nominal de
máx. 30mA. Si hay personas en la pis-
cina o en el estanque, no se puede uti-
lizar la bomba.
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siem-
pre con un interruptor de corriente por
defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista
especializado. Respetar las normativas
nacionales sobre el tema.
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
Antes de poner la bomba en marcha, es im-
prescindible respetar las indicaciones de
seguridad.
Después también hay que procurar que la
etiqueta "100% Tested" no se quite bajo
ningún concepto de la bomba. Si se quita la
etiqueta se eliminará la garantía de estan-
queidad de la bomba.
1 Cable de conexión de red con interrup-
tor para modo automático/manual
2 Interruptor de nivel (levelsensor)
3 filtro previo
4 Tecla de ventilación
5 Asa de transporte
6 Conexión de tubo 1“(25,4mm)
7 Conexión de manguera 11/4“(31,7mm)
8 tuerca de racor
9 Recogecables
Figura
ÎAtornillar la conexión de manguera con
tuerca de racor a la bomba
ÎIntroducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida
apropiada
Nota:
Cuanto mayor sea el diámetro del tubo y
más corto sea, mayor será la capacidad de
transporte.
Figura
ÎCuando se trabaje sin filtro previo, des-
plegar los pies abatibles (sólo SCP
16000).
Figura
ÎSegún el grado de suciedad del líquido,
montar el pre-filtro (p.ej. hojas o fibras
vegetales).
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Preparación
Español 41
Deutsch 7
Figura
ÎEn servicio automático, ajustar el inte-
rruptor de nivel a la altura de conexión
deseada.
Figura
ÎSi la altura de conexión en modo auto-
mático no es suficiente, presionar las
grapas del interruptor de nivel, retirar
éste del carril guía y colocar a la altura
de conexión deseada.
Figura
ÎColocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introdu-
cir sujetándola por el asa con una cuer-
da.
El área de aspiración no se debe blo-
quear con suciedad total ni parcialmen-
te.
Para que la bomba aspire automáticamen-
te, el nivel de líquido debe ser de al menos
3cm (SCP 16000), u 8cm (SDP 18000).
Si el nivel de líquido es inferior a 4cm (sólo
SCP 16000), proceder tal y como se descri-
be en el capítulo aspiración en plano.
ÎIntroducir la clavija de red en el enchufe
y seleccionar uno de los siguientes mo-
dos.
En modo automático, el interruptor de nivel
controla el proceso de bombeo. Si el nivel
de líquido alcanza el interruptor de nivel, se
enciende la bomba. Si el nivel de líquido
baja por debajo del interruptor de nivel, la
bomba se apaga automáticamente tras 10
segundos, de acuerdo con las condiciones
climatológicas. La adaptación al tiempo de
inercia necesario la realiza la bomba auto-
máticamente. Esta configuración se man-
tiene guardada un máximo de 24 horas o
hasta que se desenchufe. Si se desenchufa
antes de 24 horas o si han transcurrido las
24 horas, la bomba configura un tiempo de
inercia de 10 segundos automáticamente.
La optimización del tiempo de inercia evita
una conexión y desconexión frecuente de
la bomba cuando aumenta rápidamente el
nivel de agua. En este caso, la bomba tra-
baja más eficazmente, cuando más alto
esté colocado el interruptor de nivel (level
sensor).
En el modo manual, la bomba están siem-
pre encendida.
ÎColocar el interruptor en el enchufe en
la posición ON
Nota:
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta
el desgaste, no deje de vigilar la bomba si
está en modo manual. Si se opera en va-
cío, apagar la bomba tras 3 minutos.
En el modo de aspiración plana, se pueden
aspirar líquidos hasta una altura residual de
1 mm.
ÎRetirar el filtro previo
ÎPlegar las patas plegables
ÎColocar el interruptor para el modo de
servicio en la posición ON.
ÎEn el caso de líquidos residuales con
una altura inferior a 10mm, pulsar la te-
cla de ventilación, o conectar y desco-
nectar la bomba varias veces al
accionar el interruptor del enchufe, has-
ta que se aspire el agua.
Funcionamiento
Modo automático
Modo manual
Aspiración en plano (sólo SCP
16000)
42 Español
8 Deutsch
ÎLavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso.
Especialmente tras transportar agua
clorada u otros líquidos que dejen resi-
duos.
Nota
La suciedad se puede acumular y provocar
problemas en el funcionamiento.
ÎColocar el interruptor en el enchufe en
la posición OFF.
ÎSaque el enchufe de la toma de corrien-
te.
ÎLimpiar el filtro previo con agua limpia.
El aparato no precisa mantenimiento.
Para garantizar una conexión fiable de la
bomba, se debe limpiar el interruptor de ni-
vel (level sensor) regularmente (al menos
cada 2 meses) con un paño.
ÎColoque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo construc-
tivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directi-
vas comunitarias correspondientes. La pre-
sente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Finalización del funciona-
miento
Cuidado y mantenimiento
Mantenimiento
Almacenamiento
Declaración CE
Producto: Bomba
Modelo: 1.645-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Español 43


Produkt Specifikationer

Mærke: Kärcher
Kategori: Dykpumpe
Model: SCP 16000

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kärcher SCP 16000 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Dykpumpe Kärcher Manualer

Dykpumpe Manualer

Nyeste Dykpumpe Manualer