Kärcher SV 7 Manual


Læs gratis den danske manual til Kärcher SV 7 (304 sider) i kategorien Støvsugere. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 17 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 9 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Kärcher SV 7, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/304
SV 7
59653010 (11/15)
΍
Δϳ
ΒήόϠ
300
Deutsch 5
English 16
Français 26
Italiano 37
Nederlands 48
Español 58
Português 68
Dansk 78
Norsk 87
Svenska 96
Suomi 105
Ελληνικά 114
Türkçe 125
Русский 135
Magyar 147
Čeština 157
Slovenščina 167
Polski 176
Româneşte 187
Slovenčina 197
Hrvatski 207
Srpski 217
Български 227
Eesti 238
Latviešu 248
Lietuviškai 257
Українська 267
Қазақша 278
2
3
4
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Pri-
vathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das
Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen
Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung be-
schrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal-
sche Bedienung verursacht werden.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das Gerät nur zum
Aufsaugen von verschütteten Flüssig-
keiten. Das Gerät ist nicht zum Ansau-
gen von Flüssigkeiten aus Behältern
geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er-
satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
Neben den Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksich-
tigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden
Anweisungen übereinstimmen-
de Gebrauch führt zum Erlö-
schen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter-
sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvor-
schriften zu beachten.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 5
Gerätebeschreibung DE 9
Vorbereiten DE 9
Betrieb DE 10
Anwendung des Zubehörs DE 12
Pflege und Wartung DE 14
Hilfe bei Störungen DE 14
Technische Daten DE 15
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Garantie
Ersatzteile
Sicherheitshinweise
5DE
– 6
Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Was-
ser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die
elektrische Bauteile enthal-
ten, wie z.B. der Innenraum
von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungs-
gemäßen Zustand prüfen.
Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht be-
nutzt werden. Bitte überprü-
fen Sie besonders Netzan-
schlussleitung, Sicherheits-
verschluss und
Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austau-
schen lassen.
Beschädigten Dampf-
schlauch unverzüglich aus-
tauschen. Es darf nur ein vom
Hersteller empfohlener
Dampfschlauch (Bestellnum-
mer siehe Ersatzteilliste) ver-
wendet werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Be-
trieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie
mit nassen Händen oder Fü-
ßen, wenn der Netzstecker in
der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Was-
ser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
Keine Gegenstände abdamp-
fen, die gesundheitsgefähr-
dende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-
zer Entfernung mit der Hand
berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange-
schlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur ge-
mäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span-
nung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes überein-
stimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Ba-
dezimmer, das Gerät nur an
Steckdosen mit vorgeschalte-
tem FI-Schutzschalter betrei-
ben.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können
gefährlich sein. Nur eine
spritzwassergeschützte elek-
trische Verlängerungsleitung
mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwen-
den.
Die Verbindung von Netzste-
cker und Verlängerungsleitung
darf nicht im Wasser liegen.
6 DE
– 7
Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung müs-
sen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festig-
keit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver-
wenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und ha-
ben die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhiel-
ten, wie das Gerät zu benut-
zen ist und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin-
dern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung
von gefliesten Wänden mit
Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren
oder Lösungen auf, da sie
das Gerät beschädigen kön-
nen. Saugen Sie keine explo-
siven Pulver oder Flüssigkei-
ten auf, die bei Kontakt mit
den Komponenten im Ge-
räteinnern Explosionen verur-
sachen können.
Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glühenden Objekte
auf, wie Zigarettenstummel,
Asche oder andere brennen-
de oder glühende Materiali-
en.
Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autori-
sierten Kundendienststelle
überprüft werden, da interne
Störungen vorhanden sein
könnten, die die Sicherheit
des Produktes einschränken.
7DE
8 DE
– 11
Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reini-
genden Oberfläche ab.
Abbildung
Saugtaste drücken und gedrückt halten.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt
nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleis-
tung angezeigt.
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontroll-
lampen für Saugleistung.
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter
den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion auto-
matisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des
Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät
automatisch auf Pause.
Abbildung
Gerät einschalten.
Abbildung
Schmutzwasser aus dem Wasserfilterbehälter aus-
leeren.
Abbildung
Anschließend muss Wasser nachgefüllt werden,
bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten
während der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luftauslassfilter zu vermei-
den, Gerät während der Pause-Funktion nicht ein-
schalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe
Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Be-
hälters“.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die Dampftaste
gedrückt gehalten wird.
Abbildung
Um den Dampfbetrieb zu beenden, Dampfkessel-
schalter drücken.
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der
Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.
Abbildung
Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehschalter
im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehschalter
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stof-
fen, Tapeten, Polstermöbeln usw.
Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben,
Fußböden.
Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Fle-
cken und Fett.
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.
Hinweis
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel be-
findet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank
leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr be-
füllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
Wassermangel im Wassertank wird von der Kont-
rolllampe für Wassermangel und durch ein akusti-
sches Signal angezeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel „Wassertank
füllen“.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Abbildung
Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-taste und kurz
die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung
und gleichzeitig wird Dampf abgegeben.
Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunkti-
on siehe Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Sau-
gen“.
Einstellung der Saugleistung
Stufe Material / Oberfläche
1 Vorhänge
2 Sofas und Polster
3 Teppiche / Teppichböden
4 Fußböden absaugen oder Flüssigkeiten
aufsaugen
Wasserfilter
Betrieb Dampfen
Einstellung des Dampfaustritts
Wassertank nachfüllen
Betrieb Dampfen und Saugen
11DE
– 13
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und an-
schließend auf Farb- oder Formveränderung prü-
fen.
ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleis-
tung.
Die Reinigung von empfindlichen Fußböden, wie z.
B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleis-
tung und minimaler Dampfleistung erfolgen.
Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Ke-
ramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlö-
sen und Abschrubben von hartnäckigen Ver-
schmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsau-
gen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Reinigen und
Auffrischen von Teppichbelägen.
Abbildung
Verriegelung der Bodendüse nach außen schie-
ben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste stecken.
Damit der Einsatz gesichert ist, Verriegelung nach
innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriegelung wieder
nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse
an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Tempera-
tur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am
größten sind.
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spie-
geln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrah-
men, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Reinigung von Armaturen.
Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern.
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch
den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen.
Rundbürste nicht für empfindliche Flächen verwen-
den.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz
auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplat-
ten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optima-
le Reinigung für besonders unzugängliche Stellen
möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Tür-
pfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große
Glas- und Spiegelflächen, glatte Oberflächen im
Allgemeinen oder für die Reinigung von Textilober-
flächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Fensterputzeinsatz breit: Fensterscheiben und
Oberflächen von größeren Abmessungen.
Fensterputzeinsatz schmal: Fensterscheiben und
Oberflächen von kleineren Abmessungen.
Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnen-
ausstattungen, Textiloberflächen im Allgemeinen
(nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum
abrasiven Reinigen und Schrubben.
Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Beson-
ders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen,
Duschkabinen und Spiegel.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fenster-
scheiben.
In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Tempera-
turen die Scheiben vorwärmen, indem in einem Ab-
stand von ca. 50 cm von der zu behandelnden
Oberfläche Dampf abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten
Stellen des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen richten.
Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm
gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit
der Gummilippe abziehen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fensterrand nach
Bedarf trockenwischen.
Diese eignet sich dazu, Schmutz von engen Flä-
chen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllä-
denschlitzen usw. abzusaugen.
Zur Reinigung von Textiloberflächen, wie Sofas,
Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugän-
gige Bereiche.
Zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen, wie
Bilderrahmen, Büchern usw..
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)
Auffrischen von Textilien
Bodendüse
Anwendungsbeispiele
Montage der Einsätze
Punktstrahldüse
Anwendungsbeispiele
Punktstrahldüse und Zubehör
Handdüse
Anwendungsbeispiele
Handdüse und Zubehör
Glasreinigung
Polsterdüse (klein)
Polsterdüse (groß)
Fugendüse
Möbelpinsel
Sonderzubehör
13DE
– 14
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die
Borsten stellen, damit diese sich nicht verformen.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Au-
ßenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die
Verwendung von Lösungs- oder Reinigungsmit-
teln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädi-
gen können.
Für die Reinigung des Wasserfilterbehälters siehe
Kapitel „Gerät aufbewahren“.
Regelmäßig den Zustand der Dichtungen im
Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese
austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den
Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des
Handgriffs.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Fil-
ters.
Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen,
nicht abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel
„Wasserfilterbehälter füllen“.
Abbildung
Den Aushakhebel des HEPA-Filters anheben und
den Filter aus dem Sitz nehmen.
HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spü-
len.
Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und überschüssiges
Wasser beseitigt werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen an der Luft
trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in
das Gerät einsetzen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen austausen
HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Monaten gerei-
nigt werden.
Auf die richtige Positionierung des HEPA-Filters in
der Halterung achten.
HEPA-Filter mit Hebel wieder blockieren.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Wenn Zubehör/Saugschlauch/Saugrohe länger als 10
Sekunden verstopft sind oder zugehalten werden, ent-
steht Unterdruck und die Elektronik schaltet aus Sicher-
heitsgründen den Motor aus.
Gerät ausschalten.
Verstopfung entfernen.
Gerät einschalten.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft: Verstopfung entfernen.
Wasserfiltereinsatz reinigen.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
HEPA-Filter auswechseln.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfilterbehäl-
ters.
Staubsauger abschalten, den korrekten Wasser-
stand im Tank wieder herstellen und das Gerät er-
neut einschalten.
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
HEPA-Filter
Hilfe bei Störungen
Gerät saugt nicht
Stromzufuhr ist unterbrochen
Zubehör/Saugschlauch/Saugrohre sind verstopft
oder werden zugehalten
Schwache / nachlassende Saugleistung
Zubehör ist verstopft
HEPA-Filter ist verschmutzt
Reinigungsleistung lässt nach
Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt
Wasseraustritt während des Aufsaugens von
Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert
Der Staubsauger saugt nicht
Eingriff des Schwimmerschalters
14 DE
– 15
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50-60
V
Hz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel 1100 W
Nennleistung Turbine 1100 W
Dampfdruck max. 0,4 MPa
Aufheizzeit 5 Minuten
Dampfmenge max. 65 g/min
Füllmenge
Dampfkessel 0,45 l
Wassertank 0,5 l
Wasserfilter-Behälter 1,2 l
Maße
Länge 510 mm
Breite 330 mm
Höhe 340 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 9,1 kg
Schalldruckpegel
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
15DE
– 6
Do not level the steam jet di-
rectly at equipment that con-
tains electrical components,
such as the inside of ovens.
Check the faultless condition
of the appliance and the ac-
cessories before using it.
Otherwise, the appliance
must not be used. Please
check in particular the power
cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged,
please arrange immediately
for the exchange by an au-
thorized customer service or
a skilled electrician.
Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged
steam hose. You may only
use a steam hose that is rec-
ommended by the manufac-
turer (see spare parts list for
the order number).
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Never operate the machine
bare-foot.
Do not touch the machine
with wet hands or feet when
the mains plug is inserted in
the socket.
Never dip the machine, the
cable or the plugs in water or
other liquids.
Never use the appliance to
clean objects containing haz-
ardous substances (e.g. as-
bestos)
.
Never touch the steam jet
from a short distance with
your hands and never direct
the steam jet to persons or
animals (risk of scalds).
WARNING
The appliance may only be
connected to an electrical
supply which has been in-
stalled in accordance with
IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating cur-
rent. The voltage must corre-
spond with the type plate on
the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms,
connect the appliance to
sockets with a series con-
nected RCD adapter.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazard-
ous. Only use a splash-proof
electrical extension cable
with a minimum cross-section
of 3x1 mm².
The connection between
power cord and extension ca-
ble must not lie in water.
If couplings of the power cord
or extension cable are re-
placed the splash protection
and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the
appliance correctly. When
working with the appliance,
he must consider the local
conditions and pay due care
and attention to other per-
sons, in particular children,
who are nearby.
17EN
– 7
This appliance is not intended
for use by persons with limit-
ed physical, sensory or men-
tal capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless
such persons are accompa-
nied and supervised by a per-
son in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safe-
ty, or if they have received in-
structions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
must not be performed by chil-
dren without supervision.
Never leave the appliance unat-
tended when it is in operation.
Be very careful while cleaning
tiled walls with sockets.
Do not use the machine to
vacuum clean acids or other
solutions as they can damage
the machine. Also do not suck
in explosive powders or liq-
uids as this can lead to explo-
sion when these substances
come in contact with the inter-
nal parts of the machine.
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or
glowing objects such as ciga-
rette buds, ash or other burn-
ing or glowing materials.
Should the appliance fall
down, it must be check by an
authorised after sales service
as internal disturbances
could be present, which con-
strain the safety of the prod-
uct.
CAUTION
Make sure that the power ca-
ble or extension cables are
not damaged by running
over, pinching, dragging or
similar. Protect the power ca-
ble from heat, oil, and sharp
edges.
Always switch off the ma-
chine and remove the plug
while filling the machine with
water.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, ben-
zene, paint thinner, and ace-
tone) into the water reservoir
as these substances affect
the materials used on the ap-
pliance.
The appliance must provide
of a stable ground.
Do not place the machine on
heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in
the vicinity of swtich-on
stoves, electrical ovens or
other sources of heat.
18 EN
– 8
Press the switches lightly and
avoid using sharp objects
such as pins, pens/pencils
and similar objects.
Use and store the unit only in
accordance with the specifi-
cations in the description and/
or figure.
The steam switch must not be
locked during the operation.
Please switch off the machine
first using the main switch be-
fore disconnecting the ma-
chine from the mains.
To separate the machine
from the mains, pull the plug
and not the power cord.
Never wind the main cable
around the machine, definitely
not till the machine is still hot.
Protect the appliance from
rain. Do not store outside.
Safety devices serve for the pro-
tection of the user and must not
be put out of operation or by-
passed with respect to their
function.
The handle on the steam suc-
tion hose is equipped with a
release button, which pre-
vents accidental steam re-
lease.
In the event that the steam
suction hose is shortly unat-
tended during operation, it is
recommended to activate the
release button (push the stop
button).
In order to trigger the steam
release again, deactivate the
release button (push the stop
button again).
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the diagrams!
1 Main switch
2 Steam boiler switch
3 ”Low water” - indicator lamp
4 Indicator lamp - Pressure level
5 Indicator lamps - vacuum performance
6 Transport handle, retractable
7 Filling nozzles for water tank
8 Steam regulation
9 Appliance connector with flap
10 Air exit grid
11 Rollers
12 Power cord
13 Mains cable compartment
14 Parking holder
15 EPA-filter
16 Lever for unhooking the HEPA filter
17 Water filter container
18 Handle for Water filter container
19 Water filter lid
20 Water filter inlay
21 Formed foam filter
22 Filter with micro-perforations
23 Pipe bender
Safety installations
Release button
Description of the Appliance
Accessories
Steam accessories
ASteam suction hose
A1 Accessory plug
A2 Unlocking button
A3 Steam button
A4 Suction button
A5 Handle
A6 Steam plug
A7 Steam plug lock
B Steam suction pipes
B1 Parking position
B2 Lock lever
C Floor nozzle
C1 Brush strip insert
C2 Rubber lip insert
C3 Hard rubber insert
19EN
– 9
Note
Regular tap water can be used.
As water naturally contains lime, which can lead to for-
mation of scale over time, it is recommended to use a
mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled
water.
ATTENTION
Material damage due to incorrect filling of the water
tank.
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for ex-
ample fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled
water and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
Illustration
Pull the filler neck of the water tank towards the out-
side.
Illustration
Illustration
Fill the water tank with approx. 0.5 litres of water
until the float, which indicates the maximum filling
level, can be seen.
Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied with water
from the water tank. Prior to the initial start-up, the water
tank must be filled twice.
ATTENTION
Material damage due to empty water filter container.
Ensure that the water filter container is always filled
during operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Illustration
Remove the water filter insert.
Illustration
Fill the water filter container with tap water until the
water level indicator MAX H2O is covered.
Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based
on the whirling of the suction air in the water filter. In the
process, sucked-in materials and deposits of cleaning
agents from floors get collected in the water bath. This
can sometimes lead to the formation of foam. It is nec-
essary to add a capful of the defoamer liquid to the wa-
ter bath to avoid this situation. Slight foam formation is
normal and does not hamper the functioning of the ma-
chine.
Always place the machine in a horizontal position during
operation.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Ensure that the release button is always activated
by the stop position during interruptions of work or
when the appliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, deactivate the
stop position by pushing the button again.
Illustration
Open the flap of the appliance connector.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
C4 Locking of the inserts
D Steam suction hand nozzle
D1 Window cleaning insert (wide)
D2 Window cleaning insert (narrow)
D3 Brush insert
D4 Terry cloth cover
E Steam suction detail nozzle
E1 Extension piece
E3 Round brush
Vacuuming accessories
E2 Upholstery nozzle (small)
F Crevice nozzle
G Upholstery nozzle (large)
H Furniture brush
Other accessories
I Measuring cup
J Pipe cleaning brush for pipes and suction hose
K Accessories bag
L Spare seals (O-ring set)
M Defoamer liquid (FoamStop)
Preparing the Appliance
Filling the Water Reservoir
Filling the water filter container
Operation
20 EN
– 10
Illustration
All accessories can directly be attached to the han-
dle or to the steam suction pipes.
Illustration
In order to connect the two extension tubes with
each other, the direction of the arrow must be ob-
served.
Illustration
Connect the handle or the extension tube to the de-
sired accessory.
Illustration
CAUTION
Risk of injury on account of steam!
During the operation of the device, the locking le-
vers must remain in the closed position!
The locking lever is in the middle, (position open).
To secure the accessories: Turn the locking lever
to the right and slide it down (position closed).
Check accessory for safe connection prior to use.
To disconnect the accessories: Slide up the locking
lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle again, the ac-
cessories can be pulled apart.
You can use this appliance to vacuum dust as well as
spilled liquids.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Activate release button.
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Briefly push the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum per-
formance. The first level of the indicator lamps for
the suction performance is continuously on.
End suction operation: Press suction button again
briefly.
Note
When you restart the suction function, the machine
starts at with the previously selected suction perfor-
mance.
The setting of the suction performance depends on the
surface to be cleaned.
Illustration
Push the suction button and hold it down.
The suction performance initially increases contin-
uously and then decreases continuously after
reaching the maximum power.
This is indicated by the indicator lamps for the suc-
tion performance.
Note
The numbers indicating the levels correspond to the in-
dication of the indicator lamps for the suction perfor-
mance.
If the waste water level in the water filter container has
reached the maximum level, the vacuum cleaning func-
tion is automatically blocked. A higher speed of the mo-
tor is then audible. After 10 seconds, the appliances au-
tomatically switches to pause.
Illustration
Turn on the machine.
Illustration
Drain the waste water from the water filter container.
Illustration
After that, water must be refilled until the required
water level is reached.
ATTENTION
Material damage due to immediate restart during the
pause function.
To avoid damage to the air outlet filter, do not
switch on the appliance during the pause function.
To continue the cleaning work, refer to Chapter "Empty-
ing and cleaning the water filter container".
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Push the steam button on the handle.
Steam is dispensed as long as the steam button is
held down.
Illustration
To end the steam operation, push the steam boiler
switch.
The steam discharge can be optimised by operating the
rotary switch of the steam control.
Illustration
To increase the steam discharge: Turn the rotary
switch in a clockwise direction.
To decrease the steam discharge: Turn the rotary
switch in a counter-clockwise direction.
Connecting the accessories
Accessories for steaming and vacuuming
Vacuum cleaning operation
Setting the vacuum cleaning performance
Level Material / surface
1 Curtains
2 Sofas and upholstery
3 Carpets / carpeted floors
4 Vacuuming floors or absorbing fluids
Water filter
Steam operations
Setting the steam outflow
21EN
– 12
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Evenly roll up the power cable and place it in the
power cable compartment.
Illustration
Put the water filter container back in its position and
ensure that it is properly placed.
Please read the cleaning instructions of the manu-
facturer before treating leather, special fabrics and
wooden surfaces and always do a trial on a sample
or some hidden part. Let the steam-treated surface
dry and then check whether there are any changes
to the colour or form on account as reaction to the
steam.
We recommend that you be very careful while
cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.)
because long exposure to steam can damage the
wax coating, the finish or the surface colours.
Hence we recommend that you use steam only for
short intervals or first clean the surface with a cloth
that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic ma-
terials, painted surfaces, etc.) we recommend that
you use the steam function at the minimum perfor-
mance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the use of abra-
sive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or
detail nozzle without a round brush.
Always test the compatibility of the fabrics on a hid-
den spot prior to treating them with the appliance:
Steam first, then allow to dry before checking for
colour changes or deformation.
ATTENTION
Material damage if the setting of the steam level is too high.
Sensitive floors, such as parquet floors may only be
cleaned with the highest suction performance and
minimum steam level.
Cleaning of large surfaces, floors made of ceram-
ics, marble, parquet, carpets, etc.
Floor nozzle with brush strip insert: For etching and
scrubbing down stubborn soiling.
Floor nozzle with rubber lip insert: For vacuuming
up liquids from smooth surfaces.
Floor nozzle with hard rubber insert: Cleaning and
refreshing of carpeting.
Illustration
Slide the locking mechanism of the floor nozzle out-
wards.
Put the insert into the bottom side of the brush.
To secure the insert, slide the locking mechanism
inwards.
Removing the insert: Slide the locking mechanism
outwards again.
Remove the insert.
The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the
higher the cleaning effect as temperature and pressure
of the steam reach their maximum values immediately
when they are emitted from the nozzle.
The use of the detail nozzle is recommended for
hard to reach areas.
Cleaning of stainless steel, window panes, mirrors
and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window frames, door
posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.
Cleaning of window shutters, radiators.
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches on painted surfaces)
due to the use of the round brush on sensitive surfaces.
Do not use the round brush on sensitive surfaces.
The round brush is suitable for stubborn soiling on
especially small surfaces such as stove tops, roller
shutters, tile joints, sanitary facilities, etc.
Extension: With this accessory an optimum clean-
ing of places that are particularly hard to reach is
possible. Ideal for cleaning heaters, door posts,
windows, roller shutters, sanitary facilities.
The use of the hand suction nozzle is recommend-
ed for large glass and mirror surfaces, smooth sur-
faces in general or for the cleaning of textile surfac-
es, such as sofas, mattresses, etc.
Window cleaning insert wide: Window panes and
surfaces of larger dimensions.
Window cleaning insert narrow: Window panes and
surfaces of smaller dimensions.
Brush collar: For carpets, staircases, car interiors,
textile surfaces in general (after carrying out a test
on a hidden area). For abrasive cleaning and
scrubbing.
Pull the terry cloth cover over the manual nozzle.
Especially well-suited for small washable areas,
shower stalls and mirrors.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto cold win-
dow panes.
In seasons with particularly low temperatures, pre-
warm the window panes by releasing steam with a
distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto sealed
spots of the window frame.
Do not level the steam at these spots.
Apply steam to the glass surface from a distance of
approximately 20 cm until the surface is moistened
evenly.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface web by web from top to bot-
tom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower window frame dry
as necessary.
How to Use the Accessories
Refreshing textiles
Floor nozzle
Application examples
Mounting the attachments
Detail nozzle
Application examples
Detail nozzle and accessories
Hand nozzle
Application examples
Hand nozzle and accessories
Cleaning of Glass
23EN
– 13
It is suitable to vacuum up dirt from narrow surfac-
es, such as tile joints, door frames, roller shutter
slits, etc.
For cleaning textile surfaces such as sofas, arm-
chairs, mattresses, car seats, etc..
For edges, joints, heaters and hard to reach loca-
tions.
For cleaning sensitive surfaces such as picture
frames, books, etc..
Round brush kit (order No. 2.860-231) 4 round brush-
es for the detail nozzle.
HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)
DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Do not set the brushes onto the bristles during cool-
ing or drying so that they do not deform.
Use a moist cloth for cleaning the machine from the
outside. Avoid using any solutions or cleaning
agents as they can damage the plastic surface.
For cleaning the water filter container, see Chapter
"Storing the appliance".
Check the condition of the seals in the steam plug
regularly. Replace them as necessary.
Perform the same check for the connection seals of
the steam pipes and the handle.
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA
filter.
When necessary, clean under running water only,
do not wipe or brush down.
Removal of the water filter container, see Chapter
"Filling the water filter container".
Illustration
Lift the unhooking lever of the HEPA filter and re-
move the filter from the seating.
Rinse the HEPA filter under cold, running water.
Shake the filter carefully after cleaning so that any
residual dirt or excess water is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat
sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appli-
ance.
Replace the HEPA filter in case of damage
The HEPA filter should be cleaned at intervals of 4
months.
Ensure the correct positioning of the HEPA filter in
the holder.
Relock the HEPA filter by means of the lever.
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Remove the mains plug, check the connecting ca-
ble and the mains plug for damage.
If accessories/suction hose/suction pipes are clogged
or kept shut for more than 10 seconds, a vacuum devel-
ops and the electronics switches off the motor for safety
reasons.
Turn off the appliance.
Remove blocking.
Turn on the machine.
Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction.
Clean water filter insert.
Change the water in the water filter container.
Replace the HEPA filter.
Change the water in the water filter container.
Clean the lid of the water filter container.
Switch off the vacuum cleaner, ensure that the wa-
ter level in the reservoir is correct and switch on the
machine again.
Upholstery nozzle (small)
Upholstery nozzle (large)
Crevice nozzle
Furniture brush
Special accessories
Care and maintenance
Care
Maintenance
HEPA filter
Troubleshooting
Appliance does not vacuum
Power supply is interrupted
Accessories/suction hose/suction pipes are
clogged or kept shut
Weak/diminishing suction power
Accessory is blocked
HEPA filter is soiled
Poor cleaning performance
Water in the water filter container is very dirty.
Water leaks out while sucking in fluids
The float switch is blocked.
The vacuum cleaner does not suck
Float switch is blocking.
24 EN
– 14
Subject to technical modifications!
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50-60
V
Hz
Protection class IP X4
Protective class I
Performance data
Boiler capacity 1100 W
Rated power turbine 1100 W
Max. steam pressure 0,4 MPa
Heating time 5 Minutes
Max. steam quantity 65 g/min
Filling quantity
Boiler capacity 0,45 l
Water reservoir 0,5 l
Water filter container 1,2 l
Dimensions
Length 510 mm
Width 330 mm
Height 340 mm
Weight (without accessories) 9,1 kg
Sound
Sound pressure level (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
25EN
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requièrt et la
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le pro-
priétaire futur.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un
usage privé.
Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et as-
pirer des liquides déversés et des particules solides,
comme décrit dans le présent mode d'emploi.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom-
mages issus d'une utilisation non conforme ou incor-
recte de l'appareil.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour consé-
quence la mort ou des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures corporelles
graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures légères ou des
dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Le jet de vapeur ne doit être dirigé ni
sur des personnes ou des animaux, ni
sur des installations électriques ac-
tives, ni sur l'appareil lui-même.
N'utiliser l'appareil que pour aspirer
des liquides déversés. L’appareil n'est
pas approprié à l'aspiration de li-
quides à partir de récipients.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces
de rechanges à la fin de cette notice.
Outre consignes figurant dans
ce mode d'emploi, il convient
d'observer les prescriptions gé-
nérales en matière de sécurité
et de prévention des accidents
imposées par la loi.
Toute utilisation non conforme
aux présentes consignes en-
traîne l'annulation de la garan-
tie.
DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des zones présen-
tant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sé-
curité correspondantes.
Table des matières
Consignes générales FR 5
Consignes de sécurité FR 5
Description de l’appareil FR 9
Préparation FR 9
Fonctionnement FR 10
Utilisation des accessoires FR 12
Entretien et maintenance FR 14
Assistance en cas de panne FR 14
Caractéristiques techniques FR 15
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Garantie
Pièces de rechange
Consignes de sécurité
26 FR
– 6
Ne pas utiliser l'appareil dans
des piscines qui contiennent
de l'eau.
Ne pas orienter directement
le jet de vapeur sur des
moyens d'exploitation qui
contiennent des composants
électriques, comme par ex. la
porte intérieur d'un four.
Avant l’utilisation, vérifier que
l'appareil et les accessoires
sont en parfait état. Ne pas
utiliser l'appareil si son état
n'est pas irréprochable.
Contrôler en particulier les
câbles d'alimentation sec-
teur, le verrouillage de sécuri-
té et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiate-
ment être remplacé par le
service après-vente ou un
électricien agréé.
Un flexible de vapeur endom-
magé doit immédiatement
être remplacé. Utiliser uni-
quement le flexible vapeur re-
commandé par le fabricant
(voir le numéro de com-
mande dans la liste des
pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l'appareil
pieds nus.
Ne jamais toucher l'appareil
avec les mains ou les pieds
mouillés lorsque la fiche sec-
teur est branchée.
Ne jamais plonger l'appareil,
le câble d'alimentation ni la
fiche secteur dans l'eau.
Ne jamais pulvériser de va-
peur sur des objets contenant
des substances toxiques (par
exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main
du jet de vapeur, ou diriger
celui-ci sur des personnes ou
des animaux (risque de brû-
lure).
AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branche-
ment électrique mis en ser-
vice par un électricien confor-
mément à la norme IEC
60364.
L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alter-
natif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Dans les pièces humides,
telles que les salles de bain,
exploiter l'appareil unique-
ment s'il est raccordé à une
prise munie d'un disjoncteur
de protection FI placé en
amont.
Des rallonges électriques non
adaptées peuvent présenter
des risques. Utiliser unique-
ment un câble de rallonge
électrique doté d'une protec-
tion anti-éclaboussures et
d'une section transversale de
3x1 mm² au minimum.
27FR
– 7
Le raccord entre la fiche élec-
trique et le câble de rallonge
ne doit jamais se trouver dans
l’eau.
En cas de remplacement des
raccords du câble d'alimenta-
tion ou de la rallonge, s'assu-
rer que la protection anti-
éclaboussures et la résis-
tance mécanique ne sont pas
compromises.
L’utilisateur doit faire preuve
d'un usage conforme de l'ap-
pareil. Il doit prendre en
considération les données lo-
cales et lors du maniement de
l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou man-
quant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une per-
sonne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus
de 8 ans et s'ils sont sous la
surveillance d'une personne
compétence ou s'ils ont reçu
de sa part des instructions
d'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers
qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveil-
lance.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Attention lors du nettoyage
des murs carrelés avec des
prises électriques.
Ne pas aspirer d'acides ou de
solvants sous peine d'endom-
mager l'appareil. Ne pas aspi-
rer de poudres ou de liquides
explosifs qui risqueraient de
provoquer des implosions en
entrant en contact avec des
composants internes de l'ap-
pareil.
Ne pas aspirer de substances
toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en
flamme ou incandescents,
tels que des mégots de ciga-
rette ou analogues.
Si l'appareil tombe, il doit être
contrôlé par un point de ser-
vice après-vente agréé car il
se peut qu'il y ait des défauts
internes qui entravent la sé-
curité du produit.
28 FR
29FR
– 9
Pour déclencher de nouveau
la diffusion de vapeur, désac-
tiver la touche de déverrouil-
lage (appuyer une nouvelle
fois sur la touche d'arrêt).
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Déplier les pages d'illustration !
1 Interrupteur principal
2 Interrupteur de la chaudière
3 Témoin de contrôle - Manque d’eau
4 Témoin de contrôle - Affichage de la pression
5 Témoins de contrôle - Puissance d'aspiration
6 Poignée de transport, rabattable
7 Tubulure de remplissage du réservoir d'eau
8 Réglage de la vapeur
9 Fiche d'appareil avec clapet
10 Grille de sortie d'air
11 Roulettes
12 Câble d’alimentation
13 Compartiment pour le câble secteur
14 Auxiliaire de stationnement
15 Filtre EPA
16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA
17 Bac du filtre à eau
18 Poignée du bac du filtre à eau
19 Couvercle du filtre à eau
20 Unité du filtre à eau
21 Filtre éponge moulé
22 Filtre à microperforations
23 Tube coudé
Remarque
Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale.
Toutefois, comme l'eau contient naturellement du cal-
caire qui peut entraîner la formation de tartre au fil du
temps, il est recommandé d'utiliser un mélange qui se
compose de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau
distillée.
ATTENTION
Dommages matériels dus à l'ajout d'un mauvais liquide
dans le réservoir d'eau.
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-
linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par
exemple que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 %
d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Illustration
Tirer vers l'extérieur la tubulure de remplissage du
réservoir d'eau.
Illustration
Illustration
Mettre env. 0,5 litres d'eau dans le réservoir d'eau,
jusqu'à ce que le flotteur qui indique le niveau de
remplissage maximal soit visible.
Fermer le réservoir d'eau.
Remarque
La chaudière à vapeur est automatiquement alimentée
en eau qui provient du réservoir d'eau. Avant la pre-
mière mise en service, le réservoir d'eau doit être rempli
deux fois.
Description de l’appareil
Accessoires
Accessoire vapeur
AFlexible d'aspiration de vapeur
A1 Fiche accessoire
A2 Touche de déverrouillage
A3 Touche vapeur
A4 Touche aspiration
A5 Poignée
A6 Connecteur vapeur
A7 Blocage du connecteur vapeur
B Tubes d'aspiration de vapeur
B1 Position de stationnement
B2 Levier de verrouillage
C Buse de sol
C1 Insert à bandes de brosse
C2 Insert à lèvres en caoutchouc
C3 Insert à gomme dure
C4 Verrouillage des inserts
D Suceur à main pour aspiration de la vapeur
D1 Insert de raclette à vitres (large)
D2 Insert de raclette à vitres (étroite)
D3 Insert de brosses
D4 Housse en tissu éponge
E Buse à jet crayon pour aspiration de la vapeur
E1 Rallonge
E3 Brosse ronde
Accessoires d'aspiration
E2 Suceur pour canapés (petit)
F Buse à joints
G Suceur pour canapés (grand)
H Pinceau pour meubles
Autres accessoires
I Récipient doseur
J Brosse de nettoyage des canalisations pour
tubes et flexible d'aspiration
K Sac d'accessoires
L Joints de rechange (kit de joints toriques)
M Fluide démousseur (FoamStop)
Préparation
Remplissage du réservoir d’eau
30 FR
– 12
Illustration
Pour interrompre le travail, accrocher le tube d'as-
piration de vapeur dans le support de rangement.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de
15 minutes, il se met automatiquement en mode veille
et la chaudière est désactivée.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la
puissance d'aspiration commence à clignoter plus len-
tement que lors d'un démarrage normal des affichages
d'aspiration.
Pour la remise en service, il existe les possibilités
suivantes :
Illustration
Couper et remettre en service le sectionneur géné-
ral.
ou
Illustration
Illustration
Appuyer au moins 3 secondes sur la touche vapeur
ou sur la touche aspiration.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration
Enlever le câble d'alimentation du réseau élec-
trique.
Illustration
Enlever le connecteur vapeur de l'appareil : tenir
appuyé le blocage du connecteur vapeur et sortir le
connecteur vapeur de la prise de l'appareil.
ATTENTION
Dommages matériels dus à un défaut de nettoyage des
accessoires après utilisation.
Avant de ranger l'appareil, toujours bien nettoyer
les accessoires.
Enlever tous les accessoires.
Rincer les accessoires sous le robinet à l'eau
claire.
Rincer les tubes et le flexible d'aspiration de vapeur
avec la brosse de nettoyage de tubes à l'eau claire.
Ensuite, faire sécher les accessoires.
Stocker l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du
gel.
Illustration
Soulever la poignée du réservoir à filtre à eau.
Enlever le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Tourner la poignée vers l'arrière.
Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration
Le vidage du réservoir à filtre à eau se fait en incli-
nant l'arroseur.
Illustration
Tirer sur le coude de tube du corps de filtre avec la
grille avec microperforation jusqu'à ce qu'il soit
complètement enlevé.
Retirer tous les composants et les rincer sous l'eau
courante.
Remplacer le filtre s'il est endommagé.
Pour acheter un nouveau filtre, veuillez contacter le
service après-vente agréé.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une mauvaise mise en
place du coude de tube dans le filtre avec microperfora-
tion.
Lors de la mise en place, veiller à ce que la flèche
sur le coude de tube corresponde au marquage sur
le filtre avec microperforation.
Illustration
Remettre en place l'insert de filtre à eau dans le ré-
servoir à filtre à eau.
Illustration
Mettre en place le réservoir à filtre à eau dans l'ap-
pareil au niveau de la poignée.
Illustration
Introduire la poignée dans la position de départ jus-
qu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration
Enrouler en même temps le câble d'alimentation et
le mettre dans son compartiment.
Illustration
Remettre le réservoir à filtre à eau dans sa position
et veiller à ce qu'il soit correctement positionné.
Avant de traiter du cuir, des tissus spéciaux ou des
surfaces en bois, lire les instructions du fabricant et
toujours effectuer un test sur une zone discrète ou
sur un échantillon. Laisser sécher la surface traitée
à la vapeur afin de vérifier l'absence de décolora-
tion ou de déformation.
Pour le nettoyage de surfaces en bois (meubles,
portes, etc.), nous recommandons une certanie
prudence. En effet, une exposition prolongée à la
vapeur risque d'endommager les revêtements à la
cire et d'altérer la brillance et la couleur des sur-
faces. Ainsi, il est préférable, pour ce type de sur-
faces, de n'utiliser la vapeur qu'à intervalles brefs
ou de procéder au nettoyage à l'aide d'un chiffon
préalablement vaporisé.
Pour les surfaces particulièrement délicates (ex.
matériaux synthétiques, surfaces vernies, etc.)
nous recommandons d'utiliser la vaporisation à la
puissance minimale.
Nettoyage de pièces en acier inoxydable : Éviter
d'insérer des brosses abrasives. Insérer le suceur
à main avec la lèvre en caoutchouc ou la buse à jet
crayon sans brosse ronde.
Rangement des accessoires
Mode économie d'énergie
Fin de l'utilisation
Rangement de l’appareil
Vidange et nettoyage du bac du filtre à eau
Utilisation des accessoires
33FR
– 13
Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier la com-
patibilité des textiles à un endroit caché : commen-
cer par vaporiser, puis laisser sécher et enfin véri-
fier la modification de la couleur ou de la forme.
ATTENTION
Dommages matériels dus à un réglage élevé de la puis-
sance de vaporisation.
Le nettoyage de sols sensibles, comme par ex. des
parquets, doit se faire avec la puissance d'aspira-
tion la plus élevée et la puissance de vaporisation
minimale.
Nettoyage de grandes surfaces, sols en céra-
mique, en marbre, parquets, tapis, etc.
Buse pour sol avec insert de bandes de brosse :
Pour supprimer et frotter les salissures très te-
naces.
Buse pour sol avec insert de lèvres en
caoutchouc : Pour aspirer des liquides sur des sur-
faces brillantes.
Buse pour sol avec insert de gomme dure : Net-
toyer et rafraîchir les moquettes.
Figure :
Pousser vers l'extérieur le verrouillage de la buse
pour sol.
Mettre l'insert dans la partie inférieure de la brosse.
Pour que l'insert soit fixé, pousser le verrouillage
vers l'intérieur.
Retrait de l'insert : Pousser de nouveau le verrouil-
lage vers l'extérieur.
Sortir l'insert.
Plus la buse est proche de l’endroit à nettoyer, plus l'ac-
tion nettoyante est efficace. En effet la température et la
pression de la vapeur sont les plus élevées à la sortie.
L'utilisation de la buse à jet crayon est recomman-
dée pour des endroits difficiles à atteindre.
Nettoyage de surfaces en acier inoxydable, de
vitres, de miroirs et de surfaces émaillées.
Nettoyage de coins d'escalier, de cadres de fe-
nêtres, de montants de porte, de profilés en alumi-
nium.
Nettoyage de robinetteries.
Nettoyage de volets, de radiateurs.
ATTENTION
Dommages matériels (par ex. rayures sur des surfaces
vernies) dus à l'insert de la brosse ronde sur des sur-
faces sensibles.
Ne pas utiliser la brosse ronde sur des surfaces
sensibles.
Brosse ronde, appropriée pour les salissures te-
naces sur les surfaces particulièrement petites
telles que les plaques de cuisson, les volets rou-
lants, les joints de faïence, les installations sani-
taires, etc.
Prolongation : Grâce à cet accessoire, il est pos-
sible de réaliser un nettoyage optimal dans des en-
droits particulièrement inaccessibles. Idéal pour le
nettoyage des radiateurs, des chambranles de
porte, des fenêtres, des volets roulants, des instal-
lations sanitaires.
La buse d'aspiration manuelle est recommandée
pour les larges surfaces vitrées, les miroirs ou les
surfaces lisses ou encore pour le nettoyage de sur-
faces en tissu telles que les canapés, les matelas,
etc.
Insert de raclette à vitres large : Vitres et surfaces
de plus grande envergure.
Insert de raclette à vitres étroit : Vitres et surfaces
de plus petite envergure.
Couronne de brosses : Pour les tapis, les escaliers,
les équipements intérieurs d'automobile, les sur-
faces en tissu en général (après test sur une zone
discrète). Pour nettoyer et frotter de manière abra-
sive.
Enfiler la housse en tissu éponge sur la buse ma-
nuelle. Particulièrement bien appropriée pour les
petites surfaces lavables, les cabines de douche et
les miroirs.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une diffusion de vapeur sur
des fenêtres froides.
Lorsque la température extérieure est basse, pré-
chauffer les vitres en projetant de la vapeur à une
distance d'environ 50 cm sur la surface à traiter.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une diffusion de vapeur sur
les joints colmatés du cadre de fenêtre.
Ne pas orienter la vapeur dans ces endroits.
Pulvériser uniformément la vapeur sur la surface
de verre depuis une distance d'env. 20 cm.
Couper l'alimentation en vapeur.
Parcourir la surface de verre par voies du haut vers
le bas avec la lèvre en caoutchouc.
Assécher la lèvre en caoutchouc et le bord inférieur
de la fenêtre après chaque utilisation.
Il est adapté à l'aspiration de salissures sur des
surfaces étroites comme des joins de carrelages,
des montants de porte, des fentes de volets rou-
lants, etc.
Pour le nettoyage de surfaces en textile comme
des canapés, des fauteuils, des matelas, des
sièges de véhicule, etc.
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les
zones difficilement accessibles.
Pour le nettoyage de surfaces sensibles comme
des cadres image, des livres, etc.
Rafraîchissement des textiles
Buse de base
Exemples d'application
Montage des inserts
Buse à jet crayon
Exemples d'application
Buse à jet crayon et accessoires
Buse manuelle
Exemples d'application
Suceur à main et accessoires
Nettoyage de surfaces vitrées
Suceur pour canapés (petit)
Suceur pour canapés (grand)
Suceur fentes
Pinceau pour meubles
34 FR
– 15
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50-60
V
Hz
Degré de protection IP X4
Classe de protection I
Performances
Puissance absorbée de la chau-
dière
1100 W
Puissance nominale de la turbine 1100 W
Pression max. de la vapeur 0,4 MPa
Temps de chauffage 5 Minutes
Débit de vapeur max. 65 g/min
Contenance
Capacité de la chaudière 0,45 l
Réservoir d’eau 0,5 l
Bac du filtre à eau 1,2 l
Dimensions
Longueur 510 mm
Largeur 330 mm
Hauteur 340 mm
Poids (sans accessoire) 9,1 kg
Niveau de pression acoustique
Niveau de pression acoustique (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
36 FR
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad uso
domestico.
L'apparecchio è destinato alla produzione di vapore e
all'aspirazione di liquidi e particelle solide versati, con-
formemente alle descrizioni contenute nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o
la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe de-
terminare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe de-
terminare danni leggeri a persone o cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Il getto di vapore non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti
elettrici attivi o sull'apparecchio stes-
so.
Utilizzare l'apparecchio solo per
l'aspirazione di liquidi versati. L'appa-
recchio non è indicato per aspirare li-
quidi dai recipienti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri-
ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La li-
sta dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente
manuale d'uso.
Osservare sempre sia le indica-
zioni riportate nelle presenti
istruzioni, sia le norme vigenti in
materia di sicurezza/antinfortu-
nistica.
Qualsiasi uso non conforme alle
presenti indicazioni comporta
l'immediato decadimento della
Garanzia.
PERICOLO
E' vietato l'utilizzo in ambienti
a rischio di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato
in zone di pericolo è necessa-
rio osservare le disposizioni
di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio
in piscine contenenti acqua.
Indice
Avvertenze generali IT 5
Norme di sicurezza IT 5
Descrizione dell’apparecchio IT 9
Operazioni preliminari IT 9
Funzionamento IT 10
Uso degli accessori IT 12
Cura e manutenzione IT 14
Guida alla risoluzione dei guasti IT 14
Dati tecnici IT 15
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Ricambi
Norme di sicurezza
37IT
– 7
L'operatore deve utilizzare
l'apparecchio in modo confor-
me a destinazione. Deve te-
ner conto delle condizioni
presenti in loco e durante il la-
voro con l'apparecchio fare
attenzione alle persone nelle
vicinanze.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che ab-
biano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicu-
rezza da una persona incari-
cata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pe-
ricoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggio-
ri dell'età di 8 anni e a meno
che non vengano supervisio-
nati per la loro sicurezza da
una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto
istruzioni su come usare l'ap-
parecchio e dei pericoli da
esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza.
Non lasciare mai l'apparec-
chio incustodito quando è ac-
ceso.
Fare attenzione durante la
pulizia di pareti piastrellate in
presenza di prese.
Non aspirare sostanze acidi o
solventi. Possono danneggia-
re l'apparecchio. Non aspira-
re mai polveri esplosivi o liqui-
di che possono causare
esplosioni quando entrano in
contatto con le componenti
all'interno dell'apparecchio.
Non aspirare sostanze tossi-
che.
Non aspirare oggetti ardenti o
incandescenti come mozzico-
ni di sigarette, cenere o altri
materiali ardenti o incande-
scenti.
Se l'apparecchio dovesse ca-
dere, è necessario portarlo
presso un centro di assisten-
za autorizzato che verifiche-
rà, se vi sono guasti interni, i
quali possono limitare la sicu-
rezza del prodotto.
PRUDENZA
Prestare attenzione che il
cavo di allacciamento alla
rete o il cavo prolunga non
vengano danneggiati passan-
dovi sopra, schiacciandoli, ti-
randoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo ec-
cessivo, olio e spigoli vivi.
Spegnere l'apparecchio e
staccare la spina di alimenta-
zione quando l'apparecchio
dev'essere rifornito d'acqua.
39IT
40 IT
– 9
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-
zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Si prega di aprire le pagine illustrate!
1 Interruttore principale
2 Interruttore caldaia
3 Spia luminosa - Mancanza acqua
4 Spia luminosa - Indicatore di pressione
5 Spie luminose - Portata di aspirazione
6 Maniglia per trasporto, inclinabile
7 Bocchettone di riempimento serbatoio acqua
8 Regolazione vapore
9 Presa apparecchio con coperchio
10 Griglia uscita aria
11 Ruote piroettanti
12 Cavo di alimentazione
13 Vano cavo di alimentazione
14 Supporto posizione parcheggio
15 Filtro EPA
16 Leva di sgancio filtro HEPA
17 Contenitore filtro ad acqua
18 Impugnatura contenitore filtro ad acqua
19 Coperchio filtro ad acqua
20 Innesto filtro ad acqua
21 Filtro spugna sagomato
22 Filtro con microperforazione
23 Tubo a gomito
Indicazione
Si può usare acqua normale di rubinetto.
L'acqua per sua natura contiene calcare e può formare
incrostazioni all'interno della caldaia. Si consiglia per-
tanto di usare una miscela composta per metà di acqua
del rubinetto e per l'altra metà di acqua distillata.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal riempimento sbagliato di li-
quido nel serbatoio d'acqua.
Non usare acqua di condensa ricavata da asciuga-
biancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esem-
pio profumi)!
Non utilizzare acqua distillata pura! Max. 50% di
acqua distillata e 50% di acqua potabile.
Non utilizzare acqua piovana raccolta!
Figura
Tirare fuori il bocchettore di riempimento del serba-
toio d'acqua.
Figura
Figura
Riempire il serbatoio d'acqua con circa 0,5 litri di
acqua finché il galleggiante, che indica il livello
massimo, è visibile.
Chiudere il serbatoio dell'acqua.
Indicazione
La caldaia vapore viene rifornita automaticamente di
acqua derivante dal serbatoio d'acqua. Prima di mettere
in funzione l'apparecchio per la prima volta, riempire
due volte il serbatoio acqua.
Descrizione dell’apparecchio
Accessori
Accessori per vapore
ATubo aspirazione vapore
A1 Connettore accessorio
A2 Pulsante di sblocco
A3 Tasto vapore
A4 Tasto aspirazione
A5 Impugnatura
A6 Spina del tubo vapore
A7 Dispositivo bloccaggio spina vapore
B Tubi aspirazione vapore
B1 Posizione parcheggio
B2 Leva di blocco
C Bocchetta pavimenti
C1 Inserto striscia di setole
C2 Inserto labbro di gomma
C3 Inserto gomma dura
C4 Bloccaggio inserti
D Bocchetta manuale aspirazione vapore
D1 Inserto di pulitura finestre (largo)
D2 Inserto di pulitura finestre (sottile)
D3 Inserto spazzola
D4 Foderina di spugna
E Bocchetta a getto concentrato aspirazione va-
pore
E1 Prolunga
E3 Spazzola rotonda
Accessori aspirazione
E2 Bocchetta mobili imbottiti (piccola)
F Bocchetta per giunti
G Bocchetta mobili imbottiti (grande)
H Pennello per mobili
Altri accessori
I Misurino
J Spazzola di pulitura per tubi e tubo flessibile
d'aspirazione
K Borsa porta-accessori
L Guarnizioni di ricambio (serie di o-ring)
M Antischiumogeno (FoamStop)
Operazioni preliminari
Riempire il serbatoio acqua
41IT
– 10
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal serbatoio di filtraggio acqua.
Assicurarsi che il serbatoio di filtraggio acqua sia
sempre riempito durante il funzionamento.
Figura
Sollevare la maniglia del serbatoio d'acqua.
Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua.
Figura
Girare indietro la maniglia.
Figura
Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura
Riempire il serbatoio di filtraggio acqua con acqua
da rubinetto finché l'indicatore livello acqua MAX
H2O è coperto.
Aggiungere un tappo di antischiumogeno (Fo-
amStop) nel contenitore del filtro dell'acqua.
Figura
Reinserire l'inserto di filtraggio acqua nell'apposito
serbatoio.
Figura
Portare il manico alla posizione iniziale finché si ag-
gancia.
Figura
Afferrandolo dal manico inserire il serbatoio di fil-
traggio acqua nell'apparecchio.
Nota: La modalità di funzionamento dell'aspiratore si
basa sulla vorticosità dell'aria di aspirazione all'interno
del filtro ad acqua. Il materiale aspirato e i residui di de-
tergente sui pavimenti affluiranno così nel serbatoio ac-
qua. In alcuni casi può verificarsi la formazione di schiu-
ma. Per evitarla è necessario aggiungere un tappo di
antischiumogeno nel bagno d'acqua. Una lieve forma-
zione di schiuma durante il funzionamento è normale e
non danneggia le funzioni.
L'apparecchio va collocato in posizione orizzontale du-
rante il funzionamento.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuoriuscita accidentale di
vapore.
Assicurarsi che il tasto di sbloccaggio, in caso di in-
terruzione del lavoro o in caso insorvegliato, sia at-
tivato sempre con la posizione di Stop.
Indicazione
Per continuare l'erogazione di vapore, disattivare la po-
sizione Stop premendo di nuovo.
Figura
Aprire il coperchio della presa dell'apparecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa
dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastra-
re.
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Figura
Tutti gli accessori possono essere fissati diretta-
mente all'impugnatura oppure ai tubi di aspirazione
vapore.
Figura
Per collegare i due tubi prolunga va osservata la di-
rezione indicata dalla freccia.
Figura
Collegare l'accessorio desiderato all'impugnatura o
al tubo prolungamento.
Figura
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto dal vapore!
Durante il funzionamento dell'apparecchio, le leve
di bloccaggio devono rimanere nella posizione
chiusa!
La leva di bloccaggio è posizionata centralmente,
(posizione aperta).
Per bloccare gli accessori: Girare la leva di bloc-
caggio a destra e spingerla in basso (posizione
chiusa).
Verificare il corretto collegamento degli accessori
prima di usarli.
Per staccare gli accessori: Spingere la leva di bloc-
caggio in alto e poi girarla a sinistra.
La leva di bloccaggio ora è di nuovo posizionata al
centro, gli accessori possono essere staccati via.
Questo apparecchio consente di aspirare polvere e so-
stanze liquide versate.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuoriuscita accidentale di
vapore.
Attivare il tasto di sblocco.
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza
di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura
Premere brevemente sull'impugnatura il tasto Aspi-
razione.
La funzione Aspirazione inizia a lavorare al livello
minimo di potenza. Il primo livello delle spie di con-
trollo per la potenza di aspirazione è sempre acce-
sa.
Terminare l'aspirazione: ripremere brevemente il
tasto Aspirazione.
Indicazione
Quando la funzione Aspirazione si riattiva, l'apparec-
chio parte con il livello di potenza dapprima impostato.
Riempire il contenitore filtro ad acqua
Funzionamento
Collegamento di accessori
Accessori per erogazione vapore e aspirazione
Funzione Aspirazione
42 IT
– 12
Figura
In caso di interruzione del lavoro, agganciare il tubo
aspirazione vapore al supporto di parcheggio.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 15 minu-
ti, allora commuta in standby e la caldaia si spegne.
Il primo livello della spia di controllo per la potenza di
aspirazione inizia a lampeggiare più lentamente che
all'accensione delle spie di aspirazione normale.
Per la rimessa in funzione vi sono le possibilità seguenti:
Figura
Spegnere e riaccendere l'interruttore principale.
oppure
Figura
Figura
Premere il tasto Vapore o il tasto Aspirazione per
almeno 3 secondi.
Figura
Premere l'interruttore principale.
Figura
Staccare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
Figura
Staccare la spina vapore dall'apparecchio: Tenere
premuto l'arresto della spina vapore e tirare fuori la
spina dalla presa dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto da pulitura non eseguita degli
accessori dopo il loro utilizzo.
Prima di sgomberare l'apparecchio, pulire bene tut-
ti gli accessori.
Separare tutti gli accessori.
Sciacquare sotto il rubinetto tutti gli accessori con
acqua pulita.
Sciacquare i tubi e il tubo flessibile d'aspirazione a
vapore con la spazzola di pulitura tubi sotto acqua
pulita.
Lasciare infine asciugare gli accessori.
Immagazzinare l'apaprecchio in un luogo asciutto e
protetto dal gelo.
Figura
Sollevare la maniglia del serbatoio d'acqua.
Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua.
Figura
Girare indietro la maniglia.
Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura
Lo svuotamento del serbatoio di filtraggio acqua
avviene inclinandolo verso il dispositivo di versa-
mento.
Figura
Sfilare il tubo a gomito dal corpo del filtro con retina
microforata fino a sfilarlo completamente.
Togliere tutte le componenti e sciacquarle sotto ac-
qua corrente.
Cambiare il filtro se danneggiato.
Per l'acquisto di un nuovo filtro rivolgersi al servizio
clienti autorizzato.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'inserimento sbagliato del
tubo a gomito nel filtro a retina microforata.
All'inserimento fare attenzione che la freccia sul
tubo a gomito corrisponda alla marcatura posta sul
filtro con retina microforata.
Figura
Reinserire l'inserto di filtraggio acqua nell'apposito
serbatoio.
Figura
Afferrandolo dal manico inserire il serbatoio di fil-
traggio acqua nell'apparecchio.
Figura
Portare il manico alla posizione iniziale finché si ag-
gancia.
Figura
Avvolgere il cavo di alimentazione in modo unifor-
me e depositarlo nel vano per cavo di rete.
Figura
Riporre il contenitore filtro ad acqua nella sua posi-
zione originale e verificare che sia posizionato cor-
rettamente.
Prima di trattare materiali in pelle, stoffe particolari
e superfici in legno leggere le istruzioni del produt-
tore ed eseguire sempre una prova su una parte
nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la
parte vaporizzata per verificare che non si siano
verificati cambiamenti di colore o deformazioni.
Per quanto riguarda la pulizia di superfici in legno
(mobili, porte, ecc.) si raccomanda la massima at-
tenzione, in quanto un trattamento troppo prolun-
gato con vapore potrebbe danneggiare la cera, il
lucido o il colore delle superfici. Si consiglia pertan-
to di erogare il vapore su queste superfici solo per
brevi intervalli o di procedere alla pulizia mediante
un panno precedentemente vaporizzato.
Per superfici particolarmente delicate (p.es. mate-
riali sintetici, superfici verniciate etc.) si consiglia la
modalità vapore a potenza minima.
Pulitura di acciaio inox: Evitare l'impiego di spazzo-
le abrasive. Impiegare bocchetta manuale con lab-
bro di gomma o bocchetta a getto concentrato sen-
za spazzola tonda.
Prima del trattamento con l'apparecchio su tessuti,
controllare la loro resistenza al vapore facendo una
prova in un punto nascosto: vaporizzare prima,
quindi fare asciugare e successivamente verificare
l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
Appoggio degli accessori
Modalità di risparmio energetico
Terminare il lavoro
Deposito dell’apparecchio
Svuotare e pulire il contenitore filtro ad acqua
Uso degli accessori
Rinfresco di tessuti
44 IT
– 13
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla regolazione troppo alta del-
la potenza vapore.
La pulitura di pavimenti sensibili quali ad es. mo-
quette deve essere eseguita solo con la massima
potenza di aspirazione e a potenza minima di vapo-
re.
Pulitura di superfici estese, pavimenti in ceramica,
marmo, parquet, tappeti ecc..
Bocchetta per pavimenti con inserto di strisce di se-
tole: Per la rimozione e spazzare via di sporco mol-
to resistente.
Bocchetta per pavimenti con inserto a labbro di
gomma: per aspirare liquidi su superfici lisce.
Bocchetta per pavimenti con inserto di gomma du-
ra: per pulire e rinfrescare tappeti o moquettes.
Figura
Spingere indietro il bloccaggio della bocchetta per
pavimenti.
Infilare l'inserto nella parte inferiore della spazzola.
Affinchè l'impiego sia sicuro, spingere il bloccaggio
all'interno.
Rimozione dell'inserto: Spingere di nuovo il bloc-
caggio all'esterno.
Estrarre fuori l'inserto.
L'effetto pulente aumenta con l'avvicinarsi dell’ugello ai
punti sporchi, poichè il massimo grado di temperatura e
di pressione del vapore si trovano direttamente all’usci-
ta.
L'uso della bocchetta a getto concentrato è indicato
per punti difficili da raggiungere.
Pulizia di acciaio inox, lastre di finestre, specchi e
superfici smaltate.
Pulizia di spigoli presenti su scale, telai di finestre,
stipiti, profilati in alluminio.
Pulizia delle armature.
Pulizia di persiane, termosifoni.
ATTENZIONE
Danni materiali (p. es. graffi su superfici verniciate) do-
vuto dall'impiego della spazzola tonda su superfici sen-
sibili.
Non utilizzare la spazzola tonda per superfici sen-
sibili.
Spazzola rotonda, adatta allo sporco particolar-
mente ostinato su superfici piccole come piastre di
fornelli, tapparelle, fughe di piastrelle, impianti sa-
nitari ecc.
Prolunga: Questo accessorio si presta per la pulizia
ottimale di punti difficilmente raggiungibili. Partico-
larmente indicato per la pulizia di radiatori, stipiti, fi-
nestre, tapparelle e impianti sanitari.
L'impiego della bocchetta manuale di aspirazione
si presta per grandi superfici in vetro e specchi, su-
perfici lisce in generale e per la pulizia di superfici
in tessuto come divani, materassi ecc.
Inserto pulitura finestre largo: lastre di finestre e su-
perfici di grandi dimensioni.
Inserto pulitura finestre sottile: lastre di finestre e
superfici di piccole dimensioni.
Corona spazzola: per tappeti, scale, interni di vet-
ture, superfici in tessuto in generale (eseguire sem-
pre una prova su una parte nascosta). Per la puli-
tura abrasiva e lo strofinare.
Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta ma-
nuale. Particolarmente adatta per piccole superfici
lavabili, cabine doccia e specchi.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'erogazione vapore su lastre
di finestre fredde.
Durante le stagioni particolarmente fredde preri-
scaldare i vetri erogando vapore sulle superfici da
trattare da una distanza di circa 50 cm.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'erogazione vapore su punti
sigillati del telaio finestra.
Non orientare il vapore su questi punti.
Passare il vapore uniformemente sulla superficie in
vetro da una distanza di circa 20 cm.
Disattivare l'alimentazione di vapore.
Passare il labbro di gomma sulla superficie vetrata
pulendo dall'alto verso il basso e aspirare.
Asciugare il labbro di gomma e il margine inferiore
della finestra a necessità.
Questa si presta ad aspirare lo sporco da superfici
anguste, come giunti di piastrelle, telai porta, fessu-
re di tapperelle ecc.
Per la pulitura di superfici di tessuti come divani,
poltrone, materassi, sedili macchina ecc.
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente ac-
cessibili.
Per la pulitura di superfici sensibili come telai di
quadri, libri ecc..
Set spazzole rotonde (cod. ordinazione 2.860-231) 4
spazzole rotonde colorate per ugello a getto concentra-
to.
Filtro HEPA (cod. ordinazione 2.860-229)
Bocchetta pavimenti
Esempi di applicazione
Montaggio degli inserti
Ugello a getto concentrato
Esempi di applicazione
Bocchetta a getto concentrato e accessori
Bocchetta manuale
Esempi di applicazione
Bocchetta manuale e accessori
Pulizia di vetri
Bocchetta mobili imbottiti (piccola)
Bocchetta mobili imbottiti (grande)
Bocchetta per giunti
Pennello per mobili
Accessori optional
45IT
– 14
PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
Non poggiare le spazzole sulle setole per farle raf-
freddare ed asciugare, in quanto potrebbero defor-
marsi.
Usare soltanto un panno inumidito per la pulizia
della parte esterna dell'apparecchio Evitare l'utiliz-
zo di solventi o detergenti, poiché possono dan-
neggiare le superfici in materiale plastico.
Per la pulitura del serbazoio di filtraggio acqua vedi
capitolo „Conservazione dell'apparecchio“.
Controllare regolarmente lo stato delle guarnizioni
nella spina vapore. Sostituire se necessario.
Esecuzione degli stessi controlli anche sulle guar-
nizioni di giunzione dei tubi vapore e dell'impugna-
tura.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla pulitura sbagliata del filtro
HEPA.
All'occorrenza pulire il filtro solo sotto acqua cor-
rente; non strofinare o spazzolare.
Per la rimozione del serbatoio di filtraggio acqua
vedi capitolo „Riempimento del serbatoio di filtrag-
gio acqua“.
Figura
Sollevare la leva di sgancio del filtro HEPA ed
estrarre il filtro dalla sua sede.
Sciacquare il filtro HEPA sotto acqua corrente fredda.
A pulizia terminata scuotere delicatamente il filtro
per togliere eventuali residui di sporco e l'acqua in
eccesso.
Indicazione
Fare asciugare il filtro HEPA all'aria lontano da fonti di
luce e di calore. Reinserire il filtro HEPA nell'apparec-
chio solo quando è completamente asciutto.
Sotituzione del filtro HEPA se danneggiato
Il filtro HEPA dovrebbe essere pulito a intervalli di
ogni 4 mesi.
Fare attenzione al posizionamento corretto del fil-
tro HEPA nel supporto.
Bloccare di nuovo il filtro HEPA con la leva.
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità
e possono essere eliminati facilmente osservando le
seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor-
tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi-
stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
Tirare la spina di rete, il cavo di collegamento e ve-
rificare che la spina non sia danneggiata.
Se gli Accessori/Tubo flessibile di aspirazione/Tubo ri-
gido di aspirazione sono otturati più di 10 secondi oppu-
re vengono ostruiti chiudendoli, si crea una depressione
e l'elettronica spegne il motore per motivi di sicurezza.
Spegnere l’apparecchio.
Rimozione degli intasamenti.
Accendere l'apparecchio.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o tubo rigi-
do di aspirazione otturati, si prega di eliminare le ot-
turazioni.
Pulire l'inserto di filtraggio acqua.
Cambiare l'acqua contenuta nel serbatoio di filtrag-
gio acqua.
Sostituire il filtro HEPA.
Sostituire l'acqua del contenitore filtro ad acqua.
Pulire il coperchio del contenitore filtro ad acqua.
Spegnere l'aspirapolvere, riportare il livello di ac-
qua nel serbatoio allo stato corretto e riaccendere
l'apparecchio.
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Filtro HEPA
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non aspira
Alimentazione elettrica interrotta
Accessori/Tubo flessibile di aspirazione/Tubo
rigido di aspirazione otturati o ostruiti
Potenza di aspirazione debole / ridotta
Otturazione degli accessori
Filtro HEPA intasato
L'effetto pulente diminuisce
L'acqua del contenitore filtro ad acqua è molto
sporca.
Perdita di acqua durante l'aspirazione di
liquidi
Interruttore a galleggiante bloccato.
L'aspirapolvere non aspira
Interruttore a galleggiante si è attivato.
46 IT
– 15
Con riserva di modifiche tecniche!
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50-60
V
Hz
Grado di protezione IP X4
Classe di protezione I
Prestazioni
Capacità caldaia 1100 W
Potenza nominale turbina 1100 W
Pressione di esercizio max. 0,4 MPa
Tempo di riscaldamento 5 Minuti
Quantità max. vapore 65 g/min.
Capacità di riempimento
caldaia 0,45 l
Serbatoio dell’acqua 0,5 l
Contenitore filtro ad acqua 1,2 l
Dimensioni
Lunghezza 510 mm
Larghezza 330 mm
Altezza 340 mm
Peso (senza accessori) 9,1 kg
Pressione acustica
Pressione acustica (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
47IT
– 7
Als er verbindingen met het
netsnoer of de verlengkabel
worden vervangen, moet er-
voor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de
mechanische sterkte behou-
den blijven.
De gebruiker moet het appa-
raat voor het juiste doel ge-
bruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de
plaatselijke omstandigheden
en speciaal letten op perso-
nen die zich in de buurt bevin-
den.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuig-
lijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan van een bevoeg-
de persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die per-
soon instructies hebben ge-
kregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit re-
sulterende gevaren begrij-
pen.
Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer
ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van
die persoon instructies heb-
ben gekregen over het ge-
bruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande-
ren dat ze niet met het appa-
raat spelen.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden.
Laat het apparaat niet zonder
toezicht achter zolang het
aan staat.
Opgelet bij de reiniging van
betegelde muren met stop-
contacten.
Zuig geen zuren of oplossin-
gen op, het apparaat kan be-
schadigd raken. Zuig geen
explosieve poeders of vloei-
stoffen op, die bij contact met
de componenten in het bin-
nenste van het apparaat tot
explosies kunnen leiden.
Zuig geen giftige substanties
op.
Zuig geen brandende of
gloeiende objecten op, zoals
cigaretten peuken, as of an-
dere brandende of gloeiende
materialen.
Mocht het apparaat vallen,
moet het door een geautori-
seerde klantenservice gecon-
troleerd worden aangezien
inwendige storingen voorhan-
den zouden kunnen zijn die
de veiligheid van het product
beïnvloeden.
50 NL
51NL
– 9
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver-
pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in-
houd volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.!
1 Hoofdschakelaar
2 Schakelaar stoomreservoir
3 Controlelampje -Watertekort
4 Controlelampje - drukindicatie
5 Controlelampje - zuigcapaciteit
6 Transportgreep, inklapbaar
7 Vulstomp waterreservoir
8 Stoomregeling
9 Contactdoos apparaat met klep
10 Luchtuitstroomrooster
11 Kwielen
12 Netkabel
13 Netkabelvak
14 Parkeerhouder
15 EPA-filter
16 Hendel om het HEPA-filter los te maken
17 Waterfilter-reservoir
18 Handgreep waterfilter-reservoir
19 Deksel van het waterreservoir
20 Waterfilter-inzet
21 Voorgevormd sponsfilter
22 Filter met microperforatie
23 Buis-kniestuk
Tip
Er kan normaal leidingwater gebruikt worden.
Aangezien water echter van nature kalk bevat, die na
verloop van tijd kan leiden tot de vorming van ketel-
steen, adviseren wij een mengsel van 50% leidingwater
en 50% gedestilleerd water te gebruiken.
LET OP
Materiële schade door verkeerde vloeistofvulling van
het waterreservoir
Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel!
Geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. geuren) invullen!
Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken! Max.
50% gedestilleerd water en 50% kraanwater.
Geen opgevangen regenwater gebruiken!
Afbeelding
Trek de vulopening van het waterreservoir naar
buiten.
Afbeelding
Afbeelding
Vul het waterreservoir met ca. 0,5 liter water tot de
vlotter, die het maximale vulniveau aangeeft, zicht-
baar is.
Sluit het waterreservoir.
Tip
Vanuit het waterreservoir wordt het stoomreservoir au-
tomatisch van water voorzien. Voor de eerste inbedrijf-
stelling moet het waterreservoir tweemaal gevuld wor-
den.
LET OP
Materiële schade door een leeg waterfilterreservoir
Vergewis u ervan dat het waterfilterreservoir tij-
dens het bedrijf altijd gevuld is.
Afbeelding
Til de handgreep van het waterreservoir op.
Trek het waterfilterreservoir eruit.
Beschrijving apparaat
Accessoires
Stoomtoebehoren
AStoomzuigslang
A1 Stekker toebehoren
A2 Ontgrendeltoets
A3 Stoomknop
A4 Zuigknop
A5 Handgreep
A6 Stoomstekker
A7 Dispositivo bloccaggio spina vapore
B Stoomzuigbuis
B1 Opbergpositie
B2 Grendelhendel
C Vloerkop
C1 Borstelstroken-inzetelement
C2 Rubberstrips-inzetelement
C3 Hardrubber-inzetelement
C4 Vergrendeling van de inzetelementen
D Stoomzuig-handsproeier
D1 Ruitenpoets-inzetelement (breed)
D2 Ruitenpoets-inzetelement (smal)
D3 Borstel-inzetelement
D4 Badstof-overtrek
E Stoomzuig-puntstraalsproeier
E1 Verlengstuk
E3 Ronde borstel
Zuigtoebehoren
E2 Kussensproeier (klein)
F Voegensproeier
G Kussensproeier (groot)
H Meubelpenseel
Andere toebehoren
I Maatbeker
J Buisreinigingsborstel voor buizen en zuigslang
K Zak voor toebehoren
L Reservedichtingen (O-ring-set)
M Ontschuimvloeistof (FoamStop)
Voorbereiding
Watertank vullen
Waterfilter-reservoir vullen
52 NL
– 10
Afbeelding
Draai de handgreep naar achteren.
Afbeelding
Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
Afbeelding
Vul het waterfilterreservoir met leidingwater tot de
indicatie van het watervulniveau MAX H2O bedekt
is.
Een dopje ontschuimvloeistof (FoamStop) in het
waterfilterreservoir vullen.
Afbeelding
Plaats het waterfilter-inzetelement opnieuw in het
waterfilterreservoir.
Afbeelding
Breng de handgreep naar de uitgangspositie tot hij
vastklikt.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir aan de handgreep in
het apparaat.
Instructie: De werking van de zuiger berust op de ver-
werveling van de zuiglucht in de waterfilter. Daarbij wor-
den opgezogen deeltjes en restanten van reinigings-
middelen uit vloerbedekkingen in het waterbad verza-
meld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit schuim-
vorming tot gevolg hebben. Om dat te vermijden, moet
een volledig dopje ontschuimvloeistof in het waterbad
gevoegd worden. Een lichte schuimvorming tijdens het
gebruik is normaal en heeft geen negatieve gevolgen
voor de werking.
Tijdens het gebruik dient het apparaat loodrecht te wor-
den neergezet.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toevallig vrijkomen van stoom
Vergewis u ervan dat de ontgrendelingsknop altijd
door de stop-positie is geactiveerd wanneer het
werk onderbroken of het apparaat zonder toezicht
achtergelaten wordt.
Tip
Om de stoomafgifte verder te zetten, deactiveert u de
stop-toets door hem opnieuw in te drukken.
Afbeelding
Open de klep van de contactdoos van het appa-
raat.
Stoomstekker stevig in de stekkerdoos van het ap-
paraat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar
vastklikken.
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
Alle toebehoren kunnen direct op de handgreep of
de stoomzuigbuizen bevestigd worden.
Afbeelding
Om beide verlengpijpen met elkaar te verbinden,
moet de pijlrichting in acht genomen worden.
Afbeelding
Verbind de greep of de verlengpijp met het ge-
wenste toebehoren.
Afbeelding
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door stoom!
Tijdens het bedrijf van het apparaat moeten de
grendelhendels in de gesloten positie blijven!
De grendelhendel staat in het midden, (positie
open).
Om de toebehoren te beveiligen: Draai de grendel-
hendel naar rechts en schuif hem naar beneden
(positie gesloten).
Controleer de toebehoren voor gebruik op een vei-
lige verbinding.
Om de toebehoren te scheiden: Schuif de grendel-
hendel naar boven en draai hem vervolgens naar
links.
De grendelhendel staat nu opnieuw in het midden,
de toebehoren kunnen uit elkaar genomen worden.
Met dit apparaat kunnen zowel stof als gemorste vloei-
stoffen worden opgezogen.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toevallig vrijkomen van stoom
Activeer de ontgrendelingsknop.
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding
Druk op de handgreep kort de zuigknop in.
De zuigwerking begint met het minimumvermogen.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie brandt continu.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuigknop op-
nieuw kort in.
Tip
Als de zuigfunctie opnieuw ingeschakeld wordt, start
het apparaat met de eerder ingestelde zuigprestatie.
De instelling van de zuigprestatie hangt af van het te rei-
nigen oppervlak.
Afbeelding
Druk de zuigknop in en houd hem ingedrukt.
De zuigprestatie stijgt eerst continu en neemt na
het bereiken van het maximale vermogen opnieuw
continu af.
Dat wordt weergegeven door de controlelampjes
voor de zuigprestatie.
Werking
Aansluiting van de toebehoren
Toebehoren voor stomen en zuigen
Gebruik functie zuigen
Instellen van de zuigcapaciteit
Trap Materiaal / oppervlak
1 Gordijnen
2 Sofa's en kussens
3 Tapijten / tapijtvloeren
4 Vloer schoonzuigen of vloeistoffen opzui-
gen
53NL
– 11
Tip
Het aantal niveaus komt overeen met de weergave van
de controlelampjes voor de zuigprestatie.
Wanneer het vuilwaterniveau in het waterfilterreservoir
het maximumpeil heeft bereikt, wordt de zuigfunctie au-
tomatisch geblokkeerd. Er is dan een hoger toerental
van de motor hoorbaar. Na 10 seconden schakelt het
apparaat automatisch in pauze.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
Afbeelding
Verwijder vuil water uit het waterfilterreservoir.
Afbeelding
Vervolgens moet water nagevuld worden tot het
vereiste waterniveau bereikt is.
LET OP
Materiële schade door onmiddellijk opnieuw inschake-
len tijdens de pauze-functie.
Om beschadigingen aan de luchtuitlaatfilter te ver-
mijden, schakelt u het apparaat tijdens de pauze-
functie niet in.
Om de reinigingswerkzaamheden opnieuw te starten,
leest u het hoofdstuk „Ledigen en reinigen van het wa-
terfilterreservoir“.
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding
Druk de schakelaar van het stoomreservoir in, de
schakelaar brandt.
Wacht tot het controlelampje voor drukindicatie brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de stoomwerking.
Afbeelding
Duw de stoomknop op de handgreep in.
Er wordt stoom afgegeven zolang de stoomknop
ingedrukt wordt.
Afbeelding
Om de stoomwerking te beëindigen, drukt u op de
schakelaar van het stoomreservoir.
De stoomuitstroom kan geoptimaliseerd worden door
de draaischakelaar van de stoomregeling te bedienen.
Afbeelding
Ter versterking van de stoomuitstroom: Draai de
draaischakelaar met de klok mee.
Ter verlaging van de stoomuitstroom: Draai de
draaischakelaar tegen de klok in.
Lichte stoom: (Stand 1-2)
Voor het besprenkelen van planten, het reinigen
van stoffen, behang, polstermeubelen etc.
Normale stoom: (Stand 3)
Voor vloerbedekking, tapijt, ruiten, vloeren.
Sterke stoom: (Stand 4-5)
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil, vlekken
en vet.
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
Tip
Telkens als er zich te weinig water in het stoomreservoir
bevindt, transporteert de pomp automatisch water van
het waterreservoir naar het stoomreservoir. Als het wa-
terreservoir leeg is, kan de pomp het stoomreservoir
niet meer vullen en wordt de stoomafname geblok-
keerd.
Watertekort in het waterreservoir wordt weergege-
ven door het controlelampje voor watertekort en
een akoestisch signaal.
Om verder te werken, gaat u te werk zoals be-
schreven in het hoofdstuk „Waterreservoir vullen“.
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding
Druk de schakelaar van het stoomreservoir in, de
schakelaar brandt.
Wacht tot het controlelampje voor drukindicatie
brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de stoomwerking.
Afbeelding
Afbeelding
Druk op de handgreep tegelijkertijd de stoomknop
en kort de zuigknop in.
De zuigwerking begint met het minimumvermogen
en tegelijkertijd wordt stoom afgegeven.
Voor een verder gebruik van de stoom- en zuigfunctie
leest u het hoofdstuk „Werking stomen" en „Werking
zuigen“.
Afbeelding
Hang de stoomzuigbuis bij een werkonderbreking
in de parkeerhouder.
Als het apparaat langer dan 15 minuten niet gebruikt
wordt, schakelt het automatisch in de standby-modus
en schakelt de verwarmingsketel uit.
Het eerste niveau van het controlelampje voor zuigpres-
tatie begint langzamer te knipperen dan bij een normale
inschakeling van de zuigindicatie.
Voor de herinbedrijfstelling heeft u de volgende moge-
lijkheden:
Afbeelding
Hoofdschakelaar uit- en opnieuw inschakelen.
of
Afbeelding
Afbeelding
Druk de stoom- of zuigknop gedurende minstens 3
seconden in.
Waterfilter
Stoomfunctie
Instelling van de stoomafgifte
Watertank bijvullen
Stoom- en zuigfunctie
Accessoire tijdelijk wegzetten
Energiespaarmodus
54 NL
– 12
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Afbeelding
Scheid de stroomkabel van het net.
Afbeelding
Stoomsteker scheiden van het apparaat: Houd de
stoomstekkervergrendeling ingedrukt en trek de
stoomstekker uit de contactdoos van het apparaat.
LET OP
Materiële schade door ontbrekende reiniging van de
toebehoren na gebruik.
Vooraleer het apparaat opgeruimd wordt, moeten
alle toebehoren goed gereinigd worden.
Scheid alle toebehoren.
Spoel de toebehoren onder de waterkraan met zui-
ver water.
Spoel de buizen en de stoomzuigslang met de
buisreinigingsborstel onder zuiver water.
Laat toebehoren vervolgens drogen:
Bewaar het apparaat op een droge en vorstvrije
plaats.
Afbeelding
Til de handgreep van het waterreservoir op.
Trek het waterfilterreservoir eruit.
Afbeelding
Draai de handgreep naar achteren.
Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
Afbeelding
Lediging van het waterfilterreservoir door kantelen
van de gietvoorziening.
Afbeelding
Trek het buis-kniestuk van het filterhuis met het
rooster met microperforatie tot het volledig verwij-
derd is.
Verwijder alle componenten en spoel ze onder
stromend water.
Vervang de filter in geval van beschadigingen.
Wend u voor de aankoop van een nieuwe filter tot
de geautoriseerde klantenservice.
LET OP
Materiële schade door verkeerd aanbrengen van het
buis-kniestuk in de filter met microperforatie.
Let er bij de plaatsing op dat de pijl op het buis-
kniestuk overeenstemt met de markering op de fil-
ter met microperforatie.
Afbeelding
Plaats het waterfilter-inzetelement opnieuw in het
waterfilterreservoir.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir aan de handgreep in
het apparaat.
Afbeelding
Breng de handgreep naar de uitgangspositie tot hij
vastklikt.
Afbeelding
Wikkel de stroomkabel gelijkmatig op en leg hem in
het stroomkabelvak.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir in zijn positie en let
erop dat het correct is geplaatst.
Voordat u met de behandeling van leer, speciale
stoffen en houten oppervlakken begint, dient u de
instructies van de fabrikant doornemen en altijd
een proef doen op een onopvallende plaats of een
monster.Laat de met stoom behandelde plek dro-
gen om goed te kunnen beoordelen of er kleur- of
vormveranderingen zijn opgetreden.
Bij het reinigen van houten oppervlakken (meu-
bels, deuren enz.) wordt geadviseerd bijzonder
voorzichtig te werk te gaan, aangezien een te lange
stoombehandeling de waslagen, de glans of de
kleur van het oppervlak kan aantasten. Het is daar-
om raadzaam, de stoom bij deze oppervlakken in
korte intervallen te gebruiken, of de reiniging met
een van tevoren bestoomde doek uit te voeren.
Bij bijzonder gevoelige oppervlakken (bijv. synthe-
tische materialen, gelakte oppervlakken enz.)
wordt aangeraden, de stoomfunctie op d laagste
stand te zetten.
Reiniging van roestvrij staal: Vermijd het gebruik
van abrasieve borstels. Breng de handsproeier met
rubberstrip of puntstraalsproeier zonder ronde bor-
stel aan.
Controleer voor de behandeling met het apparaat
altijd de verdraagbaarheid van het textiel op een
onopvallende plaats: eerst stomen, dan laten dro-
gen en vervolgens controleren op kleur- en vorm-
veranderingen.
LET OP
Materiële schade door te hoge instelling van de stoom-
prestatie
De reiniging van gevoelige vloeren, bv. parketvloe-
ren, mag enkel gebeuren met een maximale zuig-
prestatie en een minimaal stoomvermogen.
Reiniging van grote oppervlakken, vloeren van ke-
ramiek, marmer, parket, tapijt, etc.
Vloersproeier met borstelstrook-inzetelement: voor
het losmaken en wegschrobben van hardnekkige
verontreinigingen
Vloersproeier met rubberstrip-inzetelement: voor
het opzuigen van vloeistoffen op gladde oppervlak-
ken
Vloersproeier met hardrubber-inzetelement: reini-
gen en opfrissen van tapijtvloeren
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat opslaan
Legen en reinigen van de waterfilter-container.
Toepassing van accessoires
Opfrissen van textiel
Vloerspuitkop
Toepassingsvoorbeelden
55NL
– 14
Controleer regelmatig de toestand van de dichtin-
gen in de stoomstekker. Vervang ze indien nodig.
Voer dezelfde controle uit bij de aansluitdichtingen
van de stoombuizen en de handgreep.
LET OP
Materiële schade door verkeerde reiniging van de
HEPA-filter
Reinig de filter indien nodig enkel onder stromend
water, wrijf of borstel hem niet af.
Om het waterfilterreservoir te verwijderen, leest u
het hoofdstuk „Waterfilterreservoir vullen“.
Afbeelding
Til de klikhendel van de HEPA-filter op en neem de
filter uit zijn zitting.
Spoel de HEPA-filter onder koud stromend water.
Schud na de reiniging voorzichtig zodat eventuele
vuilresten en overtollig water worden verwijderd.
Tip
Laat de HEPA-filter uit de buurt van licht- en warmte-
bronnen aan de lucht drogen. Bouw de HEPA-filter en-
kel opnieuw in als hij droog is.
Vervang de HEPA-filter in geval van beschadigin-
gen.
De HEPA-filter moet in intervallen van 4 maanden
gereinigd worden.
Let op een correcte positionering van de HEPA-fil-
ter in de houder.
Blokkeer de HEPA-filter opnieuw met de hendel.
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u
met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplos-
sen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld
kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Apparaat laten afkoelen.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde mede-
werkers van de technische dienst worden uitge-
voerd.
Stekker uittrekken, aansluitkabel en stekker con-
troleren op beschadigingen.
Als toebehoren/zuigslang/zuigbuizen langer dan 10 se-
conden verstopt zijn of dichtgehouden worden, ontstaat
onderdruk en schakelt de elektronica de motor om vei-
ligheidsredenen uit.
Apparaat uitschakelen.
Verstoppingen verwijderen.
Apparaat inschakelen.
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen zijn verstopt,
verstopping verwijderen.
Reinig het waterfilter-inzetelement.
Vervang het water in het waterfilterreservoir.
HEPA-filter vervangen.
Water in het waterfilter-reservoir vervangen.
Reinig het deksel van het waterfilter-reservoir.
Stofzuiger uit schakelen, het juiste waterpeil in de
tank herstellen en het apparaat opnieuw inschake-
len.
Technische veranderingen voorbehouden!
Onderhoud
HEPA-filter
Hulp bij storingen
Apparaat zuigt niet
Stroomtoevoer is onderbroken.
Toebehoren/zuigslang/zuigbuizen zijn verstopt of
worden dichtgehouden.
Zwakke / verminderde zuigkracht
Accessoire is verstopt
HEPA-filter is verontreinigd.
Reinigingskracht blijft achter
Water in het waterfilter-reservoir erg vervuild
Er loopt water uit tijdens het opzuigen van
vloeistoffen
De vlotterschakelaar is geblokkeerd.
De stofzuiger zuigt niet
Ingreep van de vlotterschakelaar.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
1~50-60
V
Hz
Veiligheidsklasse IP X4
Beschermingsklasse I
Capaciteit
Opnamecapaciteit reservoir 1100 W
Nominaal vermogen turbine 1100 W
Stoomdruk max. 0,4 MPa
Opwarmtijd 5 Minuten
Maximale hoeveelheid stoom 65 g/min.
Inhoud
Stoomreservoir 0,45 l
Watertank 0,5 l
Waterfilter-reservoir 1,2 l
Afmetingen
Lengte 510 mm
Breedte 330 mm
Hoogte 340 mm
Gewicht (excl. accessoires) 9,1 kg
Geluidsdrukniveau
Geluidsniveau (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
57NL
– 6
Antes de emplear el aparato y
los accesorios, compruebe
que están en perfecto estado.
Si no está en perfecto estado,
no debe utilizarse. Por favor,
compruebe especialmente la
toma de corriente, el cierre de
seguridad y el tubo de vapor.
Si el cable de conexión a la
red estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un
electricista especializado del
servicio técnico autorizado
que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el
tubo de vapor dañado. Sólo
debe utilizarse una manguera
de vapor recomendada por el
fabricante (para el nº de pedi-
do ver lista de piezas de re-
puesto).
No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con
las manos mojadas.
No ponga nunca el aparato
en funcionamiento con los
pies descalzos.
No toque el aparato con las
manos o los pies mojados
cuando está conectado a la
red eléctrica.
No sumerja nunca el aparato,
el cable o el enchufe en agua
u otro líquido.
No rocíe objetos que puedan
contener sustancias nocivas
para la salud (p. ej., asbesto).
No toque nunca de cerca el
chorro de vapor ni lo ponga al
alcance de personas o ani-
males (peligro de escalda-
miento).
ADVERTENCIA
El aparato sólo debe estar co-
nectado a una conexión eléc-
trica que haya sido realizada
por un electricista de confor-
midad con la norma CEI
60364.
Conecte el aparato única-
mente a corriente alterna. La
tensión tiene que correspon-
der a la indicada en la placa
de características del apara-
to.
En habitaciones húmedas, p.
e. baños, conecte el aparato
sólo en enchufes con un inte-
rruptor de protección de co-
rriente de defecto.
Los cables eléctricos prolon-
gadores inadecuados pue-
den ser peligrosos. Utilizar
solo un prolongador de pro-
tección eléctrico contra los
chorros de agua con un corte
transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y ca-
ble alargador no deben su-
mergirse en agua.
Al reemplazar los acopla-
mientos en el cable de co-
nexión a la red o cable pro-
longador deben permanecer
garantizadas la protección
contra los chorros de agua y
la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el
aparato de conformidad con
sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones
locales y tener cuidado de no
causar daños a las personas
59ES
– 7
que se encuentren en las
proximidades cuando use el
aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o cono-
cimientos, a no ser que sean
supervisados por una perso-
na encargada o hayan recibi-
do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el
aparato si tienen más de 8 años
y siempre que haya una perso-
na supervisando su seguridad o
les hayan instruido sobre como
manejar el aparato y los peligros
que conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien-
to sin supervisión.
No deje nunca el aparato sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes
alicatadas con enchufes.
No aspire ácidos ni solucio-
nes, ya que ellos podrían da-
ñar el aparato. No aspire lí-
quidos ni polvos inflamables,
capaces de provocar explo-
siones al entrar en contacto
con los componentes inter-
nos del aparato.
No aspire sustancias tóxicas.
No aspire objetos ardientes o
incandescentes, como colillas
de cigarrillos, cenizas, etc.
Si el aparato sufre una caída,
debe ser revisado por un ser-
vicio al cliente autorizado, ya
que puede haber averías in-
ternas que reduzcan la segu-
ridad del producto.
PRECAUCIÓN
Debe tener cuidado de no da-
ñar ni estropear el cable de
conexión a red y el cable de
prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u
otras acciones similares. Pro-
teja los cables de red del ca-
lor, el aceite y los bordes afi-
lados.
Apague y desenchufe el apa-
rato antes del llenado con
agua.
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líqui-
dos que contengan disolven-
tes o ácidos sin diluir (por
ejemplo: detergentes, gasoli-
na, diluyentes cromáticos y
acetona), ya que atacan a los
materiales utilizados en el
aparato.
El aparato debe estar situado
sobre una base estable.
No coloque el aparato calien-
te sobre superficies sensibles
al calor.
No coloque el aparato cerca
de cocinas encendidas, hor-
nos eléctricos u otras fuentes
de calor.
60 ES
– 8
Trate de no presionar las te-
clas con demasiada fuerza y
evite el uso de objetos puntia-
gudos como lápices, etc.
Operar y almacenar el apara-
to sólo de acuerdo con la des-
cripción o la ilustración.
Durante el funcionamiento, la
palanca de vapor no debe es-
tar bloqueada.
Antes de desconectar el aparato
de la red eléctrica, apáguelo con
el interruptor principal.
No tire del cable para desco-
nectar el aparato de la red,
sino de la clavija de enchufe.
No enrolle el cable de co-
nexión a la red alrededor del
aparato, sobre todo cuando
éste está caliente.
Proteger el aparato de la llu-
via. No almacenarlo en exte-
riores.
La función de los dispositivos de
seguridad es proteger al usuario
y está prohibido ponerlos fuera
de servicio y modificar o ignorar
su funcionamiento.
El mango de la manguera de
vapor posee una tecla de
desbloqueo, que evita la sali-
da accidental de vapor.
Si durante el funcionamiento
la manguera de aspiración
queda brevemente desaten-
dida, se recomienda activar
la tecla de bloqueo (pulsar la
tecla de parada).
Para activar de nuevo la sali-
da de vapor, desactivar la te-
cla de desbloqueo (pulsar de
nuevo la tecla de parada).
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distri-
buidor.
¡Despliegue las páginas!
1 Interruptor principal
2 Interruptor de caldera
3 Piloto de aviso de falta de agua
4 Piloto de indicación de tensión
5 Pilotos de control de la potencia de aspiración
6 Mango para el transporte, plegable
7 Tubo de alimentación del depósito de agua
8 Regulador de vapor
9 Toma de corriente del aparato con tapa
10 Rejilla de salida de aire
11 Rodillos
12 Cable de conexión a la red
13 Compartimiento para el cable de red
14 Soporte de interrupción del funcionamiento
15 Filtro EPA
16 Palanca de desenganche del filtro HEPA
17 Depósito del filtro de agua
18 Mango del depósito del filtro de agua
19 Tapa del filtro de agua
20 Elemento filtrante
21 Filtro de esponja moldeado
22 Filtro con microperforación
23 Tubo acodado
Dispositivos de seguridad
Tecla de desbloqueo
Descripción del aparato
Accesorios
Accesorios de vapor
AManguera de aspiración de vapor
A1 Clavija de accesorios
A2 Tecla de desbloqueo
A3 Tecla de vapor
A4 Tecla de aspiración
A5 Mango
A6 Conector de vapor
A7 Dispositivo de bloqueo del conector de vapor
B Tubos de aspiración de vapor
B1 Posición de estacionamiento
B2 Palanca de bloqueo
C Boquilla barredora de suelos
C1 Inserto de tiras de cepillo
C2 Inserto de racores de goma
61ES
– 9
Nota
Puede usarse agua del grifo normal.
Sin embargo, como el agua contiene naturalmente cal-
cio y éste con el tiempo puede formar incrustaciones en
el material, se recomienda el uso de una mezcla com-
puesta por 50% de agua corriente y 50% de agua des-
tilada.
CUIDADO
Daños materiales por un llenado de líquido erróneo del
depósito de agua.
No utilice agua condensada de la secadora de ropa.
¡No introducir detergentes ni otros aditivos (como
perfumes)!
¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50% de agua
destilada y 50% de agua del grifo.
¡No utilizar agua recogida de la lluvia!
Imagen
Tirar hacia fuera de los manguitos de llenado del
depósito de agua.
Imagen
Imagen
Llenar el depósito de agua con aprox. 0,5 litros de
agua hasta que el flotador indique el nivel máximo.
Cerrar el depósito de agua.
Nota
La caldera de vapor se llena automáticamente de agua
desde el depósito. Antes de la primera puesta en mar-
cha, el depósito de agua debe llenarse dos veces.
CUIDADO
Daños materiales por recipiente del filtro de agua va-
cíos.
Asegúrese de que el recipiente del filtro de agua
esté siempre lleno durante el funcionamiento.
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.
Extraer hacia fuera el recipiente del filtro de agua.
Imagen
Girar hacia atrás el asa.
Imagen
Extraer hacia fuera el inserto del filtro de agua.
Imagen
Llenar el recipiente del filtro de agua con agua del
grifo hasta que esté cubierto el indicador de agua
MAX H2O.
Añadir el contenido de una tapa del cierre del líqui-
do antiespumante (FoamStop) al depósito de
agua.
Imagen
Colocar de nuevo el inserto del filtro de agua en el
recipiente del filtro de agua.
Imagen
Llevar el asa a la posición inicial hasta que encaje.
Imagen
Colocar en el asa el recipiente del filtro de agua en
el aparato.
Indicación: El funcionamiento del aspirador se basa en
la mezcla del aire aspirado dentro del filtro de agua. En
este caso, en el baño de agua se acumulan restos de
detergente y residuos de los revestimientos del piso.
Bajo determinadas circunstancias, el proceso puede
generar espuma. Para eliminarla debe añadir una tapa
de cierre llena de líquido antiespumante en el baño de
agua. Durante el servicio existe normalmente una ligera
formación de espuma, que no afecta al funcionamiento.
Durante el funcionamiento, es necesario que el aparato
se encuentre en posición horizontal.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida involuntaria de vapor.
Asegúrese de que la tecla de desbloqueo esté
siempre activada mediante la posición de parada
durante una interrupción del trabajo o descuido.
Nota
Para continuar la salida de vapor, pulsar de nuevo la
posición de parada para desactivarla.
Imagen
Abrir la tapa del enchufe del aparato.
Empalme el conector de vapor en la toma de vapor
del aparato. Al hacerlo tiene que oirse que el co-
nector encajar.
Imagen
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
C3 Inserto de goma dura
C4 Bloqueo de los insertos
D Boquilla manual de aspiración de vapor
D1 Inserto de limpieza de ventanas (ancho)
D2 Inserto de limpieza de ventanas (estrecho)
D3 Inserto de cepillos
D4 Funda de rizo
E Boquilla de chorro concentrado para la aspi-
ración de vapor
E1 elemento de prolongación
E3 cepillo circular
Accesorios de aspiración
E2 Boquillas para tapicería (pequeña)
F Boquilla para juntas
G Boquillas para tapicería (grande)
H Cepillo para muebles
Otros accesorios
I Vaso de dosificación
J Cepillo de limpieza de tuberías para tuberías y
mangueras de aspiración
K Bolsa de accesorios
L Juntas de recambio (juego de juntas tóricas)
M Líquido antiespumante (FoamStop)
Preparación
Llenado del depósito de agua
Llenado del depósito del filtro de agua
Funcionamiento
62 ES
– 10
Imagen
Todas los accesorios se pueden fijar directamente
al asa o las tuberías de aspiración de vapor.
Imagen
Para unir ambas tuberías alargadoras entre sí, se
tiene que respetar la dirección de la flecha.
Imagen
Conectar el asa o la tubería alargadora con el ac-
cesorio deseado.
Imagen
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesiones por el vapor!
¡Durante el función del aparato, las palancas de
bloqueo tienen que estar en posición cerrada!
La palanca de bloqueo está central, (posición
abierta).
Para asegurar los accesorios: girar la palanca ha-
cia la derecha y desplazar hacia abajo (posición
cerrada).
Comprobar si el accesorio está conectado de for-
ma segura antes de su uso.
Para desacoplar los accesorios: desplazar hacia
arriba la palanca de bloqueo y después girar hacia
la izquierda.
La palanca de bloqueo está de nuevo en el centro,
los accesorios se pueden desacoplar.
Este aparato permite aspirar tanto polvo como líquidos
derramados.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida involuntaria de vapor.
Activar la tecla de desbloqueo.
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración comienza a par-
padear.
Imagen
Pulsar brevemente la tecla de aspiración del asa.
La aspiración se inicia con la mínima potencia. El
primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración se enciende de
manera permanente.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse brevemente
la tecla de aspiración de nuevo.
Nota
Al reanudarse la función de aspiración, el aparato co-
mienza con la potencia previamente ajustada.
La configuración de la potencia de aspiración depende
de la superficie a limpiar.
Imagen
Pulsar la tecla de aspiración y mantenerla pulsada.
Al principio la potencia de aspiración aumenta de
manera continuada y luego, tras alcanzar el míni-
mo nivel, vuelve a disminuir paulatinamente.
Esto se indica a través de los pilotos de control de
la potencia de aspiración.
Nota
Los números de los niveles se ajustan a la indicación de
los pilotos de control correspondientes a la potencia de
aspiración.
Si el nivel de agua sucia alcanza el máximo en el depó-
sito del filtro de agua, se bloqueará automáticamente la
función de aspiración. La mayor velocidad del motor
emite un sonido perceptible. Tras 10 segundos se co-
necta el aparato automáticamente a la pausa.
Imagen
Conectar el aparato.
Figura
Vaciar el agua sucia del recipiente del filtro de
agua.
Imagen
A continuación se debe echar agua hasta alcanzar
el nivel necesario.
CUIDADO
Daños materiales por una nueva conexión inmediata
durante la función de pausa.
Para evitar dañar el filtro de salida de aire, no co-
nectar el equipo durante la función de pausa.
Para reanudar los trabajos de limpieza, véase el capítu-
lo "Vaciado y limpieza del depósito del filtro de agua".
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración comienza a par-
padear.
Imagen
Pulsar el interruptor de caldera, se enciende el in-
terruptor.
Esperar hasta que se ilumine el piloto de control
del indicador de tensión.
El aparato ya está listo para la vaporización.
Imagen
Pulsar la tecla de vapor del asa.
Se suministrará vapor mientras se pulse la tecla de
vapor.
Conexión de los accesorios
Accesorios para vaporización y aspiración
Modo de servicio: Aspiración
Selección de la potencia de aspiración
Nivel Material/superficie
1 Cortinas
2 Sofás y cojines
3 Alfombras y moquetas:
4 aspirar suelos o líquidos
Filtro de agua
Modo de servicio: Vaporización
63ES
– 11
Imagen
Para finalizar el modo de vaporización, pulsar el in-
terruptor de la caldera de vapor.
La salida de vapor se optimiza accionando la rosca de
la regulación de vapor.
Imagen
Para aumentar la salida de vapor: Girar la rosca en
el sentido de las agujas del reloj.
Para reducir la salida de vapor: Gire en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Vapor ligero: (posición 1-2)
Para rociar plantas, limpiar telas, papeles pintados,
muebles tapizados, etc.
Vapor normal: (posición 3)
Para alfombras, moquetas, ventanas, pisos.
Vapor potente: (posición 4-5)
Para eliminar manchas, grasa y suciedad resisten-
te.
El depósito de agua puede recargarse en cualquier mo-
mento.
Nota
Si el contenido de la caldera de vapor es escaso, la
bomba impulsa agua automáticamente hacia allí desde
el depósito. Si el depósito está vacío, la bomba no pue-
de llenar la caldera y la toma de vapor se bloquea.
La falta de agua en el depósito es indicada por el
piloto de aviso de falta de agua y a través de una
señal acústica.
Para seguir trabajando, véase el capítulo "Llenar el
depósito de agua".
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración comienza a par-
padear.
Imagen
Pulsar el interruptor de caldera, se enciende el in-
terruptor.
Esperar hasta que se ilumine el piloto de control
del indicador de tensión.
El aparato ya está listo para la vaporización.
Imagen
Imagen
Pulsar simultáneamente la tecla de vapor y breve-
mente la tecla de aspiración del asa.
La aspiración se inicia con la mínima potencia y si-
multáneamente se suministra vapor.
Para seguir usando la función de vaporización y aspira-
ción, véase el capítulo "Modo de vaporización y modo
de aspiración".
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la tubería de as-
piración de vapor en el soporte de aparcamiento.
Si no se usa el aparato durante más de 15 minutos,
pasa automáticamente al modo de standy y la caldera
se desconecta.
El primer nivel del piloto de potencia de aspiración co-
mienza a parpadear más lento que cuando se conecta
normalmente el indicador de aspiración.
Para una nueva puesta en funcionamiento se puede:
Imagen
Apagar y encender el interruptor principal.
o
Imagen
Imagen
pulsar la tecla de vapor o tecla de aspiración du-
rante al menos 3 segundos.
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
Imagen
Desenchufar el cable de la corriente.
Figura
Separar la clavija de vapor del aparato: mantener
pulsado el bloqueo de la clavija de vapor y sacarla
del enchufe.
CUIDADO
Daños materiales por falta de limpieza de los acceso-
rios tras su uso.
Antes de guardar el aparato se deben limpiar siem-
pre todos los accesorios.
Desacoplar todos los accesorios.
Limpiar bajo el grifo los accesorios con agua lim-
pia.
Enjuagar las tuberías y la manguera de aspiración
de vapor con el cepillo de limpieza de tuberías con
agua limpia.
A continuación dejar secar los accesorios.
Guardar el equipo en un lugar seco y protegido de
las heladas.
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.
Extraer hacia fuera el recipiente del filtro de agua.
Imagen
Girar hacia atrás el asa.
Extraer hacia fuera el inserto del filtro de agua.
Figura
Vaciado del recipiente del filtro de agua al inclinar
hacia el dispositivo de vaciado.
Ajuste de la salida de vapor
Recarga del depósito de agua
Modo de servicio: Vaporización y aspiración
Deposite los accesorios
Modo de ahorro de energía
Finalización del funcionamiento
Almacenamiento del aparato
Vaciado y limpieza del depósito del filtro de agua
64 ES
– 12
Figura
Sacar el tubo acodado de la carcasa del filtro con
la rejilla con microperforación, hasta que esté total-
mente separado.
Quitar todos los componentes y enjuagar con agua
corriente.
Cambiar el filtro si está dañado.
Para adquirir un filtro nuevo, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
CUIDADO
Daños materiales por colocar erróneamente el tubo
acodado en el filtro con microperforación.
Al colocarlo hay que comprobar que la flecha del
tubo acodado coincida con la marca en el filtro con
la microperforación.
Imagen
Colocar de nuevo el inserto del filtro de agua en el
recipiente del filtro de agua.
Imagen
Colocar en el asa el recipiente del filtro de agua en
el aparato.
Imagen
Llevar el asa a la posición inicial hasta que encaje.
Figura
Enrollar de forma uniforme el cable y colocar en su
alojamiento.
Figura
Poner de nuevo el recipiente del filtro de agua de
nuevo en su posición y procurar que esté colocado
correctamente.
Antes de trabajar con cuero, telas especiales y su-
perficies de madera, lea las instrucciones del fabri-
cante y realice siempre una prueba en un lugar
oculto o una muestra. Deje secar la superficie tra-
tada con vapor para comprobar si ha habido varia-
ciones de color o de forma.
Para limpiar elementos de madera (muebles, puer-
tas, etc.), se recomienda proceder con sumo cuida-
do, ya que un tratamiento con vapor demasiado
prolongado podría dañar el encerado, el brillo o el
color de la superficie. Por lo tanto, en el caso de es-
tas superficies, se recomienda utilizar el vapor sólo
en breves intervalos o realizar la limpieza con un
paño sometido previamente a una aplicación de
vapor.
Para las superficies muy delicadas (materiales sin-
téticos, superficies esmaltadas, etc.), se recomien-
da utilizar la función de vaporización con mínima
intensidad.
Limpieza de acero inoxidable: evitar el uso de ce-
pillos abrasivos. Usar una boquilla de mano con ra-
cor de goma o boquilla de chorro concentrado sin
cepillo redondo.
Antes del tratamiento con el equipo, comprobar
siempre la tolerancia de los tejidos en una zona
oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor,
después dejar secar y a continuación comprobar si
hay modificación en el color o la forma.
CUIDADO
Daños materiales por una configuración demasiado alta
de la potencia de vapor.
La limpieza de suelos delicados, como parqués,
solo se puede realizar con máxima potencia de as-
piración y mínima potencia de vaporización.
Limpieza de grandes superficies, suelos de cerá-
mica, mármol, parqué, alfombras etc.
Boquilla de suelos con inserto de tiras de cepillo:
para disolver y frotar suciedades resistentes.
Boquilla para suelos con inserto de racor de goma:
Para aspirar líquidos en superficies lisas.
Boquilla de suelos con suplemento de goma dura:
limpiar y renovar moquetas.
Imagen
Desplazar hacia fuera el bloqueo de la boquilla de
suelos.
Insertar el suplemento en la parte inferior de los ce-
pillos.
Para que el suplemento está asegurado, desplazar
el bloqueo hacia delante.
Quitar el suplemento: desplazar el bloqueo de nue-
vo hacia fuera.
Extraer hacia fuera el suplemento.
Cuanto más cerca esté la boquilla del objeto a limpiar,
mayor será el efecto limpiador del vapor, dado que la
temperatura y la presión del vapor alcanzan sus valores
máximos directamente al salir.
El uso de la boquilla de chorro concentrado se re-
comienda para los lugares de difícil acceso.
Limpiar acero inoxidable, ventanas, espejos y su-
perficies esmaltadas.
Limpiar rincones y esquinas en escaleras, marcos
de ventanas, jambas de puertas y perfiles de alu-
minio.
Limpiar la grifería.
Limpieza de contraventanas, radiadores.
CUIDADO
Daños materiales (p.ej. arañazos en superficies de pin-
tura) por el uso del cepillo redondo en superficies deli-
cadas.
No utilizar el cepillo redondo para superficies deli-
cadas.
Cepillo circular, apto para suciedad resistente en
superficies muy pequeñas como placas de cocina,
persianas, juntas de azulejos, instalaciones sanita-
rias, etc.
Elemento de prolongación: Este accesorio permite
realizar una limpieza óptima en lugares de muy di-
fícil acceso. Ideal para limpiar aparatos de calefac-
ción, jambas de puertas, ventanas, persianas e
instalaciones sanitarias.
Empleo de los accesorios
Refrescar materiales textiles
Boquilla barredora de suelos
Ejemplos de aplicación
Montaje de los suplementos
Boquilla de chorro concentrado
Ejemplos de aplicación
Boquilla de chorro concentrado y accesorios
65ES
– 13
El uso de la boquilla manual de aspiración se reco-
mienda para las grandes superficies de cristal y los
espejos, para las superficies lisas en general y
para limpiar superficies textiles en sofá, colchones,
etc.
Suplemento ancho para limpiar ventanas: ventana-
les y superficies de grandes dimensiones.
Suplemento estrecho para limpiar ventanas: venta-
nales y superficies de pequeñas dimensiones.
Corona de cepillo: Para alfombras, escaleras, par-
tes interiores del coche, superficies textiles en ge-
neral (luego de una prueba en un lugar poco visi-
ble). Para la limpieza y frotado abrasivo.
Vestir la boquilla manual con la funda de franela.
Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas
de ducha y espejos.
CUIDADO
Daños materiales por salida de vapor sobre ventanales
fríos.
En épocas de muy bajas temperaturas, caliente
previamente los cristales aplicando vapor a una
distancia aproximada de 50 cm respecto de la su-
perficie en cuestión.
CUIDADO
Daños materiales por salida de vapor sobre zonas se-
lladas del marco de la ventana.
No dirigir el vapor hacia esas zonas.
Aplicar vapor de forma uniforme a la superficie de
cristal desde una distancia de aprox. 20 cm.
Desconectar la alimentación de vapor.
Pasar sobre la superficie de cristal de arriba a aba-
jo con el labio de goma y aspirar.
Secar el labio de goma y el borde inferior de la ven-
tana después de cada pasada.
Es apropiado para aspirar la suciedad de zonas es-
trechas, como juntas de azulejos, marcos de puer-
tas, ranuras de estores etc.
Para limpiar superficies textiles como sofás, sillas,
colchones, asientos de coche etc.
Para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil
acceso.
Para limpiar superficies delicadas como marcos de
cuadros, libros etc.
Juego de cepillos circulares (Nº de pedido 2.860-
231) 4 cepillos circulares de color para la boquilla de
chorro concentrado.
Filtro HEPA (Nº de pedido 2.860-229)
PELIGRO
Peligro mortal por descarga eléctrica.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante-
nimiento.
Deje enfriar el aparato.
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
No coloque los cepillos sobre las cerdas mientras
se esté enfriando o secando; de lo contrario, las
cerdas podrán deformarse.
Para la limpieza externa de la carcasa, utilice sólo
un paño húmedo. Evite el uso de disolventes o de-
tergentes, ya que ellos pueden dañar la superficie
plástica.
Para la limpieza del recipiente del filtro de agua,
véase el capítulo "Guardar el equipo".
Comprobar regularmente el estado de las juntas en
el conector de vapor. Cambiarlas si es necesario.
Ejecutar el mismo control también en las juntas de
conexión de los tubos de vapor y el asa.
CUIDADO
Daños materiales por limpieza errónea del filtro HEPA.
Si es necesario, limpiarlo con agua corriente, no
frotar ni cepillar.
Extraer el recipiente del filtro de agua, véase el ca-
pítulo "Llenar el recipiente del filtro de agua".
Figura
Levante la palanca de desenganche del filtro
HEPA y sacar el filtro de su asiento.
Lave el filtro HEPA con agua corriente fría.
Luego de la limpieza, sacuda con cuidado para eli-
minar los posibles restos de suciedad y el exceso
de agua.
Nota
Deje que el filtro HEPA se seque al aire, lejos de fuen-
tes de luz y calor. Reinstale el filtro en el aparato solo
cuando esté seco.
Cambiar el filtro HEPA si está dañado
El filtro HEPA debe limpiarse cada 4 meses.
Respetar la posición correcta del filtro HEPA en el
soporte.
Bloquear de nuevo el filtro HEPA con la palanca.
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
PELIGRO
Peligro mortal por descarga eléctrica.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante-
nimiento.
Deje enfriar el aparato.
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
Boquilla de limpieza manual
Ejemplos de aplicación
Boquilla de mano y accesorios
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas
Boquillas para tapicería (pequeña)
Boquillas para tapicería (grande)
Boquilla para juntas
Cepillo para muebles
Accesorios especiales
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Filtro HEPA
Ayuda en caso de avería
66 ES
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilize esta máquina unicamente para fins domésticos.
O aparelho foi concebido para a produção de vapor e
para aspirar líquidos vertidos e de partículas sólidas,
conforme descrito neste manual de instruções.
O fabricante não se responsabiliza por danos prove-
nientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves
ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode condu-
zir a ferimentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
O jacto de vapor não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamen-
to eléctrico activo ou contra o próprio
aparelho.
Utilize o aparelho somente para aspi-
rar líquidos derramados. O aparelho
não é adequado para a aspiração de
líquidos em recipientes.
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio-
sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da
KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções,
encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Além das indicações do presen-
te manual deve observar-se as
regras gerais de segurança e de
prevenção de acidentes em vi-
gor.
A garantia somente terá valida-
de, se as instruções deste ma-
nual forem respeitadas.
PERIGO
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob-
servadas as respectivas ins-
truções de segurança.
Não utilizar o aparelho em
piscinas que contenham
água.
Não direccionar o jacto de va-
por directamente contra equi-
pamento que contenha com-
ponentes eléctricos como,
por exemplo, o interior de fo-
gões.
Verificar, antes da utilização,
o bom estado do aparelho e
dos acessórios. Se tiver dúvi-
das quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize. P. f.
Índice
Instruções gerais PT 5
Avisos de segurança PT 5
Descrição da máquina PT 8
Preparação PT 9
Funcionamento PT 10
Aplicação dos acessórios PT 12
Conservação e manutenção PT 13
Ajuda em caso de avarias PT 14
Dados técnicos PT 14
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Proteção do meio-ambiente
Garantia
Peças sobressalentes
Avisos de segurança
68 PT
– 7
rem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela se-
gurança ou receberam instru-
ções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos ineren-
tes.
As crianças só estão autori-
zadas a utilizar o aparelho se
tiverem uma idade superior a
8 anos e se forem supervisio-
nadas por uma pessoa res-
ponsável pela segurança ou
se receberem, por essa pes-
soa, instruções de utilização
do aparelho e que tenham
percebido os perigos ineren-
tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea-
lizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto o mesmo
estiver em funcionamento.
Cuidado durante a limpeza
de paredes revestidas a azu-
lejos com tomadas.
Não aspire ácidos ou solu-
ções. Estes podem danificar
o aparelho. Não aspire pó ou
líquidos explosivos que, em
contacto com os componen-
tes do interior do aparelho,
podem provocar explosões.
Não apsirar substâncias ve-
nenosas.
Não apsire objectos em cha-
mas ou em brasa, como pon-
tas de cigarros, cinzas ou ou-
tros matériais em chamas ou
em brasa.
No caso de o aparelho cair,
este deve ser verificado por
um centro de serviços devi-
damente autorizado, porque
a queda pode ter provocado
avarias internas, que podem
limitar a segurança do produ-
to.
CUIDADO
Assegurar que os cabos de
rede e de extensão não se-
jam danificados por trânsito,
esmagamento, puxões ou
problemas similares. Prote-
ger o cabo de rede contra ca-
lor, óleo e arestas afiadas.
Durante o enchimento com
água, desligar o aparelho e
desconectar a ficha.
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham sol-
ventes ou ácidos não diluídos
(p.ex. detergentes, gasolina,
diluentes de tinta ou acetona)
no reservatório de água, pois
estas substâncias atacam os
materiais do aparelho.
O aparelho deve sempre ser
colocado numa posição está-
vel.
Não colocar o aparelho em
cima de superfícies termo
sensíveis.
70 PT
– 8
Não colocar o aparelho em
proximidade de fogões, de
fornos eléctricos ou outras
fontes de calor ligadas.
Não pressionar muito forte
nas teclas e evitar a utilização
de objectos pontiagudos,
como lápis ou coisa parecida.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade
com a descrição ou figura!
Travar a alavanca de vapor
durante a operação.
Antes de tirar o aparelho da
rede, desligue-o primeiro no
interruptor principal.
Para desligar o aparelho da
rede, não puxe no cabo eléc-
trico, mas sim na ficha.
Jamais enrolar o cabo eléctri-
co à volta do aparelho, sobre
tudo enquando o aparelho
esteja quente.
Proteger o aparelho contra a
chuva. Não armazenar fora
de casa.
Os dispositivos de segurança
servem para protecção do utili-
zador e não podem ser coloca-
dos fora de serviço nem sofrer
alterações no seu funcionamen-
to.
O punho no tubo de aspira-
ção de vapor contém uma te-
cla de desbloqueio, que evita
uma descarga de vapor por
engano.
Caso o tubo de aspiração de
vapor esteja sem vigilância
durante o funcionamento
(ainda que durante um curto
período de tempo), é aconse-
lhável que a tecla de desblo-
queio seja activada (premir a
tecla Stop).
Para activar novamente a
descarga de vapor, desacti-
var a tecla de bloqueio (pre-
mir novamente a tecla Stop).
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Interruptor principal
2 Interruptor de caldeira
3 Lâmpada de controlo - falta de água
4 Lâmpada de controlo - Indicação de pressão
5 Lâmpada de controlo - Potência de aspiração
6 Pega de transporte, dobrável
7 Tubo de enchimento do reservatório de água
8 Regulação do vapor
9 Tomada do aparelho com tampa
10 Grelha de esvaziamento do ar
11 Rodas
12 Cabo de rede
13 Compartimento do cabo de rede
14 Rampa de fixação
15 Filtro EPA
16 Alavanca para desabrochar o filtro HEPA
17 Depósito do filtre de água
18 Alça do reservatório do filtro de água
19 Tampa do filtro de água
20 Peça de encaixe do filtre de água
21 Filtro formado de esponja
22 Filtro com microperfuração
23 Tubo curvo
Equipamentos de
segurança
Tecla de desbloqueio
Descrição da máquina
71PT
– 9
Aviso
Pode ser utilizada água da rede normal.
No entanto, como a água contém, por natureza, calcá-
rio, que pode provocar a formação de incrustações, é
aconselhável utilizar uma mistura que se compõe de
50% de água da rede e 50% de água destilada.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados por um enchimento incor-
recto do depósito de água com líquidos.
Não utilizar água condensada da máquina de se-
car roupa!
Não inserir produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex. perfume)!
Utilizar água destilada pura! Máx. 50% de água
destilada e 50% de água da torneira.
Não utilizar água das chuvas recolhida!
Figura
Puxar o bocal de enchimento do depósito de água
para fora.
Figura
Figura
Encher o depósito de água com aprox. 0,5 litros de
água, até estar visível o flutuador que exibe o nível
de enchimento máximo.
Fechar o depósito de água.
Aviso
A caldeira é automaticamente alimentada com água do
depósito de água. Antes da primeira utilização, o depó-
sito de água tem de ser enchido duas vezes.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados por um reservatório do fil-
tro de água vazio.
Certificar que, durante o funcionamento, o reserva-
tório do filtro de água está sempre cheio.
Figura
Levantar o punho do reservatório do filtro de água.
Retirar o reservatório do filtro de água.
Figura
Rodar o punho para trás.
Figura
Retirar o encaixe do filtro de água.
Figura
Encher o reservatório do filtro de água com água
da rede, até a indicação do nível da água MAX H2O
estar coberta.
Adicionar a quantidade de líquido antiespumante
(FoamStop) que cabe na tampa de fecho e adicio-
nar o recipiente do filtro da água.
Figura
Inserir novamente o encaixe do filtro de água no re-
servatório do filtro de água.
Figura
Conduzir o punho para a posição de saída até este
engatar.
Figura
No punho, inserir o reservatório do filtro de água no
aparelho.
Aviso: O modo de funcionamento do aspirador baseia-
se na vorticidade do ar de aspiração no filtro de água.
Assim, as sujeiras aspiradas e os resíduos de deter-
gente dos soalhos são recolhidos no banho-maria. Em
determinadas circunstâncias, isto pode provocar uma
formação de espuma. Para evitar esta ocorrência é ne-
cessário adicionar uma tampa de fecho totalmente
cheia de líquido antiespumante ao banho de água. Uma
pequena formação de espuma durante o funcionamen-
to é normal e não leva a nenhum impedimento da fun-
ção.
Acessórios
Acessórios para vapor
ATubo de aspiração de vapor
A1 Ficha para os acessórios
A2 Tecla de desbloqueio
A3 Botão de vapor
A4 Botão de aspiração
A5 Punho
A6 Conector de vapor
A7 Dispositivo de bloqueio da alimentação de vapor
B Tubos de aspiração de vapor
B1 Posição de estacionamento
B2 Alavanca de bloqueio
C Bocal para pavimentos
C1 Encaixe para as tiras de escova
C2 Encaixe para os lábios de borracha
C3 Encaixe para a borracha endurecida
C4 Bloqueio dos encaixes
D Bico manual para a aspiração do vapor
D1 Encaixe para o limpador de janelas (largo)
D2 Encaixe para o limpador de janelas (estreito)
D3 Encaixe para as escovas
D4 Cobertura de tecido atoalhado
E Bico de jacto pontual para a aspiração do vapor
E1 Extensão
E3 Escova circular
Acessórios de aspiração
E2 Bico para estofos (pequeno)
F Bico para juntas
G Bico para estofos (grande)
H Pincel para móveis
Outros acessórios
I Copo de medição
J Escova para a limpeza de tubos para tubos e
tubo de aspiração
K Bolsa para acessórios
L Vedante de reserva (jogo de vedante em O)
M Líquido antiespumante (FoamStop)
Preparação
Encher o reservatório de água
Encher o reservatório do filtro de água
72 PT
– 10
Durante o funcionamento é nécessario de colocar o
aparelho em posição horizontal.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a uma descarga ocasional
de vapor.
Certificar que, durante uma interrupção do trabalho
ou quando não há vigilância, a tecla de bloqueio
está sempre activada pela posição Stop.
Aviso
Para prosseguir com a descarga de vapor, desactivar a
posição Stop, premindo para isso novamente a tecla.
Figura
Abrir a tampa da tomada do aparelho.
Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. O
conector tem que encaixar audivelmente.
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Figura
Todos os acessórios podem ser fixados directa-
mente no punho os nos tubos de aspiração de va-
por.
Figura
Para conectar os dois tubos de extensão um com
o outro, deve-se verificar o sentido da seta.
Figura
Conectar o punho ou o tubo de extensão com o
acessório pretendido.
Figura
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a vapor!
Durante a operação do aparelho, as alavancas de
bloqueio devem permanecer em posição fechada!
A alavanca de bloqueio encontra-se no meio, (po-
sição aberta).
Para fixar os acessórios: rodar a alavanca de blo-
queio para a direita e deslocar para baixo (posição
fechada).
Antes da utilização, controlar os acessórios quanto
a ligação segura.
Para separar os acessórios: deslocar a alavanca
de bloqueio para cima e rodar para a esquerda.
A alavanca de bloqueio encontra-se novamente no
meio; os acessórios podem ser separados.
Com este aparelho podem ser aspirados pó e líquidos
vertidos.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a uma descarga ocasional
de vapor.
Activar a tecla de desbloqueio.
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração começa a piscar.
Figura
No punho, premir brevemente o botão de aspira-
ção.
A aspiração começa com a potência mínima. O pri-
meiro nível das lâmpadas de controlo para a potên-
cia de aspiração está continuamente aceso.
Terminar a aspiração: premir brevemente o botão
de aspiração.
Aviso
Ao ligar de novo a função de aspiração, o aparelho ar-
ranca com a potência de aspiração que foi regulada an-
terioramente.
O ajuste da potência de aspiração depende da superfí-
cie a limpar.
Figura
Premir o botão de aspiração e manter premido.
Primeiro, a potência de aspiração aumenta conti-
nuamente e, de seguida, diminui de novo continu-
amente, quando a potência máxima é atingida.
Isto é indicado pelas lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração.
Aviso
Os números dos níveis correspondem à indicação das
lâmpadas de controlo para a potência de aspiração.
Se o nível de água suja no reservatório do filtro de água
alcançar o nível máximo, a função de aspiração é auto-
maticamente bloqueada. É então audível um número
mais elevado de rotações do motor. Após 10 segundos,
o aparelho liga automaticamente a função Pausa.
Figura
Ligar o aparelho.
Figura
Esvaziar a água suja do reservatório do filtro de
água.
Figura
De seguida, encher novamente água, até ser al-
cançado o nível da água necessário.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela reactivação imediata
durante a função Pausa.
Para evitar danos no filtro da saída do ar, não ligar
o aparelho durante a função Pausa.
Para retomar os trabalhos de limpeza, ver o capítulo
"Esvaziar e limpar o reservatório do filtro de água".
Funcionamento
Fixação dos acessórios
Acessórios para a produção de vapor e a aspiração
Modo aspirar
Regulação da potência de aspiração
Nível Material / Superfície
1 Cortinados
2 Sofás e estofos
3 Tapetes / Alcatifas
4 Aspirar os pavimentos ou líquidos
Filtro de água
73PT
– 11
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração começa a piscar.
Figura
Premir o interruptor de caldeira; o interruptor acende.
Aguardar até a lâmpada de controlo para a indica-
ção da pressão acender.
O aparelho está agora pronto para a operação a
vapor.
Figura
Premir o botão do vapor no punho.
Enquanto o botão do vapor estiver a ser premido,
é descarregado vapor.
Figura
Para terminar a operação a vapor, premir o inter-
ruptor de caldeira.
A descarga de vapor pode ser ajustada. Para isso, ma-
nobrar o interruptor rotativo da regulação do vapor.
Figura
Para aumentar a descarga de vapor: rodar o inter-
ruptor rotativo no sentido dos ponteiros do relógio.
Para reduzir a descarga de vapor: rodar o interrup-
tor rotativo no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio.
Pouco vapor: (Posição 1-2)
Para borrifar as plantas, limpar os estofos, tapeça-
rias, móveis estofados etc.
Vapor normal: (Posição 3)
Para tapetes, carpetes, vidors de janelas, soalhos.
Vapor forte: (Posição 4-5)
Para eliminar sujeiras, nódoas e óleo persistentes.
O reservatório de água pode ser reenchido a qualquer
altura.
Aviso
Se não há ou se há pouca água na caldeira de vapor, a
bomba transporta automaticamente água do depósito
de água para a caldeira de vapor. Se o depósito de
água estiver vazio, a bomba não pode encher mais a
caldeira e a descarga de vapor é bloqueada.
A falta de água no depósito de água é assinalada
pela lâmpada de controlo para a falta de água, e
por um sinal acústico.
Para continuar a trabalhar, ver o capítulo "Encher
o depósito de água".
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração começa a piscar.
Figura
Premir o interruptor de caldeira; o interruptor acende.
Aguardar até a lâmpada de controlo para a indica-
ção da pressão acender.
O aparelho está agora pronto para a operação a
vapor.
Figura
Figura
No punho, premir simultaneamente o botão do va-
por e brevemente o botão de aspiração.
A aspiração inicia com a potência mínima e, ao
mesmo tempo, é descarregado vapor.
Para a restante utilização da função de produção de va-
por e de aspiração, ver o capítulo "Modo Produção de
vapor" e "Modo Aspiração".
Figura
Engatar o tubo de aspiração de vapor no suporte
de estacionamento, em caso de interrupção dos
trabalhos.
Se o aparelho não for utilizado durante mais de 15 mi-
nutos, este avança automaticamente para o modo de
Standby e a caldeira desliga.
O primeiro nível da lâmpada de controlo da potência de
aspiração começa a piscar mais lentamente do que du-
rante a activação normal.
Existem as seguintes possibilidades para a recoloca-
ção em funcionamento:
Figura
Desligar e voltar a ligar o interruptor principal.
ou
Figura
Figura
Premir o botão do vapor ou o botão de aspiração
durante, pelo menos, 3 segundos.
Figura
Premir o interruptor principal.
Figura
Separar o cabo de rede da corrente eléctrica.
Figura
Separar o conector de vapor do aparelho: manter
o dispositivo de bloqueio do vapor premido e tirar o
conector de vapor da tomada do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela falta de limpeza dos
acessórios após a aplicação.
Antes de arrumar o aparelho, limpar bem todos os
acessórios.
Separar todos os acessórios.
Lavar os acessórios por baixo da torneira com
água limpa.
Lavar os tubos e o tubo de aspiração de vapor com
a escova para a limpeza de tubos, em água limpa.
De seguida, deixar secar os acessórios.
Guardar o aparelho num local seco e protegido
contra geada.
Modo produzir vapor
Regulação da descarga de vapor
Encher de novo o reservatório de água
Modo produzir vapor e aspirar
Arrumar os acessórios
Modo de poupança de energia
Terminar o funcionamento
Guardar o aparelho
74 PT
– 13
ADVERTÊNCIA
Danos materiais (p. ex., riscos em superfícies tratadas)
causados pela utilização da escova circular em superfí-
cies delicadas.
Não utilizar a escova circular em superfícies delica-
das.
Escova circular, apropriada para sujidades de difí-
cil remoção em superfícies muito pequenas, como
placas de fogão, persianas, juntas, instalações sa-
nitárias, etc.
Extensão: com este acessório é possível efectuar
uma boa limpeza em locais de difícil acesso. Ideal
para limpar radiadores, obreiras de portas, janelas,
persianas, instalações sanitárias.
A utilização do bico de aspiração manual é acon-
selhável para superfícies grandes de vidro e espe-
lho, superfícies lisas em geral, ou para a limpeza
de superfícies de tecido, como sofás, colchões,
etc.
Encaixe para o limpador de janelas (largo): vidros
de janelas e superfícies de grandes dimensões.
Encaixe para limpador de janelas (estreito): vidros
de janelas e superfícies de pequenas dimensões.
Coroa de escovas: para tapetes, escadas, equipa-
mentos interiores de automóveis, superfícies de te-
cido em geral (após um teste num local tapado).
Para limpar e esfregar de forma abrasiva.
Posicionar o tecido atoalhado sobre o bocal manu-
al. Especialmente adequado para a limpeza de pe-
quenas superfícies laváveis, cabinas de duche e
espelhos.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela descarga de vapor em
vidros de janela frios.
Em estações com temperaturas muito baixas,
aquecer os vidros, descarregando vapor a uma
distância de aprox. 50 cm da superfície a tratar.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela descarga de vapor em
locais selados da armação da janela.
Não direccionar o vapor para estes locais.
Aplicar o vapor sobre as superfícies de vidro, a par-
tir de uma distância de aprox. 20 cm.
Desligar a alimentação do vapor.
Percorrer e aspirar a superfície de vidro uniforme-
mente, de cima para baixo, com o lábio de borra-
cha.
Sempre que necessário, secar o lábio de borracha
e o caixilho inferior da janela.
Adequado para a aspiração de sujidade de super-
fícies apertadas, como juntas de ladrilhos, fendas
de persianas, etc.
Adequado para a limpeza de superfícies de tecido,
como sofás, cadeiras, colchões, assentos de auto-
móveis, etc.
Para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil
acesso.
Para a limpeza de superfícies delicadas, como
molduras de quadros, livros, etc.
Jogo de escovas redondas (Número de encommenda
2.860-231) 4 escovas redondas coloridas para o pico
pontual.
Filtro HEPA (Número de encommenda 2.860-229)
PERIGO
Perigo de vida devido a corrente eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede.
Deixar a máquina arrefecer.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não colocar as escovas arrefecidas e secas em
cima dos pêlos, para que estes não fiquem defor-
mados.
Utilize somente um pano humido para a limpeza
exterior da caixa. Evite a utilização de detergentes
e soluções, porque podem danificar a superfície de
plastico.
Para a limpeza do reservatório do filtro de água,
ver o capítulo "Guardar a máquina".
Controlar regularmente o estado dos vedantes no
conector de vapor. Caso necessário, substituí-los.
Controlar também os vedantes de ligação dos tu-
bos de vapor e do punho.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela limpeza incorrecta do
filtro HEPA.
Se necessário, limpar apenas sob água corrente,
não esfregar nem escovar.
Remoção do reservatório do filtro de água, ver o
capítulo "Encher o reservatório do filtro de água".
Figura
Levantar a alavanca do filtro HEPA e retirar o filtro
da sua posição.
Lavar o filtro HEPA com água fria, corrente.
Após a limpeza, sacudir com cautela, para que os
eventuais restos de sujidade e a água excedente
sejam eliminados.
Aviso
Deixar que o filtro HEPA seque ao ar livre, através das
fontes de luz e calor. Colocar de novo o filtro HEPA no
aparelho, somente quando estiver seco.
Em caso de danos, substituir o filtro HEPA.
O filtro HEPA deve ser limpo a cada 4 meses.
Controlar a posição correcta do filtro HEPA no su-
porte.
Voltar a bloquear o filtro HEPA com a alavanca.
Bico de jacto pontual e acessórios
Bico manual
Exemplos de aplicação
Bico manual e acessórios
Limpar vidros
Bico para estofos (pequeno)
Bico para estofos (grande)
Bico para juntas
Pincel para móveis
Acessórios especiais
Conservação e manutenção
Serviço de manutenção
Manutenção
Filtro HEPA
76 PT
– 14
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão
ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em
caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste ca-
pítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autoriza-
dos.
PERIGO
Perigo de vida devido a corrente eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede.
Deixar a máquina arrefecer.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Retirar a ficha da tomada e controlar o cabo e a fi-
cha relativamente a danos.
Se os acessórios / tubo flexível de aspiração / tubos de
aspiração estiverem entupidos ou tapados durante um
período superior a 10 segundos, forma-se depressão e
o sistema electrónico desliga o motor por motivos de
segurança.
Desligar o aparelho.
Remover obstrução.
Ligar o aparelho.
Os acessórios, os tubos de aspiração estão entu-
pidos, remova a obstrução.
Limpar o encaixe do filtro de água.
Mudar a água no reservatório do filtro de água.
Substituir o filtro HEPA.
Mudar a água no reservatório do filtro de água.
Limpe a tampa do reservatório do filtro de água.
Desligar o aspirador, reestabelecer o nível de água
corecto e ligar de novo o aparelho.
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Ajuda em caso de avarias
Aparelho não aspira
Alimentação eléctrica interrompida
Acessórios / tubo flexível de aspiração / tubos de
aspiração estão entupidos ou tapados
Fraca / decrescente potência de aspiração
Acessório entupido
Filtro HEPA-Plus está sujo
A potência de limpeza está a diminuir
A água no reservatório do filtro de água está
fortemente suja.
Saída de água durante a aspiração de
líquidos
O interruptor de bóia está bloqueado.
O aspirador não aspira
Intervenção do interruptor de bóia.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 220-240
1~50-60
V
Hz
Grau de protecção IP X4
Classe de protecção I
Dados relativos à potência
Potência de absorção da caldeira 1100 W
Potência nominal da turbina 1100 W
Pressão máxima de vapor 0,4 MPa
Tempo de aquecimento 5 Minutos
Quantidade máxima de vapor 65 g/min
Capacidade de carga
Caldeira 0,45 l
Reservatório de água 0,5 l
Depósito do filtre de água 1,2 l
Dimensões
Comprimento 510 mm
Largura 330 mm
Altura 340 mm
Peso (sem acessórios) 9,1 kg
Nível de pressão acústica
Nível de pressão acústica (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
77PT
– 6
Kontroller venligst specielt til-
slutningsledningen, sikker-
hedslåset og dampslangen.
En beskadiget tilslutningsled-
ning skal omgående udskiftes
af en autoriseret kundeser-
viceafdeling/el-installatør.
Udskift beskadigede
dampslanger med det sam-
me. Der må kun anvendes en
af producenten anbefalet
dampslange (bestillingsnr. se
reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Apparatet må aldrig bruges
barfodet.
Berør apparatet aldrig med
våde hænder eller fødder
hvis stikken er i stikdåsen.
Dyk apparatet, kablerne eller
stikken aldrig i vand eller an-
dre væsker.
Afdamp ikke genstande, der
indeholder sundhedstruende
stoffer (f.eks. asbest)
.
Berør aldrig dampstrålen
med hånden på nært hold og
ret den aldrig mod menne-
sker eller dyr (skoldningsfa-
re).
ADVARSEL
Højtryksrenseren skal altid til-
sluttes et elektrisk stik, der er
installeret af en elektriker iht.
IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun
sluttes til vekselstrøm. Spæn-
dingen skal svare til angivel-
sen på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stik-
dåser med tilkoblet FI-sikker-
hedsafbryder i vådrum, f.eks.
badeværelser.
Uegnede el-forlængerlednin-
ger kan være farlige. Anvend
kun stænkvandsbeskyttet el-
forlængerledning med en
min. diameter på 3x1 mm².
Forbindelsen mellem net- og
forlængerkablet må ikke ligge
i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger
på strøm- eller forlængerled-
ninger skal stænkvandsbe-
skyttelsen og den mekaniske
styrke forblive intakt.
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an-
vendelsesformål. Han skal
tage hensyn til de lokale for-
hold og holde øje med, om
der er personer i nærheden,
når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in-
klusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige ev-
ner er indskrænket eller af
personer med manglende er-
faring og/eller kendskab med
mindre disse personer over-
våges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulte-
rende farer.
79DA
– 7
Børn må kun bruge appara-
tet, hvis de er over 8 år under
opsyn af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/træ-
net i brugen af apparatet og
de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le-
ger med maskinen.
Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres
af børn uden overvågning.
Lad aldrig højtryksrenseren
være uden opsyn, mens den
er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af
flisebelagte vægge med stik-
dåser.
Sug ingen syrer eller opløs-
ninger op, det kan forårsage
skader på apparatet. Sug in-
tet eksplosivt pulver eller eks-
plosive væsker op som kan
forårsage en eksplosion i ap-
paratet hvis de kommer i kon-
takt med apparatets kompo-
nenter.
Sug ingen giftige stoffer ind.
Sug ingen brændende eller
glødende objekter op som
f.eks. cigaretskod, aske eller
andre brændende eller glø-
dende materialer.
Hvis apparatet falder ned,
skal det kontrolleres af en
godkendt kundeservice fordi
det er muligt at apparatet har
interne fejl som indskrænker
produktets sikkerhed.
FORSIGTIG
Undgå at køre over, klemme,
rive eller lign. i net- eller for-
længerledninger, da dette
ødelægger eller beskadiger
dem. Beskyt netledningerne
mod varme, olie og skarpe
kanter.
Sluk for apparatet og træk
stikken hvis du fylder appara-
tet med vand.
Hæld aldrig opløsningsmidler,
opløsningsholdige væsker el-
ler ufortyndede syrer (f.eks.
rengøringsmidler, benzin, far-
vefortynder og acetone) i vand-
tanken, da de angriber damp-
renserens materialer.
Damprenseren skal stå på et
fast underlag.
Stil det varme apparat aldrig på
varmefølsomme overflader.
Stil apparatet ikke i nærhe-
den af tændte komfur, el-
ovne eller andre varmekilder.
Tryk ikke for stærkt på taster-
ne og undgå at bruge spidse
genstande som f.eks stifter
eller lignende.
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen,
hhv. figuren!
Damphåndtaget må ikke
klemmes fast under driften.
Apparatet skal altid først af-
brydes med hovedafbryderen
inden det fjernes fra strømfor-
syningen.
Træk i stikken og ikke i led-
ningen for at fjerne apparatet
fra strømforsyningen.
80 DA
– 8
Sno netkablet aldrig omkring
apparatet, især ikke hvis det
er varm.
Beskyt damprenseren mod
regn. Må ikke opbevares
udendørs.
Sikkerhedsanordningerne tjener
brugerens beskyttelse og må
ikke sættes ud af drift eller igno-
reres i deres funktion.
Håndgrebet på dampsude-
slangen har en åbningstast,
som forhindrer en uheldig af-
givelse af damp.
Hvis dampsugeslangen un-
der driften er uden opsyn for
en kort tid, anbefaler vi at ak-
tivere åbningstasten (trykke
stop-tasten).
Til ny udløsning af damp, skal
åbningstasten deaktiveres
(stop-tast trykkes igen).
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol-
ler ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Fold venligst siderne med figurerne ud!
1 Hovedafbryder
2 Kontakt til dampkedlen
3 Kontrollampe - Vandmangel
4 Kontrollampe - Trykindikator
5 Kontrollampe - Sugekapacitet
6 Transporthåndtaget, sammenfoldelig
7 Påfyldningsstuds vandtank
8 Dampregulering
9 Apparat-stikdåse med klap
10 Rist til luftudslip
11 Ruller
12 Netkabel
13 Netkabelrum
14 Parkeingsholder
15 EPA-filter
16 Arm til afkobling af HEPA-filteret
17 Vandfilter-beholder
18 Håndtag til vandfilter-beholderen
19 Vandfilterets dæksel
20 Vanfilter-indsats
21 Formet svampefilter
22 Filter med mikroperforering
23 Rørbøjning
Sikkerhedsanordninger
Åbnetast
Beskrivelse af apparatet
Tilbehør
Damp-tilbehør
ADampsugeslange
A1 Tilbehørsstik
A2 Udløserknap
A3 Dampknap
A4 Sugetast
A5 Håndtag
A6 Dampstik
A7 Dampstiklås
B Dampsugerør
B1 Parkeringsposition
B2 Spærrehåndtag
C Gulvdyse
C1 Børstestribe-indsats
C2 Gummilæbe-indsats
C3 Hårdgummi-indsats
C4 Låsning af indsatsene
D Dampsugnings - håndmundstykke
D1 Indsats til vinduespudsning (bred)
D2 Indsats til vinduespudsning (smal)
D3 Børste-indsats
D4 Frottébetræk
E Dampsugnings -punktstråledyse
E1 Forlængerrør
E3 Rundbørste
Sugetilbehør
E2 Polsterdyse (lille)
F Fugedyse
G Polsterdyse (stor)
H Møbelpensel
Yderligere tilbehør
I Målebæger
J Rørrengøringsbørste for rør og sugeslange
K Tilbehørstaske
L Reservetætninger (O-Ring sæt)
M Skumfjernelsesvæske (FoamStop)
81DA
– 9
OBS
Der kan bruges normalt postevand.
Fordi vand naturligvis indeholder kalk, som med tiden
kan føre til dannelsen af kedelsten, anbefaler vi at bruge
en blanding som består af 50 % postevand og 50 % af-
mineraliseret vand.
BEMÆRK
Materialeskader pga. forkert påfyldning af væske i
vandtanken.
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren!
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætnings-
stoffer (f.eks. duft)!
Brug ikke rent destilleret vand! Max. 50% destilleret
vand og 50% postevand.
Brug ikke opsamlet regnvand!
Figur
Træk vandtankens påfyldningsstuds udad.
Figur
Figur
Fyld vandtanken med ca. 0,5 liter vand indtil svøm-
meren, som viser det maksimale påfyldningsni-
veau, kan ses.
Luk vandtanken.
OBS
Vandkedlen forsynes automatisk med vand fra vandtan-
ken. Inden første ibrugtagning skal vandtanken fyldes to
gange med vand.
BEMÆRK
Materialeskader pga. en tom vandfilter-beholder.
Sørg for, at vandfilter-beholderen altid er fyldt un-
der driften.
Figur
Løft vandbeholderens håndtag.
Træk vandfilter-beholderen ud.
Figur
Drej håndtaget tilbage.
Figur
Tag vandfilter-indsatsen ud.
Figur
Fyld vandfilter-beholderen med postevand indtil
vandniveau-indikatoren MAX H2O er dækket til.
Der tilsættes et dæksel fyldt med afskumningsvæ-
ske (FoamStop) til vandfilterbeholderen.
Figur
Sæt vandfilter-indsatsen tilbage i vandfilter-behol-
deren.
Figur
Sæt håndtaget til udgangsstillingen indet dert går i
hak.
Figur
Brug håndtaget og sæt vandfilter-beholderen ind i
apparatet.
Bemærk: Sugerens funktionsmåde beror på sugeluf-
tens hvirvlende bevægelse i vandfilteret. Herved sam-
les sugestoffer og rester af rengøringsmiddel i vandba-
det. Under specielle forhold kan det føre til skumdannel-
se. For at forhindre skumdannelsen, skal der tilsættes
et dæksel med afskumningsvæske til vandbadet. En let
skumdannelse under driften er normal og har ingen ne-
gativ indflydelse på funktionen.
Under driften er det nødvendigt at apparatet står vand-
ret.
FORSIGTIG
Fare for skoldning pga. utilsigtet udslippende damp.
Sørg for, at åbningstasen altid er aktiveret via stop-
position ved arbejdspauser eller hvis apparatet er
uden opsyn.
OBS
For at fortsætte med at at bruge damp, skal stop-positi-
onen deaktiveres via et nyt tryk.
Figur
Åbn dækslet af renserens stikdåse.
Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket
skal gå således i hak, at det kan høres.
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.
Figur
Alle tilbehørsdele kan befæstes direkte på håndta-
get eller på dampsugerørene.
Figur
For at forbinde begge forlængerrør skal man tage
hensyn til pilenes retning.
Figur
Forbind håndtaget eller forlængerrøret med det øn-
skede tilbehør.
Figur
FORSIGTIG
Skoldningsrisiko på grund af damp!
Under maskindriften skal låsehåndtaget være i luk-
ket position!
Låsehåndtaget står i midten, (position åben).
Til sikring af tilbehør: Drej låsehåndtaget til højre og
skub det nedad (position låst).
Inden tilbehøret tages i brug, skal det kontrolleres
for sikker forbindelse.
Adskille tilbehør: Skub låsehåndtaget opad og drej
det så til venstre.
Låsehpndtaget er nu igen i midten, tilbehøret kan
trækkes fra hinanden.
Forberedelse
Fyldning af vandtank
Fylde vandfilter-beholderen
Drift
Tilslutning af tilbehør
Tilbehørsele for damp og sugning
82 DA
– 10
Med denne maskine kan støv opsuges så vel som spild-
te væsker.
FORSIGTIG
Fare for skoldning pga. utilsigtet udslippende damp.
Aktiver åbningstasten.
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star-
ter at blinke.
Figur
Tryk kort sugetasten på håndtaget.
Sugningen starter med mindste kapacitet. Kontrol-
lampernes første trin for sugekapacitet lyser konstant.
Afslutte sugningen: Tryk sugetasten igen for et kort
stykke tid.
OBS
Hvis sugefunktionen tændes igen starter apparatet med
den tidligere indstillede sugekapacitet.
Sugekapacitetens indstilling er afhængigt af overfladen
som skal renses.
Figur
Tryk sugetasten og hold den ned.
Sugekapaciteten stiger stadigt og aftager stadigt
efter den har opnået den maksimale kapacitet.
Det vises igennem kontrollamperne for sugekapa-
citeten.
OBS
Trinnumrene svarer til det kontrollampen for sugekapa-
citet viser.
Hvis snavsevandsniveauet i vandfilter-beholderen har
nået det maksimale niveau, blokeres sugefunktionen
automatisk. Så kan der høres et højere omdrejningstal
af motoren. Efter 10 sekunder skifter apparatet automa-
tisk til pause.
Figur
Tænd for maskinen.
Figur
Tøm snavsevandet fra vandfilter-beholderen.
Figur
Påfyld derefter med vand indtil det nødvendige ni-
veau er nået.
BEMÆRK
Materialeskader pga. umiddelbar gentænding under
pause-funktionen.
For at undgå skader på luftudslipfilteret, må appa-
ratet ikke tændes under pause-funktionen.
Til fortsættelse af rengøringsarbejdet, se kapitel "Tøm-
ning og rengøring af vandfilter-beholderen".
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star-
ter at blinke.
Figur
Tryk dampkedelkontakten, kontakten lyser.
Vendt indtil trykindikatorens kontrollampe lyser.
Nu er apparatet klar til dampdrift.
Figur
Tryk damptasten på håndtaget.
Damp slipper ud så længe damptasten holdes
trykt.
Figur
Tryk på dampkedelkontakten for at afslutte damp-
driften.
Dampudslippet kan optimeres ved at betjenes dampre-
guleringens drejekontakt.
Figur
For at forstærke dampudslippet: Drej drejekontak-
ten med uret.
For at reducere dampudslippet: Drej drejekontak-
ten mod uret.
Let damp: (Position 1-2)
Til at stænke planter, rense stoffer, tapeter, polstre-
de møbler os.
Normal damp: (Position 3)
Til væg til væg tæpper, tæpper, ruder, gulve.
Stærk damp: (Position 4-5)
For at fjerne stærk tilsmudsning, pletter og fedt.
Vandtanken kan efterfyldes på ethvert tidspunkt.
OBS
Når der er for lidt vand i dampkedlen, leder pumpen
automatisk vand fra vandtanken til dampkedlen. Hvis
vandtanken er tom, kan pumpen ikke mere fylde damp-
kedlen og dampudtagningen blokeres.
Vandmangel i vandtanken vises igennem kontrol-
lampen for vandmangel og igennem et akustisk
signal.
For at fortsætte arbejdet, se kapitel "Fylde vandtan-
ken".
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star-
ter at blinke.
Figur
Tryk dampkedelkontakten, kontakten lyser.
Vendt indtil trykindikatorens kontrollampe lyser.
Nu er apparatet klar til dampdrift.
Drift sugning
Indstilling af sugekapaciteten
Trin Materiale / overflade
1 Forhæng
2 Sofaer og polstre
3 Tæpper / væg til væg-tæpper:
4 Suge gulve eller opsuge væsker
Vandfilter
Drift dampe
Indstilling af dampudslippet
Fyldning af vandtank
Drift dampe og suge
83DA
– 12
BEMÆRK
Materialeskader pga. en for høj indstilling af dampkapa-
citeten.
Rengøring af sensitive gulve, som f.eks. parketgul-
ve, må kun foretages med maksimal sugekapacitet
og minimal dampkapacitet.
Rengøring af store overflader, gulve af keramik,
marmor, parket, gulvtæpper osv.
Gulvdyse med børstestribeindsats: Til løsning og
skuring af stærke tilsmudsninger.
Gulvdyse med gummilæbeindsats: Til opsugning
af væsker på glatte overflader.
Gulvdyse med hårdgummiindsats: Rensning og
opfriskning af tæppegulve.
Figur
Skub gulvdysens låsemekanisme udad.
Sæt indsatsen i børstens bund.
Skub låsemekanismen ind så indsatsen er sikret.
Fjernelse af indsatsen: Skub låsemekanismen ud
igen.
Tag indsatsen ud.
Jo tættere De holder dysen til det snavsede sted, desto
bedre er rengøringsvirkningen, eftersom damptempera-
tur og -tryk er størst der, hvor dampen strømmer ud af
dysen.
Vi anbefaler at bruge punktstråledysen på steder
som er svært tilgængeligt.
Rensning af rustfrit stål, ruder, spejl og emaljeover-
flader.
Rensning af hjørner på trapper, vindueskarme,
dørstolper, aluminiumprofiler.
Rensning af armaturer.
Rensning af skodder, radiatorer.
BEMÆRK
Materialeskader (f.eks. skrammer på lakerede overfla-
der) ved brug af rundbørsten på følsomme overflader.
Brug rundbørsten ikke for følsomme overflader.
Rundbørste, velegnet til stærk tilsmudsning på me-
get små overflader som komfurplader, rullejalousi-
er, flisefuger, sanitære anlæg osv.
Forlængerrør: Dette tilbehør garanterer for en opti-
mal rensning af steder som er meget svær tilgæn-
gelige. Ideal til rensning af radiatorer, dørstolpe,
vinduer, rullejalousier, sanitære anlæg.
Brug af håndsugningsdysen anbefales til store
glas- og spejlflader, glatte overflader generelt eller
til rensning af stofoverflader som sofaer, madras-
ser etc..
Vinduespudsningsindsats bred: Ruder og overfla-
der med store dimensioner.
Vinduespudsningsindsats smal: Ruder og overfla-
der med mindre dimensioner.
Børstekrans: Til tæpper, trapper, indvendig udstyr i
biler, stofoverflader generelt (efter en prøve på et
ikke synligt sted). Til slibende rensning og skuring.
Træk frottébetrækket over hånddysen. Især veleg-
net til små overflader, som kan vaskes, brusekabi-
ner og spejl.
BEMÆRK
Materialeskader pga. damp på kolde ruder.
I årstider med meget lave temperaturer skal ruder-
ne opvarmes først idet der afgives damp til overfla-
den i en afstand på ca.. 50 cm.
BEMÆRK
Materialeskader pga. damp på forseglede steder på vin-
duesrammen.
Damp må ikke rettes på disse steder.
Inddamp glasoverfladen regelmæssigt fra en af-
stand på ca.20 cm.
Sluk damptilførslen.
Træk dampen fra glasoverfladen i baner nedad
med gummilæben og opsug den.
Tør gummilæben og vinduets nederste kant efter
hver bane med en klud.
Den er egnet til at suge tilsmudsning fra snævre
overflader som fuger, dørramme, slidser i jalousier
osv.
Til rengøring af stofoverflader som sofaer, lænsto-
le, madrasser, sæder i biler osv.
Til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige
områder.
Til rengøring af følsomme overflader som bille-
drammer, bøger osv.
Rundbørstesæt (bestillingsnr. 2.860-231) 4-farvet
rundbørster til punktstråledysen.
HEPA filter (bestillingsnr. 2.860-229)
FARE
Livsfare på grund af elektrisk strøm.
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Motoren skal køles ned.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede ser-
vicefolk.
Gulvmundstykke
Brugseksempler
Montering af indsats
Punktdyse
Brugseksempler
Punkstråledyse og tilbehør
Håndmundstykke
Brugseksempler
Hånddyse og tilbehør
Rengøring af glas
Polsterdyse (lille)
Polsterdyse (stor)
Fugedyse
Møbelpensel
Ekstratilbehør
Pleje og vedligeholdelse
85DA
– 13
Hvis børsten køler af eller tørrer må du ikke stille
den på hårene, ellers kan den deformeres.
Brug kun en fugtig klud til udvendig rensning af hu-
set. Undgå brugen af opløsnings- eller rengørings-
midler, disse midler kan forårsage skader på kunst-
stofoverfladen.
For rengøring af vandfilter-beholderen, se kapitel
"Opbevare apparatet".
Kontroller regelmæssigt tilstanden af tætningerne i
dampstikket. Udskift dem om nødvendigt.
Samme kontroller udføres også ved tilslutningstæt-
ninger af damprørene og håndtaget.
BEMÆRK
Materialeskader pga. ukorrekt rensning af HEPA-filteret.
Efter behov må filteret renses under flydende vand,
det må ikke gnides eller børstes.
Aftage vandfilter-beholdereb, se kapitel Fylde
vandfilter-beholderen".
Figur
Løft HEPA-filteret krog og fjern filteret fra sædet.
Skyl HEPA-filteret under kold, løbende vand.
Ryst filteret forsigtigt efter rensningen for at fjerne
overskydende vand og eventuelle snavsrester.
OBS
Tør HEPA-filteret i luften, fjernt fra lys- og varmekilder.
Sæt nu HEPA-filteret tørt ind i apparatet igen.
Udskift HEPA-filteret i tilfælde af beskadigelser.
HEPA-filteret skal renses i en afstand på 4 måneder.
Hold øje med den korrekte placering af HEPA-filte-
ret i holderen.
Bloker HEPA-filteret igen med håndtaget.
Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan af-
hjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde el-
ler ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende
dig til den autoriserede kundeservice.
FARE
Livsfare på grund af elektrisk strøm.
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Motoren skal køles ned.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede ser-
vicefolk.
Træk netstikket, kontroller strømkablet og netstik-
ket for skader.
Hvis tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet i mere
end 10 sek. eller holdes til, opstår der et undertryk og
elektronikken slukker for motoren af sikkerhedstekniske
årsager.
Sluk for renseren
Fjern tilstopninger.
Tænd for maskinen.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet,
fjern tilstopningen.
Rens vanfilter-indsatsen.
Udskifte vandet i vandfilter-beholderen.
Udskift HEPA-filteret.
Uskifte vandet i vandfilter-beholderen.
Rens vandfilter-beholderens dæksel.
Sluk støvsugeren, sørg for en korrekt vandstand i
tanken og tænd apparatet igen.
Forbehold for tekniske ændringer!
Pleje
Vedligeholdelse
HEPA-filter
Hjælp ved fejl
Maskinen suger ikke
Strømtilførsel er afbrudt
Tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller
holdes til
Svag / aftagende sugekapacitet
Tilbehør er tilstoppet
HEPA-filteret er tilsmudset
Rensekapaciteten bliver mindre
Vandet i vandfilter-beholderen er stærk tilsmudset.
Vand løber ud under opsugning af væsker
Svømmerkontakten er blokeret.
Støvsugeren suger ikke
Indgreb af svømmerkontakten.
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 220-240
1~50-60
V
Hz
Beskyttelsesniveau IP X4
Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Kedlens kapacitet 1100 W
Nominel kapacitet turbinen 1100 W
Damptryk max. 0,4 MPa
Opvamningstid 5 Minutter
Maks. dampmængde 65 g/min
Påfyldningsmængde
Dampkedel 0,45 l
Vandtank 0,5 l
Vandfilter-beholder 1,2 l
Mål
Længde 510 mm
Bredde 330 mm
Højde 340 mm
Vægt (uden tilbehør) 9,1 kg
Lydtryksniveau
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
86 DA
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for-
mål.
Maskine er ment for fremstilling av damp og oppsuging
av væskesøl og faste partikler, som beskrevet i denne
bruksanvisning.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for-
årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store per-
sonskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre per-
sonskader eller til materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Dampstrålen må ikke rettes mot per-
soner, dyr, elektrisk utstyr som er på,
eller maskinen selv.
Maskinen skal bare brukes til å suge
opp væskesøl. Maskinen er ikke eg-
net til opptak av væske fra beholdere.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler.
En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne
bruksanvisningen.
I tillegg til anvisningene i denne
bruksveiledningen må det tas
hensyn til lokale, generelle for-
skrifter vedrørende sikkerhet og
forebygging av ulykker.
All bruk som ikke er i overens-
stemmelse med denne anvis-
ning fører til at garantien blir
ugyldig.
FARE
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet i svøm-
mebassemf som inneholder
vann.
Ikke rett dampstrålen direkte
på driftsmidler som innehol-
der elektriske komponenter,
som f.eks. innsiden av ovner.
Kontroller at apparatet og til-
behøret er i forskriftsmessig
stand før det tas i bruk. Appa-
rat og tilbehør må ikke brukes
dersom det ikke er i feilfritt
stand. Vennligst kontroller
nøye strømtilkobling, sikker-
hetslås og dampslange.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO 5
Sikkerhetsanvisninger NO 5
Beskrivelse av apparatet NO 8
Forberedelse NO 9
Drift NO 9
Bruk av tilbehør NO 11
Pleie og vedlikehold NO 12
Feilretting NO 13
Tekniske data NO 13
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljøvern
Garanti
Reservedeler
Sikkerhetsanvisninger
87NO
– 6
En skadet strømledning må
skiftes ut umiddelbart hos au-
torisert kundeservice eller au-
torisert elektriker.
Dampslange med skader må
skiftes ut umiddelbart. Det må
kun benyttes dampslange
som er anbefalt av produsen-
ten (se reservedelslisten for
artikkelnummer).
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke maskinen barbeint.
Berør aldri maskinen med
fuktige hender eller føtter nås
støpselet er satt inn i stikkon-
takten.
Maskin, kabel eller støpsel
må aldri dyppes i vann eller
annen væske.
Ikke damp gjenstander som
inneholder helseskadelige
materialer (f.eks. asbest).
Berør aldri dampstrålen med
hånden fra kort hold, og rett
den aldri mot mennesker eller
dyr (risiko for skålding).
ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må kun
tilkobles strømuttak som er
installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun
kobles til vekselstrøm. Spen-
ningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens ty-
peskilt.
I fuktige rom, f.eks. baderom,
skal apparatet koples til stik-
kontakt med forankoplet ver-
nebryter.
Uegnede elektriske skjøte-
ledninger kan være farlige.
Det skal utelukkende benyt-
tes en sprutsikker elektrisk
skjøteledning med minimum
tverrsnitt på 3x1 mm².
Forbindelsen mellom strøm-
ledningen og skjøteledningen
må aldri ligge i vann.
Ved utskiftning av koplingse-
lementer på strømledning el-
ler skjøteledning, må det på-
ses at spesifikasjonene for
sprutsikkerhet og mekanisk
styrke overholdes.
Høytrykksvaskeren må bru-
kes på korrekt måte. Bruke-
ren må ta hensyn til forholde-
ne på det aktuelle bruksste-
det, og være oppmerksom på
andre personer som måtte
befinne seg i nærheten.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke appara-
tet når barnet er over 8 år og
er under oppsyn av en sikker-
hetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om
hvordan apparatet fungerer
og forstår hva slags farer det
kan medføre.
88 NO
– 7
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn
uten under tilsyn.
La aldri høytrykksvaskeren
stå uten oppsyn når den er i
gang.
Vær forsiktig ved rengjøring
av flislagte vegger med stik-
kontakter.
Ikke sug opp syrer eller andre
løsninger som kan skade
maskinen. Ikke sug opp ek-
splosivt pulver eller væsker
som ved kontakt med kompo-
nenter inne i maskinen kan
forårsake eksplosjon.
Ikke sug opp giftige substanser.
Ikke sug opp brennende eller
glødende objekter, så som si-
garettsneiper eller andre
brennende eller glødende
materialer.
Dersom maskinen faller ned
skal den kontrolleres av auto-
risert kundeservice, da det
kan ha oppstått indre feil som
reduserer produktets sikker-
het.
FORSIKTIG
Pass på at strømledningen
eller skjøteledningen ikke
skades ved at den kjøres
over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømled-
ningen mot sterk varme, olje
og skarpe kanter.
Ved påfylling av vann skal
maskinen slås av og støpse-
let tas ut.
Fyll aldri løsningsmidler,
væske inneholdende løs-
ningsmidler eller ufortynnet
syre (f.eks. rengjøringsmid-
ler, bensin, lakktynner eller
aceton) i vanntanken etter-
som disse angriper materiale-
ne i apparatet.
Apparatet skal være plassert
på et stabilt underlag.
Den varme maskinen skal
ikke settes på flater som ikke
tåler varme.
Sett aldri maskinen i nærhe-
ten av påslåtte kokeplater,
elektriske varmeovner eller
andre varmekilder.
Ikke trykk for kraftig på bryter-
ne, og unngå bruk av spisse
gjenstander som spikere og
lignende.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivel-
se eller illustrasjoner!
Damphendelen skal ikke
klemmes fast under bruk.
Før maskinen kobles fra
strømnettet skal den først
slås av ved hjelp av hoved-
bryteren.
Trekk i støpselet, ikke i nett-
kabelen når du skal koble
maskinen fra nettet.
Ikke vikle strømkabelen rundt
maskinen, spesielt ikke hvsi
maskinen er varm.
Beskytt apparatet mot regn.
Det skal ikke oppbevares
utendørs.
89NO
– 8
Sikkerhetsinnretninger er bereg-
net for å beskytte brukeren og
må ikke settes ut av drift eller
omgås.
Håndtaket på dampsugeslan-
gen har en åpneknapp som
forhindrer utilsiktet damput-
strømning.
Dersom dampsugeslangen
må være uten tilsyn en liten
stund ved bruk, anbefales det
å aktivere åpneknappen
(trykk Stopp-tasten).
For å aktivere damputstrøm-
mingen på nytt må åpneknap-
pen deaktiveres (trykk en
gang til på Stopp-tasten).
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Brett ut bildesidene!
1 Hovedbryter
2 Dampkjelebryter
3 Kontrollampe - vannmangel
4 Kontrolllampe - trykkindikator
5 Kontrolllamper - sugeeffekt
6 Transporthåndtak, foldbart
7 Påfyllingsstuss vanntank
8 Dampregulering
9 Maskinstikkontakt med lokk
10 Ventilasjonsåpnings-gitter
11 Ruller
12 Nettledning
13 Strømkabelrom
14 Parkeringsholder
15 EPA filter
16 Hendel for å løsne HEPA-filter
17 Vannfilterbeholder
18 Håndtak vannfilterbeholder
19 Deksel for vannfilter
20 Vannfilterinnsats
21 Formet svampfilter
22 Filter med mikroperforering
23 Rørbøyle
Sikkerhetsinnretninger
Åpneknapp
Beskrivelse av apparatet
Tilbehør
Damptilbehør
ADampsugeslange
A1 Tilbehørstikkontakt
A2 Åpneknapp
A3 Damptast
A4 Sugetast
A5 Håndtak
A6 Dampplugg
A7 Låsing dampkontakt
B Dampsugerør
B1 Parkeringsposisjon
B2 Låsehendel
C Gulvmunnstykke
C1 Børstestriperinnsats
C2 Gummilepperinnsats
C3 Hardgummiinnsats
C4 Låsing av innsatser
D Dampsug-hånddyse
D1 Vindusvaskinnsats (bred)
D2 Vindusvaskinnsats (smal)
D3 Børsteinnsats
D4 Frotteovertrekk
E Dampsug-punktstråledyse
E1 Forlenger
E3 Rundbørste
Sugetilbehør
E2 Putedyse (liten)
F Fugedyse
G Putedyse (stor)
H Møbelpensel
Annet tilbehør
I Målebeger
J Rørrensebørste for rør og sugeslange
K Tilbehørlomme
L Reservepakninger (O-ring sett)
M Skumdempingsmiddel (FoamStop)
90 NO
– 10
Med denne maskinen kan både støv og væskesøl su-
ges opp.
FORSIKTIG
Fare for personskade grunnet tilfeldig utstrømning av
damp.
Aktiver opplåsingstasten.
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be-
gynner å blinke.
Figur
Trykk kort på sugetasten på håndtaket.
Sugedriften strater med minimum effekt. Første
trinn på kontrollampen for sugeeffekt lyser kon-
stant.
Avslutte sugedrift: Trykk en gang til kort på suge-
tasten.
Merknad
Ved ny tilkobling av sugefunksjonen starter maskinen
med den tidligere innstilte sugeeffekten.
Innstilling av sugeeffekt er avhengig av overflaten som
skal rengjøres.
Figur
Trykk sugetasten og hold den inntrykt.
Sugeeffekten vil først stige, etter at maksimum su-
geeffekt er nådd vil den avta igjen.
Dette indikeres av kontrollampen for sugeeffekt.
Merknad
Trinn-nummer tilsvarer indikasjonen på kontrollampen
for sugeeffekt.
Dersom nivået av skittent vann har nådd høyeste nivå i
vannfilterbeholderen, blir sugeeffekten automatisk blok-
kert. Det kan høres ved at motorens turtall øker. Etter 10
sekunder kobles maskinen automatisk om på pause.
Figur
Slå apparatet på.
Figur
Tøm skittent vann fra vannfilterbeholderen.
Figur
Deretter må det etterfylles vann, til nødvendig van-
nivå er nådd.
OBS
Materiell skade grunnet omgående innkobling ved akti-
vert pausefunksjon.
For å unngå skader på luftutslippsfilteret må appara-
tet ikke slås på mens pausefunksjonen er aktivert.
For å fortsette rengjøringsarbeidet, se kapittelet "Tøm-
me og rengjøre vannfilterbeholderen".
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be-
gynner å blinke.
Figur
Trykk på dampkjelebryteren, bryteren lyser.
Vent til kontrollampen for trykkindikatoren lyser.
Nå er maskinen klar for drift med damp.
Figur
Trykk på damptasten på håndtaket.
Damp blir avgitt så lenge damptasten holdes trykket.
Figur
For å avslutte drift med damp, trykk på dampkjele-
bryteren.
Utstrømning av damp kan optimeres ved at du betjener
dreiebryteren til dampreguleringen.
Figur
For å øke utstrømning av damp: Vri dreiebryteren
med urviseren.
For å redusere utstrømningen av damp: Vri dreie-
bryteren mot urviseren.
Lett damp: (Stilling 1-2)
For sprøyting av planter, rengjøring av tøy, tapeter,
stoppede møbler osv.
Normal damp: (Stilling 3)
For teppegulv, tepper, vindusruter, gulv.
Sterk damp: (Stilling 4-5)
For å fjerne hårdnakket smuss, flekker og fett.
Vanntanken kan etterfylles når som helst.
Merknad
Alltid når det er for lite vann i dampkjelen, vil pumpen
automatisk pumpe vann fra vanntanken og over i damp-
kjelen. Skulle vanntanken være tom, kan pumpen ikke
lenger fylle dampkjelen, og damputtaket blir blokkert.
Vannmangel i vanntanken indikeres av kontrollam-
pen for vannmangel og ved hjelp av et lydsignal.
For å fortsette arbeidet se kapittelet "Fylle vanntanken".
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be-
gynner å blinke.
Figur
Trykk på dampkjelebryteren, bryteren lyser.
Vent til kontrollampen for trykkindikatoren lyser.
Nå er maskinen klar for drift med damp.
Figur
Figur
Trykk på håndtaket samtidig kort på damptasten og
sugetasten.
Sugedriften begynner med minimum effekt, og
samtidig blir det avgitt damp.
For videre bruk av damp- og sugefunksjonen, se kapit-
telet "Drift damp" og "Drift suging".
Drift med suging
Innstilling av sugeeffekt
Trinn Material/overflate
1 Forheng
2 Sofa og puter
3 Tepper/teppegulv
4 Støvsuge gulv eller suge opp væske
Vannfilter
Bruk av damp
Innstilling av dampmengde.
Etterfylle vanntank
Bruk av damp og suging
92 NO
– 7
Barn får endast använda ap-
paraten om de är över 8 år
gamla och om de befinner sig
under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet
eller har fått anvisningar från
en sådan person om hur ap-
paraten ska användas och
har förstått vilka faror som
kan uppstå vid användningen
av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le-
ker med maskinen.
Rengöringen och användarun-
derhållet får inte utföras av
barn om de inte står under
uppsikt.
Lämna aldrig aggregatet utan
uppsikt så länge det är i drift.
Var försiktig vid rengöring av
kaklade väggar med eluttag.
Sug inte upp syror eller lös-
ningar då dessa kan skada
apparaten. Sug inte upp ex-
plosiva pulver eller vätskor
som vid kontakt med kompo-
nenter inuti apparaten kan
förorsaka explosioner.
Sug inte in giftiga substanser.
Sug inte upp brinnande eller
glödande objekt, cigarettfim-
par, aska eller andra brinnan-
de, eller glödande, material.
Skulle apparaten falla ner
måste den kontolleras av en
auktoriserad kundservice då
det kan finnas interna stör-
ningar som begränsar pro-
duktens säkerhet.
FÖRSIKTIGHET
Beakta att nät- och förläng-
ningskabeln inte skadas av
överkörning, klämning, sön-
derdragning eller liknande.
Skydda nätkabeln från vär-
me, olja och vassa kanter.
Stäng av apparaten och drag
ur nätkontakten när vatten
fylls på.
Häll aldrig lösningsmedel,
vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda
syror (t.ex. rengöringsmedel,
bensin, förtunning och ace-
ton) i vattentanken eftersom
de angriper materialet i appa-
raten.
Apparaten måste stå på ett
stabilt underlag.
Placera inte den heta appara-
ten på värmekänsliga ytor.
Placera inte apparaten i när-
heten av påslagna spisar,
elektriska ugnar eller andra
värmekällor.
Tryck inte för kraftigt på knap-
parna och undvik användning
av spetsiga föremål såsom
pennor och liknande.
Använd och lagra maskinen
endast på det sätt som be-
skrivs i bruksanvisningen
resp på bilden!
Kläm inte fast ångspaken un-
der användning.
Stäng alltid av apparaten
med huvudströmbrytaren inn-
an den skiljs från nätet.
98 SV
– 8
Drag inte i kabeln utan i kon-
takten för att skilja apparaten
från nätet.
Rulla aldrig nätkabeln runt
apparaten, framför allt inte så
länge apparaten är varm.
Skydda apparaten mot regn.
Förvara den inte utomhus.
Säkerhetsanordningar är avsed-
da att skydda användaren och
får inte deaktiveras eller kringås
i sin funktion.
Handtaget på ångsugslangen
har en öppningsknapp som
förhindrar att ånga släpps ut
oavsiktligt.
Om ångsugslangen är obeva-
kad för kort stund under an-
vändningen rekommenderas
att öppningsknappen aktive-
ras (tryck på Stopp-knappen).
Avaktivera öppningsknappen
(tryck på Stopp-knappen
igen) när ånga åter ska matas
ut.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Vik ut bildsidor!
1 Huvudströmbrytare
2 Reglage ångpanna
3 Kontrolllampa vattenbrist
4 Kontrolllampa - tryckindikering
5 Kontrolllampor - sugeffekt
6 Transporthandtag, infällbart
7 Påfyllning vattentank
8 Ånginställning
9 Apparatuttag med lucka
10 Ventilationsutflödesgaller
11 Rullar
12 Nätkabel
13 Förvaringshållare
14 Förvaringshållare
15 EPA-filter
16 Spak för urhakning av HEPA-filter
17 Vattenfilterbehållare
18 Handtag vattenfilterbehållare
19 Lock vattenfilter
20 Vattenfilterinsats
21 Format svampfilter
22 Filter med mikroperforering
23 Vinkelrör
Säkerhetsanordningar
Öppningsknapp
Beskrivning av aggregatet
Tillbehör
Ångtillbehör
AÅngsugslang
A1 Anslutningsdon f. tillbehör
A2 Avreglingsknapp
A3 Ångknapp
A4 Sugknapp
A5 Handtag
A6 Ånganslutning
A7 Arretering ångkontakt
B Ångsugrör
B1 Parkeringsposition
B2 Låsningshandtag
C Golvmunstycke
C1 Borstkant-insats
C2 Gummilist-insats
C3 Hårdgummi-insats
C4 Låsning insatser
D Ångsug-handmunstycke
D1 Fönsterputsnings-insats (bred)
D2 Fönsterputsnings-insats (smal)
D3 Borstinsats
D4 Frottéöverdrag
E Ångsug-punktstrålemunstycke
E1 Förlängning
E3 Rundborste
Sugtillbehör
E2 Möbelmunstycke (litet)
F Fogmunstycke
G Möbelmunstycke (stort)
H Möbelborste
Ytterligare tillbehör
I Mätbägare
J Rörrengöringsborste för rör och sugslang
K Tillbehörsväska
L Utbytespackningar (O-ring-sortiment)
M Antiskumvätska (FoamStop)
99SV
– 11
Bild
Bild
Tryck samtidigt på ångknappen och kort på sug-
knappen på handtaget.
Sugfunktionen startar med den lägsta effekten och
samtidigt matas ånga ut.
Se kapitlet "Ångfunktion och "Sugfunktion" för den fort-
satta användningen av ång- och sugfuntionen.
Bild
Häng in ångsugröret i förvaringshållaren vid avbrott
i arbetet.
När maskinen inte används under mer än 15 minuter
växlar den automatiskt till standby-drift och värmebehål-
laren stänger av sig.
Det första steget hos kontrollampan för sugeffekt börjar
blinka långsammare än vid den normala inkopplingen
av sugindikeringarna.
Det finns följande möjligheter för återstarten:
Bild
Slå av huvudströmbrytaten och slå på den igen.
eller
Bild
Bild
Tryck på ångknappen eller sugknappen minst 3
sekunder.
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Bild
Skilj nätsladden från elnätet.
Bild
Ta bort ångkontakten från apparaten: Håll arrete-
ringen till ångkontakten intryckt och dra ut ångkon-
takten ur apparatuttaget.
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig rengöring av tillbehören
efter användningen.
Rengör alltid alla tillbehör väl innan apparaten
ställs undan.
Ta isär alla tillbehör.
Spola av tillbehör under vattenkranen med rent vat-
ten.
Spola ur rör och ångsugslang med rörrengörings-
borsten under rent vatten.
Låt sedan tillbehören torka.
Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
Bild
Lyft på vattenbehållarens handtag.
Dra ut vattenbehållaren.
Bild
Vrid handtag bakåt.
Ta ut vattenfilter-insatsen.
Bild
Vattenbehållarens tömning genom lutning mot
tömningsanordningen.
Bild
Dra bort vinkelröret från filterhuset med gallret med
mikroperforering, tills det är helt borttaget.
Ta bort alla komponenter och spola av dem under
rinnande vatten.
Byt ut filtret om det är skadat.
Kontakta den auktoriserade kundservicen för inför-
skaffning av ett nytt filter.
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig insättning av vinkelröret
i filtret med mikroperforering.
Var noga med att pilen på vinkelröret överensstäm-
mer med markeringen på filtret med mikroperfore-
ring vid insättningen.
Bild
Sätt in vattenfilter-insatsen i vattenfilter-behållaren
igen.
Bild
Håll i handtaget och sätt in vattenfilter-behållaren i
apparaten.
Bild
Förflytta handtaget till utgångspositionen, tills det
hakar fast.
Bild
Linda upp nätsladden jämnt och lägg den i sladd-
facket.
Bild
Sätt tillbaka vattenfilter-behållaren där den ska
vara och var noga med att den sitter korrekt.
Före behandling av läder, specialmaterial och träy-
tor bör instruktionerna från tillverkaren läsas och
testbehandling bör göras på undanskymt ställe, el-
ler på ett prov. Låt den med ånga behandlade ytan
torka för att fastställa om färg- eller formförändring-
ar skett.
Vid rengöring av träytor (möbler, dörrar etc.) re-
kommenderas varsamt arbetssätt då för länge på-
gående ångbehandling kan skada vaxytor samt
glansen eller färgen på ytan. För dessa ytor rekom-
menderas användning av ånga i korta intervaller,
eller rengöring med trasa som behandlats med
ånga.
För speciellt känsliga ytor (ex. syntetiskt material,
lackerade ytor etc.) rekommenderas användning
av lägsta ångfunktion.
Rengöring av rostfritt stål: Undvik att använda sli-
pande borstar. Använd handmunstycke med gum-
milist eller punktstrålemunstycke utan rundborste.
Ställa ned tillbehör
Energisparläge
Avsluta driften
Förvara apparaten
Tömning och rengöring av vattenfilterbehållaren
Användning av tillbehör
102 SV
– 12
Innan apparaten används ska man alltid undersöka
om textilerna tål behandlingen på undanskymt stäl-
le: Spruta först på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
OBSERVERA
Materiell skada genom för kraftigt inställd ångeffekt.
Rengöringen av känsliga golv, som t.ex. parkett-
golv, får bara utföras med högsta sugeffekt och mi-
nimal ångeffekt.
Rengöring av stora ytor, golv av keramik, marmor,
parkett, mattor o.s.v.
Golvmunstycke med borstkantinsats: För att lösa
upp och gnugga bort envis smuts.
Golvmunstycke med gummilistinsats: För uppsug-
ning av vätskor på släta ytor.
Golvmunstycke med hårdgummi-insats: För rengö-
ring och uppfräschning av mattor.
Bild
Skjut golvmunstyckets låsanordning utåt.
Stick in insatsen i undersidan på borsten.
Skjut låsanordningen inåt så att insatsen är säkrad.
Ta bort insatsen: Skjut låsanordningen utåt igen.
Ta ut insats.
Rengöringseffekten ökas ju närmare munstycket hålls
till det nedsmutsade stället eftersom ångans temperatur
och tryck är som störst där ångan strömmar ut.
Användningen av punktstrålemunstycket rekom-
menderas till ytor som är svåra att nå.
Rengöring av rostfritt stål, fönsterrutor, speglar och
emaljytor.
Rengöring av hörn i trappor, fönsterkarmar, dörr-
karmar, aluminiumprofiler.
Rengöring av armaturer.
Rengöring av fönsterluckor, element.
OBSERVERA
Materiell skada (t.ex. repor i lackytor) genom använd-
ning av rundborsten på känsliga ytor.
Använd inte rundborste till känsliga ytor.
Rundborste, lämplig för envis smuts på särskilt
små ytor så som spisplattor, jalusier, kakelfogar,
sanitetsanläggningar o.s.v.
Förlängning: Med detta tillbehör är en optimal ren-
göring av särskilt svåråtkomliga ställen möjlig. Per-
fekt för rengöring av element, dörrkarmar, fönster,
jalusier, sanitetsanläggningar.
Användningen av handsugmunstycket rekommen-
deras för stora glas- och spegelytor, släta ytor i all-
mänhet eller för rengöringen av textilmaterial, som
soffor, madrasser etc.
Fönsterputsinsats bred: Fönsterrutor och ytor som
är lite större.
Fönsterputsinsats smal: Fönsterrutor och ytor som
är lite mindre.
Borstkrans: För mattor, trappor, bilinredningar, tex-
tilmaterial i allmänhet (efter prov på undanskymt
ställe). För slipande rengöring och skrubbning.
Dra över frottéöverdraget över handmunstycket.
Särskilt bra på små tvättbara ytor, duschkabiner
och speglar.
OBSERVERA
Materiell skada genom ångspridning på kalla fönsterru-
tor.
Förvärm rutorna under årstider med speciellt låga
temperaturer genom att spruta ånga på ett avstånd
av cirka 50 cm från den yta som ska behandlas.
OBSERVERA
Materiell skada genom ångspridning på de förseglade
ställena på fönsterkarmen.
Rikta inte ånga mot de här ställena.
Applicera ånga jämt över glasytan med ett avstånd
på ca 20 cm.
Stäng av ångtillförseln.
Dra gummilisten över glasytan och sug, i banor och
uppifrån och ner.
Torka av gummilisten och den nedre fönsterkanten
om det behövs.
Detta passar till uppsugning av smuts på trånga
ytor, som klinkerfogar, dörrkarmar, jalusiöppningar
o.s.v.
För rengöring av textilmaterial, som soffor, fåtöljer,
madrasser, bilsäten o.s.v.
för kanter, fogar, element och svåråtkomliga stäl-
len.
För rengöring av känsliga ytor så som fotoramar,
böcker o.s.v.
Set rundborstar (Beställnr. 2.860-231) 4 färgade rund-
borstar för punktstrålmunstycket.
HEPA filter (Beställnr. 2.860-229)
FARA
Livsfara på grund av elström.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
Låt aggregatet svalna.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Uppfriskning av textiler
Golvmunstycke
Användningsexempel
Insatsernas montering
Punktstrålmunstycke
Användningsexempel
Punktstrålemunstycke och tillbehör
Handmunstycke
Användningsexempel
Handmunstycke och tillbehör
Glasrengöring
Möbelmunstycke (litet)
Möbelmunstycke (stort)
Fogmunstycke
Möbelborste
Specialtillbehör
Skötsel och underhåll
103SV
– 13
Vid avkylning och torkning ska borstarna inte stäl-
las på borststråna eftersom dessa då kan deforme-
ras.
Använd endast fuktig trasa för utvändig rengöring
av huset. Undvik att använda lösnings- eller rengö-
ringsmedel då dessa kan skada syntetytan.
Se kapitlet "Förvara apparaten" för rengöringen av
vattenfilter-behållaren.
Kontrollera regelbundet skicket på packningarna i
ångkontakten. Byt ut dem om det behövs.
Anslutningspackningarna hos ångrören och hand-
taget ska också kontrolleras på samma sätt.
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig rengöring av HEPA-fil-
tret.
Rengörs enbart under rinnande vatten när det be-
hövs - skrubba eller borsta inte av det.
Se kapitlet "Fylla vattenfilter-behållaren" angående
borttagningen av behållaren.
Bild
Lyft urhakningsspaken till HEPA-filtret och ta bort
filtret från dess plats.
Spola av HEPA-filtret under kallt, rinnande vatten.
Skaka det försiktigt efter rengöringen så att eventu-
ella smutsrester och överflödigt vatten försvinner.
Hänvisning
Låt HEPA-filtret lufttorka, utan ljus- och värmekällor.
HEPA-filtret ska vara torrt när det sätts tillbaka i appara-
ten.
Byt HEPA-filter vid skador
HEPA-filtrer ska rengöras i intervaller på fyra må-
nader.
Var noga med att HEPA-filtret sitter korrekt i hålla-
ren.
Blockera HEPA-filter med spak igen.
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med
hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om
fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
FARA
Livsfara på grund av elström.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
Låt aggregatet svalna.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Dra ut kontakten, kontrollera om anslutningskabel
eller kontakt är skadade.
Om tillbehör/sugslang/sugrör är igensatta eller hålls
igen i mer än 10 sekunder uppstår ett undertryck och
elektroniken stänger av motorn av säkerhetsskäl.
Stäng av aggregatet.
Avlägsna tilltäppningar.
Starta aggregatet.
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta bort smutsen.
Rengör vattenfilter-insats.
Byt vatten i vattenfilter-behållaren.
Byt HEPA-filter.
Byt vatten i vattenfilterbehållaren.
Rengör locket på vattenfilterbehållaren.
Stäng av dammsugaren, återställ korrekt vattenni-
vå i tanken och starta apparaten på nytt.
Med reservation för tekniska ändringar!
Underhåll
Skötsel
HEPA-filter
Åtgärder vid störningar
Maskinen suger ej
Strömtillförseln är avbruten
Tillbehör/sugslang/sugrör är igensatta eller hålls
igen
Svag / minskande sugeffekt
Tillbehör är tilltäppt
HEPA-filter är smutsigt
Rengöringseffekt minskar
Vatten i vattenfilterbehållaren mycket smutsigt
Vatten tränger ut vid uppsugning av vätskor
Nivåvakten är blockerad.
Dammsugaren suger inte
Åtgärd av nivåvakten.
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240
1~50-60
V
Hz
Skyddsgrad IP X4
Skyddsklass I
Prestanda
Tankens upptagningseffekt 1100 W
Märkeffekt turbin 1100 W
Ångtryck max. 0,4 MPa
Uppvärmningstid 5 Minuter
Ångmängd max. 65 g/min
Påfyllningsmängd
Ångpanna 0,45 l
Vattentank 0,5 l
Vattenfilterbehållare 1,2 l
Mått
Längd 510 mm
Bredd 330 mm
Höjd 340 mm
Vikt (utan tillbehör) 9,1 kg
Bullernivå
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
104 SV
– 9
Älä käytä pelkkää tislattua vettä! Maks. 50% tislat-
tua vettä ja 50% vesijohtovettä.
Älä käytä kerättyä sadevettä!
Kuva
Vedä vesisäiliön täyttöaukon kansi sivulle.
Kuva
Kuva
Täytä vesisäiliö n. 0,5 litralla vettä, kunnes näkyviin
tulee uimuri, joka näyttää maksimin täyttömäärän.
Sulje vesisäiliö.
Huomautus
Höyrykattila saa automaattisesti veden vesisäiliöstä.
Ennen ensimmäistä käyttöä on vesisäiliö täytettävä
kaksi kertaa.
HUOMIO
Tyhjä vedensuodatussäiliö aiheuttaa esinevahinkoja.
Varmista, että vedensuodatussäiliö on käytettäes-
sä aina täynnä.
Kuva
Kohota vesisäiliön käsikahvaa.
Vedä vedensuodatussäiliö ulos.
Kuva
Käännä käsikahva taakse.
Kuva
Ota vedensuodatinpanos ulos.
Kuva
Kaada vedensuodatussäiliöön vesijohtovettä, kun-
nes vedenpinnanosoitin MAX H2O merkkiviivaan
saakka.
Lisää vesisuodatinsäiliöön yksi korkillinen vaahdo-
nestonestetettä (FoanStop).
Kuva
Aseta vedensuodatinpanos jälleen vedensuoda-
tussäiliöön.
Kuva
Johda käsikahvaa alkuasentoon, kunnes se nap-
sahtaa lukitukseen.
Kuva
Aseta käsikahvasta kiinni pitäen vedensuodatus-
säiliö laitteeseen.
Huomautus: Imurin toimintaperiaate perustuu imuil-
man pyörteittämiseen vesisuodattimessa. Siten lattia-
pintojen imuroitava aine ja puhdistusaineen loput kerty-
vät vesikylpyyn. Tietyissä olosuhteissa se voi muodos-
taa vaahtoa. Tämän estämiseksi, lisää täysi sulkutulpal-
linen vaahdonestonestettä vesisuodatinkylpyyn.
Vähäinen vaahdonmuodostuminen käytön aikana on
normaalia eikä se vaikuta koneen toimintaan.
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-asennossa.
VARO
Ulostuleva höyry aiheuttaa loukkantumisvaaran.
Varmista, että lukituspainike on Stop-asennossa
työtaukojen aikana tai laitteen ollessa ilman val-
vontaa.
Huomautus
Höyryn ulostulon vapauttamiseksi uudelleen, vapauta
lukitus painamalla uudelleen Stop-painiketta.
Kuva
Avaa laitepistorasian läppä.
Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen liitäntärasiaan.
Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukituk-
seen.
Kuva
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kaikki lisävarusteet voi kiinnittää suoraan käsikah-
vaan tai höyrynimuputkiin.
Kuva
Nuolen suunta on huomioitava molempia jatkoput-
kia yhdistettäessä.
Kuva
Liitä kahva tai jatkoputki haluttuun lisävarustee-
seen.
Kuva
VARO
Höyry aiheuttaa loukkaantumisvaaran!
Lukitusvivun tulee laitetta käytettäessä olla suljet-
tuna asennossa!
Lukitusvipu on keskellä, (auki-asento).
Lisävarusteiden varmistus paikalleen: Kierrä luki-
tusvipua oikealle ja työnnä alas (lukittu-asento).
Tarkista lisävarusteiden tiukka liitäntä ennen niiden
käyttöä.
Lisävarusteiden irrotus: Työnnä lukitusvipu ylös ja
kierrä sitten vasemmalle.
Lukitusvipu on nyt keskellä ja lisävarusteosat voi
vetää irti.
Tällä koneella voi imuroida sekä pölyä että nesteitä.
VARO
Ulostuleva höyry aiheuttaa loukkantumisvaaran.
Vapauta lukitus painikkeella.
Kuva
Paina pääkytkintä.
Imutehon merkkivalojen ensimmäinen taso alkaa
vilkkua.
Vesisuodattimen säiliö täyttäminen
Käyttö
Lisävarusteiden liitäntä
Lisävarusteet höyrytykseen ja imurointiin
Imurointi
109FI
– 10
Kuva
Paina lyhyesti käsikahvan imupainiketta.
Imurointi alkaa vähimmäisteholla. Imutehon merk-
kivalojen ensimmäinen taso palaa jatkuvasti.
Imuroinnin lopetus: Paina imupainiketta lyhyesti
uudelleen.
Huomautus
Kun imurointi käynnistetään uudelleen, laite käynnistyy
aiemmin asetetulla imuteholla.
Imutehon asetus riippuu puhdistettavasta pinnasta.
Kuva
Paina imupainiketta ja pidä painettuna.
Imuteho nousee ensin tasaisesti ja laskee taas ta-
saisesti kun maksimiteho on saavutettu.
Imutehon merkkivalot näyttävät tämän.
Huomautus
Tasonumerot vastaavat imutehon merkkivalojen näyt-
töä.
Kun likaveden pinta saavuttaa vedensuodatussäiliössä
maksimitason, imutoiminto estetään automaattisesti.
Sen kuulee moottorin kierrosluvusta. Kun 10 sekuntia
on kulunut, laite kytkeytyy automaattisesti tauolle.
Kuva
Kytke laite päälle.
Kuva
Tyhjennä likavesi vedensuodatussäiliöstä.
Kuva
Vettä pitää tämän jälkeen lisätä, kunnes vaadittu
vedenpinnan taso on saavutettu.
HUOMIO
Tauko-toiminnon aikana suoritettu välitön uudelleen
päällekytkentä voi vaurioittaa laitetta.
Ilman ulospäästösuodattimen vaurioitumisen estä-
miseksi, älä kytke laitetta päälle tauko-toiminnon
aikana.
Puhdistustöiden aloittamiseksi uudelleen, katso lukua
"Vedensuodatussäiliön tyhjennys ja puhdistus".
Kuva
Paina pääkytkintä.
Imutehon merkkivalojen ensimmäinen taso alkaa
vilkkua.
Kuva
Paina höyrykattilan kytkintä, kytkimeen tulee valo.
Odota, kunnes paineenosoittimen merkkivalo pa-
laa.
Laite on nyt valmis höyrykäyttöön.
Kuva
Paina käsikahvan höyrypainiketta.
Laite höyryttää niin pitkään kuin höyrypainiketta
painetaan.
Kuva
Höyrytyskäytön lopettamiseksi, paina höyrykattilan
kytkintä.
Höyryn ulostuloa voi optimoida höyrynsäädön kiertokyt-
kimellä.
Kuva
Voimakkaampi höyrytys: Kierrä kiertokytkintä myö-
täpäivään.
Heikompi höyrytys: Kierrä kiertokytkintä vastapäi-
vään.
Heikko höyrytys: (Asento 1-2)
Kasvien ruiskutus, kankaiden, tapettien, pehmus-
tettujen huonekalujen jne. puhdistukseen.
Normaalihöyrytys: (Asento 3):
Kokolattiamatoille, matoille, ikkunalaseille, lattioille.
Voimakas höyrytys: (Asento 4-5)
Pinttyneen lian, tahran- ja rasvanpoistoon.
Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa.
Huomautus
Aina kun höyrykattilassa on liian vähän vettä, syöttää
pumppu automaattisesti vettä vesisäiliöstä höyrykatti-
laan. Kun vesisäiliö on tyhjä, pumppu ei pysty enää täyt-
tämään höyrykattilaa ja höyrynotto estyy.
Vesisäiliön vedenpuute ilmaistaan vedenpuutteen
merkkivalolla ja akustinen signaalin kuulumisella.
Työn jatkamiseksi, katso lukua "Vesisäiliön täyttä-
minen".
Kuva
Paina pääkytkintä.
Imutehon merkkivalojen ensimmäinen taso alkaa
vilkkua.
Kuva
Paina höyrykattilan kytkintä, kytkimeen tulee valo.
Odota, kunnes paineenosoittimen merkkivalo pa-
laa.
Laite on nyt valmis höyrykäyttöön.
Kuva
Kuva
Paina samanaikaisesti käsikahvan höyrypainiketta
ja lyhyesti imupainiketta.
Imurointi alkaa vähimmäisteholla ja samanaikai-
sesti höyryä suihkutetaan.
Lisätiedot höyrytys- ja imurointitoiminnoista, katso luku-
ja "Höyrytys" ja "Imurointi".
Kuva
Ripusta höyrynimuputki työtaukojen ajaksi pysä-
köintipitimeen.
Imutehon säätö
Höyrymää-
Materiaali / pinta
1 Verhot
2 Sohvat ja patjat
3 Matot / kokolattiamatot
4 Lattioiden imurointi tai nesteiden poisimu-
rointi
Vedensuodatin
Höyrypuhdistus
Höyrymäärän säätö
Vesisäiliön täyttäminen
Höyrypuhdistus ja imurointi
Varusteiden säilyttäminen
110 FI
– 11
Jos laite on käyttämättömänä yli 15 minuutin ajan, se
siirtyy automaattisesti standby-käyttöön ja lämmityskat-
tila kytkeytyy pois päältä.
Imutehon merkkivalon ensimmäinen taso alkaa vilkkua
hitaammin kuin normaalisti imunäyttöjä päälle kytkettä-
essä.
Uudelleenkäyttöönottoa varten on seuraavat mahdolli-
suudet:
Kuva
Kytke pääkytkin pois päältä ja jälleen päälle.
tai
Kuva
Kuva
Paina höyry- tai imupainiketta vähintään 3 sekun-
nin ajan.
Kuva
Paina pääkytkintä.
Kuva
Irrota verkkokaapeli sähköverkosta.
Kuva
Höyrypistokkeen irrotus laitteesta: Pidä höyrypis-
tokkeen lukitusta painettuna ja vedä höyrypistoke
irti liitäntärasiasta.
HUOMIO
Lisävarusteosien puhdistamatta jättäminen käyttämi-
sen jälkeinen aiheuttaa esinevahinkoja.
Ennen laitteen laittamista säilytykseen, puhdista
aina hyvin kaikki lisävarusteosat.
Irrota kaikki lisävarusteet.
Huuhtele lisävarusteosat vesihanan alla puhtaalla
vedellä.
Huuhtele putket ja höyrynimuletku putkenpuhdis-
tusharjaa käyttäen puhtaalla vedellä.
Anna lisävarusteosien sitten kuivua.
Säilytä laitetta kuivassa ja pakkaselta suojatussa
paikassa.
Kuva
Kohota vesisäiliön käsikahvaa.
Vedä vedensuodatussäiliö ulos.
Kuva
Käännä käsikahva taakse.
Ota vedensuodatinpanos ulos.
Kuva
Vedensuodatussäiliön tyhjennys valutuslaittee-
seen kallistamalla.
Kuva
Vedä putkitaive mikroperforoidulla säleiköllä varus-
tetusta suodatinkotelosta, kunnes se on täysin irti.
Poista kaikki komponentit ja huuhtele ne juokse-
vassa vedessä.
Vaihda suodatin, jos se on vaurioitunut.
Uuden suodattimen hankkimiseksi, käänny valtuu-
tetun asiakaspalvelun puoleen.
HUOMIO
Putkitaipeen väärä asettaminen mikroperforoituun suo-
dattimeen aiheutta esinevaurion.
Katso, että putkitaipeen nuoli on mikroperforoidun
suodattimen merkinnän kohdalla.
Kuva
Aseta vedensuodatinpanos jälleen vedensuoda-
tussäiliöön.
Kuva
Aseta käsikahvasta kiinni pitäen vedensuodatus-
säiliö laitteeseen.
Kuva
Johda käsikahvaa alkuasentoon, kunnes se nap-
sahtaa lukitukseen.
Kuva
Kelaa verkkokaapeli tasaisesti ja aseta kaapelilo-
keroon.
Kuva
Aseta vedensuodatussäiliö taas paikoilleen ja var-
mista, että se on oikein asetettu.
Ennen nahan, erikoiskankaiden ja puupintojen kä-
sittelyä on selvitettävä tai luettava valmistajan käyt-
tö- ja puhdistusohje. Kokeile puhdistusta huomaa-
mattomassa kohdassa. Anna höyryllä käsitellyn
pinnan kuivua ja tarkista siitä värin- tai muodon-
muutokset.
Puupintoihin (huonekalut, ovet jne.) suositellaan
erityisen varovaista puhdistusta, sillä liian pitkä
höyrykäsittely voi vaurioitaa pinnan vahakerroksia,
kiiltoa tai maalia. Suihkuta höyryä näihin pintoihin
vain lyhyin jaksoin tai puhdista ne höyrytetyllä liinal-
la.
Käytä erittäin aroilla pinnoilla (esim. synteettiset ai-
neet, lakatut pinnat jne.) höyrytoimintoa vain hei-
koimmalla teholla.
Erikoisteräksen puhdistaminen: Vältä karheiden
harjojen käyttämistä. Käytä kumihuulellista käsi-
suulaketta tai pistesuihkusuulaketta ilman pyörö-
harjaa.
Ennen käsittelyä laitteella, kokeile aina tekstiilien
kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä
ensin, anna kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset
värin- tai muodonmuutokset.
HUOMIO
Liian korkea höyrytysteho voi aiheuttaa esinevahinkoja.
Arkojen lattiapintojen, kuten esim. parkettilattioi-
den, puhdistamisen saa suorittaa vain suurimmalla
imuteholla ja minimillä höyrytysteholla.
Energiansäätötila
Käytön lopetus
Laitteen säilytys
Tyhjennä ja puhdista vedensuodatussäiliö
Varusteiden käyttö
Tekstiilien raikastus
Lattiasuutin
111FI
– 12
Suurten pintojen, keramiikkalattioiden, marmorin,
parketin, mattojen jne. puhdistaminen.
Lattiasuulake harjakammalla: Itsepintaisten likaan-
tumien liuottaminen ja irtihankaaminen.
Lattiasuulake kumikammalla: Nesteiden imurointiin
sileiltä pinnoilta.
Lattiasuulake kovakumi-sisäkkeellä: Kokolattia-
mattojen puhdistus ja raikastus.
Kuva
Työnnä lattiasuulakkeen lukitus ulos.
Asenna kampa harjan alapintaan.
Kun kampa on varmistettu paikalleen, työnnä luki-
tus sisään.
Kamman poistaminen: Työnnä lukitus jälleen ulos.
Poista kampa.
Puhdistuksen teho lisääntyy mitä lähempänä likaantu-
nutta kohtaa pidät suutinta, koska höyryn lämpötila ja
paine on suurimmillaan suoraan suuttimesta ulos tulles-
sa.
Pistesuihkusuuttimen käyttöä suositellaan hanka-
lasti luoksepäästäviin paikkoihin.
Jaloteräksen, ikkunalasien, peilien ja emalipintojen
puhdistus.
Portaiden, ikkunanpielien, ovenpielien, alumiinipro-
fiilien nurkkien puhdistus.
Hanojen puhdistukseen.
Ikkunaluukkujen ja lämpöpatterien puhdistus.
HUOMIO
Pyöröharjan käyttö aroilla pinnoilla voi aiheuttaa esine-
vaurioita (esim. naarmuja maalipintoihin).
Älä käytä pyöröharjaa aroilla pinnoilla.
Pyöröharja soveltuu pinttyneen lian poistoon erit-
täin pienillä pinnoilla kuten esim. liesilevyt, rulla-
kaihtimet, kaakelisaumat, saniteettilaitteet jne.
Jatkokappale: Tämä lisävaruste mahdollistaa erit-
täin hankalien paikkojen optimaalisen puhdistami-
sen. Se on ideaalinen lämpöpatterien, ovenpielien,
ikkunoiden, rullakaihtimien, saniteettikalusteiden
puhdistamiseen.
Käsisuulaketta suositellaan suurien lasi- ja peilipin-
tojen, yleensä sileiden pintojen tai kudospintojen,
kuten sohvien, patjojen jne. puhdistamiseen.
Ikkunanpuhdistussuulake leveä: Suurikokoiset ik-
kunalasit ja pinnat.
Ikkunanpuhdistussuulake kapea: Pienempikokoi-
set ikkunalasit ja pinnat.
Harjareunus: Matoille, portaisiin, auton sisätiloihin,
kudospinnat yleensä (kun ne on ensin testattu huo-
maamattomasta paikasta). Abrasiiviseen puhdista-
miseen ja hankaamiseen.
Vedä froteepäällinen käsisuuttimen päälle. Sovel-
tuu erityisen hyvin pienten pesunkestävien pinto-
jen, suihkukoppien, peilien puhdistamiseen.
HUOMIO
Höyrypuhdistimen käyttö kylmiin ikkunalaseihin voi ai-
heuttaa esinevahinkoja.
Esilämmitä ikkunalasit kylminä vuodenaikoina ja
alhaisilla lämpötiloilla suihkuttamalla höyryä noin
50 cm etäisyydestä puhdistettavalle pinnalle.
HUOMIO
Höyrypuhdistimen käyttö ikkunankehysten tiivistekoh-
tiin voi aiheuttaa esinevahinkoja.
Älä suuntaa höyrysuihkua näihin kohtiin.
Höyrytä lasipintaa tasaisesti n. 20 cm etäisyydeltä.
Kytke höyrynsyöttö pois päältä.
Vedä lasipinta kumihuulella kaistoittain ylhäältä
alas puhtaaksi ja imuroi vesi pois.
Pyyhi kumihuuli ja ikkunan alareuna jokaisen kais-
tan jälkeen tarvittaessa puhtaaksi.
Suulake soveltuu lian imuroimiseen ahtailta pin-
noilta, kuten laattojen saumoista, ovenkehyksistä,
rullakaihtimen raoista jne.
Tekstiilipintojen, kuten soffien, nojatuolien, patjo-
jen, autonistuinten jne. puhdistamiseen.
Kulmien, rakojen, lämpöpattereiden ja vaikeasti
luoksepäästävien alueiden imurointiin.
Arkojen pintojen, kuten kuvakehysten, kirjojen jne.
puhdistamiseen.
Pyöröharjasetti (tilausnro 2.860-231) 4 värillistä piste-
suihkusuuttimen pyöröharjaa.
HEPA-suodatin (tilausnro 2.860-229)
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä.
Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Älä aseta harjoja jäähtymään ja kuivumaan harjas-
ten varaan, etteivät ne muuta muotoaan.
Puhdista laite päältäpäin vain kostealla pyyhkeellä.
Vältä liuote- ja puhdistusaineiden käyttöä, sillä ne
saattavat vaurioittaa muovipintaa.
Vedensuodatussäiliön puhdistamiseksi, katso lu-
kua "Laitteen säilytys".
Tarkista höyrypistokkeen tiivisteet säännöllisesti.
Jos tarpeen, vaihda tiivisteet.
Tarkista myös höyrynimuputkien ja käsikahvan lii-
täntätätiivisteet samalla tavalla.
Käyttöesimerkkejä
Kampojen asennus
Pistesuihkusuutin
Käyttöesimerkkejä
Pistesuihkusuutin ja lisävarusteet
Käsisuutin
Käyttöesimerkkejä
Käsisuulake ja lisävarusteet
Lasin puhdistus
Pehmustesuulake (pieni)
Pehmustesuulake (suuri)
Rakosuulake
Huonekalupensseli
Lisävarusteet
Hoito ja huolto
Hoito
Huolto
112 FI
– 13
HUOMIO
HEPA-suodattimien väärin suoritettu puhdistus aiheut-
taa esinevahinkoja.
Puhdista tarvittaessa vain juoksevalla vedellä, älä
hankaa tai käytä harjaa.
Vedensuodatussäiliön poistaminen, katso lukua
"Vedensuodatussäiliön täyttäminen".
Kuva
Nosta HEPA-suodattimen hakasten aukaisuvipua
ja vedä suodatin istukastaan.
Huuhtele HEPA-suodatin kylmällä, juoksevalla ve-
dellä.
Ravista sitä puhdistuksen jälkeen varovasti, että
mahdolliset likajäämät ja liika vesi irtoavat.
Huomautus
Anna HEPA-suodattimen kuivua etäällä valon- ja läm-
mönlähteistä. Aseta HEPA-suodatin vain kuivana takai-
sin laitteeseen.
Vaurioituneen HEPA-suodattimen vaihto
HEPA-suodatin tulee puhdistaa 4 kuukauden vä-
lein.
Huomioi HEPA-suodattimen oikea asento pidik-
keessä.
Lukitse HEPA-suodatin vivulla jälleen paikalleen.
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse
korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauk-
sissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja,
käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä.
Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Vedä verkkopistoke irti, tarkasta onko liitäntäkaa-
peli tai pistoke vahingoittunut.
Jos varuste/imuletku/imuputket ovat tukossa tai niitä pi-
detään suljettuna yli 10 sekunnin ajan, syntyy alipaine ja
elektroniikka kytkee turvallisuussyistä moottorin pois
päältä.
Kytke laite pois päältä.
Poista tukokset.
Kytke laite päälle.
Varuste, imuletku tai imuputket ovat tukkeutuneet,
poista tukos.
Puhdista vedensuodatinpanos.
Vaihda vedensuodatussäiliön vesi.
Vaihda HEPA-suodatin.
Vaihda säiliön vesi.
Puhdista vesisuodattimen säiliön kansi.
Sammuta pölynimuri, tarkasta säiliön vedenpinta ja
käynnistä laite taas.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
HEPA-suodatin
Häiriöapu
Imuri ei imuroi
Virransyöttö on katkennut
Varuste/imuletku/imuputket ovat tukossa tai niitä
pidetään suljettuna
Heikko / heikkenevä imuteho
Varuste on tukossa
HEPA-suodatin on likaantunut
Puhdistusteho heikkenee
Vesisuodattimen säiliön vesi erittäin likaista
Vettä valuu nesteitä imuroitaessa
Uimurikytkimen toiminta estynyt
Pölynimuri ei ime
Uimurikytkin juuttunut kiinni
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
1~50-60
V
Hz
Suojausluokka IP X4
Kotelointiluokka I
Suoritustiedot
Lämmitysteho 1100 W
Turbiinin nimellisteho 1100 W
Maksimihöyrypaine 0,4 MPa
Kuumenemisaika 5 Minuutit
Maks. höyrymäärä 65 g/min
Täyttömäärä
Höyrykattila 0,45 l
Vesisäiliö 0,5 l
Vesisuodattimen säiliö 1,2 l
Mitat
Pituus 510 mm
Leveys 330 mm
Korkeus 340 mm
Paino (ilman varusteita) 9,1 kg
Äänen painetaso
Äänen painetaso (standardi EN
60704-2-1)
71 dB(A)
113FI
– 6
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή σε πισίνες που περιέ-
χουν νερό.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού
απευθείας πάνω σε μέσα λει-
τουργίας, που περιέχουν ηλε-
κτρικά εξαρτήματα, π.χ. στο
εσωτερικό ενός φούρνου.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε
εάν η συσκευή και τα εξαρτή-
ματά της είναι σε καλή κατά-
σταση. Σε περίπτωση που
δεν βρίσκονται σε άψογη κα-
τάσταση, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν. Ελέγξτε
ιδιαίτερα τον αγωγό σύνδε-
σης με το δίκτυο, το καπάκι
ασφαλείας και τον ελαστικό
σωλήνα ατμού.
Αναθέστε αμέσως στην εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών/εξειδι-
κευμένο ηλεκτρολόγο την αλ-
λαγή του χαλασμένου αγω-
γού σύνδεσης στο δίκτυο.
Αντικαταστήστε αμέσως τον
ελαστικό σωλήνα ατμού που
παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέ-
πεται μόνο η χρήση ελαστικού
σωλήνα ατμού που συνιστά-
ται από τον κατασκευαστή
(για τον κωδ. παραγγελίας
βλέπε κατάλογο ανταλλακτι-
κών).
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμέ-
να χέρια το ρευματολήπτη και
την πρίζα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ξυ-
πόλυτοι τη συσκευή.
Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή
με υγρά χέρια ή πόδια, όταν ο
ρευματολήπτης βρίσκεται
στην πρίζα.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή,
το καλώδιο ή τον ρευματολή-
πτη σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην ψεκάζετε με ατμό αντικεί-
μενα που περιέχουν επικίνδυ-
νες για την υγεία ουσίες (π.χ.
αμίαντο)
Μην αγγίζετε με το χέρι τη δέ-
σμη ατμού από κοντινή από-
σταση και μην την κατευθύνε-
τε σε ανθρώπους ή ζώα (κίν-
δυνος εγκαυμάτων).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή πρέπει να λειτουρ-
γεί μόνο με ηλεκτρική σύνδε-
ση, η οποία έχει γίνει από ηλε-
κτρολόγο βάσει του IEC
60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η
τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συ-
σκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σε χώρους με υγρασία, π.χ.
στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με
προεγκατεστημένο προστα-
τευτικό διακόπτη FI.
Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά κα-
λώδια προέκτασης μπορεί να
είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποι-
ήστε αποκλειστικά ένα αδιά-
βροχο ηλεκτρικό καλώδιο
προέκτασης με ελάχιστη δια-
τομή 3x1 mm².
115EL
– 7
Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου
τροφοδοσίας και καλωδίου
προέκτασης δεν επιτρέπεται
να βρίσκεται μέσα σε νερό.
Σε περίπτωση αντικατάστα-
σης των συνδέσμων του κα-
λωδίου τροφοδοσίας ή του
καλωδίου προέκτασης πρέπει
να εξασφαλίζεται η αδιάβρο-
χη προστασία και η μηχανική
αντοχή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησι-
μοποιεί τη συσκευή σύμφωνα
με τις προδιαγραφές. Πρέπει
να έχει υπόψη τις τοπικές
συνθήκες και κατά την εργα-
σία με τη συσκευή πρέπει να
προσέχει τα άτομα που βρί-
σκονται κοντά της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικα-
νότητες χωρίς σχετική εμπει-
ρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμό-
διο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συ-
σκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά μπορούν να χρησι-
μοποιούν τη συσκευή μόνο
εάν είναι πάνω από 8 ετών και
επιβλέπονται από ένα αρμό-
διο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συ-
σκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί-
ζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση δεν πρέπει να εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Μην αφήνετε τη συσκευή
ποτέ χωρίς επίβλεψη, εφόσον
βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσοχή κατά τον καθαρισμό
τοίχων με επένδυση πλακιδί-
ων που έχουν πρίζες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή για την αναρρόφηση
οξέων ή διαλυμάτων, καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει
βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για την αναρρό-
φηση εκρηκτικής σκόνης ή
υγρών, τα οποία μπορούν να
προκαλέσουν έκρηξη στην
επαφή τους με τα εσωτερικά
εξαρτήματα της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή για την αναρρόφηση
δηλητηριωδών υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή για την αναρρόφηση
καυτών ή πυρακτωμένων
αντικειμένων, όπως είναι οι
γόπες των τσιγάρων, οι στά-
χτες ή άλλα καυτά ή πυρα-
κτωμένα υλικά.
116 EL
– 9
Τα συστήματα ασφαλείας χρησι-
μεύουν για την προστασία του
χρήστη και δεν επιτρέπεται να
τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Η χειρολαβή του σωλήνα
αναρρόφησης ατμού διαθέτει
ένα πλήκτρο απασφάλισης,
που αποτρέπει την εκ παρα-
δρομής εκπομπή ατμού.
Εάν ο σωλήνας αναρρόφη-
σης ατμού παραμένει για λίγο
χωρίς επίβλεψη κατά τη λειτι-
ουργία, συνιστάται να ενεργο-
ποιήσετε το πλήκτρο απα-
σφάλισης (πατήστε το πλή-
κτρο Stop).
Για να ενεργοποιήσετε ξανά
την εκπομπή ατμού, απενερ-
γοποιήστε το πλήκτρο απα-
σφάλισης (πατήστε ξανά το
πλήκτρο Stop).
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι-
εχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Παρακαλούμε ανοίξτε τις σελίδες με τις εικόνες!
1Κύριος διακόπτης
2Διακόπτης ατμολέβητα
3Λυχνία ελέγχου - Έλλειψη νερού
4Λυχνία ελέγχου - Ένδειξη πίεσης
5Λυχνίες ελέγχου - Αναρροφητική ισχύς
6Λαβή μεταφοράς, πτυσσόμενη
7Στόμια πλήρωσης δεξαμενής νερού
8Ρύθμιση ατμού
9Πρίζα συσκευής με καπάκι
10 Σχάρα εξόδου αέρος
11 Τροχίσκοι
12 Καλώδιο τροφοδοσίας
13 Θήκη καλωδίου τροφοδοσίας
14 Στήριγμα απόθεσης
15 Φίλτρο ΕΡΑ
16 Μοχλός απελευθέρωσης του φίλτρου ΗΕΡΑ
17 Δοχείο του φίλτρου νερού
18 Χειρολαβή του δοχείου φίλτρου νερού
19 Κάλυμμα φίλτρου νερού
20 Φίλτρο νερού
21 Διαμορφωμένο σπογγοειδές φίλτρο
22 Διάτρητο φίλτρο
23 Γωνία σωλήνα
Διατάξεις ασφαλείας
Πλήκτρο απασφάλισης
Περιγραφή συσκευής
Εξαρτήματα
Εξοπλισμός ατμού
AΕλαστικός σωλήνας αναρρόφησης ατμού
A1 Φις εξοπλισμού
A2 Πλήκτρο απασφάλισης
A3 Πλήκτρο ατμού
A4 Πλήκτρο αναρρόφησης
A5 Χειρολαβή
A6 Βύσμα ατμού
A7 Ασφάλιση φις ατμού
BΣωλήνες αναρρόφησης ατμού
B1 Θέση στάθμευσης
B2 Μοχλός ασφάλισης
CΑκροφύσιο δαπέδου
C1 Ένθετο επιμήκους βούρτσας
C2 Ένθετο ελαστικών χειλών
C3 Ένθετο από σκληρό καουτσούκ
C4 Ασφάλιση των ένθετων
DΑκροφύσιο χειρός για αναρρόφηση με ατμό
D1 Ένθετο καθαρισμού τζαμιών (πλατύ)
D2 Ένθετο καθαρισμού τζαμιών (στενό)
D3 Ένθετο βούρτσας
D4 Επένδυση φροτέ
EΑκροφύσιο σημείου για αναρρόφηση με ατμό
E1 Προέκταση
E3 Στρογγυλή βούρτσα
Εξοπλισμός αναρρόφησης
E2 Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων (μικρό)
FΑκροφύσιο αρμών
GΑκροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων (μεγάλο)
HΠινέλο επίπλων
Περισσότερος εξοπλισμός
IΜεζούρα
JΒούρτσα καθαρισμού σωλήνων για σωλήνα και
ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
KΠλήκτρο εξοπλισμού
LΑνταλλακτικά στεγανοποίησης (σετ κυκλικού δα-
κτυλίου)
MΑντιαφριστικό υγρό (FoamStop)
118 EL
– 10
Υπόδειξη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε νερό από τη βρύση.
Επειδή ωστόσο το νερό από τη φύση του περιέχει άλα-
τα, τα οποία με το πέρασμα του χρόνου μπορεί να δη-
μιουργήσουν ιζήματα, συνιστούμε τη χρήση ενός μείγ-
ματος 50% νερού βρύσης και 50% αποσταγμένου νε-
ρού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από τη λανθασμένη πλήρωση της δεξα-
μενής νερού με υγρό.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το
στεγνωτήριο ρούχων!
Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα
(για παράδειγμα αρωματικά)!
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό!
Έως 50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύ-
σης.
Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό!
Εικόνα
Τραβήξτε προς τα έξω τα στόμια πλήρωσης της δε-
ξαμενής νερού.
Εικόνα
Εικόνα
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με περ. 0,5 λίτρα νερό,
ώσπου να εμφανιστεί ο πλωτήρας που δείχνει τη
μέγιστη στάθμη πλήρωσης:
Κλείστε τη δεξαμενή νερού.
Υπόδειξη
Ο ατμολέβητας τροφοδοτείται αυτόματα με νερό από τη
δεξαμενή νερού. Η δεξαμενή νερού πρέπει να γεμίσει
δύο φορές πριν από την πρώτη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από κενό δοχείο φίλτρου νερού.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο φίλτρου νερού είναι πά-
ντα γεμάτο κατά τη λειτουργία.
Εικόνα
Σηκώστε τη χειρολαβή του δοχείου νερού.
Τραβήξτε έξω το δοχείο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Περιστρέψτε προς τα πίσω τη χειρολαβή.
Εικόνα
Αφαιρέστε το ένθετο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Γεμίστε το δοχείο φίλτρου νερού με νερό βρύσης,
ώσπου να καλυφθεί η ένδειξη στάθμης νερού MAX
H2O.
Προσθέστε ένα καπάκι αντιαφριστικού υγρού
(FoamStop) στο δοχείο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Τοποθετήστε ξανά το ένθετο φίλτρου νερού στο δο-
χείο του.
Εικόνα
Μεταφέρετε τη χειρολαβή στην αρχική θέση,
ώσπου να κλειδώσει.
Εικόνα
Τοποθετήστε το δοχείο φίλτρου νερού στη συ-
σκευή από τη χειρολαβή.
Υπόδειξη: Ο τρόπος λειτουργίας της ηλεκτρικής σκού-
πας βασίζεται στον στροβιλισμό του αναρροφώμενου
αέρα στο φίλτρο νερού. Οι αναρροφώμενοι ρύποι και τα
κατάλοιπα του απορρυπαντικού από τις επιστρώσεις
δαπέδου συλλέγονται στο υδρόλουτρο. Υπό ορισμένες
συνθήκες αυτό μπορεί να οδηγήσει στον σχηματισμό
αφρού. Για να τον διαλύσετε, πρέπει να προσθέσετε
στο υδρόλουτρο ένα γεμάτο καπάκι αντιαφριστικού
υγρού. Ο ελαφρύς σχηματισμός αφρού κατά τη χρήση
είναι σύνηθες φαινόμενο και δεν έχει αρνητική επίπτω-
ση στη λειτουργία.
Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε πάντα τη συ-
σκευή σε όρθια θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τυχαία εκπομπή ατμού.
Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο απασφάλισης είναι
ενεργοποιημένο στη θέση Stop κατά τα διαλλείματα
από την εργασία ή όταν η συσκευή μένει χωρίς επί-
βλεψη.
Υπόδειξη
Για να συνεχίσετε την εκπομπή ατμού, απενεργοποιή-
στε τη θέση Stop πατώντας ξανά το πλήκτρο.
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της πρίζας της συσκευής.
Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού στην υποδοχή ρεύ-
ματος της συσκευής. Το φις πρέπει να κλειδώσει με
έναν διακριτό ήχο.
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Όλα τα εξαρτήματα εξοπλισμού μπορούν να στερε-
ωθούν απευθείας στη χειρολαβή ή στους σωλήνες
αναρρόφησης ατμού.
Εικόνα
Για να συνδέσετε τους δύο σωλήνες προέκτασης
μεταξύ τους, λάβετε υπόψη την κατεύθυνση των
βελών.
Εικόνα
Συνδέστε τη λαβή ή το σωλήνα προέκτασης με το
επιθυμητό εξάρτημα εξοπλισμού.
Εικόνα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τον ατμό!
Κατά τη λειτουργία της συσκευής, ο μοχλός ασφά-
λισης πρέπει να είναι κλειστός!
Ο μοχλός ασφάλισης βρίσκεται στο κέντρο (ανοι-
χτή θέση).
Προετοιμασία
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Πλήρωση του δοχείου του φίλτρου νερού
Λειτουργία
Σύνδεση των εξαρτημάτων εξοπλισμού
Εξαρτήματα εξοπλισμού για ατμό και αναρρόφηση
119EL
– 11
Για την ασφάλιση των εξαρτημάτων εξοπλισμού:
Περιστρέψτε το μοχλό ασφάλισης προς τα δεξιά και
σπρώξτε τον προς τα κάτω (κλειστή θέση).
Ελέγξτε εάν είναι ασφαλώς συνδεδεμένα τα εξαρ-
τήματα πριν τα χρησιμοποιήσετε.
Για την αποσύνδεση των εξαρτημάτων εξοπλι-
σμού: Σπρώξτε το μοχλό ασφάλισης προς τα πάνω
και περιστρέψτε τον προς τα αριστερά.
Ο μοχλός ασφάλισης βρίσκεται τώρα στο κέντρο
και τα εξαρτήματα μπορούν να αποσυνδεθούν.
Με αυτή τη συσκευή είναι δυνατή η αναρρόφηση σκό-
νης και χυμένων υγρών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τυχαία εκπομπή ατμού.
Ενεργοποιήστε το πλήκτρο απασφάλισης.
Εικόνα
Πατήστε το γενικό διακόπτη.
Η πρώτη βαθμίδα των ενδεικτικών λυχνιών αναρ-
ροφητικής ισχύος αρχίζει να αναβοσβήνει.
Εικόνα
Πιέστε στιγμιαία το πλήκτρο αναρρόφησης στη χει-
ρολαβή.
Η λειτουργία αναρρόφησης εκκινείται με την ελάχι-
στη δυνατή ισχύ. Η πρώτη βαθμίδα των ενδεικτι-
κών λυχνιών αναρροφητικής ισχύος παραμένει
αναμμένη.
Τερματισμός της λειτουργίας αναρρόφησης: Πιέστε
ξανά στιγμιαία το πλήκτρο αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Αν ενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία αναρρόφησης, η
συσκευή θα αρχίσει να λειτουργεί με την προηγούμενη
επιλεγμένη αναρροφητική ισχύ.
Η ρύθμιση της αναρροφητικής ισχύος εξαρτάται από
την υπό καθαρισμό επιφάνεια.
Εικόνα
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο αναρρόφησης.
Κατ΄ αρχήν η αναρροφητική ισχύς αυξάνεται στα-
θερά και έπειτα μειώνεται σταθερά, αφού επιτύχει
τη μέγιστη δυνατή απόδοση.
Αυτό δηλώνεται με τις ενδεικτικές λυχνίες αναρρο-
φητικής ισχύος.
Υπόδειξη
Τα νούμερα των βαθμίδων αντιστοιχούν στις ενδείξεις
των ενδεικτικών λυχνιών αναρροφητικής ισχύος.
Όταν επιτευχτεί η μέγιστη στάθμη βρώμικου νερού στο
δοχείο φίλτρου νερού, μπλοκάρεται αυτόματα η λει-
τουργία αναρρόφησης. Μπορείτε να ακούσετε την αύ-
ξηση της ταχύτητας του κινητήρα. Έπειτα από 10 δευτε-
ρόλεπτα, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα στην λειτουρ-
γία παύσης.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Εικόνα
Αδειάστε το βρώμικο νερό από το δοχείο φίλτρου
νερού.
Εικόνα
Στη συνέχεια, συμπληρώστε νερό έως την απαι-
τούμενη στάθμη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από την άμεση επανενεργοποίηση κατά
τη λειτουργία παύσης.
Για να αποφύγετε τις βλάβες στο φίλτρο εξόδου αέ-
ρα, μην ενεργοποιείτε τη συσκευή κατά τη λειτουρ-
γία παύσης.
Για την επανέναρξη των εργασιών καθαρισμού βλ. κε-
φάλαιο "Άδειασμα και καθαρισμός του δοχείου του φίλ-
τρου νερού".
Εικόνα
Πατήστε το γενικό διακόπτη.
Η πρώτη βαθμίδα των ενδεικτικών λυχνιών αναρ-
ροφητικής ισχύος αρχίζει να αναβοσβήνει.
Εικόνα
Πιέστε το διακόπτη ατμολέβητα. Ο διακόπτης ανάβει.
Περιμένετε, ώσπου να ανάψει η ενδεικτική λυχνία έν-
δειξης πίεσης.
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία με ατμό.
Εικόνα
Πιέστε το πλήκτρο ατμού στη χειρολαβή.
Εκπέμπεται ατμός, για όσο διάστημα είναι πιεσμέ-
νο το πλήκτρο ατμού.
Εικόνα
Για να τερματίσετε τη λειτουργία ατμού, πατήστε το
διακόπτη ατμολέβητα.
Η εκπομπή ατμού βελτιστοποιείται χάρη στον περιστρε-
φόμενο διακόπτη ρύθμισης ατμού.
Εικόνα
Για ενισχυμένη εκπομπή ατμού: Περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη προς τα δεξιά.
Για ασθενέστερη εκπομπή ατμού: Περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη προς τα αριστερά.
Ελαφρός ατμός:(Θέση 1-2)
Για τον ψεκασμό φυτών, τον καθαρισμό υφασμά-
των, χαλιών, ταπετσαρισμένων επίπλων κτλ.
Κανονικός ατμός: (Θέση 3)
Για μοκέτες, χαλιά, τζάμια, δάπεδα.
Ισχυρός ατμός:(Θέση 4-5)
Για την απομάκρυνση επίμονων ακαθαρσιών, λε-
κέδων και λιπών.
Λειτουργία αναρρόφησης
Ρύθμιση αναρροφητικής ισχύος
Βαθμίδα Υλικό / επιφάνεια
1Κουρτίνες
2Καναπέδες και ταπετσαρίες επίπλων
3Χαλιά / μοκέτες
4Αναρρόφηση σκόνης ή απορρόφηση
υγρών στο δάπεδο
Φίλτρο νερού
Λειτουργία ατμού
Ρύθμιση της εκπομπής ατμού
120 EL
– 12
Μπορείτε να συμπληρώσετε νερό στη δεξαμενή οποια-
δήποτε στιγμή.
Υπόδειξη
Κάθε φορά που δεν υπάρχει επαρκής ποσότητα νερού
στον ατμολέβητα, η αντλία μεταφέρει αυτομάτως νερό
από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Όταν η δεξαμενή
νερού είναι άδεια, η αντλία δεν μπορεί να γεμίσει πλέον
τον ατμολέβητα και σταματάει η εκτόξευση ατμού.
Η έλλειψη νερού στη δεξαμενή νερού δηλώνεται με
την ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού και με ένα
ακουστικό σήμα.
Για να συνεχίσετε την εργασία σας βλ. κεφάλαιο
"Πλήρωση δεξαμενής νερού".
Εικόνα
Πατήστε το γενικό διακόπτη.
Η πρώτη βαθμίδα των ενδεικτικών λυχνιών αναρ-
ροφητικής ισχύος αρχίζει να αναβοσβήνει.
Εικόνα
Πιέστε το διακόπτη ατμολέβητα. Ο διακόπτης ανά-
βει.
Περιμένετε, ώσπου να ανάψει η ενδεικτική λυχνία
ένδειξης πίεσης.
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία με
ατμό.
Εικόνα
Εικόνα
Πιέστε ταυτόχρονα το πλήκτρο ατμού και (στιγμι-
αία) το πλήκτρο αναρρόφησης στη χειρολαβή.
Η λειτουργία αναρρόφησης εκκινείται με την ελάχι-
στη δυνατή ισχύ, ενώ ταυτόχρονα εκπέμπεται
ατμός.
Για την περαιτέρω χρήση της λειτουργίας ατμού και
αναρρόφησης βλ. κεφάλαια "Λειτουργία ατμού" και "Λει-
τουργία αναρρόφησης".
Εικόνα
Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
σωλήνα αναρρόφηση ατμού στο στήριγμα φύλα-
ξης.
Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για περισσότερο
από 15 λεπτά, μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία ανα-
μονής και ο λέβητας απενεργοποιείται.
Η πρώτη βαθμίδα της ενδεικτικής λυχνίας αναρροφητι-
κής ισχύος αρχίζει να αναβοσβήνει πιο αργά από ό,τι
κατά κανονική ενεργοποίηση των ενδείξεων αναρρόφη-
σης.
Κατά την επανενεργοποίηση υπάρχουν οι εξής δυνατό-
τητες:
Εικόνα
Σβήστε και ανάψτε ξανά το γενικό διακόπτη.
ή
Εικόνα
Εικόνα
Πατήστε το πλήκτρο ατμού ή το πλήκτρο αναρρό-
φησης για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα.
Εικόνα
Πατήστε το γενικό διακόπτη.
Εικόνα
Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από το ηλε-
κτρικό δίκτυο.
Εικόνα
Αποσπάστε το βύσμα ατμού από τη συσκευή: Πα-
τήστε παρατεταμένα το κλείδωμα του βύσματος
ατμού και τραβήξτε το φις ατμού από την πρίζα της
συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από το μη καθαρισμό των εξαρτημάτων
εξοπλισμού μετά τη χρήση.
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, καθαρίστε καλά
όλα τα εξαρτήματα εξοπλισμού.
Αποσυνδέστε όλα τα εξαρτήματα εξοπλισμού.
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα εξοπλισμού με καθαρό
τρεχούμενο νερό.
Ξεπλύνετε το σωλήνα και τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης ατμού μαζί με τη βούρτσα καθαρι-
σμού σωλήνων με καθαρό τρεχούμενο νερό.
Στη συνέχεια αφήστε τα εξαρτήματα να στεγνώ-
σουν.
Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστα-
τεύεται από τον παγετό.
Εικόνα
Σηκώστε τη χειρολαβή του δοχείου νερού.
Τραβήξτε έξω το δοχείο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Περιστρέψτε προς τα πίσω τη χειρολαβή.
Αφαιρέστε το ένθετο φίλτρου νερού.
Εικόνα
Άδειασμα του δοχείο φίλτρου νερού με κλίση προς
τη διάταξη απόχυσης.
Εικόνα
Τραβήξτε τη γωνία του σωλήνα από το περίβλημα
του φίλτρου με το διάτρητο φίλτρο, ώσπου να αφαι-
ρεθεί εντελώς.
Αφαιρέστε όλα τα στοιχεία και ξεπλύνετέ τα με τρε-
χούμενο νερό.
Αντικαταστήστε το φίλτρο, εάν έχει υποστεί ζημία.
Για να προμηθευτείτε ένα καινούριο φίλτρο, απευ-
θυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένη τοποθέτηση της γωνίας
σωλήνα στο διάτρητο φίλτρο.
Κατά την τοποθέτηση λάβετε υπόψη ότι το βέλος
στη γωνία του σωλήνα πρέπει να ταιριάζει με το ση-
μάδι στο διάτρητο φίλτρο.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Λειτουργία ατμού και αναρρόφησης
Προσωρινή απόθεση εξαρτημάτων
Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
Τερματισμός λειτουργίας
Φύλαξη της συσκευής
Άδειασμα και καθαρισμός του δοχείου του φίλτρου
νερού
121EL
– 13
Εικόνα
Τοποθετήστε ξανά το ένθετο φίλτρου νερού στο δο-
χείο του.
Εικόνα
Τοποθετήστε το δοχείο φίλτρου νερού στη συ-
σκευή από τη χειρολαβή.
Εικόνα
Μεταφέρετε τη χειρολαβή στην αρχική θέση,
ώσπου να κλειδώσει.
Εικόνα
Τυλίξτε ομοιόμορφα το καλώδιο τροφοδοσίας και
τοποθετήστε το στην ειδική θήκη καλωδίου.
Εικόνα
Τοποθετήστε το δοχείο φίλτρο νερού στη θέση του
και φροντίστε να είναι σωστά τοποθετημένο.
Πριν τον καθαρισμό δέρματος, ειδικών υλικών και
ξύλινων επιφανειών, διαβάστε τις οδηγίες του κα-
τασκευαστή και διενεργήστε μία δοκιμή σε ένα μη
εμφανές σημείο ή σε ένα δείγμα. Αφήστε τις επιφά-
νειες που έχετε καθαρίσει με ατμό να στεγνώσουν,
ώστε να διαπιστώσετε τυχόν μεταβολές στο χρώμα
ή στη μορφή.
Για τον καθαρισμό ξύλινων επιφανειών (έπιπλα,
πόρτες κτλ.) συνιστούμε να ενεργείτε πολύ προσε-
κτικά, επειδή η επίμονη εφαρμογή ατμού μπορεί να
έχει αρνητικές συνέπειες για την επίστρωση απο
κερί, τη λάμψη ή το χρώμα της επιφάνειας. Κατά
συνέπεια συνιστούμε να περιορίσετε τη χρήση
ατμού σε σύντομα διαστήματα ή να καθαρίζετε με
ένα πανί που έχετε περάσει προηγουμένως από
τον ατμό.
Για τις ιδιαίτερα ευαίσθητες επιφάνειες (π.χ. συνθε-
τικά υλικά, βερνικωμένες επιφάνειες κτλ.) συνι-
στούμε να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού στην
μικρότερη ένταση.
Καθαρισμός ανοξείδωτου χάλυβα: Αποφύγετε τη
χρήση σκληρών βουρτσών. Τοποθετήστε το ακρο-
φύσιο χειρός με το ελαστικό χείλος ή το ακροφύσιο
σημείου χωρίς τη στρογγυλή βούρτσα.
Πριν από την εργασία με τη συσκευή, ελέγχετε πά-
ντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν
είναι ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με ατμό, στη συ-
νέχεια αφήστε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος,
ελέγξτε εάν παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή
στο σχήμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από πολύ υψηλή ρύθμιση της έντασης
ατμού.
Ο καθαρισμός ευαίσθητων δαπέδων, π.χ. παρκέ,
μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο στην υψηλότερη
ένταση αναρρόφησης και με ελάχιστη ένταση
ατμού.
Καθαρισμός μεγάλων επιφανειών ή δαπέδων από
κεραμικό υλικό, μάρμαρο, παρκέ, τάπητες κ.λπ.
Ακροφύσιο δαπέδου με ένθετη επιμήκη βούρτσα:
Για διάλυση και τρίψιμο επίμονων ρύπων.
Ακροφύσιο δαπέδου με ένθετα ελαστικά χείλη:
Αναρρόφηση υγρών σε λείες επιφάνειες.
Ακροφύσιο δαπέδου με ένθετο σκληρού καου-
τσούκ: Καθαρισμός και φρεσκάρισμα μοκετών.
Εικόνα
Σπρώξτε προς τα έξω το μάνταλο του ακροφυσίου
δαπέδου.
Τοποθετήστε το ένθετο στην κάτω πλευρά της
βούρτσας.
Για να ασφαλίσει το ένθετο, σπρώξτε το μάνταλο
προς τα μέσα.
Αφαίρεση του ενθέτου: Σπρώξτε ξανά το μάνταλο
προς τα έξω.
Αφαιρέστε το ένθετο.
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο κρατάτε το ακρο-
φύσιο, τόσο περισσότερο ενισχύεται η καθαριστική δρά-
ση του ατμού, επειδή η θερμοκρασία και η πίεση του
ατμού είναι υψηλότερη τη στιγμή της εξόδου του από το
ακροφύσιο.
Η χρήση του ακροφυσίου σημείου συνιστάται για
δυσπρόσιτα σημεία.
Καθαρισμός ανοξείδωτου χάλυβα, τζαμιών, καθρε-
πτών και επισμαλτωμένων επιφανειών.
Καθαρισμός γωνιών σε σκάλες, κουφώματα, πα-
ραστάτες θυρών, προφίλ αλουμινίου.
Καθαρισμός εξαρτημάτων.
Καθαρισμός παντζουριών παραθύρων και καλορι-
φέρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες (π.χ. χάραξη βαμμένων επιφανειών) από
τη χρήση της στρογγυλής βούρτσας σε ευαίσθητες επι-
φάνειες.
Μην χρησιμοποιείτε τη στρογγυλή βούρτσα σε ευαί-
σθητες επιφάνειες.
Στρογγυλή βούρτσα, κατάλληλη για επίμονους ρύ-
πους σε πολύ μικρές επιφάνειες, όπως μαγειρικές
εστίες, ρολά παραθύρων, αρμοί πλακιδίων, είδη
υγιεινής κ.λπ.
Προέκταση: Με αυτόν τον εξοπλισμό μπορείτε να
επιτύχετε τον άριστο καθαρισμό ιδιαίτερα δυσπρό-
σιτων σημείων. Ιδανικό για τον καθαρισμό θερμα-
ντικών σωμάτων, παραστατών θυρών, παραθύ-
ρων, ρολών παραθύρων, ειδών υγιεινής.
Η χρήση του ακροφυσίου αναρρόφησης χειρός συ-
νιστάται για μεγάλες επιφάνειες τζαμιών ή καθρε-
πτών, λείες επιφάνειες γενικά ή για τον καθαρισμό
υφασμάτινων επιφανειών, όπως καναπέδες,
στρώματα ύπνου κ.λπ.
Ένθετο καθαρισμού παραθύρων πλατύ: Για τζάμια
παραθύρων και επιφάνειες μεγαλύτερων διαστά-
σεων.
Ένθετο καθαρισμού παραθύρων στενό: Για τζάμια
παραθύρων και επιφάνειες μικρότερων διαστάσε-
ων.
Χρήση των εξαρτημάτων
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Ακροφύσιο δαπέδου
Παραδείγματα εφαρμογής
Συναρμολόγηση των ενθέτων
Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
Παραδείγματα εφαρμογής
Ακροφύσιο σημείου και εξοπλισμός
Ακροφύσιο χειρός
Παραδείγματα εφαρμογής
Ακροφύσιο χειρός και εξοπλισμός
122 EL
– 14
Στεφάνη βούρτσας: Για χαλιά, σκάλες, τον εσωτερι-
κό εξοπλισμό οχημάτων, υφασμάτινες επιφάνειες
γενικά (αφού κάνετε δοκιμή σε ένα μη εμφανές ση-
μείο). Για τραχύ καθαρισμό και τρίψιμο.
Τραβήξτε την επένδυση φροτέ πάνω από το ακρο-
φύσιο χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρές επι-
φάνειες που μπορούν να πλυθούν, καμπίνες ντους
και καθρέφτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από την εκπομπή ατμού σε κρύα τζάμια
παραθύρων.
Στις εποχές του χρόνου με ιδιαίτερα χαμηλές θερ-
μοκρασίες, προθερμαίνετε τα τζάμια ψεκάζοντας
ατμό σε απόσταση περίπου 50 εκ. από την επιφά-
νεια καθαρισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από την εκπομπή ατμού στα στεγανοποι-
ημένα σημεία του πλαισίου του παραθύρου.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού στα σημεία αυτά.
Ψεκάστε ομοιόμορφα με ατμό τη γυάλινη επιφάνεια
από απόσταση περίπου 20 cm.
Απενεργοποιήστε την προσαγωγή ατμού.
Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια σε λωρίδες από
επάνω προς τα κάτω με το λαστιχένιο χείλος και
κάντε αναρρόφηση.
Σκουπίζετε το λαστιχένιο χείλος και το κάτω άκρο
του παράθυρου έπειτα από κάθε διαδρομή, όπως
απαιτείται.
Κατάλληλο για την αναρρόφηση ρύπων από στε-
νές επιφάνειες, όπως αρμούς πλακιδίων, πλαίσια
θυρών, σχισμές ρολών παραθύρων κ.λπ.
Για τον καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών,
όπως καναπέδες, πολυθρόνες, στρώματα ύπνου,
καθίσματα αυτοκινήτου κ.λπ.
Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και σημεία με δύσκο-
λη πρόσβαση.
Για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών, όπως
κορνίζες, βιβλία κ.λπ.
Σετ στρογγυλών βουτσών (Κωδ. παραγγελίας 2.860-
231) 4 χρωματιστές στρογγυλές βούρτσες για το ακρο-
φύσιο σημειακής δέσμης.
Φίλτρο ΗΕΡΑ (Κωδ. παραγγελίας 2.860-229)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρι-
κά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Μην αφήνετε τις βούρτσες να κρυώσουν και να στε-
γνώσουν ακουμπώντας τις πάνω στις τρίχες τους,
επειδή έτσι θα παραμορφωθούν.
Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για τον εξωτερικό
καθαρισμό του περιβλήματος. Αποφύγετε τη χρή-
ση διαλυτικών ή απορρυπαντικών, επειδή αυτά τα
υλικά μπορούν να προκαλέσουν φθορές στις συν-
θετικές επιφάνειες.
Για τον καθαρισμό του δοχείου φίλτρου νερού βλ.
κεφάλαιο "Φύλαξη της συσκευής".
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των μονωτικών
παρεμβυσμάτων στο βύσμα ατμού. Εάν είναι ανα-
γκαίο, αντικαταστήστε τα.
Εκτέλεση του ίδιου ελέγχου και για τα μονωτικά πα-
ρεμβύσματα σύνδεσης του σωλήνα ατμού και της
χειρολαβής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένο καθαρισμό του φίλτρου
HΕΡΑ.
Εάν είναι αναγκαίο, καθαρίστε το μόνο με τρεχούμε-
νο νερό. Μην το τρίβετε και μην το πλένετε με βούρ-
τσα.
Για τη αφαίρεση του δοχείου φίλτρου νερού βλ. κε-
φάλαιο "Πλήρωση του δοχείου φίλτρου νερού".
Εικόνα
Σηκώστε το άγκιστρο του φίλτρου HΕΡΑ και αφαι-
ρέστε το φίλτρο από τη βάση του.
Ξεπλύνετε το φίλτρο HΕΡΑ με κρύο τρεχούμενο νε-
ρό.
Μετά τον καθαρισμό ανακινήστε το προσεκτικά,
ώστε να απομακρυνθούν τα πιθανά υπολείμματα
ρύπων και το νερό που έχει απομείνει.
Υπόδειξη
Αφήστε το φίλτρο HΕΡΑ να στεγνώσει στον αέρα μα-
κριά από πηγές φωτός ή θερμότητας. Επανατοποθετή-
στε το φίλτρο ΕΡΑ στη συσκευή, μόνο αφού στεγνώσει
καλά.
Αντικατάσταση του φίλτρου HΕΡΑ σε περίπτωση
βλάβης
Το φίλτρο HΕΡΑ πρέπει να καθαρίζεται ανά 4 μή-
νες.
Φροντίστε να τοποθετείτε τα φίλτρα HΕΡΑ στη σω-
στή θέση του στηρίγματος.
Ασφαλίστε ξανά το φίλτρο HΕΡΑ με το μοχλό.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβο-
λίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ
παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά
εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
(μικρό)
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
(μεγάλο)
Ακροφύσιο αρμών
Πινέλο επίπλων
Ειδικά εξαρτήματα
Φροντίδα και συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Φίλτρο ΗΕΡΑ
Αντιμετώπιση βλαβών
123EL
– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu-
zu saklayın.
Ta stroj uporabljajte samo za privatne namene.
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda tarif edildiği gibi buhar
üretme ve dökülen sıvı ve katı partiküllerin emilmesi için
üretilmiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir durum için.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara ne-
den olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
Buhar
DİKKAT – Yanma tehlikesi
Buhar tazyikini insanlara, hayvanlara,
elektrikli aletlere ve makinenin kendi-
sine doğru tutmayın.
Cihazı sadece dökülen sıvıların emil-
mesi için kullanın. Cihaz kaplardan sı-
vıların emilmesi için uygun değildir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am-
balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri-
ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi-
ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kullanın. Bir
yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun so-
nunda bulabilirsiniz.
Bu kullanım kılavuzundaki uya-
rılara ek olarak, yasa koyucunun
genel güvenlik ve kaza önleme
talimatları dikkate alınmalıdır.
Mevcut talimatlara uymayan her
türlü kullanım garantinin geçer-
siz olmasına neden olur.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması
yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın
kullanılması durumunda ge-
rekli emniyet tedbirlerinin dik-
kate alınması gerekir.
Cihazı içinde su bulunan kü-
vetlerde kullanmayın.
Elektrikli yapı parçaları içeren
işletme maddelerine doğru
buharlı püskürtme yapmayın,
Örn; fırınların içi.
Cihazı ve aksesuarları kullan-
madan önce kontrol edin.
Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır. Lütfen
özellikle şebeke bağlantı hat-
tı, emniyet kilidi ve buhar hor-
tumunu kontrol edin.
İçindekiler
Genel bilgiler TR 5
Güvenlik uyarılarıTR 5
Cihaz tanımıTR 8
HazırlıkTR9
Çalıştırma TR 9
Aksesuarların kullanımıTR 11
Koruma ve BakımTR13
Arızalarda yardımTR13
Teknik Bilgiler TR 14
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
Çevre koruma
Garanti
Yedek parçalar
Güvenlik uyarıları
125TR
– 6
Hasar görmüş şebeke bağ-
lantı kablosunu derhal yetkili
şteri hizmetleri/elektronik
teknisyeni tarafından değişti-
rilmesini sağlayın.
Buhar hortumunu hemen de-
ğiştirin. Sadece üretici tara-
fından tavsiye edilen buhar
hortumu (Sipariş numarası
için bak. Yedek aksesuarlar)
kullanılabilir.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle temas etme-
yin.
Cihazı kesinlikle çıplak ayak-
la kullanmayın.
Şebeke soketi prizdeyken ci-
haza kesinlikle ıslak eller ya
da ayaklarla dokunmayın.
Cihaz, kablo ya da soketleri
kesinlikle su ya da diğer sıvı-
lara batırmayın.
Sağlığa zarar verebilecek
maddelere (örn. asbest) bu-
har püskürtmeyin
Buhar jetine kısa mesafeler-
den elinizi tutmayın veya in-
sanlar, hayvanlar üzerine
doğrultmayın (Yanma tehlike-
si).
UYARI
Cihaz, ancak IEC 60364 tali-
matı uyarıcan elektronik bir
kurulumcu tarafından yapıl-
ması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akı-
ma bağlayın. Gerilim, cihazın
tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Örn; banyo gibi nemli odalar-
da cihazı sadece önceden
bağlanmış bir FI koruma şal-
terli prizlerde çalıştırın.
Uygun olmayan elektrikli
uzatma kabloları tehlikeli ola-
bilir. Sadece, kablo kesiti 3x1
mm² olan ve su püskürmesi-
ne karşı korunmuş bir elek-
trikli uzatma kablosu kullanın.
Elektrik fişi ve uzatma kablo-
sunun bağlantısı su içinde ol-
mamalıdır.
Elektrik bağlantı veya uzatma
kablosu kavramalarının de-
ğiştirilmesinde su geçirmezli-
ği ve mekanik sağlamlılığı ga-
ranti edilmelidir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara
uygun olarak kullanmak zo-
rundadır. Yerel kuralları dik-
kate almalı ve çalışma esna-
sında çevredeki kişilere dik-
kat etmelidir.
Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılma-
sı gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında tali-
matlar almış olmayan kısıtlı fi-
ziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretil-
memiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üs-
tünde olmaları ve güvenlikle-
rinden sorumlu bir kişinin gö-
zetimi altındayken veya ciha-
zın nasıl kullanılacağına ve
126 TR
– 7
cihazın kullanımı neticesinde
ortaya çıkan tehlikelere dair
talimatlar almış olmaları duru-
munda cihazı kullanmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı bakımı
yapmamalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken
başından asla ayrılmayınız.
Priz bulunan fayanslı duvarla-
rın temizlenmesi sırasında
dikkatli olun.
Cihaza zarar verebilecekleri
için asit ya da çözeltileri em-
meyin. Cihazın içindeki bile-
şenlerle temas etmeleri duru-
munda patlamalara neden
olabilecekleri için patlayıcı toz
ya da sıvıları emmeyin.
Hiçbir zehirli maddeyi emme-
yin.
Sigara izmariti, kül gibi ateşli
cisimler ya da benzeri diğer
yanıcı ya da ateşli maddeleri
emmeyin.
Cihazın düşmesi durumunda,
ürünün güvenliğini kısıtlaya-
bilecek dahili arızalar olabile-
ceği için cihaz, yetkili bir müş-
teri hizmetleri merkezi tarafın-
dan kontrol edilmelidir.
TEDBIR
Elektrik fişi veya uzatma kab-
losununun ezilme, hırpalan-
ma ya da benzer şekilde za-
rar ya da hasar görmemesine
dikkat edin. Elektrik fişini ısı,
yağ ve keskin kenarlardan
koruyun.
Su doldururken cihazı kapa-
tın ve elektrik prizini çekin.
Cihaza zarar verebilecekleri
için, çözücü madde, çözücü
madde içeren sıvılar veya in-
celtilmemiş asitleri (Örn; te-
mizlik maddeleri, benzin, tiner
ve aseton) kesinlikle su haz-
nesine doldurmayın.
Cihaz sağlam bir zemin üze-
rinde bulunmalı.
Sıcak cihazı ısıya duyarlı yü-
zeylere yerleştirmeyin.
Cihazı çalışır durumdaki fırın-
lar, elektrikli ocaklar ya da di-
ğer ısı kaynaklarının yakınına
yerleştirmeyin.
Tuşlara çok kuvvetli basılma-
malı ve pim ya da benzeri siv-
ri cisimlerin kullanılması ön-
lenmelidir.
Cihazı sadece açıklamaya
veya şekle uygun olarak ça-
lıştırın veya depolayın!
Buhar kolunu çalışma sıra-
sında sıkıştırmayın.
Cihaz elektrik şebekesinden
ayrılmadan önce, cihaz, her
zaman ilk önce ana şalterle
kapatılmalıdır.
Cihazı şebekeden ayırmak
için bağlantı kablosu yerine
soketi çekin.
127TR
– 9
Not
Normal musluk suyu kullanılabilir.
Su, doğası gereği zamanla kazanda birikintilere neden
olabilecek kireç içerdiği için, % 50 musluk suyu ve % 50 saf
sudan oluşan bir karışımın kullanılması önerilmektedir.
DIKKAT
Su deposuna yanlış sıvı doldurulması nedeniyle maddi
hasar.
Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış suyu-
nu kullanmayın!
Temizlik maddesi ya da diğer katkı maddeleri (ör-
neğin kolular) doldurmayın!
Temiz saf su kullanmayın! Maks. %50 saf su
ve%50 musluk suyu.
Toplanmış yağmur suyu kullanmayın!
Şekil
Su deposunun doldurma ağzını dışarı çekin.
Şekil
Şekil
Maksimum doluluk seviyesini gösteren şamandıra
görülene kadar su deposuna yaklaşık 0,5 litre su
doldurun.
Su deposunu kapatın.
Not
Buhar kazanı, su deposundan otomatik olarak suyla
beslenir. İlk işletime almadan önce su deposu iki kez ha-
valandırılmalıdır.
DIKKAT
Boş su filtresi deposu nedeniyle maddi hasar.
Su filtresi deposunun her zaman dolu olmasını sağ-
layın.
Şekil
Su deposunun tutamağını kaldırın.
Su filtresi deposunu dışarı çekin.
Şekil
Tutamağı geriye doğru döndürün.
Şekil
Su filtresi adaptörünü çıkartın.
Şekil
Su seviyesi göstergesi MAX H2O örtülene kadar su
filtresi deposuna musluk suyu doldurun.
Köpük önleme sıvısından (FoamStop) bir kapak
kadar su filtresi haznesine katın.
Şekil
Su filtresi adaptörünü tekrar su filtresi deposuna
yerleştirin.
Şekil
Tutamağı, yerine oturana kadar çıkış pozisyonuna itin.
Şekil
Su filtresi deposunu tutamaktan tutarak cihazın içi-
ne yerleştirin.
Uyarı: Süpürgenin çalışma şekli, emilen havanın su fil-
tresine santrifüjü esasına dayanır. Bu sırada, emilen
malzeme ve temizlik maddesi artıkları zemin kaplama-
larından su havuzuna toplanır. Belirli koşullar altında bu
durum köpük oluşmasına neden olabilir. Bu oluşumu
önlemek için, bir kapak dolusu köpük önleme sıvısı su
havuzuna doldurulmalıdır. Çalışma sırasında hafif bir
köpük oluşumu normaldir ve çalışmanın kısıtlanmasına
neden olmaz.
Çalışma sırasında cihazın yatay konuma getirilmesi ge-
reklidir.
TEDBIR
Rastgele buhar çıkışı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Kilit açma tuşunun çalışma duraklamalarında veya
gözetimsiz durumdayken her zaman Stop pozisyo-
nu ile devreye sokulmuş olduğundan emin olun.
Not
Buhar çıkışını devam ettirmek için, kilit açma tuşunu
tekrar devre dışı bırakın.
Şekil
Cihaz prizinin kapağınıın.
Buhar soketi cihazın prizine iyice oturacak şekilde
takın. Bu sırada soket duyulur şekilde kiltilenmeli-
dir.
Şekil
Elektrik fişini prize takın.
Şekil
Tüm aksesuar parçaları, direkt olarak tutamak ya
da buhar emme borularına sabitlenebilir.
Şekil
Her iki uzatma borusunu birbirine bağlamak için, ok
yönüne dikkat edilmelidir.
Şekil
Tutamak ya da uzatma borusunu istediğiniz akse-
suar parçasına bağlayın.
Şekil
TEDBIR
Buhar nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Cihaz çalışırken kilitleme kolu kapalı pozisyonda
kalmalıdır!
Kilitleme kolu ortada durur (açık pozisyonu).
Aksesuar parçalarını emniyete almak için: Kilitleme
kolunu sağa döndürün ve aşağı itin (kapalı pozisyo-
nu).
Kullanmadan önce, aksesuar parçalarını güvenli
bağlantıısından kontrol edin.
Aksesuar parçalarını ayırmak için: Kilitleme kolunu
yukarı itin ve sonra sola döndürün.
Kilitleme kolu şimdi ortadadır, aksesuar parçaları
dışarı doğru çekilebilir.
Hazırlık
Su haznesinin doldurulması
Su filtresi deposunun doldurulması
Çalıştırma
Aksesuar parçalarının bağlanması
Buhar püskürtme ve emme aksesuar parçaları
129TR
– 8
лица, а также осознающи-
ми вытекающие отсюда
риски.
Не разрешайте детям иг-
рать с устройством.
Следить за тем, чтобы
дети не играли с устрой-
ством.
Не разрешайте детям
проводить очистку и об-
служивание устройства
без присмотра.
Запрещается оставлять
работающий прибор без
присмотра.
Соблюдать осторож-
ность при чистке кафель-
ных стен с электрически-
ми розетками.
Не собирайте кислоты и
щелочи, так как они могут
повредить прибор. Не со-
бирайте взрывоопасные
порошки или жидкости, ко-
торые при взаимодейст-
вии с внутренними дета-
лями прибора могут при-
вести к взрыву.
Не собирайте ядовитые
вещества.
Не собирайте горящие или
тлеющие предметы, та-
кие как окурки, пепел или
подобные им горящие или
тлеющие материалы.
После падения прибор дол-
жен быть проверен авто-
ризированной сервисной
службой, так как могут
иметь место внутренние
повреждения, которые
снижают безопасность
прибора.
ОСТОРОЖНО
Необходимо следить за
тем, чтобы сетевой шнур
и удлинители не были по-
вреждены путем переезда
через них, сдавливания,
растяжения и т.п. Сете-
вые шнуры следует защи-
щать от воздействия жа-
ры, масла, а также от по-
вреждения острыми края-
ми.
При заливке воды следует
выключить прибор и вытя-
нуть штепсельную вилку.
Ни в коем случае не исполь-
зуйте растворители, жид-
кости, содержащие рас-
творители или неразбав-
ленные кислоты (напр.,
моющие средства, бензин,
разбавители красок и аце-
тон) и не заливайте их в
бак для воды, поскольку
они агрессивно воздейст-
вуют на материалы, ис-
пользуемые в приборе.
Прибор необходимо разме-
щать на устойчивом осно-
вании.
Не ставьте горячий при-
бор на поверхности, чув-
ствительные к воздейст-
вию тепла.
Не оставляйте прибор
вблизи от включенных ку-
хонных плит, электро-
плит или прочих источни-
ков тепла.
138 RU
– 12
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб при повторном включении
сразу во время функции паузы.
Чтобы избежать повреждения фильтра выпу-
ска воздуха, не включать прибор во время фун-
кции паузы.
О выполнении очистки для продолжения работы см.
в главе "Опорожнение и очистка емкости с водяным
фильтром";
Рисунок
Нажать главный выключатель.
Первая ступень контрольных ламп для всасы-
вающей мощности начинает мигать.
Рисунок
Нажать выключатель парового котла, выключа-
тель загорается.
Подождите, пока не загорится контрольная
лампа для индикации давления.
Теперь прибор готов к использованию в режиме
обработки паром.
Рисунок
Нажать на кнопку отпаривания на рукоятке.
Пар подается до тех пор, пока кнопка отпарива-
ния удерживается в нажатом состоянии.
Рисунок
Для прекращения подачи пара нажмите выклю-
чатель парового котла.
Выход пара можно оптимизировать путем вращения
поворотного переключателя для регулировки пода-
чи пара.
Изображение
Для увеличения выхода пара: Повернуть пово-
ротный переключатель по часовой стрелке.
Для снижения выхода пара: Повернуть поворот-
ный выключатель против часовой стрелки.
Легкий пар: (Позиция 1-2)
Для опрыскивания растений, очистки тканей,
обоев, мягкой мебели и.т.д.
Нормальный пар: (Позиция 3)
Для ковровых покрытий, ковров, оконных сте-
кол, полов.
Сильный пар: (Позиция 4-5)
Для удаления стойкого загрязнения, пятен и жи-
ра.
Резервуар для воды может быть дозаправлен в лю-
бой момент.
Указание
При недостаточном количестве воды в паровом кот-
ле насос автоматически подает воду с водяного ре-
зервуара в паровой котел. При пустом резервуаре
насос больше не может питать паровой котел и про-
исходит блокировка подачи пара.
О недостаточном количестве воды в водяном
резервуаре свидетельствует показание контр-
ольной лампы - недостаточное количество
воды и звуковой сигнал.
Продолжение работы см. в разделе "Наполне-
ние резервуара для воды")
Рисунок
Нажать главный выключатель.
Первая ступень контрольных ламп для всасы-
вающей мощности начинает мигать.
Рисунок
Нажать выключатель парового котла, выключа-
тель загорается.
Подождите, пока не загорится контрольная
лампа для индикации давления.
Теперь прибор готов к использованию в режиме
обработки паром.
Рисунок
Рисунок
Одновременно нажать на рукоятку кнопку отпа-
ривания и коротко кнопку всасывания.
Начинается всасывание с минимальной мощно-
стью с одновременной подачей пара.
Для дальнейшего использования функции Обработ-
ка паром и Всасывание прочтите главу "Режим ра-
боты Обработка паром и Всасывание".
Рисунок
Во время перерывов в работе вставлять паровую
всасывающую трубу в парковочное крепление.
Если устройство не используется более 15 минут, то
оно автоматически переходит в ждущий режим, а
нагревательный котел отключается.
Первый уровень контрольных лампочек для мощно-
сти всасывания начинает мигать медленнее, чем
при нормальном включении индикации всасывания.
Для возобновления работы имеются следующие
возможности:
Рисунок
Включить и снова выключить главный выключа-
тель.
или
Рисунок
Рисунок
Держать нажатой кнопку пара или кнопку всасы-
вания минимум 3 секунды.
Рисунок
Нажать главный выключатель.
Рисунок
Отсоединить сетевой кабель от электросети.
Рисунок
Отключить штекер подачи пара от устройства:
Удерживать нажатым фиксатор парового ште-
кера и вытянуть паровой штекер из розетки
устройства.
Режим работы Обработка паром
Настройка выхода пара.
Дозаправка резервуара для воды
Режим работы Обработка паром и
Всасывание
Установка принадлежностей в положение
временной парковки
Энергосберегающий режим
Окончание работы
142 RU
– 13
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб при отсутствии очистки
принадлежностей после применения.
Перед тем как убрать прибор, всегда хорошо
очищать все его принадлежности.
Отсоединить все принадлежности.
Промыть принадлежности под краном чистой
водой.
Прополоскать трубы и паровой всасывающий
шланг с использованием щеток для чистки труб
в чистой воде.
Просушить принадлежности.
Хранить прибор в сухом, защищенном от моро-
за месте.
Рисунок
Поднять рукоятку резервуара для воды.
Извлечь емкость с водяным фильтром.
Рисунок
Повернуть рукоятку назад.
Извлечь фильтровальный элемент водяного
фильтра.
Рисунок
Опустошение емкости с водяным фильтром пу-
тем наклона к сливному устройству.
Рисунок
Вытащите отвод с корпуса фильтра с решеткой
с микроперфорированием, пока он не будет
полностью извлечен.
Все компоненты снять и тщательно промыть
проточной водой.
Заменить фильтр в случае его повреждения.
Новый фильтр можно заказать в авторизиро-
ванном сервисном центре.
ВНИМАНИЕ
Материальные повреждения при неправильной
установке отвода в фильтр с микроперфорирова-
нием.
При установке следите за тем, чтобы стрел-
ка на отводе трубы совпадала с отметкой на
фильтре с микроперфорированием.
Рисунок
Вставьте обратно фильтровальные элементы
водяного фильтра в емкость с водяным филь-
тром.
Рисунок
За рукоятку вставьте в прибор емкость водяно-
го фильтра.
Рисунок
Введите ручку в исходное положение до фикса-
ции.
Рисунок
Равномерно смотать сетевой кабель и вложить
в отсек кабеля питания.
Рисунок
Установите емкость с водяным фильтром в не-
обходимое положение, следите за тем, чтобы
она была установлена правильно.
Перед обработкой кожи, особенных материа-
лов или деревянных поверхностей следует про-
читать указания изготовителя и всегда перед
выполнением работ делать пробу на образце
или в незаметном месте. Поверхности, обрабо-
танные паром, должны высохнуть, для того,
чтобы можно было проверить наличие измене-
ний цвета или формы.
Мы рекомендуем Вам проявлять особенную
осторожность при обработке деревянных по-
верхностей (мебели, дверей и.т.д.), так слиш-
ком продолжительная обработка паром может
повредить восковые покрытия, блеск или краску
на поверхности. По этому лучше всего прово-
дить короткую обработку паром таких поверхно-
стей, или проводить очистку салфеткой, пред-
варительно обработанную паром.
Для особенно чувствительных поверхностей
(например, синтетические материалы, лакиро-
ванные поверхности и.т.д.) рекомендуется ис-
пользовать функцию обработки паром с мини-
мальной мощностью.
Очистка высококачественной стали: избегать
использования абразивных щеток. Использо-
вать ручную форсунку с резиновой кромкой или
форсунку точечной струи без круглой щетки.
Перед проведением обработки с помощью при-
бора следует всегда проверять устойчивость
текстильных изделий к воздействию пара. Пре-
жде всего, следует обработать паром изделие,
затем просушить его и, наконец, проверить
устойчивость окраски и наличие деформации.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за высокой настройки
мощности пара.
Очистку чувствительного пола, например,
паркетного, можно выполнять только при
максимальной мощности всасывания и мини-
мальной подаче пара.
Очистка больших поверхностей, полов из кера-
мики, мрамора, паркета, с ковровым покрытием
и т.д.
Насадка для пола с насадкой планок щетки: для
отделения и оттирания устойчивых загрязне-
ний.
Насадка для пола с насадкой резиновой кромки:
для сбора жидкостей с гладких поверхностей.
Насадка для пола с эбонитовой насадкой: для
очистки и освежения ковровых покрытий.
Хранение прибора
Опустошите и почистите емкость с водяным
фильтром.
Использование принадлежностей
Освежение текстильных изделий
Форсунка для полов
Примеры использования
143RU
– 14
Изображение
Блокировку насадки для пола передвиньте на-
ружу.
Вставить насадку в нижнюю часть щетки.
Чтобы закрепить насадку, сдвинуть фиксатор
внутрь.
Снятие насадки: Вытянуть блокировку наружу.
Извлечь насадку.
Чем ближе форсунка находится к загрязненному
участку, тем выше чистящий эффект, так как наи-
высшая температура и давление пара обеспечива-
ются непосредственно на выходе из форсунки.
Форсунку с направленной струей пара рекомен-
дуется использовать для труднодоступных
мест.
Очистка нержавеющей стали, оконных стекол,
зеркал или эмалевых поверхностей.
Очистка углов лестниц, оконных рам, дверных
косяков, алюминиевых профилей.
Очистка арматуры.
Очистка ставней, батарей.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб (например, царапины на ла-
кированной поверхности) при применении круглой
щетки на чувствительных поверхностях.
Не использовать круглую щетку для чувстви-
тельных поверхностей.
Круглая щетка подходит для стойких загрязне-
ний на особенно маленьких поверхностях, та-
ких как нагревательные элементы плит, жалю-
зи, швы между плиткой, санитарные установки
и.т.д.
Удлинение: С помощью этого приспособления
можно достичь оптимальной очистки для осо-
бенно труднодоступных мест. Идеально подхо-
дит для очистки элементов нагревания, двер-
ных косяков, окон, жалюзи, санитарных устано-
вок.
Ручную форсунку рекомендуется использовать
для больших стеклянных и зеркальных повер-
хностей, гладких поверхностей в целом или для
очистки тканевых поверхностей, например, ди-
ванов, матрасов и.т.д.
Насадка для мытья окон, широкая: оконные сте-
кла и поверхности больших размеров.
Насадка для мытья окон, узкая: оконные стекла
и поверхности небольших размеров.
Диск со щетками: Для ковров, ступенек, внутрен-
него оснащения автомобилей, текстильных по-
верхностей в целом (после теста в неприметном
месте). Для абразивной чистки и подметания.
Надеть на ручную форсунку чехол из махровой
ткани. Особо хорошо приспособлена для не-
больших моющихся поверхностей, душевых ка-
бинок и зеркал.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб при выделении пара на хо-
лодные оконные стекла.
В особенно холодное время года стекло необ-
ходимо предварительно подогреть, подав пар
на обрабатываемую поверхность с расстоя-
ния около 50 см.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб при выделении пара на
уплотненные участки оконной рамы.
Не направлять пар в эти места.
Равномерно обработать поверхность стекла
паром с расстояния ок. 20 см.
Выключить подачу пара.
Проводить по стеклу резиновой кромкой насад-
ки полосами сверху вниз и всасывать.
По необходимости насухо вытирать резиновую
кромку и нижний край окна.
Она подходит для отсасывания грязи из узких
поверхностей, например, щели между плиткой,
дверные рамы, щели в жалюзи и т.д.
Для очистки текстильных поверхностей, напри-
мер, диванов, кресел, матрасов, автомобиль-
ных сидений и т.д.
Для углов, стыков, радиаторов отопления и
труднодоступных поверхностей.
Для очистки чувствительных поверхностей, на-
пример, картинных рам, книг и т.д.
Набор круглых щеток (номер для заказа 2.860-231)
4 цветных круглых щетки для форсунки с направ-
ленной струей пара.
НЕРА фильтр ( для заказа 2.860-229)
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от поражения током!
При проведении любых работ по уходу и техни-
ческому обслуживанию аппарат следует выклю-
чить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Дать аппарату остыть.
Ремонтные работы и работы с электриче-
скими узлами могут производиться только
уполномоченной службой сервисного обслужи-
вания.
Не ставьте щетки во время охлаждения и сушки
на щетину, так как она может деформироваться.
Для очистки корпуса прибора снаружи исполь-
зуйте только влажную салфетку. Не используй-
те растворители и моющие средства, так как
они могут повредить пластиковые поверхности.
О выполнении очистки емкости с водяным
фильтром см. в главе "Хранение устройства";
Установка вставок
Форсунка точечной струи
Примеры использования
Форсунка точечной струи и принадлежности
Ручная форсунка
Примеры использования
Ручная форсунка и принадлежности
Чистка стекла
Насадка для мягкой мебели (маленькая)
Насадка для мягкой мебели (большая)
Насадка для стыков
Щеточка для мебели
Специальные принадлежности
Уход и техническое обслуживание
Уход
144 RU
– 15
Регулярно проверяйте герметичность уплотне-
ний в паровом штекере. При необходимости по-
меняйте.
Также проверьте уплотнения на подключении
всасывающей паровой трубы и рукоятки.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб в результате неправильной
очистки HEPA-фильтра.
В случае необходимости провести очистку
под струей воды. Не вытирать и не чистить
с применением щетки.
О снятии емкости с водяным фильтром см. в
главе "Заполнение емкости с водяным филь-
тром".
Рисунок
Поднимите рычаг на HЕРА-фильтре и вытяните
фильтр.
Промойте HЕРА-фильтр в холодной, проточной
воде.
После очистки осторожно встряхните фильтр
для удаления остатков грязи и воды.
Указание
Сушить HЕРА-фильтр следует на воздухе вдали от
источников света и тепла. Вставлять в прибор толь-
ко высушенный HЕРА-фильтр.
Замена HЕРА-фильтра при повреждении
Чистить HЕРА-фильтр следует с интервалами в
4 месяца.
Следить за правильным расположением HEPA-
фильтра в креплении.
Снова блокировать HEPA-фильтр рычагом.
Неисправности часто имеют простые причины и мо-
гут устраняться самостоятельно с помощью следу-
ющего руководства. В случае сомнения или возник-
новении неописанных здесь неисправностей следу-
ет обращаться в уполномоченную службу сервисно-
го обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от поражения током!
При проведении любых работ по уходу и тех-
ническому обслуживанию аппарат следует
выключить, а сетевой шнур - вынуть из ро-
зетки.
Дать аппарату остыть.
Ремонтные работы и работы с электриче-
скими узлами могут производиться только
уполномоченной службой сервисного обслужи-
вания.
Вытащить из розетки штепсельную вилку, про-
верить соединительный кабель и штепсельную
вилку на наличие повреждений.
Если принадлежности/всасывающий шланг/всасы-
вающая трубка остаются засоренными или заблоки-
рованными более 10 секунд, создается вакуум и
электроника отключает двигатель из соображений
безопасности.
Выключите прибор.
Устранить засор.
Выключите прибор.
Засор принадлежностей, всасывающего шлан-
га или всасывающих трубок - удалить засор.
Очистить фильтровальный элемент водяного
фильтра.
Поменять воду в емкости с водяным фильтром.
Замените HEPA-фильтр.
Поменять воду в емкости с водяным фильтром.
Почистить крышку емкости с водяным филь-
тром.
Выключить пылесос, залить в резервуар воду
до необходимого уровня и снова включить при-
бор.
Техническое обслуживание
HEPA-фильтр
Помощь в случае неполадок
Прибор не всасывает
Подача питания прерывается
Принадлежности/всасывающий шланг/
всасывающая труба засорены или
заблокированы
Слабая / падающая мощность
всасывания
Засор принадлежностей
HEPA-фильтр загрязнен
Снижается очищающая способность
Сильно загрязнена вода в емкости с водяным
фильтром
Выделяется вода во время сбора
жидкостей
Заблокирован переключатель поплавка.
Пылесос не всасывает
Сработал переключатель поплавка.
145RU
– 5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
A készüléket kizárólag magáncélra szabad használni a
háztartásban:
A készülék gőz fejlesztésére valamint kiömlött folyadé-
kok és szilárd darabok felszívására alkalmas, ahogyan
ez a használati utasításban le van írva.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérü-
léshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérülés-
hez vagy kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
Gőz
FIGYELEM – Égésveszély
A gőzsugarat soha ne irányítsa sze-
mélyek, állatok, aktív elektromos sze-
relvények vagy maga a készülék felé.
A készüléket csak kiömlött folyadékok
felszívására használja. A készülék
nem alkalmas folyadékok tartályból
való felszívására.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze-
métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket használjon.
Ezen Gépkönyv végén találhatja a pótalkatrészek rövid
áttekintését.
A jelen üzemeltetési utasítás-
ban található utasítások mellett
figyelembe kell venni a törvé-
nyes, általános, biztonsági és
balesetmegelőzési előírásokat.
A fenti utasításokkal meg nem
egyező használat a garancia
megszűnéséhez vezet.
VESZÉLY
Tilos a tűzveszélyes helyisé-
gekben történő üzemeltetés.
A készülék veszélyes terüle-
ten történő alkalmazása so-
rán figyelembe kell venni a
megfelelő biztonsági előírá-
sokat.
A készüléket ne használja
olyan úszómedencében,
amely vizet tartalmaz.
A gőzsugarat ne irányítsa
közvetlenül olyan eszközök-
re, amelyek elektromos alkat-
részeket tartalmaznak, mint
pl. kályhák belseje.
A készülék és a tartozék elő-
írásszerű állapotát használat
előtt ellenőrizni kell.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések HU 5
Biztonsági tanácsok HU 5
Készülék leírása HU 8
Előkészítés HU 9
Üzem HU 9
A tartozékok alkalmazása HU 12
Ápolás és karbantartás HU 13
Segítség üzemzavar esetén HU 13
Műszaki adatok HU 14
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Környezetvédelem
Garancia
Alkatrészek
Biztonsági tanácsok
147HU
– 6
Ha a készülék állapota nem
kifogástalan, akkor nem sza-
bad használni. Kérem, külö-
nösen ellenőrizze a hálózati
csatlakozóvezetéket, a biz-
tonsági zárat és a gőztömlőt.
A sérült hálózati csatlakozó-
vezetéket azonnal cseréltes-
se ki felhatalmazott szerviz-
zel/villamos szakemberrel.
A sérült gőztömlőt azonnal
cserélje ki. Csak a gyártó által
ajánlott gőztömlőt (a rendelé-
si számot lásd a pótalkatrész
listában) szabad alkalmazni.
Ne fogja meg nedves kézzel
a hálózati csatlakozót és du-
galjat.
Mezítláb soha ne üzemeltes-
se a készüléket.
Soha ne érintse meg a készü-
léket nedves kézzel vagy láb-
bal, ha a hálózati csatlakozó
a konnektorhoz csatlakoztat-
va van.
Soha ne merítse a készülé-
ket, annak kábelét vagy a
csatlakozóit vízbe vagy más
folyadékba.
Nem szabad olyan tárgyat
kezelni a gőzsugárral, amely
egészségre káros anyagot
(pl. azbesztet) tartalmaz.
A gőzsugarat nem szabad kis
távolságból kézzel megérin-
teni, emberre, illetve állatra
irányítani (forrázásveszély).
FIGYELMEZTETÉS
A készülék IEC 60364-nek
megfelelő elektromos csatla-
koztatását villanyszerelővel
kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóáram-
mal szabad üzemeltetni. A fe-
szültségnek meg kell egyez-
nie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Nedves helyiségben, pl. für-
dőszobában, a készüléket
csak előkapcsolt FI védőkap-
csolóval ellátott aljzatról sza-
bad üzemeltetni.
Az alkalmatlan elektromos
hosszabbító vezetékek ve-
szélyt okozhatnak. Csak fröc-
csenővíz ellen védett, leg-
alább 3x1 mm² keresztmet-
szetű elektromos hosszabbí-
tó vezetéket szabad
használni.
A hálózati dugó és a hos-
szabbító vezeték csatlakozó-
ja nem kerülhet vízbe.
A hálózati vagy hosszabbító
vezeték csatlakozóinak cse-
réjekor szavatolni kell a frec-
csenővíz elleni védelmet és a
mechanikai szilárdságot.
A felhasználónak rendelte-
tésszerűen kell használnia a
készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és
a készülékkel történő munka-
végzés során ügyelni kell má-
sokra, főként a gyerekekre.
148 HU
– 8
Ne nyomja a gombokat túl he-
vesen és kerülje hegyes tár-
gyak használatát, mint pl. ce-
ruza vagy hasonlók.
A készüléket csak a leírás-
nak, ill. az ábrának megfelelő
módon üzemeltesse vagy tá-
rolja!
A gőzkart üzemeltetésnél ne
szorítsa le.
Mielőtt a készüléket levá-
lasztja az áramról, először
mindig kapcsolja ki a főkap-
csolóval.
A készülék hálózatról történő
leválasztásához ne a csatla-
kozókábelnél fogva húzza,
hanem a dugót megfogva.
Soha ne tekerje a hálózati ká-
belt a készülék köré, főleg
amíg a készülék meleg.
A készüléket védeni kell az
esőtől. A készüléket nem
szabad kültéren tárolni.
A biztonsági berendezések a
felhasználó védelmét szolgálják
és nem szabad őket hatályon kí-
vül helyezni vagy működésük-
ben megkerülni.
A fogantyú a gőz szívótömlőn
kioldó gombbal rendelkezik,
amely a véletlenszerű gőzle-
adást megakadályozza.
Ha a gőz-szívótömlő az üze-
melés során rövid időre fel-
ügyelet nélkül marad, akkor
ajánlatos a kioldó gomb akti-
válása (stop gombot meg-
nyomni).
A gőzképzés ismételt kioldá-
sához kapcsolja ki a kioldó
gombot (ismét nyomja meg a
stop gombot).
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso-
magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Kérjük, hajtsa ki az ábrákat tartalmazó oldalakat!
1Főkapcsoló
2Gőzkazánkapcsoló
3 Vízhiány - ellenőrzőlámpa
4 Nyomásjelző - ellenőrzőlámpa
5 Szívóteljesítmény - ellenőrzőlámpa
6 A szállításhoz használt felcsapható fogantyú
7 Víztartály töltőcsonk
8Gőzszabályozás
9 Készülék dugalj fedéllel
10 Levegőtávozás-rács
11 Görgők
12 Hálózati kábel
13 Hálózati vezeték fiók
14 Pihenőtartó
15 EPA-szűrő
16 Emelő a HEPA-szűrő kiakasztásához
17 Vízszűrő-tartály
18 Vízszűrő-tartály fogantyú
19 A vízszűrő fedele
20 Vízszűrő-betét
21 Formázott szivacs-szűrő
22 Mikroperforált szűrő
23 Könyökcső
Biztonsági berendezések
Kibiztosító gomb
Készülék leírása
Tartozékok
Gőz tartozék
AGőz szívótömlő
A1 Tartozék csatlakozó
A2 Kibiztosító gomb
A3 Gőzgomb
A4 Szívó gomb
A5 Markolat
A6 Gőzdugasz
A7 Gőzdugó-rögzítés
BGőz szívócsövek
B1 Parkolóállás
B2 Elzáró kar
C Padlófej
C1 Kefecsík betét
C2 Gumiél betét
C3 Kemény gumi betét
C4 A betétek bereteszelése
150 HU
– 9
Megjegyzés
Használhat normál vezetékes vizet.
Mivel azonban a természetes víz meszet tartalmaz,
amely idővel vízkő képződéséhez vezethet, ajánljuk
egy olyan keverék használatát, amely 50% vezetékes
vizet és 50% desztillált vizet tartalmaz.
FIGYELEM
Anyagi kár a víztartály helytelen folyadék feltöltése által.
Ruhaszárító gépből származó kondenzvizet nem
szabad használni!
Ne töltsön bele tisztítószert vagy más adalékot
(például illatosítót)!
Ne használjon tiszta desztillált vizet! Max. 50%
desztillált víz és 50% csapvíz.
Ne használjon összegyűjtött esővizet!
Ábra
A víztartály betöltő támasztékát kifelé húzni.
Ábra
Ábra
A víztartályt kb. 0,5 liter vízzel feltölteni, amíg látha-
tó nem lesz az úszó, amely a maximális feltöltési
szintet jelzi.
Zárja be a víztartályt.
Megjegyzés
A víztartály a gőzfejlesztőt automatikusan ellátja vízzel.
Az első használatba vétel előtt a víztartályt kétszer fel
kell tölteni.
FIGYELEM
Anyagi kár üres vízszűrő-tartály miatt.
Biztosítani kell, hogy a vízszűrő-tartály üzem alatt
mindig fel legyen töltve.
Ábra
A víztartály fogantyúját megemelni.
A vízszűrő tartályt kihúzni.
Ábra
A fogantyút hátra fordítani.
Ábra
Vízszűrő-betétet kivenni.
Ábra
Töltse fel a vízszűrő-tartályt vezetékes vízzel, míg
a MAX H2O vízszintjelző teljesen el nem tűnik.
A habmentesítő folyadékból (FoamStop) egy záró-
kupaknyit kell tenni a vízszűrőtartályba.
Ábra
Helyezze ismét vissza a vízszűrő-betétet a vízszű-
rő-tartályba.
Ábra
Állítsa vissza a fogantyút az eredeti helyzetébe,
amíg bekattan.
Ábra
A vízszűrő betétet a fogantyúnál fogva helyezze be
a készülékbe.
Megjegyzés: A porszívó működése a beszívott levegő-
nek a vízszűrőben történő megforgatásán alapszik.
Amely során a padlóburkolatról felszívott anyag és a
tisztítószer-maradványok összegyűlnek a vízfürdőben.
Bizonyos körülmények között ez habképződéshez ve-
zethet. Ennek elkerülése érdekében a vízfürdőbe egy
zárókupaknyi habmentesítő folyadékot kell tenni. Üze-
meltetés közben csekély habképződés léphet fel, amely
teljesen normális, és nem akadályozza a gép működé-
sét.
Üzemelés alatt kívánatos a készüléket vízszintesen fel-
állítani.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély véletlenül kilépő gőz miatt.
Győződjön meg róla, hogy munkaszünet esetén
vagy, ha a készüléket nem felügyelik a kioldógomb
a stop pozícióban mindig aktiválva legyen.
Megjegyzés
A gőzképzés folytatásához a stop pozíciót ismételt
megnyomással kapcsolja ki.
Ábra
Nyissa ki a készülék dugaljának fedelét.
A gőzdugaszt szilárdan a készülék dugaljába kell
nyomni. Eközben a dugónak hallhatóan be kell kat-
tanni.
Ábra
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Ábra
Minden tartozék közvetlenül a fogantyúhoz vagy a
gőz-szívócsövekhez rögzíthető.
Ábra
A két hosszabbító cső egymással összekötéséhez
figyelembe kell venni a nyíl irányokat.
DGőzszívó kézi fúvóka
D1 Ablaktisztító betét (széles)
D2 Ablaktisztító betét (keskeny)
D3 Kefe betét
D4 Frottírhuzat
EGőzszívó pontsugár fúvóka
E1 Hosszabbító
E3 Körkefe
Szívó tartozék
E2 Kárpitfej (kicsi)
F Réstisztító fej
G Kárpitfej (nagy)
H Bútorkefe
További tartozékok
I Mérőpohár
JCsőtisztító kefe csövekhez és szívótömlőkhöz
K Tartozék táska
L Póttömítések (O-gyűrű készlet)
M Habmentesítő folyadék (FoamStop)
Előkészítés
A víztartály feltöltése
Vízszűrő-tartály feltöltése
Üzem
A tartozékok csatlakoztatása
151HU
– 12
Ábra
Állítsa vissza a fogantyút az eredeti helyzetébe,
amíg bekattan.
Ábra
A hálózati kábelt egyenletesen tekerje fel és a he-
lyezze a hálózati kábeltartóba.
Ábra
Helyezze a vízszűrő-tartályt a helyére és ügyeljen
arra, hogy az pontosan a helyén legyen.
Bőr, különleges anyagok és fafelületek kezelése
előtt olvassa el a gyártó utasításait és mindig te-
gyen egy próbát egy nem látható helyen vagy egy
mintán. Hagyja megszáradni a gőzzel kezelt felüle-
tet, hogy ellenőrizni tudja, hogy annak színe vagy
formája megváltozott-e.
Fafelületek (bútor, ajtó stb.) kezeléséhez ajánlatos
különösen óvatosan eljárni, mivel egy túl hosszú
gőzöléses kezelés a viaszbevonatot, a felület szí-
nét és fényét károsíthatja. Ezeken a felületeken
ezért a gőz alkalmazása csak rövid ideig ajánlott,
vagy a tisztításhoz használjon gőzzel átitatott ron-
gyot.
Különösen érzékeny felületekhez (pl. szintetikus
anyagok, lakkozott felületek stb.) ajánlott a gőzölő
funkciót a legkisebb teljesítménnyel használni.
Nemesacél tisztítása: kerülje az abraziv kefék
használatát. A kézi szórófejet gumiéllel vagy a
pontszóró fúvókát kerek kefe nélkül helyezze be.
A készülékkel történő kezelés előtt mindig ellen-
őrizni kell a textília ellenálló képességet egy nem
látható helyen: Először begőzölni, azután száradni
hagyni és végül szín- és formatartósságra ellen-
őrizni.
FIGYELEM
Anyagi károk a gőzteljesítmény túl magas beállítása mi-
att.
Érzékeny padlózatok, mint pl. parketta tisztítását
mindig csak a legmagasabb szívóteljesítmény és
minimális gőzteljesítmény mellett szabad végezni.
Nagy felületek, kerámia, márvány padlózat, par-
kett, szőnyegek, stb. tisztítása.
Padló szívófej kefecsík betéttel: makacs szennye-
ződések oldása és lesúrolása.
A padló szívófej gumiél betéttel: Folyadék felszívá-
sához sima felületről.
Padló szívófej keménygumi betéttel: szőnyegpad-
lók tisztításához és felfrissítéséhez.
Ábra
A padlófej reteszét tolja kifelé.
A betétet helyezze a kefe aljára.
A betét biztosításához a reteszt tolja befelé.
A betét eltávolítása: a reteszt tolja ismét kifelé.
Vegye ki a betétet.
Minél közelebb tartja a szórófejet a szennyezett felület-
hez, annál jobb a tisztítás hatásfoka, mivel a gőz hőmér-
séklete és nyomása közvetlenül a kiáramláskor a leg-
magasabb.
Pontsugár fúvóka használata nehezen elérhető he-
lyekhez ajánlott.
Nemesacél, ablaküveg, tükrök és zománcozott fe-
lületek tisztítása.
Lépcsők, ablakkeretek, ajtófélfák, alumíniumprofi-
lok sarkainak tisztítása.
Csaptelepek tisztítására.
Spaletták, fűtőtestek tisztítása.
FIGYELEM
Anyagi károk (pl. karmolás lakkozott felületen) a körkefe
érzékeny felületen történő használata miatt.
A körkefét ne használja érzékeny felületeken.
A körkefe, rendkívül kis felületeken lévő makacs
szennyeződésekre, mint pl. tűzhelyek, redőnyök,
csempefugák, szaniter berendezések, stb. alkal-
mas.
Hosszabbítás: Ezzel a tartozékkal optimális tisztí-
tás érhető el a kimondottan hozzáférhetetlen he-
lyeken. Ideális fűtőtestek, ajtófélfák, ablakok, redő-
nyök, szaniter berendezések tisztításához.
Kézi szívófej használata nagy üveg- és tükörfelüle-
tekhez, bármilyen sík felülethez, vagy szövetbevo-
natú felületekhez, mint pl. kanapék, matracok, stb.
ajánlott.
Ablaktisztító betét, széles: nagyobb méretű ablak-
táblákhoz és felületekhez.
Ablaktisztító betét, keskeny: kisebb méretű ablak-
táblákhoz és felületekhez.
Kefekoszorú: szőnyegekhez, lépcsőkhöz, autóbel-
sőhöz, szövetfelületekhez általában (egy nem lát-
ható helyen végzett próba után). Abraziv tisztítás-
hoz és súroláshoz.
A frottír huzatot húzza a kézi szórófejre. Különö-
sen alkalmas kis lemosható felületekre, zuhanyka-
binokra, tükörre.
FIGYELEM
Anyagi károk hideg ablakfelületre történő gőzölés miatt.
Alacsony hőmérsékletű évszakokban melegítse
elő az ablaktáblákat úgy, hogy a kezelendő felüle-
tet kb. 50 cm távolságból gőzzel kezeli.
FIGYELEM
Anyagi kár az ablakkeret kezelt részén történő gőzölés
miatt.
A gőzt ne irányítsa erre a helyre.
Üvegfelületeket kb. 20 cm távolságból egyenlete-
sen gőzölje be.
A gőzellátást kikapcsolni.
Az üvegfelületet sávokban felülről lefelé a gumiéllel
lehúzni és leszívni.
A gumiélet és az alsó ablakszélet szükség szerint
törölje szárazra.
A tartozékok alkalmazása
Textíliák felfrissítése
Padló szórófej
Alkalmazási példák
A betétek felszerelése
Pontszórófej
Alkalmazási példák
Pontsugár fúvóka és tartozékok
Kézi szórófej
Alkalmazási példák
Kézi szórófej és tartozékok
Üvegtisztítás
154 HU
– 14
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240
1~50-60
V
Hz
Védelmi fokozat IP X4
Védelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Kazán felvett teljesítménye 1100 W
A turbina névleges teljesítménye 1100 W
Max. gőznyomás 0,4 MPa
Felfűtési idő5 Perc
Max. gőzmennyiség 65 g/min
Töltési mennyiség
Gőztartály 0,45 l
Víztartály 0,5 l
Vízszűrő-tartály 1,2 l
Méretek
Hossz 510 mm
Szélesség 330 mm
Magasság 340 mm
Tartozékok nélküli súly 9,1 kg
Hangnyomás szint
Hangnyomás szint (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
156 HU
– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-
užití nebo pro dalšího majitele.
Tento přístroj používejte výhradně v domácnosti.
Přístroj je určený k vyrábění páry a nasávání rozlitých
tekutin a pevných částic, jak je popsáno v návodu k ob-
sluze.
Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčině-
ny zacházením podle předpisů nebo chybnou obsluhou.
NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těž-
kým fyzickým zraněním nebo k smrti.
VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla
vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
UPOZORNĚ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může
vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným ško-
dám.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
Parním paprskem nesmíte mířit na
osoby, zvířata, aktivní elektrické vyba-
vení ani na zařízení samé.
Používejte přístroj pouze k nasávání
rozlitých tekutin. Přístroj není vhodný
pro nasávání tekutin z nádob.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal ne-
zahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej ode-
vzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel-
ných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Používejte výhradně originální náhradní díly firmy
KÄRCHER. Přehled náhradních dílů najdete na konci
tohoto provozního návodu.
Kromě pokynů v návodu na pou-
žití musí být dodržena i všeo-
becná, zákonem stanovená
bezpečnostní ustanovení za
účelem zabránění vzniku neho-
dy či ohrožení života.
Každé použití, které nesouhlasí
s předloženými pokyny, vede ke
zneplatnění záruky.
NEBEZPEČÍ
Nikdy nepracujte s vysokotla-
kým čističem v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpečí ex-
ploze!
Používáte-li zařízení v nebez-
pečných prostorách, je třeba
dodržovat příslušné bezpeč-
nostní předpisy.
Zařízení nepoužívejte v bazé-
nech, ve kterých je voda.
Proudem páry nemiřte přímo
na zařízení, která obsahují
elektrické součásti, jako je
např. vnitřní prostor pece.
Před použitím zařízení zkont-
rolujte zařízení a příslušen-
ství, zda jsou v náležitém sta-
vu. Pokud jejich stav není bez
závad, nesmí se zařízení po-
užívat.
Obsah
Obecná upozorně CS 5
Bezpečnostní pokyny CS 5
Popis zařízení CS 8
Příprava CS 9
Provoz CS 9
Používání příslušenství CS 11
Ošetřování a údržba CS 13
Pomoc při poruchách CS 13
Technické údaje CS 14
Obecná upozorně
Správné používání přístroje
Symboly použité v návodu k obsluze
Symboly na zařízení
Ochrana životního prostředí
Záruka
Náhradní díly
Bezpečnostní pokyny
157CS
– 6
Zkontrolujte prosím obzvláště
ťový přívod, bezpečnostní
uzávěr a parní hadici.
Poškozený síťový přívod dej-
te neprodleně vyměnit autori-
zovaným zákaznickým servi-
sem / kvalifikovaným elektri-
řem.
Poškozenou parní hadici ne-
prodleně vyměňte. Je dovole-
no používat pouze výrobcem
doporučenou parní hadici
(obj. č. viz seznam náhrad-
ních dílů).
Zástrčky a zásuvky se nikdy
nedotýkejte mokrýma rukama.
Přístroj nikdy neprovozujte bosí.
Přístroje se nedotýkejte holý-
ma rukama nebo nohama,
když je zástrčka v zásuvce.
Přístroj, kabel ani zástrčku ni-
kdy neponořujte do vody ani
jiných tekutin.
Nikdy neošetřujte parou před-
měty obsahující látky životu
nebezpečné (např. azbest)
Parního paprsku se nikdy ne-
dotýkejte rukou na krátkou
vzdálenost ani jím nemiřte na
lidi nebo zvířata (nebezpečí
opaření).
VAROVÁNÍ
Přístroj smí být zapojen jen
do takového el. přívodu, který
byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s me-
zinárodní normou IEC 60364
o elektrické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na
střídavý proud. Napětí musí
být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Používáte-li přístroj ve vlh-
kých prostorách jako např.
koupelně, zapojujte jej zásad-
ně do zástrčky s předřaze-
ným proudovým chráničem.
Nevhodná elektrická prodlu-
žovací vedení mohou být ne-
bezpečná. Používejte pouze
elektrický prodlužovací kabel
chráněný proti postříkání o
průměru nejméně 3x1 mm².
Spojení zástrčky a prodlužo-
vacího vedení nesmí ležet ve
vodě.
Při výměně konektorů vedení
ťového přívodu nebo pro-
dlužovacího vedení musí být
zaručena jak ochrana před
stříkající vodou tak mecha-
nická pevnost.
Uživatel smí přístroj používat
pouze k účelům, ke kterým
byl přístroj vyroben. Při práci
s přístrojem je uživatel povi-
nen dbát místních specifik a
brát ohled na osoby, nachá-
zející se v blízkosti přístroje.
Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo
znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpeč-
nosti nebo poté, co od ní ob-
držely instruktáž, jak se zaří-
zením zacházet a uvědomují
si nebezpečích, která s pou-
žíváním přístroje souvisí.
158 CS
– 7
Děti smí přístroj používat
pouze tehdy, pokud jsou star-
ší 8 let a pokud na jejich bez-
pečnost dohlíží příslušná
osoba nebo pokud o ní získali
pokyny, jak se přístroj použí-
vá a uvědomují si nebezpe-
čím, která s používáním pří-
stroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s
přístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zaříze-
ním nebudou hrát.
Čištění a údržbu přístroje ne-
smí provádět děti bez dozoru.
Nikdy přístroj nenechávejte
bez dozoru, je-li v provozu.
Pozor při čištění stěn oblože-
ných kachlíky s nainstalova-
nými zástrčkami.
Nenasávejte žádné kyseliny
ani roztoky, mohly by poško-
dit přístroj. Nenasávejte vý-
bušný prach ani tekutiny, kte-
ré by mohly při kontaktu s díly
uvnitř přístroje způsobit vý-
buch.
Nenasávejte žádné jedovaté
látky.
Nenasávejte žádné pálící ani
hořící objekty, např. nedopal-
ky, cigaretový popel nebo jiné
pálící nebo hořící materiály.
Pokud dojde k pádu přístroje,
je třeba jej nechat zkontrolo-
vat autorizovanou servisním
službou, protože mohlo dojít
k poruchám uvnitř zařízení,
které by mohly omezit bez-
pečnost produktu.
UPOZORNĚ
Dbejte na to, aby nedošlo k
poškození síťového či prodlu-
žovacího vedení následkem
přejetí vedení, jeho skřípnu-
tím či taháním za něj trhavým
pohybem. Síťové vedení
chraňte před žárem, olejem a
ostrými hranami.
Při doplňování vody přístroj
vypněte a vytáhněte zástrč-
ku.
Nikdy do vodní nádržky ne-
vlévejte rozpouštědla, tekuti-
ny obsahující rozpouštědla
nebo nezředěné kyseliny (na-
př. čisticí prostředky, benzín,
ředidla na barvy a aceton),
napadly by materiály použité
na přístroji.
Zařízení musí stát na pevném
podkladu.
Horký přístroj nestavte na po-
vrchy citlivé na teplo.
Přístroj neumíst'ujte ddo blíz-
kosti zapnutých sporáku,
elektrických trub nebo jiných
zdrojů tepla.
Tlačítka netiskněte nadměrně
a vyvarujte se používání špi-
čatých předmětů, např. tužek
apod.
Přístroj používejte a skladujte
dle popisu resp. zobrazení!
Pákový spínač páry se nesmí
za provozu vzpříčit.
Před odpojení přístroje ze
sítě ho vždy napřed vypněte
hlavním spínačem.
Nevytahujte za připojovací
kabel, ale za zástrčku.
159CS
– 9
Upozorně
Lze používat běžnou vodu z kohoutku.
Protože však voda běžné obsahuje vápník, který může
časem vést k usazování vodního kamene, doporučuje-
me používat směs, která se skládá z 50% vody z vodo-
vodu a 50% destilované vody.
POZOR
Věcné škody z důvodu naplnění nesprávné kapaliny do
nádržky na vodu.
Nepoužívejte kondenzovanou vodu z prádelní su-
šičky!
Nenaplňujte čistící prostředky ani jiné přísady (na-
př. parfémy)!
Nepoužívejte čistou destilovanou vodu! Max. 50%
destilované vody a 50% vody z vodovodu.
Nepoužívejte zachycenou dešťovou vodu!
ilustrace
Vytáhněte plnicí hrdlo nádrže na vodu směrem ven.
ilustrace
Ilustrace
Vodní nádrž naplňte asi 0,5 litry vody tak, aby byl
patrný plovák, který indikuje maximální naplnění.
Zavřete nádrž na vodu.
Upozorně
Z vodní nádrže se parní kotel ihned začne zásobovat
vodou. Pře prvním uvedením do provozu musíte vodní
nádrž dvakrát naplnit.
POZOR
Věcné škody způsobené prázdnou nádobu vodního fil-
tru.
Dbejte na to, aby byla nádoba vodního filtru během
provozu vždy naplněna.
ilustrace
Nadzvedněte rukojeť nádoby na vodu.
Vytáhněte nádobu na vodní filtr.
ilustrace
Rukojeť otočte směrem dozadu.
ilustrace
Vyjměte vložku vodního filtru.
Ilustrace
Naplňte nádobu vodního filtru vodou z vodovodu
tak, aby byl zakryt indikátor hladiny vody MAX H2O.
Do nádrže vodního filtru přidejte obsah uzavíracího
čka kapalného odpěňovače (foam stop).
ilustrace
Vložku vodního filtru opět nasaďte do nádoby na
vodní filtr.
ilustrace
Posuňte rukojeť do výchozí polohy až se zaaretuje.
ilustrace
Vložte nádobu na vodní filtr do přístroje uchopením
za rukojeť.
Upozorně: Fungování vysavače je založeno na zvíře-
ní nasávaného vzduchu ve vodním filtru. Přitom se ve
vodní lázni shromažďují nasávané částice a zbytky čis-
ticího prostředku z podlahových krytin. Za určitých okol-
ností to může vést ke vzniku pěny. Aby se tomu zabrá-
nilo, musíte do vodní lázně přidat jedno víčko odpěno-
vací kapaliny. Mírná tvorba pěny při provozu je normální
a nemá to vliv na funkčnost.
Při provozu přístroje jej postavte vodorovně.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu při náhodném vypouštění páry.
Dbejte na to, aby bylo při přerušení práce nebo v
případě, kdy není zajištěn dohled, vždy aktivováno
uvolňovací tlačítko nastavením do polohy Stop.
Upozorně
Chcete-li obnovit vypouštění páry, deaktivujte polohu
Stop opětovným stisknutím.
ilustrace
Otevřete kryt na zásuvce přístroje.
Parní zástrčku pevně zasuňte do zásuvky na zaří-
zení. Zástrčka přitom musí slyšitelně zaskočit.
ilustrace
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Všechny díly příslušenství lze upevnit přímo na dr-
žadlo nebo na parní sací trubici.
Ilustrace
K propojení obou prodlužovacích trubek navzájem,
musíte dodržet směr šipek.
ilustrace
Držadlo nebo prodlužovací trubici spojte s požado-
vaným dílem příslušenství.
Ilustrace
UPOZORNĚ
Nebezpečí poranění párou!
Během provozu přístroje musí být blokovací páky v
uzamčené poloze!
čka zamykání je uprostřed (pozice otevřeno).
K zajištění dílů příslušenství: Otočte zajišťovací
čku směrem doprava a posuňte dolů (poloha za-
vřeno).
Před použitím zkontrolujte, zda je příslušenství
bezpečně připojeno.
K oddělení dílů příslušenství: Zajišťovací páčku po-
suňte směrem nahoru a pak ji otočte doleva.
Zajišťovací páčka je nyní opět uprostřed, díly pří-
slušenství lze nyní opět rozpojit.
Příprava
Doplnění vodní nádrže
Doplnění kontejneru vodního filtru
Provoz
Připojení příslušenství
Díly příslušenství pro páru a vysávání
161CS
– 11
Ilustrace
ilustrace
Stiskněte současně tlačítko páry na držadle a krát-
ce tlačítko sání.
Sání začíná s minimálním výkonem a současně se
začne vydávat pára.
Pokud chcete dále používat parní funkci a funkci sání
viz kapitolu "Provoz páry" a "Provoz sání".
Ilustrace
Při přerušení práce zavěste hubici parního sání do
parkovacího úchytu.
Pokud není přístroj používán po dobu delší než 15 mi-
nut, automaticky se přepne do pohotovostního režimu a
topný kotel se vypne.
První stupeň kontrolky sacího výkonu začíná blikat po-
maleji, než je to obvyklé při normálním zapínání indiká-
torů sání.
Pro obnovení provozu existují následujícími možnosti:
ilustrace
Vypněte a opět zapněte hlavní vypínač.
nebo
Ilustrace
ilustrace
Stiskněte tlačítko páry nebo sací tlačítko alespoň
na dobu 3 vteřin.
ilustrace
Stiskněte hlavní spínač.
ilustrace
Odpojte síťový kabel od elektrické sítě.
ilustrace
Odpojte parní zástrčku od přístroje: Stiskněte are-
taci parní zástrčky a nechte ji stisknutou a vytáhně-
te parní zástrčku ze zásuvky na přístroji.
POZOR
Věcné škody způsobené nedostatečným vyčištěním
příslušenství po použití.
Než přístroj uklidíte, pečlivě vyčistěte veškeré pří-
slušenství.
Odpojte všechny díly příslušenství.
Opláchněte díly příslušenství čistou tekoucí vodou.
Vypláchněte potrubí a parní sací hadici pomocí
kartáče na čištění potrubí a tekoucí vody.
Pak nechte díly příslušenství uschnout.
Přístroj skladujte na suchém místě chráněném
před mrazem.
ilustrace
Nadzvedněte rukojeť nádoby na vodu.
Vytáhněte nádobu na vodní filtr.
ilustrace
Rukojeť otočte směrem dozadu.
Vyjměte vložku vodního filtru.
ilustrace
Vyprázdnění nádoby vodního filtru nakloněním nad
kropící ústrojí.
ilustrace
Vytáhněte koleno trubky z krytu filtru s mříží s mik-
roperforací tak, aby bylo zcela odstraněné.
Odstraňte všechny komponenty a opláchněte je
pod tekoucí vodou.
V případě poškození filtr vyměňte.
Ohledně nového filtru se obraťte na autorizovanou
zákaznickou službu.
POZOR
Věcné škody při nesprávném vložení kolena potrubí do
filtru s mikroperforací.
Při nasazování dbejte na to, aby šipka na koleni
trubky souhlasila s označením na filtru s mikroper-
forací.
ilustrace
Vložku vodního filtru opět nasaďte do nádoby na
vodní filtr.
ilustrace
Vložte nádobu na vodní filtr do přístroje uchopením
za rukojeť.
ilustrace
Posuňte rukojeť do výchozí polohy až se zaaretuje.
ilustrace
Rovnoměrně naviňte síťový kabel a vložte jej do
příslušného úložného prostoru.
ilustrace
Nádobu vodního filtru opět vložte do původní polo-
hy a ujistěte se, že je umístěna správně.
Před pracemi na kůži, vzácných materiálech a dře-
vech si přečtěte pokyny výrovce a vždy vyzkoušej-
te na skrytém místě nebo na vzorku. Nechte parou
zpracovaný povrch oschnout pro kontrolu, zda ne-
dochází ke změně barvy nebo tvaru.
Pro čištění dřevěných povrchů (nábytek, dveře
atd.) se doporučuje postupovat obzvláště opatrně.
Příliš dlouhé ošetřování parou může poškodit vos-
kování, lesk nebo barvu povrchů. Proto se doporu-
čuje pro tyto povrchy používat páru pouze v krát-
kých intervalech nebo čištění provádět s předem
napařeným hadříkem.
Pro obzvláště citlivé povrchy (např. syntetické ma-
teriály, lakované povrchy atd.) se doporučuje pou-
žívat parní funkci na minimální výkon.
Čištění nerezová oceli: Vyhněte se použití abraziv-
ních kartáčů. Nasaďte ruční hubici s gumovou
manžetou nebo bodovou trysku bez kulatého kar-
če.
Uložení příslušenství
Úsporný režim
Ukončení provozu
Uložení přístroje
Vyprázdněte a očistěte kontejner vodní nádrže
Používání příslušenství
163CS
– 12
Před ošetřováním přístrojem vyzkoušejte prosím
vždy na skrytém místě snášenlivost s textiliemi:
Nejprve napařte, pak nechte uschnout a následně
zkontrolujte, zda nedošlo ke změně barvy nebo
tvaru.
POZOR
Věcné škody v důsledku nastavení nadměrného napa-
řování.
Čištění citlivých podlah, jako jsou parkety, smí být
prováděno pouze, pokud je nastaveno maximální
sání a minimální parní výkon.
Čištění rozlehlých ploch, podlah z keramiky, mra-
moru, parket, koberce atd.
Hubice na čištění podlah s vložkou kartáčových pá-
sů: K uvolnění a vydrhnutí odolných nečistot.
Hubice na čištění podlah s vložkou gumových man-
žet: K nasání tekutin na hladkých površích.
Hubice na čištění podlah s vložkou tvrdé pryže: K
čištění a osvěžení koberců.
Ilustrace
Aretaci hubice na čištění podlah posuňte směrem
ven.
Vložku nasaďte na spodní stranu kartáče.
Pro zajištění vložky, posuňte aretaci směrem dov-
nitř.
Odstranění vložky: Aretaci opět posuňte směrem
ven.
Vyjměte vložku.
Čím blíže ke znečištěnému místu hubici držíte, tím vyš-
ší je efektivita čištění, neboť teplota a tlak páry jsou v
místě výstupu z hubice nejvyšší.
Používání hubice na bodový paprsek páry se dopo-
ručuje pro těžko dosažitelná místa.
Čištění nerez oceli, okenních tabulí, zrcadel a
smaltovaných povrchů.
Čištění rohů na schodech, okenních rámů, zárubní,
hliníkových profilů.
Čištění armatur.
Čištění okenních parapetů, topných těles.
POZOR
Věcné škody (např. poškrábání lakovaných povrchů) při
použití kulatého kartáče na čištění choulostivých po-
vrchů.
Kulatý kartáč nepoužívejte na choulostivých plo-
chách.
Kulatý kartáč, vhodný k použití při odolném znečiš-
tění na velmi malých plochách, jako např. plotýn-
kách, kuličkových ložiscích, spárách, sanitárních
zařízeních atd.
Prodloužení: S tímto příslušenstvím můžete opti-
málně čistit obzvláště nepřístupná místa. Ideální
pro čištění topení, zárubní, oken, rolet, sanitárních
zařízení.
Používání ruční sací hubice se doporučuje pro vel-
ké skelné a zrcadlové plochy, obecně hladké po-
vrchy nebo na čištění textilních povrchů, např.
pohovek, matrací atd.
Široká vložka na mytí oken: Okenní skla a povrchy
větších rozměrů.
Úzká vložka na mytí oken: Okenní skla a povrchy
menších rozměrů.
Kartáčový věnec: Na koberce, schody, vnitřek au-
ta, textilní povrchy obecně (po vyzkoušení na ne-
nápadném místě). Pro abrazivní čištění a drhnutí.
Navlékněte froté návlek přes ruční hubici. Zvláště
vhodný na malé omývatelné plochy, sprchovací ka-
biny a zrcadla.
POZOR
Věcné škody způsobené napařováním studených oken.
V ročních obdobích s obzvláště nízkými teploty
okna předehřejte párou ze vzdálenosti cca 50 cm
od zpracovávané plochy.
POZOR
Věcné škody způsobené napařováním zakytovaných
míst okenního rámu.
Párou nemiřte na tato místa.
Napařujte rovnoměrně skleněnou plochu ze vzdá-
lenosti cca 20 cm.
Vypněte přívod páry.
Plochu skla stírejte gumovou manžetou v drahách
směrem shora dolů a současně odsávejte.
Gumovou manžetu a spodní okenní rám dle potře-
by vysušte otřením.
Vhodná k odsávání nečistot ve stísněných prosto-
rech, jako jsou mezery mezi dlaždicemi, dveřní rá-
my, mezery v okenicích atd.
K čištění textilních povrchů jako jsou sedací sou-
pravy, křesla, matrace, autosedačky apod..
Na čištění hran, štěrbin, topných těles a těžko pří-
stupných míst.
K čištění citlivých povrchů jako jsou rámy obrazů,
knihy atd..
Sada kulatých kartáčů (obj. č. 2.860-231) -4 barevné
kulaté kartáče pro hubici na bodový paprsek páry.
HEPA filtr (obj. č. 2.860-229)
Čištění textilií
Podlahová hubice
Příklady použití
Upevnění nástavců
Bodová postřikovací hubice
Příklady použití
Bodová tryska a příslušenství.
Ruční hubice
Příklady použití
Ruční hubice a příslušenství
Čištění skla
Hubice na čalounění (malá)
Hubice na čalounění (velká)
Štěrbinová hubice
Štětec na nábytek
Zvláštní příslušenství
164 CS
– 14
Technické změny vyhrazeny.
Technické údaje
Elektrické připojení
Napětí 220-240
1~50-60
V
Hz
Stupeň krytí IP X4
Třída krytí I
Výkonnostní parametry
Příkon kotel 1100 W
Výkonnost turbíny 1100 W
Parní tlak max. 0,4 MPa
Doba ohřevu 5 minut
Maximální množství páry 65 g/min
Plnicí množství
Parní kotel 0,45 l
Nádrž na vodu 0,5 l
Kontejner vodního filtru 1,2 l
Rozměry
Délka 510 mm
Šířka 330 mm
Výška 340 mm
Hmotnost (bez příslušenství) 9,1 kg
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického tlaku
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
166 CS
– 6
Poškodovan omrežni priključ-
ni kabel naj pooblaščeni upo-
rabniški servis/elektro stro-
kovnjak nemudoma zamenja.
Poškodovano gibko parno
cev nemudoma zamenjajte.
Uporabljati se sme le takšna
gibljiva parna cev (naročniško
številko poglejte v seznamu
nadomestnih delov), ki jo pri-
poroča proizvajalec.
Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z mokrimi
rokami.
Nikoli bosi ne vklopite napra-
ve.
Naprave se nikoli ne dotikajte
z mokrimi rokami ali stopali,
ko je omrežni vtič vtaknjen v
vtičnico.
Naprave, kabla ali vtiča nikoli
ne potopite v vodo ali druge
tekočine.
S paro ne obdelujte predme-
tov, ki vsebujejo zdravju ne-
varne snovi (npr. azbest).
Nikoli se s kratke razdalje ne
dotikajte z roko parnega cur-
ka in nikoli ga ne usmerjajte
proti osebam ali živalim (ne-
varnost oparin).
OPOZORILO
Stroj se sme priključevati
samo na električni priključek,
ki ga je elektroinštalater izve-
del v skladu z IEC 60364.
Stroj priključujte samo na iz-
menični tok. Napetost se
mora ujemati s tipsko plošči-
co stroja.
V vlažnih prostorih, kot je npr.
kopalnica, uporabljajte napra-
vo le na vtičnice z vmesnim
FI-zaščitnim stikalom.
Neustrezni električni podalj-
ševalni kabli so lahko nevar-
ni. Uporabljajte samo pred
škropljenjem zaščiten elektri-
čen podaljševalni kabel z mi-
nimalnim prerezom 3x1 mm².
Spoj omrežnega vtiča in po-
daljševalnega kabla ne sme
ležati v vodi.
Pri zamenjavi spojnic na
omrežnem priključnem kablu
ali električnem podaljšku je
potrebno zagotoviti zaščito
pred škropljenjem in mehan-
sko trdnost.
Uporabnik mora stroj upora-
bljati v skladu z njegovim na-
menom. Mora upoštevati lo-
kalne danosti in pri delu s
strojem paziti na osebe v oko-
lici.
Ta naprava ni namenjena
uporabi oseb z omejenimi fi-
zičnimi, senzoričnimi ali du-
ševnimi sposobnostmi ali po-
manjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen
če jih nadzoruje oseba, pri-
stojna za njihovo varnost, ali
so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati, ter
so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo.
168 SL
– 8
Za odklop od omrežja ne vle-
cite priključnega kabla, tem-
več izvlecite vtič iz vtičnice.
Omrežni kabel nikoli ne ovijte
okrog naprave, predvsem pa
ne, dokler je slednja še vroča.
Napravo zaščitite pred dež-
jem. Ne hranite je na odpr-
tem.
Varnostne naprave so namenje-
ne zaščiti uporabnika zato jih ne
smete ustaviti ali se izogibati nji-
hovi funkciji.
Ročaj na gibki parni sesalni
cevi ima tipko za deblokado,
ki preprečuje nehoteno odda-
janje pare.
Če je gibka parna sesalna
cev med obratovanjem kratek
čas nenadzorovana, se pripo-
roča aktiviranje tipke za de-
blokado (pritisnite tipko Stop).
Za ponovno sprožitev oddaja-
nja pare, deaktivirajte tipko za
deblokado (ponovno pritisnite
tipko Stop).
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse-
bine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve-
stite Vašega prodajalca.
Prosimo, odprite strani s slikami!
1 Glavno stikalo
2 Stikalo parnega kotlička
3 Kontrolna lučka - pomanjkanje vode
4 Kontrolna lučka - prikaz tlaka
5 Kontrolna lučka - sesalna moč
6 Transportni ročaj, zložljiv
7 Polnilni nastavek rezervoarja za vodo
8 Reguliranje pare
9 Vtičnica na napravi z loputo
10 Rešetka za izstop zraka
11 Valji
12 Omrežni kabel
13 Predal za omrežni kabel
14 Parkirno držalo
15 EPA filter
16 Vzvod za sprostitev HEPA filtra
17 Filtrirno posodo za vodo
18 Ročaj filtrirne posode
19 Pokrov vodnega filtra
20 Vložek vodnega filtra
21 Oblikovan gobasti filter
22 Filter z mikroperforiranjem
23 Cevni lok
Varnostne naprave
Tipka za deblokado
Opis naprave
Pribor
Parni pribor
AGibka parna sesalna cev
A1 Vtič za pribor
A2 Tipka za deblokado
A3 Tipka za paro
A4 Tipka za sesanje
A5 Ročaj
A6 Parni vtič
A7 Zapora parnega vtiča
B Parne sesalne cevi
B1 Parkirni položaj
B2 Blokirna ročica
C Talna šoba
C1 Vložek s ščetinami
C2 Vložek z gumijastim nastavkom
C3 Vložek s trdo gumo
C4 Blokada vložkov
D Parna sesalna ročna šoba
D1 Vložek za ččenje oken (širok)
D2 Vložek za ččenje oken (ozek)
D3 Vložek s krtačo
D4 Prevleka iz frotirja
E Parna sesalna točkovna razpršilna šoba
E1 Podaljšek
E3 Okrogla krtača
Sesalni pribor
E2 Šoba za oblazinjeno pohištvo (majhna)
F Šoba za fuge
G Šoba za oblazinjeno pohištvo (velika)
HČopič za pohištvo
Drug pribor
I Merilni lonček
J Krtača za ččenje cevi in gibkih cevi
K Torba za pribor
L Rezervna tesnila (komplet obročnih tesnil)
M Tekočina proti penjenju (FoamStop)
170 SL
– 10
S to napravo se lahko posesa tako prah kot tudi razlita
tekočina.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe zaradi slučajnega izstopanja pare.
Aktivirajte tipko za deblokado.
Slika
Pritisnite glavno stikalo.
Prva stopnja kontrolnih lučk za sesalno moč začne
utripati.
Slika
Na ročaju na kratko pritisnite tipko za sesanje.
Sesanje se začne z minimalno močjo. Prva stopnja
kontrolnih lučk za sesalno moč stalno sveti.
Končajte sesanje: Ponovno na kratko pritisnite tip-
ko za sesanje.
Napotek
Pri ponovnem vklopu sesalne funkcije prične naprava
obratovati s prej nastavljeno sesalno močjo.
Nastavitev sesalne moči je odvisna od ččene površi-
ne.
Slika
Pritisnite tipko za sesanje in jo držite pritisnjeno.
Sesalna moč najprej postopoma narašča do najviš-
je stopnje in nato postopoma upada.
To je prikazano s kontrolnimi lučkami za sesalno
moč.
Napotek
Številke stopenj ustrezajo prikazu kontrolnih lučk za se-
salno moč.
Ko nivo umazane vode v filtrirni posodi za vodo doseže
najvišji nivo, se sesalna funkcija avtomatično blokira.
Nato se sliši višje število obratov motorja. Po 10 minu-
tah se naprava avtomatično preklopi na premor.
Slika
Vklopite napravo.
Slika
Izpraznite umazano vodo iz filtrirne posode za vo-
do.
Slika
Nato je treba doliti toliko vode, da je dosežen potre-
ben nivo vode.
POZOR
Materialna škoda zaradi neposrednega ponovnega
vklopa med funkcijo premora.
Da preprečite poškodbe na filtru za izpust zraka,
naprave med funkcijo premora ne vklapljajte.
Za nadaljevanje ččenja glejte poglavje "Praznjenje in
ččenje filtrirne posode za vodo".
Slika
Pritisnite glavno stikalo.
Prva stopnja kontrolnih lučk za sesalno moč začne
utripati.
Slika
Pritisnite stikalo parnega kotlička, stikalo zasveti.
Počakajte, da kontrolna lučka za prikaz tlaka za-
sveti.
Naprava je zdaj pripravljena za parno ččenje.
Slika
Pritisnite tipko za paro na ročaju.
Dokler je tipka za paro pritisnjena, para izstopa.
Slika
Za prenehanje parnega ččenja pritisnite stikalo
parnega kotlička.
Iztopanje pare lahko optimirate z obračanjem vrtljivega
stikala za reguliranje pare.
Slika
Za močnejši izstop pare: Vrtljivo stikalo obrnite v
smeri urnega kazalca.
Za zmanjšanje izstopa pare: Vrtljivo stikalo zavrtite
v nasprotni smeri urinih kazalcev.
Rahla para: (položaj 1-2)
za prhanje rastlin, ččenje tkanin, tapet, oblazinje-
nega pohištva itd.
Normalna para: (položaj 3)
za tekstilne talne obloge, preproge, okenska ste-
kla, tla.
Močna para: (položaj 4-5)
za odstranjevanje trdovratne umazanije, mastnih in
drugih madežev.
Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli dopolni.
Napotek
Črpalka avtomatsko črpa vodo iz rezervoarja za vodo v
parni kotel vedno, ko se v parnem kotlu nahaja premalo
vode. Če je rezervoar za vodo prazen, črpalka ne more
več napolniti parnega kotlička in odvzem pare se bloki-
ra.
Pomanjkanje vode v rezervoarju za vodo se prika-
že s kontrolno lučko za pomanjkanje vode in z aku-
stičnim signalom.
Za nadaljevanje dela glejte poglavje "Polnjenje re-
zervoarja za vodo".
Slika
Pritisnite glavno stikalo.
Prva stopnja kontrolnih lučk za sesalno moč začne
utripati.
Slika
Pritisnite stikalo parnega kotlička, stikalo zasveti.
Počakajte, da kontrolna lučka za prikaz tlaka za-
sveti.
Naprava je zdaj pripravljena za parno ččenje.
Sesanje
Nastavitev sesalne moči
Stopnja Material / površina
1 Zavese
2 kavči in blazine
3 preproge / tekstilne talne obloge
4 sesanje tal ali vsesavanje tekočin
Vodni filter
Parno ččenje
Nastavitev izstopanja pare
Dolivanje vode v rezervoar
Parno ččenje in sesanje
172 SL
– 11
Slika
Slika
Na ročaju hkrati pritisnite tipko za paro in tipko za
sesanje.
Sesanje se začne z minimalno močjo in hkrati se
oddaja para.
Za nadaljno rabo parne in sesalne funkcije glejte po-
glavje „Parno ččenje in sesanje“.
Slika
Ob prekinitvi dela parno sesalno cev obesite v par-
kirno držalo.
Če se naprave ne uporablja dlje kot 15 minut, samodej-
no preide v stanje pripravljenosti in kotliček za segreva-
nje se izklopi.
Prva stopnja kontrolnih lučk za sesalno moč začne utri-
pati počasneje kot pri običajnem vklopu prikazov sesa-
nja.
Za ponoven zagon obstajajo naslednje možnosti:
Slika
Glavno stikalo izklopite in ponovno vklopite.
ali
Slika
Slika
Tipko za paro ali tipko za sesanje pritisnite za naj-
manj 3 sekunde.
Slika
Pritisnite glavno stikalo.
Slika
Omrežni kabel ločite od električnega omrežja.
Slika
parni vtič ločite od naprave: Zaporo parnega vtiča
držite pritisnjeno in parni vtič izvlecite iz vtičnice na
napravi.
POZOR
Materialna škoda zaradi pomanjkljivega ččenja delov
pribora po uporabi.
Preden napravo pospravite, vedno dobro očistite
vse dele pribora.
Ločite vse dele pribora.
Dele pribora sperite s čisto vodo pod vodovodno pipo.
Cevi in gibke parne sesalne cevi sperite pod čisto
vodo s krtačo za ččenje cevi.
Nato pustite, da se deli pribora posušijo.
Napravo shranite na suhem mestu, kjer ni zmrzali.
Slika
Dvignite ročaj posode za vodo.
Izvlecite filtrirno posodo za vodo.
Slika
Ročaj obrnite nazaj.
Izvlecite vložek vodnega filtra.
Slika
Praznjenje filtrirne posode za vodo z nagibanjem v
smeri priprave za vlivanje.
Slika
Cevni lok povlecite z ohišja filtra z mikroperforirano
rešetko, dokler ni popolnoma odstranjen.
Odstranite vse komponente in jih splaknite pod te-
kočo vodo.
Filter v primeru poškodbe zamenjajte.
Za nakup novega filtra se obrnite na pooblaščen
uporabniški servis.
POZOR
Materialna škoda zaradi napačnega vstavljanja cevne-
ga loka v filter z mikroperforiranjem.
Pri vstavljanju pazite na to, da se puščica na cev-
nem loku ujema z oznako na filtru z mikroperforira-
njem.
Slika
Vložek vodnega filtra ponovno vstavite v filtrirno
posodo za vodo.
Slika
Z ročajem vstavite filtrirno posodo za vodo v napra-
vo.
Slika
Ročaj obrnite do izhodiščnega položaja, dokler se
ne zaskoči.
Slika
Omrežni kabel enakomerno navijte in ga položite v
predal za omrežni kabel.
Slika
Filtrirno posodo za vodo ponovno postavite na nje-
no mesto in pazite na to, da je pravilno nameščena.
Pred ččenjem usnja, posebnih tkanin in lesenih po-
vršin morate vedno prebrati navodila proizvajalca in
izvesti preizkus na zakritem mestu ali na vzorcu. Pu-
stite, da se s paro obdelano mesto posuši in preverite,
ali so nastale spremembe v barvi ali obliki.
Pri ččenju lesenih površin (pohištva, vrat itd.) se
priporoča posebna previdnost, saj predolga obde-
lava s paro lahko poškoduje voščene prevleke, sijaj
ali barvo površin. Zato se za te površine priporoča
le uporaba pare v kratkih intervalih, ali ččenje z
predhodno naparjeno krpo.
Za posebno občutljive površine (npr. sintetični ma-
teriali, lakirane površine itd.) se priporoča uporaba
parne funkcije z najnižjo močjo.
Ččenje plemenitega jekla: preprečite uporabo
abrazivnih krtač. Uporabite ročno šobo z gumija-
stim nastavkom ali točkovno razpršilno šobo brez
okrogle krtače.
Pred obdelavo z napravo vedno preverite odpor-
nost tekstila na skritem mestu: Najprej naparite,
nato pustite, da se posuši in nato preverite spre-
membe barv in oblike.
Odlaganje pribora
Modus varčevanja z energijo
Zaključek obratovanja
Shranjevanje naprave
Praznjenje in ččenje filtrirne posode
Uporaba pribora
Osvežitev tekstila
173SL
– 13
NEVARNOST
Življenjska nevarnost zaradi električnega toka.
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Pustite, da se naprava ohladi.
Popravila in posege na električnih sestavnih delih
sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
Krtače pri hlajenju in sušenju ne postavljajte na
ščetine, da se ne poškoduje njihova oblika.
Za zunanje ččenje ohišja uporabite le vlažno kr-
po. Izogibajte se uporabi topil ali čistil, ker slednja
lahko poškodujejo površine iz umetne mase.
Za ččenje filtrirne posode za vodo glejte poglavje
„Shranjevanje naprave“.
Redno preverjajte stanje tesnil v parnem vtiču. Če
je potrebno, jih zamenjajte.
Enako kontrolo izvedite tudi pri priključnih tesnilih
parnih cevi in ročaja.
POZOR
Materialna škoda zaradi napačnega ččenja HEPA filtra.
Po potrebi ga očistite le pod tekočo vodo, ne drgni-
te in ne krtačite ga.
Za odstranjevanje filtrirne posode za vodo glejte
poglavje „Polnjenje filtrirne posode za vodo“.
Slika
Dvignite vzvod za sprostitev HEPA filtra in filter po-
tegnite iz naseda.
HEPA filter sperite pod mrzlo tekočo vodo.
Po ččenju ga previdno otresite, da odstranite mo-
rebitne ostanke umazanije in odvečno vodo.
Napotek
Pustite, da se HEPA filter posuši na zraku, stran od vi-
rov svetlobe in toplote. V napravo ponovno vstavite le
suh HEPA filter.
V primeru poškodbe HEPA filter zamenjajte.
HEPA filter je treba očistiti vsake 4 mesece.
Pazite na pravilno pozicioniranje HEPA filtra v dr-
žalu.
HEPA filter ponovno blokirajte z vzvodom.
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko
sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V pri-
meru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
NEVARNOST
Življenjska nevarnost zaradi električnega toka.
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Pustite, da se naprava ohladi.
Popravila in posege na električnih sestavnih delih
sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
Izvlecite omrežni vtič, preverite poškodovanost pri-
ključnega kabla in omrežnega vtiča.
Če so pribor/gibka sesalna cev/sesalne cevi zamašene
ali zaprte več kot 10 sekund, pride do podtlaka in elek-
tronika iz varnostnih razlogov izklopi motor.
Izklopite napravo.
Odstranite zamašitev.
Vklopite napravo.
Pribor, gibke sesalne cevi ali sesalne cevi so zama-
šene, odstranite zamašitev.
Očistite vložek vodnega filtra.
Zamenjajte vodo v filtrirni posodi za vodo.
Zamenjajte HEPA filter.
Zamenjajte vodo v filtrirni posodi.
Očistite pokrov filtrirne posode.
Izklopite sesalnik, ponovno zagotovite pravilen
nivo vode v rezervoarju in napravo vnovič vklopite.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Nega in vzdrževanje
Nega
Vzdrževanje
HEPA filter
Pomoč pri motnjah
Stroj ne vsesava
Prekinjen dovod električnega toka
Pribor/sesalna gibka cev/sesalne cevi so zamašene
ali so zaprte
Šibka / upadajoča sesalna moč
Pribor je zamašen
HEPA filter je umazan
Čistilna moč upada
Voda v filtrirni posodi je močno umazana
Med vsesavanjem tekočin izteka voda
Stikalo s plovcem je blokirano.
Sesalnik ne sesa
Poseg stikala s plovcem.
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240
1~50-60
V
Hz
Stopnja zaščite IP X4
Razred zaščite I
Podatki o zmogljivosti
Sprejemna zmogljivost kotlička 1100 W
Nazivna moč turbine 1100 W
Parni tlak maks. 0,4 MPa
Čas ogrevanja 5 minut
Maks. količina pare 65 g/min
Polnilna količina
Parni kotliček 0,45 l
Rezervoar za vodo 0,5 l
Filtrirna posoda 1,2 l
Mere
Dolžina 510 mm
Širina 330 mm
Višina 340 mm
Teža (brez pribora) 9,1 kg
Raven zvočnega tlaka
Nivo hrupa (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
175SL
– 11
Ustawienie mocy ssania zależy od czyszczonej po-
wierzchni.
Rysunek
Nacisnąć i przytrzymać przycisk ssania.
Moc zasysania najpierw stale wzrasta, a po osiąg-
nięciu najwyższego poziomu stale opada.
Pokazane jest to za pomocą kontrolek wskazują-
cych moc ssania.
Wskazówka
Cyfry poziomów odpowiadają wskazaniom kontrolek
odnoszących się do mocy ssania.
Po osiągnięciu przez brudną wodę w zbiorniku z filtrem
wody najwyższego poziomu funkcja zasysania jest au-
tomatycznie blokowana. Słyszalna jest wtedy wyższa
prędkość obrotowa silnika. Po 10 sekundach urządze-
nie przełącza się automatycznie na przerwę.
Rysunek
Włączyć urządzenie.
Rysunek
Usunąć brudną wodę ze zbiornika z filtrem wody.
Rysunek
Następnie należy wlać wody, aż do osiągnięcia żą-
danego poziomu wody.
UWAGA
Szkody rzeczowe spowodowane przez natychmiastowe
ponowne włączenie w trakcie trwania funkcji przerwy.
W celu uniknięcia uszkodzenia filtra przy wylocie
powietrza nie należy włączać urządzenia w trakcie
trwania funkcji przerwy.
Kontynuowanie prac związanych z czyszczeniem, patrz
rozdział „Opróżnianie i czyszczenie pojemnika z filtrem
wody“.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik główny.
Pierwszy stopień kontrolek sygnalizujących moc
ssania zaczyna migać.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik kotła parowego, wyłącznik się
świeci.
Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka podglądu ciś-
nienia.
Urządzenie jest teraz gotowe do pracy w trybie pa-
rowym.
Rysunek
Nacisnąć przycisk pary przy uchwycie.
Para wydostaje się, jak długo pozostaje naciśnięty
przycisk pary.
Rysunek
W celu zakończenia pracy w trybie pary należy na-
cisnąć wyłącznik kotła parowego.
Sposób wydostawania się pary można zoptymalizować
używając pokrętła regulacji pary.
Rysunek
Aby zwiększyć ilość wytwarzanej pary: Przekręcić
pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
wek zegara.
Aby zmniejszyć ilość wytwarzanej pary: Przekręcić
pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara.
Słabe parowanie: (Pozycja 1-2)
Do zraszania roślin, czyszczenia materiałów, tapet,
mebli tapicerowanych itd.
Normalne parowanie: (Pozycja 3)
Do wykładzin dywanowych, dywanów, szyb, podłóg.
Mocne parowanie: (Pozycja 4-5)
Do usuwania silnych zanieczyszczeń, plam i tłusz-
czu.
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.
Wskazówka
Zawsze, gdy w kotle znajduje się zbyt mało wody, pom-
pa automatycznie tłoczy wodę ze zbiornika do kotła.
Gdy zbiornik wody jest pusty, pompa nie może uzupeł-
nić wody w kotle parowym i pobór pary jest blokowany.
Brak wody w zbiorniku wskazany jest przez kontrol-
kę brak wody i za pomocą sygnału akustycznego.
Dalsze czynności, patrz rozdział „Napełnianie po-
jemnika na wodę“.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik główny.
Pierwszy stopień kontrolek sygnalizujących moc
ssania zaczyna migać.
Rysunek
Nacisnąć wyłącznik kotła parowego, wyłącznik się
świeci.
Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka podglądu ciś-
nienia.
Urządzenie jest teraz gotowe do pracy w trybie pa-
rowym.
Rysunek
Rysunek
Na uchwycie jednocześnie na krótko nacisnąć
przycisk pary i przycisk ssania.
Rozpoczyna się proces zasysania z minimalną
mocą i jednocześnie uchodzi para.
Dalsze stosowanie funkcji pary i funkcji zasysania, patrz
rozdział „Funkcja czyszczenia parą“ i „Funkcja ssania“.
Ustawianie mocy zasysania
StopieńMateriał / Powierzchnia
1 Zasłony
2 Tapczany i tapicerka
3 Dywany / Wykładziny dywanowe
4 Odkurzanie podłóg wzgl. zasysania cie-
czy
Filtr do wody
Funkcja czyszczenia parą
Ustawianie ilości wytwarzanej pary
Dopełnianie zbiornika na wodę
Funkcja czyszczenia parą i zasysania
182 PL
– 15
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240
1~50-60
V
Hz
Stopień zabezpieczenia IP X4
Klasa ochrony I
Parametry robocze
Moc wchłaniania kotła 1100 W
Moc znamionowa turbiny 1100 W
Ciśnienie pary maks. 0,4 MPa
Czas nagrzewania 5 minut
maks. przepływ pary 65 g/min
Pojemność
Kocioł parowy 0,45 l
Zbiornik na wodę0,5 l
Pojemnik z filtrem wody 1,2 l
Wymiary
Długość 510 mm
Szerokość 330 mm
Wysokość 340 mm
Ciężar (bez akcesoriów) 9,1 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom ciśnienia akustycznego (EN
60704-2-1)
71 dB(A)
186 PL
– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă-
torii posesori.
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
Aparatul este conceput pentru a genera aburi şi pentru
a aspira lichide scurse şi particule solide, conform de-
scrierii din acest manual de utilizare.
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune,
care sunt cauzate de utilizarea neconformă cu destina-
ţia aparatului sau de deservirea incorectă.
PERICOL
Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave
sau moarte.
AVERTIZARE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale uşoare sau pagube materiale.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Abur
ATENŢIE – Pericol de opărire
Nu îndreptaţi jetul de abur spre per-
soane, animale, echipamente electri-
ce active sau asupra aparatului în-
suşi.
Utilizaţi aparatul exclusiv pentru aspi-
rarea lichidelor scurse. Aparatul nu
este adecvat pentru aspirarea lichide-
lor din rezervoare.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Amba-
lajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalo-
rificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalo-
rificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER originale.
Lista pieselor de schimb se află la sfârşitul acestor in-
strucţiuni de utilizare.
Pe lângă indicaţiile conţinute în
acest manual de utilizare trebuie
respectate normele legale gene-
rale pentru protecţie şi preveni-
rea accidentelor.
Orice utilizare diferită de indica-
ţiile din acest manual duce la
anularea garanţiei.
PERICOL
Este interzisă funcţionarea în
zone cu pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în
zone periculoase trebuie res-
pectate normele de securitate
corespunzătoare.
Nu utilizaţi aparatul în bazine
de înot în care se află apă.
Nu orientaţi jetul de aburi în
direcţia mijloacelor de lucru,
care conţin piese electrice,
cum ar fi de ex. spaţiul interior
al cuptoarelor.
Înainte de utilizare verificaţi
aparatul şi accesoriile în pri-
vinţa stării corespunzătoare.
Cuprins
Observaţii generale RO 5
Măsuri de siguranţă RO 5
Descrierea aparatului RO 8
Pregătirea RO 9
Funcţionarea RO 10
Utilizarea accesoriilor RO 12
Îngrijirea şi întreţinerea RO 13
Remedierea defecţiunilor RO 13
Date tehnice RO 14
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Protecţia mediului înconjurător
Garanţie
Piese de schimb
Măsuri de siguranţă
187RO
– 6
Dacă starea nu este ireproşa-
bilă, acestea nu pot fi utiliza-
te. Verificaţi neapărat cablul
de alimentare, capacul de si-
guranţă şi furtunul pentru
abur.
Cablul de reţea deteriorat tre-
buie înlocuit neîntârziat într-
un atelier electric / service
pentru clienţi autorizat.
Înlocuiţi imediat furtunul de
aburi dacă prezintă deterio-
rări. Se permite numai utiliza-
rea unui furtun pentru abur re-
comandat de producător
(pentru numărul de comandă
vezi lista de piese de schimb).
Nu apucaţi niciodată fişa de
alimentare şi priza având
mâinile ude.
Nu folosiţi niciodată aparatul
dacă sunteţi desculţ.
Nu atingeţi niciodată aparatul
dacă aveţi mâinile sau picioa-
rele umede, atâta timp cât
ştecherul este în priză.
Nu scufundaţi niciodată apa-
ratul, cablul sau ştecherul în
apă sau în alte lichide.
Nu aplicaţi jetul de aburi pe
obiecte care conţin substanţe
dăunătoare sănătăţii (de ex.
azbest)
Nu atingeţi jetul de aburi cu
mâna de la distanţă mică şi
nu-l îndreptaţi asupra persoa-
nelor sau animalelor (pericol
de arsuri).
AVERTIZARE
Conectarea aparatului este
permisă numai la o conexiu-
ne electrică realizată conform
IEC 60364, de către un elec-
trician de specialitate.
Aparatul se conectează nu-
mai la curent alternativ. Ten-
siunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatu-
lui.
În încăperi cu umiditate ridi-
cată, ca de ex. băi, utilizaţi
aparatul numai conectat la
prize prevăzute cu întrerupă-
tor de protecţie precomutat
FI.
Cablurile prelungitoare nepo-
trivite pot fi periculoase. Utili-
zaţi numai un cablu prelungi-
tor protejat la stropirea cu
apă, având un diametru mi-
nim de 3x1 mm².
Conexiunea dintre cablul de
alimentare şi prelungitor nu
trebuie să se afle în apă.
La înlocuirea racordurilor de
la cablul de alimentare sau
prelungitor trebuie asigurate
protecţia la stropirea cu apă şi
rezistenţa mecanică.
Beneficiarul are obligaţia de a
utiliza aparatul conform pre-
vederilor. El trebuie să ţină
cont de împrejurările de la
faţa locului şi, în timpul lucru-
lui, să fie atent la persoanele
din preajmă.
188 RO
– 7
Aparatul nu este destinat
pentru a fi folosit de persoane
cu capacităţi psihice, senzori-
ale sau mintale limitate sau
de persoane, care nu dispun
de experienţa şi/sau cunoş-
tinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt
supravegheate de o persoa-
nă responsabilă de siguranţa
lor sau au fost instruite de că-
tre această persoană în pri-
vinţa utilizării aparatului şi
sunt conştiente de pericolele
care rezultă din aceasta.
Copii pot utiliza aparatul doar
dacă au împlinit 8 ani şi sunt
supravegheaţi de o persoană
responsabilă de siguranţa lor
şi dacă au fost instruiţi de că-
tre aceasta cu privire la utili-
zarea acestuia şi sunt conşti-
enţi de pericolele care rezultă
din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul.
Nu lăsaţi copii nesuprave-
gheaţi, pentru a vă asigura,
că nu se joacă cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea fie-
rului de călcat pot fi efectuate
de copii doar dacă sunt su-
pravegheaţi.
Aparatul nu va fi lăsat să
funcţioneze nesupravegheat.
Atenţie la curăţarea pereţilor
cu faianţă care au prize.
Nu aspiraţi acizi sau soluţii,
deoarece acestea pot distru-
ge aparatul. Nu aspiraţi pul-
beri sau lichide explozive
care ar putea duce la explozii
în cazul unui contact cu com-
ponentele din interiorul apa-
ratului.
Nu aspiraţi substanţe toxice.
Nu aspiraţi obiecte aprinse sau
încinse, cum ar fi mucurile de
ţigară, scrum sau alte materia-
le aprinse sau încinse.
În cazul în care aparatul a că-
zut jos, el trebuie verificat la
un service autorizat, deoare-
ce ar putea exista defecte in-
terne ce ar putea afecta sigu-
ranţa produsului.
PRECAUŢIE
Atenţie la cablul de conectare
sau la prelungitor, trebuie să
fie în bună stare, nu îndoite,
crăpate sau uzate, etc. Ca-
blurile de reţea se vor proteja
contra căldurii excesive, ule-
iurilor, muchiilor ascuţite.
În timpul umplerii aparatului cu
apă, acesta trebuie oprit şi şte-
cherul trebuie scos din priză.
Nu introduceţi niciodată în re-
zervorul de apă solvenţi, li-
chizi cu conţinut de solvenţi
sau acizi nediluaţi (de ex.
agenţi de curăţare, benzină,
diluant sau acetonă), deoare-
ce acestea atacă materialele
utilizate pentru construcţia
aparatului.
Aparatul trebuie amplasat pe
o suprafaţă de sprijin stabilă.
Nu aşezaţi aparatul încălzit
pe suprafeţe sensibile la căl-
dură.
189RO
– 8
Nu aşezaţi aparatul în apropi-
erea aragazului sau a cupto-
rului încins sau a altor surse
de căldură.
Nu apăsaţi butoanele prea
tare şi evitaţi folosirea unor
obiecte ascuţite precum cre-
ioane sau altele similare.
Puneţi aparatul în funcţiune şi
depozitaţi-l doar conform de-
scrierilor şi a figurilor!
Nu blocaţi niciodată maneta
pentru abur în timpul utilizării
aparatului.
Înainte de a deconecta apa-
ratul de la reţeaua de curent,
acesta trebuie oprit de la în-
trerupătorul principal.
Pentru a decupla aparatul de
la reţeaua de curent, nu tra-
geţi de cablul de alimentare,
ci de ştecher.
Nu înfăşuraţi cablul de ali-
mentare niciodată în jurul
aparatului, mai ales atunci
când aparatul este încălzit.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl
depozitaţi în spaţii deschise.
Dispozitivele de siguranţă au ro-
lul de a proteja utilizatorul şi nu
trebuie scoase din funcţiune sau
evitate în timpul funcţionării.
Mânerul de la furtunul de as-
pirare aburi este dotat cu un
buton de deblocare care îm-
piedică evacuarea accidenta-
lă a aburilor.
Dacă furtunul de aspirare cu
aburi este lăsat nesuprave-
gheat în timpul funcţionării,
chiar şi pentru perioade scur-
te, se recomandă activarea
butonului de deblocare (pă-
saţi butonul de oprire).
Pentru a porni din nou evacu-
area de aburi, dezactivaţi bu-
tonul de deblocare (apăsaţi
din nou butonul de oprire).
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am-
balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache-
tului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Vă rugăm deschideţi paginile cu imagini!
1 Întrerupător principal
2 Comutator cazan de aburi
3 Lampă de control – lipsă apă
4 Lampă de control – indicator presiune
5Lămpi de control – putere de aspirare
6 Mâner de transport, rabatabil
7Ştuţ de umplere rezervor de apă
8 Reglare aburi
9 Priza aparatului, cu clapetă
10 Grilaj de evacuare a aerului
11 Role
12 Cablu de reţea
13 Locaş pentru cablul de alimentare
14 Suport pentru parcare
15 Filtru EPA
16 Manetă pentru eliberarea filtrului HEPA
17 Recipient filtru de apă
18 Mâner recipient filtru de apă
19 Capacul filtrului de apă
20 Element intern al filtrului de apă
21 Filtru-burete modelat
22 Filtru cu microperforaţii
23 Cot de ţeavă
Dispozitive de siguranţă
Buton de deblocare
Descrierea aparatului
190 RO
– 9
Indicaţie
Se poate folosi apă de la robinet.
Dar cum apa conţine calcar, care în timp poate duce la
depuneri de piatră pe cazan, se recomandă folosirea
unui amestec compus în proporţie de 50% din apă de
robinet şi 50% apă distilată.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin umplerea rezervorului cu li-
chide necorespunzătoare.
Nu utilizaţi apă de condens din uscătorul de rufe!
Nu introduceţi soluţie de curăţat sau alţi aditivi (de
exemplu parfum)!
Nu utilizaţi apă curată, destilată! Maxim 50% apă
destilată şi 50% apă de la robinet.
Nu utilizaţi apă de ploaie colectată!
Figura
Trageţi în afară ştuţul de umplere a rezervorului de
apă.
Figura
Figură
Umpleţi rezervorul de apă cu cca. 0,5 litri de apă,
până când vedeţi plutitorul indicând nivelul maxim
de umplere.
Închideţi rezervorul de apă.
Indicaţie
Cazanul de aburi este alimentat automat cu apă din re-
zervorul de apă. Înainte de prima punere în funcţiune,
rezervorul de apă trebuie umplut de două ori.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin rezervorul cu filtru de apă gol.
Asiguraţi-vă, că rezervorul cu filtru de apă este în-
totdeauna umplut în timpul funcţionării.
Figura
Ridicaţi mânerul rezervorului de apă.
Trageţi în afară rezervorul cu filtru de apă.
Figura
Rotiţi mânerul în spate.
Figura
Scoateţi cartuşul de filtru de apă.
Figură
Umpleţi rezervorul cu filtru de apă, până ce indivca-
torul nivelului de apă MAX H2O este acoperit.
Adăugaţi lichidul antispumant (FoamStop) într-o
cantitate corespunzătoare conţinutului capacului
de la flaconul acestuia în rezervorul de apă de fil-
trare.
Figura
Introduceţi cartuşul de filtru de apă în rezervorul de
apă.
Figura
Aduceţi mânerul în poziţia iniţială, până când se
blochează.
Figura
Introduceţi rezervorul cu filtru de apă în aparat de
la mâner.
Indicaţie: Principiul de funcţionare a aspiratorului se
bazează pe turbionarea aerului aspirat în filtrul de apă.
În urma acestui procedeu, particulele aspirate şi restu-
rile soluţiei de curăţat de pe podea sunt acumulate în
apă. În anumite condiţii, acest procedeu poate duce la
formarea de spumă. Pentru evitarea formării spumei,
trebuie să adăugaţi conţinutul unui capac de la flaconul
de lichid antispumant în apa de filtrare. O uşoară spu-
mare este normală în timpul funcţionării şi nu afectează
funcţionarea aparatului.
Accesorii
Accesorii aburi
AFurtun de aspirare aburi
A1 Conector accesorii
A2 Buton de deblocare
A3 Buton de aburi
A4 Buton de aspirare
A5 Mâner
A6 Fişă de conectare abur
A7 Opritor conector aburi
B Tuburi de aspirare aburi
B1 Poziţia de parcare
B2 Maneta de blocare
C Duză pentru podea
C1 Element perii
C2 Element lame de cauciuc
C3 Element cauciuc dur
C4 Element de blocare elemente
D Duză manuală pentru aspirare aburi
D1 Element de curăţare geamuri (larg)
D2 Element de curăţare geamuri (îngust)
D3 Element perii
D4 Husă din frotir
E Duză punctiformă pentru aspirare aburi
E1 Prelungitor
E3 Perie cilindrică
Accesorii aspirare
E2 Duză de tapiţerie (mică)
F Duză pentru rosturi
G Duză de tapiţerie (mare)
H Pensulă mobilă
Alte accesorii
I Cană de măsură
J Perie de curăţat tuburi pentru tuburi şi furtunul de
aspirare
K Buzunar accesorii
L Garnituri de rezervă (set inele O)
M Lichid antispumant (FoamStop)
Pregătirea
Umplerea rezervorului de apă
Umplerea recipientului pentru filtrul de apă
191RO
– 10
În timpul funcţionării, aparatul trebuie să fie aşezat ori-
zontal.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire prin evacuarea accidentală a aburului.
Asiguraţi-vă, ca butonul de deblocare să fie întot-
deauna activat prin selectarea poziţiei de oprire în
cazul întreruperii lucruluzi sau dacă aparatul este
nesupravegheat.
Indicaţie
Pentru a continua evacuarea de aburi, deselectaţi pozi-
ţia de oprire printr-o nouă apăsare.
Figura
Deschideţi capacul prizei aparatului.
Introduceţi fişa pentru abur şi fixaţi-o în priza apa-
ratului La introducerea în priză, fişa trebuie să se fi-
xeze perceptibil auditiv.
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Toate accesoriile pot fi fixate direct la mâner sau la
tuburile de aspiraţie aburi.
Figură
Pentru conectarea celor două tuburi prelungitoare,
ţineţi cont de direcţia săgeţii.
Figura
Conectaţi mânerul sau tubul prelungitor cu acceso-
riul dorit.
Figură
PRECAUŢIE
Pericol de rănire prin aburi!
În timpul utilizării aparatuluzi manetele de blocare
trebuie să fie în poziţie închisă!
Mânerul de blocare se află la mijloc, (poziţie des-
chisă)
Pentru a asigura accesoriile: Rotiţi mânerul de blocare
spre dreapta şi împingeţi-l în jos (poziţie închisă).
Înainte de utilizare verificaţi conexiunea sigură a
accesoriului.
Pentru a desprinde accesoriile: Împingeţi mânerul
de blocare în sus şi apoi rotiţi-l spre stânga.
Mânerul de blocare se află din nou central, acceso-
riile pot fi separate.
Cu acest aparat se poate aspira atât praf, cât şi lichide
scurse.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire prin evacuarea accidentală a aburului.
Activaţi butonul de deblocare.
Figura
Apăsaţi comutatorul principal.
Prima treaptă a lămpilor de control - puterea de as-
pirare începe să pâlpâie.
Figura
Apăsaţi scurt butonul de aspirare la mâner.
Regimul de aspirare începe cu puterea minimă.
Prima treaptă a lămpilor de control - puterea de as-
pirare este aprinsă permanent.
Terminarea regimului de aspirare: apăsaţi din nou
scurt butonul de aspirare.
Indicaţie
Când funcţia de aspirare este pornită din nou, aparatul
porneşte cu puterea de aspirare reglată anterior.
Reglarea puterii de aspirare depinde de suprafaţa care
urmează a fi curăţată.
Figura
Apăsaţi şi ţineţi butonul de aspirare apăsată.
Puterea de aspirare creşte constant, iar după ce se
atinge puterea maximă, scade constant.
Acest lucru este indicat de lămpile de control - pu-
terea de aspirare.
Indicaţie
Cifrele treptelor corespund indicaţiilor lămpilor de con-
trol pentru puterea de aspirare.
Dacă nivelul de apă uzată din rezervorul cu filtru de apă
a atins valoarea maximă, funcţia de aspirare se blo-
chează automat. În astfel de cazuri puteţi auzi o turaţie
mai mare a motorului. După 10 secunde aparatul se co-
mută automat în regimul de pauză.
Figura
Porniţi aparatul.
Figura
Goliţi apa uzată din rezervorul cu filtru de apă.
Figură
Apoi trebuie să adăugaţi apă, până când se atinge
nivelul corespunzător de apă.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin pornirea imediată în regimul
de pauză.
Pentru a evita deteriorările la filtrul de schimb aer,
nu porniţi aparatul în regimul de pauză.
Pentru reluarea lucrărilor de curăţare, urmaţi instrucţiu-
nile din capitolul "Golirea şi curăţarea rezervorului cu fil-
tru de apă."
Funcţionarea
Aplicarea accesoriilor
Accesorii pentru aburire şi aspirare
Regimul de aspirare
Reglarea puterii de aspirare
Treapta Material / suprafaţă
1 Perdele
2 Canapele şi tapiţerii
3 Covoare / mochete
4 Aspiraţi podelele sau lichidele
Filtrul de apă
192 RO
– 11
Figura
Apăsaţi comutatorul principal.
Prima treaptă a lămpilor de control - puterea de as-
pirare începe să pâlpâie.
Figura
Apăsaţi comutatorul cazanului de aburi, comutato-
rul se aprinde.
Aşteptaţi, până când se aprinde lampa de control
pentru indicarea presiunii.
Aparatul este pregătit pentru regimul de funcţiona-
re cu aburi.
Figura
Apăsaţi butonul de aburi de la mâner.
Se evacuează aburi, până când este apăsat buto-
nul de aburi.
Figura
Pentru terminarea regimului de aburi, apăsaţi co-
mutatorul cazanului de aburi.
Puteţi să optimizaţi emisia de aburi prin acţionarea bu-
tonului rotativ de reglare aburi.
Figură
Pentru intensificarea cantităţii de aburi: Rotiţi co-
mutatorul rotativ în sensul acelor de ceasornic.
Pentru reducerea cantităţii de aburi: Rotiţi comuta-
torul rotativ în sensul invers al acelor de ceasornic.
Canitate de aburi mică: (poziţia 1-2)
Pentru pulverizarea plantelor, curăţarea materiale-
lor textile, a tapetului, a tapiţeriilor etc.
Canitate de aburi normală: (poziţia 3)
pentru mochete, covoare, geamuri, podele
Canitate de aburi mare: (poziţia 4-5)
pentru îndepărtarea murdăriei persistente, a pete-
lor şi a grăsimilor
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând.
Indicaţie
Întotdeauna când în cazanul de aburi se găseşte prea
puţină apă, pompa debitează în mod automat apă din
rezervorul de apă în cazanul de abur. Dacă rezervorul
de apă este gol, pompa nu mai poate umple cazanul de
aburi şi degajarea de aburi este blocată.
Lipsa de apă în rezervor este semnalată de lampa
de control pentru lipsa apei şi de un semnal acus-
tic.
Pentru a putea continua lucrul, urmaţi instrucţiunile
„Umplerea rezervorului de apă“.
Figura
Apăsaţi comutatorul principal.
Prima treaptă a lămpilor de control - puterea de as-
pirare începe să pâlpâie.
Figura
Apăsaţi comutatorul cazanului de aburi, comutato-
rul se aprinde.
Aşteptaţi, până când se aprinde lampa de control
pentru indicarea presiunii.
Aparatul este pregătit pentru regimul de funcţiona-
re cu aburi.
Figura
Figura
La mâner apăsaţi simultan butonul pentru aburi şi
cel pentru aspirare.
Regimul de aspirare începe la putere minimă şi în
acelaşi timp se degajează aburi.
Pentru utilizarea funcţiilor de aburi şi aspirare, urmaţi in-
strucţiunile din capitolul "Regim de aburi şi aspirare".
Figura
În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi tubul de aspira-
re aburi în suportul de parcare.
Dacă aparatul nu se utilizează timp de mai mult de 15
minute, intră automat în regim standby şi cazanul se
opreşte.
Prima treaptă a lămpii de control pentru puterea de as-
piraţie începe să pâlpâie mai încet, decât la aprinderea
normală a indicatoarelor de aspiraţie.
Există următoarele posibilităţi de repunere în funcţiune:
Figura
Opriţi şi reporniţi aparatul de la întrerupătorul prin-
cipal.
sau
Figura
Figura
Apăsaţi butonul de aburi sau de aspiraţie timp de
cel puţin 3 secunde.
Figura
Apăsaţi comutatorul principal.
Figura
Deconectaţi cablul de la reţea.
Figura
Deconectaţi conectorul de aburi de la aparat: ţineţi
închizătoarea ştecherului de aburi apăsată şi tra-
geţi ştecherul de aburi din conector.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a accesoriilor prin lipsa curăţării
acestora după utilizare.
Înainte de scoaterea aparatului din funcţiune, cură-
ţaţi toate accesoriile.
Deconectaţi toate accesoriile.
Clătiţi accesoriile sub apă curată de la robinet.
Spălaţi tuburile şi furtunul de aspirare cu apă curată
de la robinet şi peria pentru tuburi.
Apoi lăsaţi accesoriile să se usuce.
Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi ferit de în-
gheţ.
Regimul de funcţionare cu aburi
Reglarea cantităţii de aburi
Completarea apei din rezervor
Regimul de funcţionare cu aburi şi aspirare
Plasarea accesoriilor
Regim de economisire a energiei
Încheierea utilizării
Păstrarea aparatului
193RO
– 13
Folosirea duzei de aspirare manuală se recoman-
dă pentru suprafeţe mari din sticlă şi oglinzi, supra-
feţe netede în general sau pentru curăţarea supra-
feţelor textile, precum canapele, saltele etc.
Element de cărăţare geamuri, larg: ferestre şi su-
prafeţe din sticlă de dimeniuni mari.
Element de curăţarea geamuri, îngust: ferestre şi
suprafeţe din sticlă de dimeniuni mai mici.
Inel cu perie: pentru covoare, trepte, interiorul au-
toturismelor, suprafeţe textile în general (după o
probă într-un loc mai puţin vizibil) Pentru curăţare
abrazivă şi frecare.
Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste duza ma-
nuală. Ideal pentru curăţarea suprafeţelor mici,
care pot fi spălate, cabine de duş sau oglinzi.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin evacuare de aburi pe ferestre
reci.
În anotimpurile când temperaturile sunt foarte scă-
zute, încălziţi în prealabil geamurile; pentru aceas-
ta, aplicaţi aburi de la o distanţă de aproximativ 50
cm pe suprafaţa ce urmează să fie curăţată.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin evacuare de aburi direct spre
porţiunile de etanşare ale ramei ferestrei.
Nu direcţionaţi jetul spre aceste locuri.
Aburiţi uniform suprafaţa geamului de la o distanţă
de aprox. 20 cm.
Opriţi admisia de abur.
Trageţi lama de cauciuc şi aspiraţi de sus în jos
peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii.
După curaţarea unei fâşii ştergeţi lama de cauciuc
şi marginea geamului, dacă este nevoie.
Aceasta este potrivită pentru aspirarea murdăriei
din spaţiile înguste, cum ar fi rosturile, de pe lângă
tocurile de uşă şi jaluzele etc.
Pentru curăţarea suprafeţelor textile, canapele, fo-
tolii, saltele, scaune auto etc.
Pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone greu acce-
sibile.
Pentru curăţarea suprafeţelor sensibile, rame de
tablou, cărţi etc.
Set de perii cilindrice (număr de comandă 2.860-231)
4 perii cilindrice colorate pentru duza punctiformă.
Filtru HEPA (număr de comandă 2.860-229)
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere de-
cuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimen-
tare din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor
la ansamblurile electrice este permisă numai ser-
vice-ului autorizat pentru clienţi.
La răcire şi uscare, nu aşezaţi periile pe suprafaţa
cu peri, pentru că aceştia se pot deforma.
Folosiţi numai o cârpă umedă pentru curăţarea păr-
ţii exterioare a carcasei. Evitaţi folosirea diluanţilor
şi a soluţiilor de curăţat, deoarece acestea pot dis-
truge suprafaţa din plastic.
Pentru curăţarea rezervorului cu filtru de apă, vezi
capitolul "Depozitarea aparatului".
Verificaţi regulat starea garniturilor de la conectorul
de aburi. Schimbaţi-le, dacă este nevoie.
Verificaţi de asemenea garniturile de la racordurile
tuburilor de aburi şi de la mâner.
ATENŢIE
Pericol de deteriorări prin curăţarea neadecvată a filtru-
lui HEPA.
Curăţaţi filtrul-cartuş numai sub apă curentă, dacă
este nevoie; nu frecaţi sau periaţi.
Pentru scoaterea rezervorului cu filtru de apă, con-
sultaţi capitolul "Umplere rezervor cu filru de apă".
Figura
Ridicaţi maneta de decuplare a filtrului HEPA şi
scoateţi filtrul din locaş.
Spălaţi filtrul HEPA sub apă rece, curentă.
După curăţare, scuturaţi-l atent pentru a îndepărta
eventuale resturi de mizerie şi apa în exces.
Indicaţie
Lăsaţi filtrul HEPA la uscat, departe de surse de lumină
sau de căldură. Puneţi filtrul HEPA înapoi în aparat doar
dacă este uscat.
Schimbaţi filtrul HEPA în cazul în care s-a deteriorat
Filtrul HEPA trebuie curăţat la intervale de 4 luni.
Ţineţi cont de poziţia corectă a filtrului HEPA în su-
port.
Blocaţi filtrul HEPA cu maneta.
Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi re-
media cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de necla-
rităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă ru-
găm să vă adresaţi service-ului pentru clienţi autorizat.
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere de-
cuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimen-
tare din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor
la ansamblurile electrice este permisă numai ser-
vice-ului autorizat pentru clienţi.
Duză manuală
Exemple de utilizare
Duză manuală şi accesorii
Curăţarea sticlei
Duză de tapiţerie (mică)
Duză de tapiţerie (mare)
Duză pentru rosturi
Pensulă mobilă
Accesorii opţionale
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Întreţinerea
Filtrul HEPA
Remedierea defecţiunilor
195RO
– 14
Trageţi ştecherul, verificaţi cablul de conectare şi
ştecherul dacă prezintă deteriorări.
Dacă accesoriul/furtunul/tuburile de aspirare sunt înfun-
date sau acoperite pe o durată mai lungă de 10 secun-
de, se generează subpresiune şi sistemul electronic
opreşte motorul din motive de siguranţă.
Opriţi aparatul.
Remediaţi înfundările.
Porniţi aparatul.
Accesoriile, furtunul sau ţevile de aspiraţie sunt în-
fundate, în acest caz vă rugăm să le desfundaţi.
Curăţaţi elementul intern al filtrului de apă.
Schimbaţi apa din recipientul pentru filtrul de apă.
Schimbaţi filtrul HEPA.
Schimbaţi apa din recipientul pentru filtrul de apă.
Curăţaţi capacul recipientului pentru filtrul de apă.
Opriţi aspiratorul, asiguraţi nivelul de apă corect în
rezervor şi porniţi din nou aparatul.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Aparatul nu aspiră
S-a întrerupt alimentarea cu curent
Accesoriul/furtunul/tuburile de aspirare sunt
înfundate sau acoperite
Putere de aspirare slabă / scăzută
Accesoriile s-au înfundat.
Filtrul HEPA este murdar
Puterea de curăţare scade
Apa din recipientul pentru filtrul de apă este foarte
murdară
În timpul aspirării de lichide apar scurgeri de
apă
Comutatorul flotorului este blocat
Aspiratorul nu aspiră
Intervenţie a comutatorului flotorului
Date tehnice
Racordul electric
Tensiune 220-240
1~50-60
V
Hz
Grad de protecţie IP X4
Clasa de protecţie I
Caracteristicile de performanţă
Consumul de putere al cazanului 1100 W
Putere nominală turbină1100 W
Presiunea maximă a aburilor 0,4 MPa
Timp de încălzire 5 Minute
Cantitatea de abur max. 65 g/min
Cantitatea de umplere
Cazan de aburi 0,45 l
Rezervor de apă0,5 l
Recipient filtru de apă 1,2 l
Dimensiunile
Lungime 510 mm
Lăţime 330 mm
Înălţime 340 mm
Masa (fără accesorii) 9,1 kg
Nivel de zgomot
Nivelul de zgomot (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
196 RO
– 5
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria-
denia.
Tento prístroj používajte výhradne na práce v domác-
nosti.
Prístroj je určený na výrobu pary a vysávanie rozliatych
kvapalín a pevných častíc tak, ako je popísané v tomto
návode na prevádzku.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré boli spôsobe-
né nesprávnym používaním alebo chybnou obsluhou.
NEBEZPEČENSTVO
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré
spôsobí vážne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážne-
mu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť
k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám.
POZOR
pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.
Para
POZOR - nebezpečenstvo obarenia
Prúd pary sa nesmie smerovať na
osoby, zvieratá, aktívne elektrické za-
riadenia alebo na samotný prístroj.
Používajte prístroj iba na odsávanie
rozliatych kvapalín. Prístroj nie je
vhodný na odsávanie kvapalín z nádr-
ží.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklo-
vateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Používajte výhradne originálne náhradné diely značky
KÄRCHER. Prehľad náhradných dielov nájdete na kon-
ci tohto prevádzkového návodu.
Okrem pokynov uvedených v
tomto návode na obsluhu sa
musia dodržiavat' všeobecné
bezpečnostné pokyny a pokyny
pre predchádzanie úrazov sta-
novené zákonodarcom.
Každé použitie, ktoré nedodržu-
je predložené pokyny, vedie k
zrušeniu záruky.
NEBEZPEČENSTVO
Používanie v priestoroch so
zvýšením nebezpečenstvom
výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v ne-
bezpečnom prostredí je po-
trebné dodržiavať príslušné
bezpečnostné predpisy.
Zariadenie sa nesmie použí-
vať v plaveckých bazénoch,
ktoré sú napustené vodou.
Nestriekajte prúd pary priamo
na prevádzkový prostriedok,
ktorý obsahuje elektrické
konštrukčné diely, ako je na-
pr. vnútorný priestor pecí.
Pred použitím skontrolujte
stav zariadenia a príslušen-
stva. Pokiaľ nie je stav v po-
riadku, nesmie sa používať.
Obsah
Všeobecné pokyny SK 5
Bezpečnostné pokyny SK 5
Popis prístroja SK 8
Príprava SK 9
Prevádzka SK 9
Použitie príslušenstva SK 12
Starostlivosť a údržba SK 13
Pomoc pri poruchách SK 13
Technické údaje SK 14
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Symboly v návode na obsluhu
Symboler på apparaten
Ochrana životného prostredia
Záruka
Náhradné diely
Bezpečnostné pokyny
197SK
– 6
Skontrolujte prosím najmä
sieťový kábel, bezpečnostný
uzáver a parnú hadicu.
Poškodený prívodný kábel
dajte bezodkladne vymeniť
autorizovanej servisnej služ-
be alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
Poškodenú parnú hadicu ne-
odkladne vymeňte. Používať
sa smie iba parná hadica od-
porúčaná výrobcom (objed-
návacie číslo viď Zoznam
náhradných dielov).
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej
zásuvky a vidlice vlhkými ru-
kami.
Prístroj nesmiete zapínat' bosí.
Ak je zástrčka prístroja zasu-
nutá v elektrickej zásuvke,
nedotýkajte sa prístroja vlh-
kými rukami alebo nohami.
Prístroj, kábel alebo zástrčku
nikdy neponárajte do vody
alebo iných kvapalín.
Nenaparujte predmety, ktoré
obsahujú zdraviu škodlivé lát-
ky (napr. azbest)
Prúdu pary sa nedotýkajte z
blízkej vzdialenosti rukou ale-
bo ho nikdy nesmerujte na
ľudí alebo zvieratá (nebezpe-
čenstvo obarenia).
VÝSTRAHA
Zariadenie môže byť pripoje-
né iba k elektrickej prípojke,
ktorá bola vyhotovená elek-
troinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Zariadenie pripájajte iba na
striedavý prúd. Napätie musí
zodpovedať údajom na typo-
vom štítku zariadenia.
Vo vlhkých miestnostiach,
napr. v kúpeľni, zapájajte za-
riadenie do zástrčky s predra-
deným ochranným spínačom
FI.
Nevhodné elektrické predlžo-
vacie vedenia môžu byť ne-
bezpečné. Používajte iba
elektrický predlžovací kábel
chránený pred postriekaním
vodou s minimálnym prieme-
rom 3x1 mm².
Spoj sieťovej zástrčky a pre-
dlžovacieho kábla nesmie le-
žať vo vode.
Pri výmene spojok na sieťo-
vom alebo predlžovacom
kábli musí ostať zachovaná
ochrana pred postriekaním
vodou a mechanická pev-
nosť.
Používateľ je povinný použí-
vať zariadenie v súlade s jeho
určením. Je povinný prihlia-
dať na miestne podmienky a
pri práci so zariadením dávať
pozor aj na osoby vo svojom
okolí.
Tento prístroj nie je určený
nato, aby ho používali osoby
s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševný-
mi schopnosťami alebo ne-
dostatkom skúseností a/ale-
bo nedostatočnými vedomos-
ťami, môžu ho použiť iba
v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod do-
zorom spoľahlivej osoby ale-
bo od nej dostali pokyny, ako
sa má prístroj používať a po-
198 SK
– 8
Prístroj prevádzkujte alebo
skladujte len podľa popisu
resp. obrázku!
Parná páka sa pri prevádzke
nesmie zaseknúť.
Vždy pred odpojením prístro-
ja od elektrickej siete je nutné
ho najprv vypnút' pomocou
hlavného vypínača.
Pri odpájaní prístroja od elek-
trickej siete net'ahajte za pri-
pojovací kábel, ale za zástrč-
ku.
Siet'ový kábel nikdy nenaví-
jajte okolo prístroja, hlavne ak
je prístroj horúci.
Zariadenie chráňte pred daž-
ďom. Neskladujte ho vo von-
kajších priestoroch.
Bezpečnostné zariadenia slúžia
na ochranu užívateľa a nesmie
sa vyradiť z prevádzky alebo ob-
chádzať jeho funkcie.
Rukoväť na parnej sacej ha-
dici obsahuje blokovaciu po-
istku, ktorá zabraňuje náhod-
nému úniku pary.
Pokiaľ je hadica parného vy-
sávania počas prevádzky na
krátky čas bez dozoru, odpo-
ča sa aktivovať blokovaciu
poistku (stlačiť tlačidlo Stop).
Aby sa obnovilo vypúšťanie
pary, musíte deaktivovať tla-
čidlo na odblokovanie (opäť
stlačiť tlačidlo Stop).
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na
obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale-
nia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik-
nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Vyklopte prosím strany s obrázkami!
1 Hlavný vypínač
2 Vypínač parného kotla
3 Kontrolka nedostatku vody
4 Kontrolka zobrazenia tlaku
5 Kontrolka sacieho výkonu
6 Prepravný držiak, výklopný
7 Plniace hrdlo nádrže na vodu
8 Regulácia pary
9 Zásuvka prístroja s výklopným krytom
10 Výstupná vzduchová mriežka
11 Kolieska
12 Siet'ový kábel
13 Priestor na siet'ový kábel
14 Parkovacia brzda
15 Filter EPA
16 Páka pre uvoľnenie filtra HEPA
17 Nádoba vodného filtra
18 Rukovät' nádoby vodného filtra
19 Kryt vodného filtra
20 Vložka vodného filtra
21 Tvarovaný pórovitý filter
22 Filter s mikroperforáciou
23 Koleno rúrky
Bezpečnostné zariadenia
Tlačidlo na odblokovanie
Popis prístroja
Príslušenstvo
Parné príslušenstvo
AParná sacia hadica
A1 Zástrčka príslušenstva
A2 Tlačidlo na odblokovanie
A3 Parné tlačidlo
A4 Sacie tlačidlo
A5 Rukoväť
A6 Parná zástrčka
A7 Aretácia parnej zástrčky
B Parná vysávacia rúrka
B1 Parkovacia poloha
B2 Uzatváracia páka
C Tryska na podlahu
C1 Nadstavec s kefovacími pásikmi
C2 Nadstavec s gumovou stierkou
C3 Nadstavec z tvrdej gumy
C4 Zablokovanie nadstavcov
DRučná hubica parného vysávania
D1 Nadstavec na čistenie okien (široký)
D2 Nadstavec na čistenie okien (úzky)
D3 Nadstavec s kefkami
D4 Froté pot'ah
200 SK
– 9
Upozornenie
Môže sa použiť normálna voda z vododvodu.
Ak ale voda bežne obsahuje vápnik, ktorý po určitom
čase môže viesť k tvorbe vodného kameňa, odporúča
sa použitie zmesi, ktorá sa z 50% skladá z vody z vodo-
vodu a z 50% z destilovanej vody.
POZOR
Vecné škody spôsobené nesprávnou náplňou kvapaliny
vodnej nádrže.
Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo sušičky na
prádlo!
Neplňte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa-
dy (napríklad vône)!
Nepoužívajte čistú destilovanú vodu! Max. 50%
destilovanej vody a 50% vody z vodovodu.
Nepoužívajte nahromadenú dažďovú vodu!
Obrázok
Vytiahnite plniace nátrubky vodnej nádrže smerom
von.
Obrázok
Obrázok
Naplňte do vodnej nádrže cca 0,5 litra vody, kým
nebude vidieť plavák, ktorý zobrazuje maximálny
stav vody.
Uzavrite vodnú nádrž.
Upozornenie
Z nádrže na vodu sa automaticky napĺňa vodou parný
kotol. Pred prvým uvedením do prevádzky sa musí ná-
drž na vodu naplniť dvakrát.
POZOR
Vecné škody spôsobené prázdnou nádržou vodného fil-
tra.
Ubezpečte sa, aby bola nádrž vodného filtra počas
prevádzky vždy naplnená.
Obrázok
Zdvihnite rukoväť nádrže vodného filtra.
Vytiahnite von nádrž vodného filtra.
Obrázok
Otočte rukoväť dozadu.
Obrázok
Vyberte von vložku vodného filtra.
Obrázok
Plňte nádrž vodného filtra vodou z vodovodu, kým
nebude stav vody nezakryje značku MAX H2O.
Pridajte do nádoby vodného filtra jedno uzatvára-
cie veko odpeňovacej kvapaliny (FoamStop).
Obrázok
Vložte vložku vodného filtra späť do nádrže vodné-
ho filtra.
Obrázok
Presúvajte rukoväť do východiskovej polohy, kým
sa nezablokuje.
Obrázok
Vložte nádrž vodného filtra za rukoväť do prístroja.
Upozornenie: Funkcia vysávača je založená na vírení
nasávaného vzduchu vo vodnom filtri. Pritom sa nasá-
vaný materiál a zvyšky čistiacich prostriedkov podlaho-
vých krytín zbierajú vo vodnom kúpeli. Za určitých okol-
ností to môže viesť k tvorbe peny. Aby sa tomu zame-
dzilo, musíte do vodného kúpeľa pridať uzatváracie
veko plné odpeňovacej kvapaliny. Ľahká tvorba peny
počas prevádzky je normálna a nevedie k žiadnemu ob-
medzeniu funkcie.
Počas prevádzky prístroja je potrebné, aby stál vodo-
rovne.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia spôsobené náhodným úni-
kom pary.
Ubezpečte sa, že je tlačidlo na odblokovanie pri
prerušení činnosti alebo nedohliadaní vždy aktívne
prostredníctvom polohy Stop.
Upozornenie
Aby pokračoval únik pary, musíte deaktivovať polohu
Stop opakovaným stlačením tlačidla.
Obrázok
Otvorte klapku zástrčky prístroja.
Parnú zástrčku zasuňte pevne do zásuvky na prí-
stroji. Pritom musí byť počuť zástrčku, ako zapadla
na svoje miesto.
Obrázok
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Obrázok
Všetky diely príslušenstva sa dajú upevniť priamo
na rukoväť alebo parné sacie rúrky.
Obrázok
Aby sa vzájomne spojili obe predlžovacie rúrky,
musíte rešpektovať smer šípky.
Obrázok
Spojte rukoväť alebo predlžovaciu rúrku s požado-
vaným dielom príslušenstva.
EBodová hubica parného vysávania
E1 Predĺženie
E3 Okrúhla kefa
Sacie príslušenstvo
E2 Hubica na čalúnenie (malá)
F Štrbinová hubica
G Hubica na čalúnenie (veľká)
H Štetec na nábytok
Ďalšie príslušenstvo
I Odmerka
J Kefka na čistenie rúrok pre rúrky a saciu hadicu
K Taška na príslušenstvo
L Náhradné tesnenia (súprava podložiek)
M Odpeňovacia kvapalina (FoamStop)
Príprava
Plnenie nádrže na vodu
Naplnenie nádoby vodného filtra
Prevádzka
Pripojenie dielov príslušenstva
Diely príslušenstva pre parenie a vysávanie
201SK
– 11
Nádrž na vodu môžete kedykoľvek doplnit'.
Upozornenie
Ak je v parnom kotle príliš málo vody, čerpadlo automa-
ticky prečerpá vodu z vodnej nádrže do parného kotla.
Ak je nádrž na vodu prázdna, nemôže čerpadlo plniť
parný kotol a odber pary je blokovaný.
Nedostatok vody v nádrži na vodu sa zobrazí po-
mocou kontrolky pre nedostatok vody a pomocou
zvukového signálu.
Aby ste mohli pracovať ďalej, pozri kapitolu "Napl-
nenie vodnej nádrže".
Obrázok
Stlačte hlavný vypínač.
Začne blikať prvý stupeň kontrolnej lampy sacieho
výkonu.
Obrázok
Stlačte tlačidlo parného kotla, vypínač svieti.
Počkajte, kým sa nerozsvieti lampa na zobrazenie
tlaku.
Teraz je prístroj pripravený na prevádzku s parou.
Obrázok
Obrázok
Stlačte na rukoväti súčasne tlačidlo pre paru a krát-
ko sacie tlačidlo.
Prevádzka vysávania sa začne pri minimálnom vý-
kone a súčasne vystupuje para.
Pre ďalšie používanie parnej a sacej funkcie pozri kapi-
tolu "Prevádzka na paru" a "Prevádzka vysávanie"
Obrázok
Pri prerušení práce zaveste saciu parnú rúrku na
parkovací držiak.
Ak nebudete používať prístroj dlhšie než 15 minút, pre-
pne sa automaticky do pohotovostného režimu a ohrie-
vací kotol sa vypne.
Prvý stupeň kontrolnej lampy začne pomalšie blikať ako
pri bežnom zapnutí indikátorov vysávania.
Na opätovné spustenie do prevádzky existujú nasledov-
né možnosti:
Obrázok
Vypnite a opäť zapnite hlavný vypínač.
alebo
Obrázok
Obrázok
Podržte stlačené parné alebo sacie tlačidlo mini-
málne 3 sekundy.
Obrázok
Stlačte hlavný vypínač.
Obrázok
Vypojte sieťovú šnúru z elektrickej siete.
Obrázok
Vypojte parnú zástrčku od prístroja. Podržte stlače-
né zablokovanie parnej zástrčky a vytiahnite parnú
zástrčku zo zásuvky prístroja.
POZOR
Vecné škody spôsobené chýbajúcim čistením dielov
príslušenstva po použití.
Skôr, než sa prístroj odloží, vyčistite vždy všetky
diely príslušenstva.
Odpojte všetky diely príslušenstva.
Vypláchnite diely príslušenstva pod vodovodným
kohútikom čistou vodou.
Vypláchnite rúrky a saciu parnú hadicu kefkou na
čistenie rúrok pod čistou vodou.
Potom nechajte vyschnúť diely príslušenstva.
Uskladnite prístroj na suchom mieste chránenom
pred mrazom.
Obrázok
Zdvihnite rukoväť nádrže vodného filtra.
Vytiahnite von nádrž vodného filtra.
Obrázok
Otočte rukoväť dozadu.
Vyberte von vložku vodného filtra.
Obrázok
Vyprázdnenie nádrže vodného filtra naklonením
polievacieho zariadenia.
Obrázok
Vyťahujte koleno rúrky z filtračného telesa s mriež-
kou s mikro perforáciou, kým ho úplne neodstráni-
te.
Odstráňte všetky súčiastky a vypláchnite ich pod
tečúcou vodou.
Pri poškodení musíte vymeniť filter.
Ak chcete získať nový filter, obráťte sa prosím na
autorizované servisné stredisko.
POZOR
Vecné škody spôsobené nesprávnym používaním kole-
na rúrky do filtra s mikro perforáciou.
Pri používaní dávajte pozor, aby sa zhodovala šíp-
ka na kolene rúrky so značkou na filtri s mikro per-
foráciou.
Obrázok
Vložte vložku vodného filtra späť do nádrže vodné-
ho filtra.
Obrázok
Vložte nádrž vodného filtra za rukoväť do prístroja.
Doplnenie nádrže na vodu
Prevádzka Naparovanie a vysávanie
Odstavenie príslušenstva
Energetický úsporný režim
Ukončenie prevádzky
Uskladnenie prístroja
Vypustenie a vyčistenie nádoby vodného filtra
203SK
– 12
Obrázok
Presúvajte rukoväť do východiskovej polohy, kým
sa nezablokuje.
Obrázok
Navite rovnomerne sieťovú šnúru a vložte do prieh-
radky na sieťovú šnúru.
Obrázok
Uložte nádrž vodného filtra spät do jej polohy a dá-
vajte pozor, aby bola správne umiestnená.
Pred spracovaním kože, špeciálnych látok a dreve-
ných povrchov je nutné si prečítat' pokyny výrobcu
a vždy najprv urobit' vzorku na skrytom mieste ale-
bo vzore. Parou spracovaný povrch nechajte vysu-
šit', aby ste mohli skontrolovat', či nedošlo ku zme-
nám farby alebo tvaru.
Pri čistení dreveného povrchu (nábytok, dvere
atď.) sa hlavne odporúča postupovat' opatrne, keď-
že dlhá úprava parou môže poškodit' voskový po-
vrch, lesk alebo farbu povrchu. Preto sa odporúča
na tieto povrchy používat' paru len v krátkych inter-
valoch alebo čistenie uskutočnit' predtým napare-
nou handrou.
Na zvlášt' citlivý povrch (napr. syntetické materiály,
lakovaný povrch atď.) sa odporúča použit' funkciu
naparovania s minimálnou intenzitou.
Čistenie nerezovej ocele: Zabráňte používaniu abrazív-
nych kefiek. Použite ručnú hubicu s gumenou stierkou
alebo bodovú hubicu bez okrúhlej kefky.
Pred začatím prác s prístrojom si na zakrytom
mieste vždy preverte, či príslušné textílie odolávajú
pôsobeniu čističa: Najprv silne naparte, potom ne-
chajte vyschnúť a následne kontrolujte zmenu far-
by alebo tvaru.
POZOR
Vecné škody spôsobené príliš vysokým nastavením
parného výkonu.
Čistenie citlivých podlahových krytín, ako napr.
parketové podlahy, sa môže vykonávať iba pri ma-
ximálnom sacom výkone a minimálnom parnom
výkone.
Čistenie veľkých plôch, keramických podláh, mra-
moru, parkiet, kobercov a pod.
Podlahová hubica s nadstavcom s kefovacími pá-
sikmi: Na uvoľnenie a kefovanie silno usadenej ne-
čistoty.
Podlahová hubica s nadstavcom s gumenou stier-
kou: Na vysávanie kvapalín z hladkého povrchu.
Podlahová hubica s nadstavcom z tvrdej gumy: Na
čistenie a osvieženie kobercov.
Obrázok
Presuňte zablokovanie podlahovej hubice smerom von.
Zasuňte nadstavec na dolnú stranu kefky.
Aby bol nadstavec zaistený, musíte presunúť za-
blokovanie smerom dovnútra.
Odstránenie nadstavca: Presuňte zablokovanie
opäť smerom von.
Vyberte nadstavec
Čistiaci účinok sa zvyšuje tým, čím bližšie držíte trysku
pri znečistenom mieste, pretože teplota a tlak pary sú
najvyššie priamo pri prúdení z trysky.
Používanie bodovej hubice sa odporúča na ťažko
prístupných miestach.
Čistenie povrchu z nehrdzavejúcej ocele, oken-
ných dosiek, zrkadiel a emailových povrchov.
Čistenie rohov na schodištiach, rámov okien, zá-
rubní, hliníkových profilov.
Čistenie armatúr.
Čistenie výkladov obchodov, výhrevných telies.
POZOR
Vecné škody (napr. škriabance na nalakovaných povr-
choch) použitím okrúhlej kefky na citlivé povrchy.
Nepoužívajte okrúhlu kefku na citlivé povrchy.
Kruhová kefka, vhodná na zažranú nečistotu na
zvlášť malom povrchu, napr. platniach sporákov,
žalúziách, medzerách medzi obkladačkami, v so-
ciálnych zariadeniach atď.
Predĺženie: Pomocou tohto príslušenstva je možné
optimálne čistenie na zvlášť neprístupných mies-
tach. Ideálne na čistenie kúrení, zárubní, okien, ža-
lúzií, sociálnych zariadení.
Používanie ručnej vysávacej hubice sa odporúča
na veľké sklenené a zrkadlové plochy, hladké povr-
chy vo všeobecnosti alebo na čistenie povrchu tka-
nín ako sú sedačky, matrace atď.
Nadstavec na čistenie okien široký: Sklá okien a
plochy s väčšími rozmermi.
Nadstavec na čistenie okien úzky: Sklá okien a plo-
chy s menšími rozmermi.
Veniec s kefkami: Na koberce, schody, vnútorné
vybavenie áut, povrch tkanín vo všeobecnosti (po
skúške na skrytom mieste). Na abrazívne čistenie
a kefovanie.
Cez ručnú trysku natiahnite froté poťah. Zvlásť sa
dobre hodí na malé umývateľné plochy, kabíny
spŕch a zrkadlá.
POZOR
Vecné škody spôsobené vypúšťaním pary na studené
sklá okien.
V ročných obdobiach so zvlášť nízkymi teplotami
predohrejte sklenené tabule tak, že zo vzdialenosti
asi 50 cm od spracovávaného povrchu necháte pô-
sobiť paru.
Použitie príslušenstva
Regenerácia textílií
Tryska na podlahu
Príklady použitia
Montáž násad
Bodová tryska
Príklady použitia
Bodová hubica a príslušenstvo
Ručná tryska
Príklady použitia
Ručná hubica a príslušenstvo
Čistenie skla
204 SK
– 13
POZOR
Vecné škody spôsobené vypúšťaním pary na nalakova-
né miesta okenného rámu.
Nesmerujte paru na tieto miesta.
Sklenenú plochu naparte rovnomerne zo vzdiale-
nosti asi 20 cm.
Vypnite prívod pary.
Sklenenú plochu stiahnite v pruhoch zhora nadol
pomocou gumenej stierky.
Gumenú stierku a spodný okraj okna podľa potreby
utrite do sucha.
Táto hubica je vhodná, aby sa povysávala nečisto-
ta z úzkych priestorov, ako štrbiny v obkladoch,
rámy dverí, štrbiny žalúzií a pod.
Na čistenie textilných povrchov, ako pohovky, kres-
lá, matrace, autosedačky a pod.
Na hrany, špáry, vykurovacie telesá a ťažko prí-
stupné priestory.
Na čistenie citlivých povrchov ako rámy obrazov,
knihy a pod.
Sada okrúhlych kief (obj.č. 2 860-231) 4 farebné
okrúhle kefy pre bodovú hubicu.
Filter HEPA(Objednávacie čís. 2 860-229)
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života úderom elektrického prúdu.
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vy-
pnite a vytiahnite zástrčku.
Zariadenie nechajte vychladnúť.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných diel-
coch môže vykonávať výhradne autorizovaná ser-
visná služba.
Pri ochladení a sušení nestavajte na štetiny, aby sa
ntieto nezdeformovali.
Na vonkajšie čistenie skrine používajte len vlhkú
handru. Zabráňte používaniu rozpúšt'adiel a čistia-
cich prostriedkov, ktoré by mohli poškodit' povrch z
plastu.
Na čistenie nádrže vodného filtra pozri kapitolu
"Uskladnenie prístroja".
Kontrolujte pravidelne stav tesnení v parnej zástrč-
ke. V prípade potreby musíte tesnenia vymeniť.
Vykonanie rovnakej kontroly tiež pri spojovacích
tesneniach parných rúrok a rukoväte.
POZOR
Vecné škody spôsobené nesprávnym čistením filtra
HEPA.
V prípade potreby čistite len pod tečúcou vodou,
neoškrabujte alebo nekefujte.
Odstránenie nádrže vodného filtra pozri kapitolu
"Naplnenie nádrže vodného filtra".
Obrázok
Zdvihnite páku filtra HEPA a vytiahnite filter z jeho
sedla
Filter HEPA opláchnite v studenej tečúcej vode.
Po vyčistení opatrne potraste, aby ste odstránili prí-
padné zvyšky nečistôt a nadbytočnú vodu.
Upozornenie
Filter HEPA nechajte vysušiť na vzduchu v dostatočnej
vzdialenosti od zdrojov svetla a tepla. Filter HEPA na-
saďte späť do prístroja len v suchom stave.
Pri poškodení vymeňte filter HEPA
Filter HEPA sa má čistiť každé 4 mesiace.
Dávajte pozor na správne umiestnenie filtra HEPA
v držiaku.
Opäť zablokujte filter HEPA páčkou.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete
pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'. V
prípade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uve-
dené, sa prosím obrát'te na autorizovaný zákaznícky
servis.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života úderom elektrického prúdu.
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vy-
pnite a vytiahnite zástrčku.
Zariadenie nechajte vychladnúť.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných diel-
coch môže vykonávať výhradne autorizovaná ser-
visná služba.
Vytiahnite sieťovú zástrčku, skontrolujte pripojova-
cí kábel a sieťovú zástrčku z hľadiska poškodenia.
Ak je príslušenstvo/vysávacia hadica/vysávacia rúrka
upchaté alebo zaseknuté dlhšie než 10 sekúnd, vznikne
podtlak a elektrika vypne z bezpečnostných dôvodov
motor.
Prístroj vypnite.
Odstráňte upchávky.
Zapnite spotrebič.
Príslušenstvo, vysávacia hadica alebo vysávacia
rúrka sú upchaté. Upchatie odstráňte.
Vyčistite vložku vodného filtra.
Vymeňte vodu v nádobe vodného filtra.
Vymeňte filter HEPA.
Vymeňte vodu v nádobe vodného filtra.
Vyčistite kryt nádoby vodného filtra.
Hubica na čalúnenie (malá)
Hubica na čalúnenie (veľká)
Štrbinová hubica
Štetec na nábytok
Osobitné príslušenstvo
Starostlivosť a údržba
Ošetrovanie
Údržba
Filter HEPA
Pomoc pri poruchách
Prístroj nevysáva
Je prerušený prívod prúdu
Príslušenstvo/vysávacia hadica/vysávacia rúrka sú
upchaté alebo zaseknuté
Slabý / nedostatočný sací výkon
Príslušenstvo je upchaté
Znečistený filter HEPA
Výkon čistenia klesá
Voda v nádobe vodného filtra.je silne znečistená
Počas vysávania kvapalín uniká voda
Plavákový vypínač je zaseknutý.
205SK
– 5
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju
uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Ovaj uređaj koristite isključivo u kućanstvu.
Uređaj je namijenjen za stvaranje pare i usisavanje pro-
sutih tekućina i čvrstih čestica i to na način opisan u
ovim uputama za rad.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim
opsluživanjem uređaja.
OPASNOST
Za neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu
ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti
teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti
lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
Mlaz pare ne usmjeravajte na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili
na sam uređaj.
Koristite uređaj samo za usisavanje
prosutih tekućina. Uređaj nije prikla-
dan za usisavanje tekućina iz spre-
mnika.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta-
re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHERove pričuv-
ne dijelove. Pregled pričuvnih dijelova naći ćete na kraju
ovih uputa za rad.
Uz instrukcije ovih radnih uputa
moraju se poštivati opći sigurno-
sni propisi i propisi o sprječava-
nju nesreća zakonodavnog tije-
la.
Svaka primjena koja nije u skla-
du s priloženim uputama dovodi
do gubljenja prava na jamstvene
usluge.
OPASNOST
Zabranjen je rad u područji-
ma ugroženim eksplozijom.
Prilikom uporabe uređaja u
opasnim područjima treba
poštivati odgovarajuće sigur-
nosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u ba-
zenima u kojima ima vode.
Ne usmjeravajte mlaz pare
izravno na komponente koje
sadrže električne dijelove,
kao npr. unutrašnjost pećni-
ca.
Prije uporabe provjerite jesu li
uređaj i pribor u ispravnom
stanju. Ako stanje nije bespri-
jekorno, ne smije se upotre-
bljavati. Posebice provjerite
priključni strujni kabel, sigur-
nosni zatvarač i parno crijevo.
Pregled sadržaja
Opće napomene HR 5
Sigurnosni napuci HR 5
Opis uređaja HR 8
Priprema HR 9
U radu HR 9
Uporaba pribora HR 12
Njega i održavanje HR 13
Otklanjanje smetnji HR 13
Tehnički podaci HR 14
Opće napomene
Namjensko korištenje
Simboli u uputama za rad
Simboli na aparatu
Zaštita okoliša
Jamstvo
Pričuvni dijelovi
Sigurnosni napuci
207HR
– 8
Za odvajanje uređaja od struj-
ne mreže nemojte vući za pri-
ključni kabel, već za utikač.
Nikada ne zamatajte strujni
kabel oko uređaja, pogotovu
dok je isti zagrijan.
Uređaj zaštitite od kiše. Ne-
kada ga ne čuvajte na otvore-
nom.
Sigurnosni uređaji služe za za-
štitu korisnika te se stoga ne
smiju stavljati van funkcije niti
zaobilaziti.
Na ručki na crijevu za usis
pare nalazi se tipka za deblo-
kiranje, kojom se sprječava
nehotično ispuštanje pare.
Ako crijevo za usis pare tije-
kom rada nakratko ostane
bez nadzora, preporučuje se
aktivirati tipku za deblokiranje
(pritiskom na tipku "Stop").
Kako bi se opet omogućilo is-
puštanje pare, deaktivirajte
tipku za deblokiranje (ponov-
nim pritiskom na tipku
"Stop").
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala-
ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot-
pun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi-
jestite o tome svog prodavača.
Molimo rasklopite stranice sa slikama!
1 Glavna sklopka
2 Prekidač parnog kotla
3 Kontrolna žaruljica - nedostatak vode
4 Kontrolna žaruljica - prikaz tlaka
5 Kontrolne žaruljice - usisna snaga
6 Preklopni transportni rukohvat
7 Nastavak za punjenje spremnika za vodu
8 Regulacija pare
9 Utičnica uređaja sa zaklopkom
10 Rešetka ispušnog zraka
11 Kotačići
12 Strujni kabel
13 Pretinac strujnog kabla
14 Držač za odlaganje
15 EPA filtar
16 Poluga za odglavljivanje HEPA filtra
17 Posuda filtra za vodu
18 Ručka posude filtra za vodu
19 Poklopac filtra za vodu
20 Umetak filtra za vodu
21 Oblikovani spužvasti filtar
22 Filter s mikro-perforacijom
23 Zavijena cijev
Sigurnosni uređaji
Tipka za deblokiranje
Opis uređaja
Pribor
Pribor za paru
ACrijevo za usis pare
A1 Utikač pribora
A2 Tipka za deblokiranje
A3 Tipka za paru
A4 Tipka za usis
A5 rukohvat
A6 Parni utikač
A7 Bravica parnog utikača
B Cijevi za usis pare
B1 Položaj za odlaganje
B2 Blokirna poluga
C Podni nastavak
C1 Uložak četki
C2 Uložak s gumenim nastavcima
C3 Uložak od tvrde gume
C4 Uglavljivanje uložaka
DRučni nastavak za usis pare
D1 Široki uložak za čćenje prozora
D2 Uzani uložak za čćenje prozora
D3 Četka
D4 Presvlaka od frotira
E Nastavak za usis pare i uskomlazno parenje
E1 Produžetak
E3 Okrugla četka
Usisni pribor
E2 Mali nastavak za tekstilni namještaj
F Nastavak za fuge
G Veliki nastavak za tekstilni namještaj
HČetka za namještaj
Ostali pribor
I Menzura
JĆetka za čćenje cijevi i usisnih crijeva
K Torba za pribor
L Zamjenska brtvila (komplet brtvenih prstenova)
M Tekućina za suzbijanje pjene (FoamStop)
210 HR
– 9
Napomena
Može se koristiti obična voda.
Budući da voda po prirodi sadrži vapnenac koji vreme-
nom može dovesti do stvaranja naslaga kamenca, pre-
poruča se primjena mješavine od 50% obične i 50% de-
stilirane vode.
PAŽNJA
Kriva tekućina u spremniku za vodu može izazvati ma-
terijalne štete.
Ne upotrebljavajte kondenziranu vodu iz sušilice
rublja!
Ne ulijevajte sredstva za čćenje ili druge dodatke
(poput parfema)!
Ne koristite čistu destiliranu vodu! Koristite najviše
50% destilirane i 50% obične vode.
Ne koristite prikupljenu kišnicu!
Slika
Nastavak za punjenje spremnika za vodu izvucite
prema van.
Slika
Slika
Ulijte oko 0,5 l vode u spremnik tako da se može vi-
djeti plovak koji pokazuje maksimalnu napunjenost
spremnika.
Zatvorite spremnik za vodu.
Napomena
Parni se kotao automatski snabdijeva vodom iz spre-
mnika za vodu. Prije prvog puštanja u rad spremnik za
vodu se mora dva puta napuniti.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju da je posuda filtra
za vodu prazna.
Uvjerite se da posuda filtra za vodu uvijek pri radu
bude napunjena.
Slika
Podignite ručku posude filtra za vodu.
Izvucite posudu filtra za vodu.
Slika
Okrenite ručku prema natrag.
Slika
Izvadite umetak filtra za vodu.
Slika
Napunite posudu filtra za vodu običnom vodom
tako da prekrije oznaku MAX H2O.
Ulijte u spremnik filtra za vodu količinu jednog za-
tvarača tekućine za suzbijanje pjene (FoamStop).
Slika
Vratite umetak filtra za vodu natrag u posudu.
Slika
Dovedite ručku u početni položaj tako da se uglavi.
Slika
Držeći je za ručku, posudu filtra za vodu umetnite u
uređaj.
Napomena: Princip rada usisavača temelji se na kovi-
tlanju usisanog zraka u filtru za vodu. Pritom se u vodi
skupljaju usisane čestice prljavštine zajedno s ostacima
sredstva za čćenje podnih obloga. Pod određenim
okolnostima na taj način može doći do stvaranja pjene.
Da biste to spriječili, morate uliti količinu jednog zatva-
rača tekućine za suzbijanje pjene u vodu. Neznatno
stvaranje pjene pri radu je normalno i ne ugrožava funk-
cionalnost.
Tijekom rada je neophodno da uređaj bude u vodorav-
nom položaju.
OPREZ
Opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog izbijanja pare.
Uvjerite se da pri prekidima u radu ili kada je uređaj
bez nadzora tipka za deblokiranje uvijek bude akti-
virana postavljanjem u položaj "Stop".
Napomena
Kako biste nastavili s ispuštanjem pare, deaktivirajte za-
ustavni položaj ponovnim pritiskom.
Slika
Otvorite zaklopku utičnice uređaja.
Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu uređaja. Uti-
kač mora pritom čujno dosjesti.
Slika
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Slika
Svi dijelovi pribora se mogu pričvrstiti izravno na
ručku ili na cijevi za usis pare.
Slika
Kako biste međusobno spojili dvije produžne cijevi,
obratite pozornost na smjer koji pokazuje strjelica.
Slika
Spojite ručku ili produžnu cijev sa željenim dijelom
pribora.
Slika
OPREZ
Opasnost od ozljeda parom!
Dok uređaj radi, blokirne poluge moraju ostati u za-
tvorenom položaju!
Blokirna poluga stoji po sredini (položaj "otvore-
no").
Za osiguranje dijelova pribora: Blokirnu polugu
okrenite udesno i gurnite prema dolje (položaj "za-
tvoreno").
Prije uporabe provjerite je li uređaj sigurno spojen.
Za odvajanje dijelova pribora: Blokirnu polugu gur-
nite prema gore pa ju onda okrenite ulijevo.
Blokirna poluga sada opet stoji po sredini i dijelovi
pribora se mogu izvući jedan iz drugog.
Priprema
Punjenje spremnika za vodu
Punjenje posude filtra za vodu
U radu
Priključivanje dijelova pribora
Dijelovi pribora za ispuštanje pare i usisavanje
211HR
– 10
Ovim uređajem možete usisavati kako prašinu, tako i
prosute tekućine.
OPREZ
Opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog izbijanja pare.
Aktivirajte tipku za deblokiranje.
Slika
Pritisnite glavnu sklopku.
Počinje treperiti prvi stupanj kontrolnih žaruljica za
usisnu snagu.
Slika
Nakratko pritisnite tipku za usis na ručki.
Usisavanje započinje uz umanjenu snagu. Prvi stu-
panj kontrolnih žaruljica za usisnu snagu neprekid-
no svijetli.
Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom
na tipku za usis.
Napomena
Pri ponovnom uključivanju funkcije usisavanja uređaj
počinje raditi s prethodno namještenom usisnom sna-
gom.
Namještena usisna snaga ovisi o površini koja se čisti.
Slika
Pritisnite tipku za usis i držite ju pritisnutom.
Usisna snaga najprije kontinuirano raste, a onda
nakon dostizanja maksimuma nanovo stalno opa-
da.
To se prikazuje kontrolnom žaruljicom za usisnu
snagu.
Napomena
Brojevi stupanja odgovaraju prikazu kontrolnih žaruljica
usisnu snagu.
Dostigne li se maksimum razine zaprljane vode u posu-
di filtra za vodu, automatski se blokira funkcija usisava-
nja. Tada se čuje povišeni broj okretaja motora. Nakon
10 s uređaj se automatski prebacuje na pauzu.
Slika
Uključite uređaj.
Slika
Ispraznite zaprljanu vodu iz posude filtra za vodu.
Slika
Potom treba opet uliti vodu, tako da se dostigne po-
trebna razina.
PAŽNJA
Uključivanje tijekom pauze može dovesti do materijalnih
šteta.
Kako biste izbjegli oštećenja filtra za ispust zraka,
nemojte uključivati uređaj tijekom funkcije pauze.
Za ponovno uspostavljanje radova na čćenju treba po-
stupiti kao što je opisano u poglavlju "Pražnjenje i čće-
nje posude filtra za vodu".
Slika
Pritisnite glavnu sklopku.
Počinje treperiti prvi stupanj kontrolnih žaruljica za
usisnu snagu.
Slika
Pritisnite prekidač parnog kotla koji će potom zasvi-
jetliti.
Pričekajte da počne svijetliti indikator za prikaz tla-
ka.
Uređaj je sada spreman za parenje.
Slika
Pritisnite tipku za paru na ručki.
Para se ispušta sve dok se tipka drži pritisnutom.
Slika
Kako biste okončali parenje pritisnite prekidač par-
nog kotla.
Količinu pare koja se ispušta možete optimizirati tako
što ćete aktivirati okretni prekidač za regulaciju pare.
Slika
Za povećanje ispusta pare: Okrenite okretni preki-
dač udesno.
Za smanjenje ispusta pare: Okrenite okretni preki-
dač ulijevo.
Neznatna para: (položaj 1-2)
Za poškropljavanje biljaka, čćenje tekstila, tape-
ta, tekstilnog namještaja itd.
Normalna para: (položaj 3)
Za tople podove, tepihe, prozorska okna, glatke
podne obloge.
Intenzivna para: (položaj 4-5)
Za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine, mrlja i ma-
snoće.
Spremnik za vodu se u svako doba može dopuniti.
Napomena
Uvijek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode, pum-
pa automatski prebacuje vodu iz spremnika za vodu u
parni kotao. Kada je spremnik za vodu prazan, pumpa
više nije u stanju dopuniti parni kotao, tako da se blokira
oduzimanje pare.
Na nedostatak vode u spremniku ukazuju indikator
nedostatka vode i zvučni signal.
Za nastavak radova postupite sukladno navodima
iz poglavlja "Punjenje spremnika za vodu".
Usisavanje
Podešavanje usisne snage
Stupanj Materijal / površina
1 Zastori
2 Sofe i tapecirane površine
3 Sagovi / tekstilni podovi
4 Podne obloge usišite ili pokupite tekućine
s njih
Filtar za vodu
Parenje
Podešavanje ispuštanja pare
Dopunjavanje spremnika za vodu
212 HR
– 11
Slika
Pritisnite glavnu sklopku.
Počinje treperiti prvi stupanj kontrolnih žaruljica za
usisnu snagu.
Slika
Pritisnite prekidač parnog kotla koji će potom zasvi-
jetliti.
Pričekajte da počne svijetliti indikator za prikaz tla-
ka.
Uređaj je sada spreman za parenje.
Slika
Slika
Istovremeno pritisnite tipku za paru na ručki i na-
kratko tipku za usis.
Usisavanje započinje uz umanjenu snagu, a isto-
vremeno se ispušta para.
Za daljnje funkcije parenja i usisavanja, pogledajte po-
glavlja "Parenje" i "Usisavanje".
Slika
Prilikom prekida u radu objesite cijev za usis pare
o držač za odlaganje.
Ako se uređaj ne koristi duže od 15 minuta, automatski
prelazi u stanje pripravnosti i kotao za grijanje se isklju-
čuje.
Prvi stupanj indikatora usisne snage počinje treperiti
sporije nego pri normalnom uključivanju prikaza usisa-
vanja.
Za ponovno puštanje u rad postoje sljedeće mogućno-
sti:
Slika
Isključite i ponovo uključite glavni prekidač.
ili
Slika
Slika
Držite tipku za paru ili tipku za usis pritisnutom u
trajanju od najmanje 3 sekunde.
Slika
Pritisnite glavnu sklopku.
Slika
Odvojite strujni kabel s mreže napajanja.
Slika
Parni utikač odvojite od uređaja: bravicu parnog uti-
kača držite pritisnutom pa izvucite parni utikač iz
utičnice uređaja.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju da dijelove pribo-
ra ne očistite dovoljno nakon uporabe.
Prije nego pospremite uređaj, uvijek dobro očistite
sve dijelove pribora.
Odvojite sve dijelove pribora.
Dijelove pribora isperite čistom tekućom vodom.
Također isperite i cijevi i crijevo za usis pare skupa
sa četkom za čćenje cijevi.
Ostavite sve da se osuši.
Uređaj treba čuvati na mjestu koje je suho i zašti-
ćeno od mraza.
Slika
Podignite ručku posude filtra za vodu.
Izvucite posudu filtra za vodu.
Slika
Okrenite ručku prema natrag.
Izvadite umetak filtra za vodu.
Slika
Posudu filtra za vodu ispraznite tako što ćete ju na-
krenuti u smjeru dijela za odlijevanje.
Slika
Izvucite zavijenu cijev iz kućišta filtra zajedno s re-
šetkom s mikro-perforacijom tako da ju sasvim
izvadite.
Uklonite sve komponente i isperite ih pod mlazom
vode.
U slučaju oštećenosti, zamijenite filtar.
Za nabavku novog filtra obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju pogrešnog po-
stavljanja zavijene cijevi u filtar s mikroperforacijom.
Prilikom umetanja pazite da se strelica na zavijenoj
cijevi poklapa s oznakom na filtru s mikroperforaci-
jom.
Slika
Vratite umetak filtra za vodu natrag u posudu.
Slika
Držeći je za ručku, posudu filtra za vodu umetnite u
uređaj.
Slika
Dovedite ručku u početni položaj tako da se uglavi.
Slika
Strujni kabel omotajte ravnomjerno i položite u pre-
tinac.
Slika
Vratite posudu filtra za vodu u njen položaj pazeći
da je postavite pravilno.
Parenje i usisavanje
Odlaganje pribora
Energetski štedljivi način rada
Kraj rada
Čuvanje uređaja
Pražnjenje i čćenje posude filtra za vodu
213HR
– 12
Prije obrađivanja kože, posebnih materijala i drve-
nih površina trebali biste pročitati naputke proizvo-
đača te uvijek obaviti probu na nekom skrivenom
mjestu ili na uzorku. Površinu tretiranu parom osta-
vite da se osuši, kako biste provjerili da li dolazi do
promjena u boji i strukturi.
Za čćenje drvenih površina (namještaj, vrata itd.)
preporučuje se da se postupa posebno oprezno,
budući da predugo tretiranje parom može oštetiti
voštane premaze, sjaj ili boju obrađenih površina.
Stoga se preporuča da za ove površine koristite
paru samo u kratkim vremenskim intervalima ili da
ih čistite krpom koju ste prethodno naparili.
Za naročito osjetljive površine (npr. sintetičke ma-
terijale, lakirane površine itd.) preporučuje se funk-
cija parenja uz umanjenu snagu.
Čćenje plemenitog čelika: Nemojte koristiti abra-
zivne četke. Koristite ručni nastavak s gumenom
trakom ili uskomlaznom sapnicom bez okrugle čet-
ke.
Prije obrade tekstila uređajem uvijek na skrivenom
mjestu provjerite njegovu postojanost na paru:
Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši
pa na kraju provjerite je li došlo do promjene boje ili
oblika.
PAŽNJA
Moguća su oštećenja u slučaju da je ispuštanje pare
prejako.
Osjetljive podne obloge poput parketa čistite samo
uz najvišu usisnu snagu i minimalno ispuštanje pa-
re.
Čćenje većih površina, podnih obloga od kerami-
ke, mramora, parketa, sagova itd.
Podni nastavak s uloškom četki: Za otapanje i stru-
ganje tvrdokorne prljavštine.
Podni nastavak s uloškom s gumenom trakom: Za
usisavanje tekućina s glatkih površina.
Podni nastavak s uloškom od tvrde gume: Čćenje
i osvježavanje toplih podova.
Slika
Gurnite pričvrsnik podnog nastavka prema van.
Utaknite uložak u donju stranu četke.
Za osiguranje uloška, gurnite pričvrsnik prema
unutra.
Uklanjanje uloška: Gurnite pričvrsnik opet prema
van.
Izvadite uložak.
Učinak čćenja se povećava što je sapnica bliže oneči-
šćenom mjestu, jer su temperatura i tlak pare najveći
izravno na izlazu.
Primjena uskomlazne sapnice preporučuje se za
teško dostupna mjesta.
Čćenje predmeta od plemenitog čelika, prozor-
skih okana i emajliranih površina.
Čćenje kutova na stepenicama, prozorskim okvi-
rima, okvirima vrata, aluminijskim profilima.
Čćenje armatura.
Čćenje prozorskih kapaka, grijaćih tijela.
PAŽNJA
Materijalne štete (npr. ogrebotine na lakiranim površina-
ma) zbog korištenja okrugle četke na osjetljivim površi-
nama.
Okruglu četku nemojte koristiti na osjetljivim povr-
šinama.
Okrugla četka, prikladna za otklanjanje tvrdokorne
prljavštine s posebno malih površina kao što su
ploče štednjaka, rolete, fuge između keramičkih
pločica, sanitarni uređaji itd.
Produžetak: Ovim je priborom moguće optimalno
čćenje posebno nepristupačnih mjesta. Idealno
za čćenje radijatora, okvira vrata, prozora, roleta,
sanitarnih uređaja.
Primjena ručnog usisnog nastavka preporučuje se
za velike staklene i zrcalne površine, kao i općenito
za sve glatke površine ili za čćenje tekstilnih po-
vršina kao što su kauči, madraci i sl.
Široki uložak za čćenje prozora: Prozorska okna
i površine velikih dimenzija.
Uzani uložak za čćenje prozora: Prozorska okna
i površine malih dimenzija.
Četkasti vijenac: Za sagove, stubišta, unutrašnjost
automobila, kao i općenito za tekstilne površine
(nakon probe na nekom skrivenom dijelu). Za abra-
zivno čćenje i struganje.
Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku od fro-
tira. Osobito je prikladna za male perive površine,
kabine za tuširanje i zrcala.
PAŽNJA
Moguća materijalna šteta uslijed ispuštanja pare na
hladna prozorska okna.
Za vrijeme godišnjih doba s naročito niskim tempe-
raturama potrebno je prethodno zagrijati okna i to
tako što ćete ih napariti s udaljenosti od oko 50 cm.
PAŽNJA
Moguća materijalna šteta uslijed ispuštanja pare na im-
pregnirana mjesta na prozorskom okviru.
Ne usmjeravajte mlaz pare na ta mjesta.
Površinu stakla ravnomjerno naparite s udaljenosti
od oko 20 cm.
Isključite dovod pare.
Gumenu traku prevucite po staklenoj površini
odozgo prema dolje pa usišite.
Gumenu traku i donji rub prozora prebrišite i osuši-
te prema potrebi.
Uporaba pribora
Osvježavanje tekstila
Podni nastavak
Primjeri primjene
Montaža nastavaka
Uskomlazna sapnica
Primjeri primjene
Uskomlazna sapnica i pribor
Ručni nastavak
Primjeri primjene
Ručni nastavak i pribor
Čćenje stakla
214 HR
– 14
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50-60
V
Hz
Stupanj zaštite IP X4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Prijemna snaga kotla 1100 W
Nazivna snaga turbine 1100 W
Tlak pare maks. 0,4 MPa
Vrijeme zagrijavanja 5 minuta
Maks. količina pare 65 g/min
Količina punjenja
Parni kotao 0,45 l
spremnik za vodu 0,5 l
posuda filtra za vodu 1,2 l
Dimenzije
Duljina 510 mm
Širina 330 mm
Visina 340 mm
Težina (bez pribora) 9,1 kg
Razina zvučnog tlaka
Razina zvučnog tlaka
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
216 HR
– 5
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Ovaj uređaj koristite isključivo u domaćinstvu.
Uređaj je namenjen za stvaranje pare i usisavanje
prosutih tečnosti i čvrstih čestica i to na način opisan u
ovom uputstvu za rad.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim
opsluživanjem uređaja.
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi
do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može
dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu
štetu.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
Mlaz pare ne usmeravajte na ljude,
životinje, aktivnu električnu opremu ili
na sam uređaj.
Koristite uređaj samo za usisavanje
prosutih tečnosti. Uređaj nije podesan
za usisavanje tečnosti iz posuda.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Upotrebljavajte samo originalne rezervne delove firme
KÄRCHER. Pregled rezervnih delova naći ćete na kraju
ovog uputstva za rad.
Uz instrukcije ovog radnog
uputsta moraju se poštovati
opšti sigurnosni propisi i
zakonski propisi o sprečavanju
nesreća.
Svaka primena koja nije u
skladu sa priloženim
instrukcijama dovodi do
gubljenja prava na garantne
usluge.
OPASNOST
Zabranjen je rad u
područjima ugroženim
eksplozijom.
Prilikom upotrebe uređaja u
opasnim područjima treba
poštovati odgovarajuće
sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u
bazenima u kojima ima vode.
Ne usmeravajte mlaz pare
direktno na komponente koje
sadrže električne delove, kao
npr. unutrašnjost pećnica.
Pregled sadržaja
Opšte napomene SR 5
Sigurnosne napomene SR 5
Opis uređaja SR 8
Priprema SR 9
Rad SR 10
Upotreba pribora SR 12
Nega i održavanje SR 13
Otklanjanje smetnji SR 13
Tehnički podaci SR 14
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
Zaštita životne sredine
Garancija
Rezervni delovi
Sigurnosne napomene
217SR
– 8
Nemojte prejako pritiskati
tipke, a izbegavajte i primjenu
oštrih predmeta, kao npr.
olovaka i sličnog.
Uređaj koristite i skladištite
samo u skladu sa opisom
odnosno slikom!
Tokom rada ne pritežite
polugu za paru.
Pre nego što se uređaj odvoji
od strujne mreže, mora uvek
prvo da se isključi preko
glavnog prekidača.
Za odvajanje uređaja od
strujne mreže nemojte vući
za priključni kabl, već za
utikač.
Nikada ne zamotavajte strujni
kabl oko uređaja, pogotovu
dok je isti zagrejan.
Uređaj zaštitite od kiše.
Nikada ga ne čuvajte na
otvorenom.
Sigurnosni elementi služe za
zaštitu korisnika pa se iz tog
razloga ne smeju stavljati van
funkcije niti zaobilaziti.
Na ručki na crevu za
usisavanje pare nalazi se
taster za deblokadu, kojim se
sprečava nehotično
ispuštanje pare.
Ako crevo za usisavanje pare
tokom rada nakratko ostane
bez nadzora, preporučuje se
aktiviranje tastera za
deblokadu (pritiskom na
taster "Stop").
Kako bi se opet omogućilo
ispuštanje pare, deaktivirajte
taster za deblokadu
(ponovnim pritiskom na taster
"Stop").
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na
ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da
li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
transporta, molimo da o tome obavestite svog
prodavca.
Molimo rasklopite strane sa slikama!
1 Glavni prekidač
2 Prekidač parnog kotla
3 Indikator - nedostatak vode
4 Indikator - prikaz pritiska
5 Indikatori - usisna snaga
6 Preklopna transportna ručka
7 Nastavak za punjenje rezervoara za vodu
8 Regulacija pare
9 Utičnica uređaja sa poklopcem
10 Rešetka izduvnog vazduha
11 Točkići
12 Strujni kabal
13 Odeljak strujnog kabla
14 Držač za odlaganje
15 EPA filter
16 Poluga za odglavljivanje HEPA filtera
17 Posuda filtera za vodu
18 Ručka posude filtera za vodu
19 Poklopac filtera za vodu
20 Umetak filtera za vodu
21 Oblikovani sunđerasti filter
22 Filter sa mikro-perforacijom
23 Zavijena cev
Sigurnosni elementi
Taster za deblokadu
Opis uređaja
220 SR
– 12
Slika
Podignite ručku posude filtera za vodu.
Izvucite posudu filtera za vodu.
Slika
Okrenite ručku prema nazad.
Izvadite umetak filtera za vodu.
Slika
Posudu filtera za vodu ispraznite tako što ćete da
je nakrenete u smeru dela za odlivanje.
Slika
Izvucite zavijenu cev iz kućišta filtera zajedno sa
rešetkom sa mikro-perforacijom tako da je sasvim
izvadite.
Skinite sve komponente i isperite ih pod mlazom
vode.
U slučaju oštećenosti, zamenite filter.
Za nabavku novog filtera obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete u slučaju pogrešnog
postavljanja zavijene cevi u filter sa mikroperforacijom.
Prilikom umetanja pazite da se strelica na zavijenoj
cevi poklapa sa oznakom na filteru sa
mikroperforacijom.
Slika
Vratite umetak filtera za vodu nazad u posudu.
Slika
Držeći je za ručku, posudu filtera za vodu umetnite
u uređaj.
Slika
Dovedite ručku u početni položaj tako da se uglavi.
Slika
Strujni kabl obmotajte ravnomerno i stavite u
pripadajući odeljak.
Slika
Vratite posudu filtera za vodu u njen položaj pazeći
da je postavite pravilno.
Pre obrađivanja kože, posebnih materijala i drvenih
površina trebalo bi da pročitate instrukcije
proizvođača i da uvek obavite probu na nekom
skrivenom mestu ili na uzorku. Površinu tretiranu
parom ostavite da se osuši, kako biste proverili da
li dolazi do promena u boji i strukturi.
Za čćenje drvenih površina (nameštaj, vrata itd.)
preporučuje se da se postupa posebno oprezno,
budući da predugo tretiranje parom može oštetiti
voštane premaze, sjaj ili boju obrađenih površina.
Stoga se preporučuje da za ove površine koristite
paru samo u kratkim vremenskim intervalima ili da
ih čistite krpom koju ste prethodno naparili.
Za naročito osetljive površine (npr. sintetičke
materijale, lakirane površine itd.) preporučuje se
funkcija parenja uz umanjenu snagu.
Čćenje plemenitog čelika: Nemojte da koristite
abrazivne četke. Koristite ručni nastavak sa
gumenom trakom ili uskom mlaznicom bez okrugle
četke.
Pre obrade tekstila uređajem uvek na nekon
sakrivenom mestu proverite njegovu postojanost
na paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da
se osuši pa na kraju proverite da li je došlo do
promene boje ili oblika.
PAŽNJA
Moguća su oštećenja u slučaju da je ispuštanje pare
prejako.
Osetljive podne obloge poput parketa čistite samo
uz najvišu usisnu snagu i minimalno ispuštanje
pare.
Čćenje većih površina, podnih obloga od
keramike, mermera, parketa, tepiha itd.
Podni nastavak sa uloškom četki: Za otapanje i
struganje tvrdokorne prljavštine.
Podni nastavak sa uloškom sa gumenom trakom:
Za usisavanje tečnosti sa glatkih površina.
Podni nastavak sa uloškom od tvrde gume: Za
čćenje i osvežavanje toplih podova.
Slika
Gurnite blokadu podnog nastavka prema spolja.
Utaknite uložak u donju stranu četke.
Za osiguranje uloška, gurnite blokadu prema
unutra.
Uklanjanje uloška: Gurnite blokadu opet prema
spolja.
Izvadite uložak.
Dejstvo čćenja se povećava što je mlaznica bliža
zaprljanom mestu, budući da su temperatura i pritisak
pare najveći na samom izlazu iz mlaznice.
Primena mlaznice za uskomlazno parenje
preporučuje se za teško dostupna mesta.
Čćenje predmeta od plemenitog čelika,
prozorskih stakala i emajliranih površina.
Čćenje uglova na stepenicama, prozorskim
okvirima, okvirima vrata, aluminijumskim profilima.
Čćenje armatura.
Čćenje prozorskih kapaka, grejnih tela.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete (npr. ogrebotine na
lakiranim površinama) zbog korišćenja okrugle četke na
osetljivim površinama.
Okruglu četku nemojte da koristite na osetljivim
površinama.
Okrugla četka, prikladna za otklanjanje tvrdokorne
prljavštine s posebno malih površina kao što su
ploče šporeta, roletne, fuge između keramičkih
pločica, sanitarni uređaji itd.
Pražnjenje i čćenje posude filtera za vodu
Upotreba pribora
Osvežavanje tekstila
Podni usisni nastavak
Primeri primene
Montaža nastavaka
Uska mlaznica
Primeri primene
Uska mlaznica i pribor
224 SR
– 13
Produžetak: Ovim priborom moguće je optimalno
čćenje posebno nepristupačnih mesta. Idealno
za čćenje radijatora, okvira vrata, prozora,
roletna, sanitarnih uređaja.
Primena ručnog usisnog nastavka preporučuje se
za velike površine sa staklom i ogledalima, kao i
uopšte za sve glatke površine ili za čćenje
tekstilnih površina kao što su kauči, dušeci i sl.
Široki uložak za čćenje prozora: Prozorska okna
i površine velikih dimenzija.
Uzani uložak za čćenje prozora: Prozorska okna
i površine malih dimenzija.
Četkasti venac: Za tepihe, stepenice, unutrašnjost
automobila, kao i uopšte za tekstilne površine
(nakon probe na nekom skrivenom delu). Za
abrazivno čćenje i ribanje.
Presvlaku od frotira navucite na ručni nastavak.
Posebno je prikladno za male perive površine,
kabine za tuširanje i ogledala.
PAŽNJA
Moguća je materijalna šteta usled ispuštanja pare na
hladna prozorska okna.
Za vreme godišnjih doba sa naročito niskim
temperaturama potrebno je prethodno zagrejati
prozorska stakla i to tako što ćete ih napariti sa
udaljenosti od oko 50 cm.
PAŽNJA
Moguća je materijalna šteta usled ispuštanja pare na
impregnirana mesta na prozorskom okviru.
Ne usmeravajte mlaz pare na ta mesta.
Staklene površine naparite ravnomerno s
odstojanja od oko 20 cm.
Isključite dovod pare.
Gumenu traku prevucite po staklenoj površini
odozgo prema dole pa usisajte.
Gumenu traku i donju ivicu prozora prebrišite i
osušite prema potrebi.
Prikladan je za uklanjanje prljavštine sa uzanih
površina kao što su fuge između pločica, okvir
vrata, prorezi na roletnama itd.
Za čćenje tekstilnih površina kao što su kauči,
fotelje, dušeci, automobilska sedišta itd.
Za ivice, fuge, radijatore i teško pristupačna mesta.
Za čćenje osetljivih površina kao što su okviri
slika, knjige itd.
Komplet okruglih četki (kataloški br. 2.860-231) 4
okrugle četke raznih boja za uskomlazni nastavak.
HEPA filter (kataloški br. 2.860-229)
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara.
Pre svakog čćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Popravke i radove na električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna
služba.
Četke prilikom hlađenja i sušenja ne postavljajte na
dlačice kako se ne bi deformisale.
Za spoljašnje čćenje kućišta uređaja koristite
samo vlažnu krpu. Izbegavajte upotrebu hemijskih
rastvarača i sredstava za čćenje pošto mogu
oštetiti plastičnu spoljašnju površinu.
Za podatke vezane za čćenje posude filtera za
vodu, pogledajte poglavlje "Čuvanje uređaja".
Redovno proveravajte stanje zaptivki u parnom
utikaču pa ih zamenite ako je to potrebno.
Istu proveru obavljajte i kod priključnih zaptivki cevi
za usisavanje pare i ručke.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete zbog lošeg čćenja HEPA
filtera.
Po potrebi ga samo operite pod mlazom vode;
nemojte da ga ribate niti četkate.
Podatke vezane za skidanje posude filtera za vodu
potražite u poglavlju "Punjenje posude filtera za
vodu".
Slika
Podignite polugu za odglavljivanje HEPA filtera pa
izvadite filter iz njegovog ulegnuća.
Isperite HEPA filter u hladnoj, tekućoj vodi.
Nakon pranja ga pažljivo protresite kako biste
otklonili eventualne ostatke prljavštine i višak vode.
Napomena
HEPA filter ostavite da se suši na vazduhu, dalje od
izvora svetla i toplote. HEPA filter smete da vratite u
uređaj tek kad bude sasvim suv.
U slučaju da je oštećen, zamenite ga.
HEPA filtar bi trebalo čistiti svaka 4 meseca.
Pazite na ispravan položaj HEPA filtera u držaču.
Opet blokirajte HEPA filter polugom.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda.
Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije
navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara.
Pre svakog čćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Popravke i radove na električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna
služba.
Ručna mlaznica
Primeri primene
Ručni nastavak i pribor
Čćenje stakla
Mali nastavak za tekstilni nameštaj
Veliki nastavak za tekstilni nameštaj
Nastavak za fuge
Četka za nameštaj
Poseban pribor
Nega i održavanje
Nega
Održavanje
HEPA filter
Otklanjanje smetnji
225SR
– 14
Izvucite utikač, proverite da li su priključni kabl i
strujni utikač oštećeni.
Ukoliko su pribor, usisno crevo ili usisne cevi začepljeni
ili zatvoreni duže od 10 s, stvara se podpritisak i
elektronika iz bezbednosnih razloga isključuje motor.
Isključite uređaj.
Uklonite začepljenje.
Uključite uređaj.
Pribor, usisno crevo ili usisne cevi su začepljene,
uklonite začepljenje.
Očistite umetak filtera za vodu.
Zamenite vodu u posudi filtera za vodu.
Zamenite HEPA filter.
Zamenite vodu u posudi filtera za vodu.
Očistite poklopac posude filtera za vodu.
Isključite usisivač, ponovo uspostavite pravilan
nivo vode u rezervoaru pa iznova uključite uređaj. Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Uređaj ne usisava
Prekinut je dovod struje.
Pribor, usisno crevo ili usisne cevi su začepljeni ili
zatvoreni
Slaba / opadajuća snaga usisavanja
Pribor je začepljen.
HEPA filter je prljav
Učinak čćenja se smanjuje
Voda u posudi filtera za vodu je jako zaprljana
Dolazi do ispuštanja vode prilikom
usisavanja tečnosti
Prekidač sa plovkom je blokiran
Usisivač za prašinu ne usisava
Prekidač sa plovkom deluje
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50-60
V
Hz
Stepen zaštite IP X4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Prijemna snaga kotla 1100 W
Nazivna snaga turbine 1100 W
Pritisak pare maks. 0,4 MPa
Vreme zagrevanja 5 minuta
Maks. količina pare 65 g/min
Količina punjenja
Parni kotao 0,45 l
rezervoar za vodu 0,5 l
posuda filtera za vodu 1,2 l
Dimenzije
Dužina 510 mm
Širina 330 mm
Visina 340 mm
Težina (bez pribora) 9,1 kg
Nivo zvučnog pritiska
Nivo zvučnog pritiska
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
226 SR
– 6
Уреда да не се използва в
басейни, които съдържат
вода.
Не насочвайте парната
струя директно към произ-
водствените материали,
които съдържат електри-
чески конструктивни еле-
менти, като напр. въ-
трешното пространство
на пещи.
Преди използване уреда и
принадлежностите да се
проверят за съответ-
стващо на изискванията
състояние. Ако уредът не
е в отлично състояние, из-
ползването му е забране-
но. Моля проверете специ-
ално захранващия кабел,
предпазната запушалка и
пароструйния маркуч.
Повреден мрежови захран-
ващ кабел трябва незабав-
но да се замени от отори-
зиран сервиз/специалист
електротехник.
Повредения пароструен
маркуч трябва да се смени
незабавно. Позволено е
само използването на пре-
поръчан от производите-
ля пароструен маркуч (виж
номера за поръчки в списъ-
ка на резервните части).
Никога не докосвайте кон-
такта и щепсела с влажни
ръце.
Никога не използвайте
уреда боси.
Никога не докосвайте уре-
да с мокри ръце или крака,
когато щепселът е в кон-
такта.
Никога не потапяйте уре-
да, кабела или щепсела във
вода или други течности.
Да не се обливат с пара
предмети, които съдър-
жат опасни за здравето
вещества (напр. азбест)
Парната струя не трябва
да се докосва с ръка от
близко разстояние или да
се насочва към хора и жи-
вотни (съществува опас-
ност от изгаряне).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът може да се включ-
ва само към електрически
контакт, изпълнен от
електротехник съгласно
IEC 60364.
Свръзвайте уреда само
към променлив ток. Напре-
жението трябва да съот-
ветства на цитираното
върху табелката на уреда
напрежение.
Във влажни помещения, на-
пр. бани, включвайте уре-
да в контакти с предвари-
телно включена противо-
влагова защита.
Неподходящите електри-
чески удължителни кабели
могат да бъдат опасни.
Използвайте единствено
водоустойчив електриче-
ски удължителен кабел с
напречно сечение минимум
3x1 мм².
228 BG
– 7
Връзката между щепсела
и удължителния кабел не
бива да попада във вода.
При подмяна на съедине-
ния на мрежовия или удъл-
жителния кабел трябва да
се гарантира защита от
водни пръски и механична
здравина.
Потребителят трябва да
използва уреда според
предписанията. Той тряб-
ва да се съобразява с даде-
ностите на място и да
внимава при работа с уре-
да дали наоколо няма хора.
Този уред не е предназна-
чен за това, да бъде из-
ползван от лица с ограни-
чени физически, сензорни и
умствени способности и
липса на опит и/или липса
на познания, освен ако те
са под надзора на отгова-
рящо за тяхната безопас-
ност лице или са получили
от него инструкции, как да
използват уреда.
Позволено е деца да из-
ползват уреда, само ако са
над 8 годишни и ако са под
надзора на лице, което се
грижи за тяхната безопас-
ност или са получили от
него инструкции за използ-
ването на уреда и получа-
ващите се опасности и са
ги разбрали.
Децата не бива да играят
с уреда.
Децата трябва да бъдат
под надзор, за да се гаран-
тира, че няма да играят с
уреда.
Почистването и поддръж-
ката от страна на потре-
бителя не бива да се из-
вършват от деца без над-
зор.
По време на работа уре-
дът да не се оставя без
надзор.
Внимание при почистване
на стени с плочки с кон-
такти.
Не изсмуквайте киселини
или разтвори, тъй като
можете да повредите уре-
да. Не изсмуквайте екс-
плозивен прах или течно-
сти, които при контакт с
компонентите във въ-
трешността на уреда мо-
гат да доведат до експло-
зии.
Не изсмуквайте отровни
субстанции.
Не изсмуквайте горящи
или тлеещи обекти, като
фасове от цигари, пепел
или други горящи или тле-
ещи материали.
Ако уредът падне, той
трябва да бъде проверен
от оторизиран сервиз,
тъй като може да са въз-
никнали вътрешни неиз-
правности, които да нару-
шат безопасността на
продукта.
229BG
– 9
За да се предизвика отно-
во подаване на пара, деак-
тивирайте лоста за деб-
локиране (натиснете от-
ново бутон Стоп).
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа-
ковката. При разопаковане проверете дали съдър-
жанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при транспорт-
ни щети моля уведомете Вашия търговец.
Моля отворете страницата с фигурите!
1Главен ключ
2Ключ парен котел
3Контролна лампа - недостиг на вода
4Контролна лампа - показание на налягането
5Контролни лампи - смукателна мощност
6Дръжка за транспортиране, сгъваема
7Накрайник пълнене резервоар за вода
8Регулиране на парата
9Контакт на уреда с капак
10 Решетка за излизане на въздуха
11 Ролки
12 Захранващ кабел
13 Място на електрическия кабел
14 Застопоряване при паркиране
15 Филтър EPA
16 Лост за освобождаване на филтъра HEPA
17 Воден филтър-резервоар
18 Ръкохватка воден филтър-резервоар
19 Капак на водния филтър
20 Воден филтър-вложка
21 Оформен гъбест филтър
22 Филтър с микроперфорация
23 Коляно на тръбата
Указание
Може да се използва нормална вода от водопровода.
Тъй като е естествено водата да съдържа варовик,
която с течение на времето може да доведе до об-
разуване на котлен камък, при използване на раз-
твор се препоръчва, той да съдържа 50% вода от
водопровода и 50% дестилирана вода.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради грешен разтвор в ре-
зервоара за вода.
Не използвайте кондензирана вода от сушил-
нята!
Не наливайте почистващи препарати или
други добавки (напр. аромати)!
Не използвайте чиста дестилирана вода!
Макс. 50% дестилирана вода и 50% вода от
водопровода.
Не използвайте събрана дъждовна вода!
Фигура
Изтеглете гърловината за пълнене на резерво-
ара за вода навън.
Фигура
Фигура
Напълнете резервоара за вода с ок. 0,5 литра
вода, докато се види поплавъкът, който показва
максималното ниво на напълване.
Затворете резервоара за вода.
Указание
Парният котел се захранва автоматично с вода от
резервоара за вода. Преди първото пускане в екс-
плоатация водния резервоар трябва да се напълни
два пъти с вода.
Описание на уреда
Принадлежности
Принадлежности за пара
AМаркуч всмукване на пара
A1 Щепсел за принадлежности
A2 Бутон за деблокиране
A3 Бутон за пара
A4 Бутон за засмукване
A5 Ръкохватка
A6 Пароструен щепсел
A7 Фиксиране пароструен щепсел
BВсмукващи тръби за пара
B1 Позиция за паркиране
B2 Лост за блокиране
CПодова дюза
C1 Вложка с ивици с четки
C2 Вложка с гумени фаски
C3 Вложка от твърда гума
C4 Блокировка на вложките
DРъчна дюза за всмукване на пара
D1 Вложка за почистване на прозорци (широка)
D2 Вложка за почистване на прозорци (тясна)
D3 Вложка с четки
D4 Хавлиено покривало
EТочкова струйна дюза за всмукване на
пара
E1 Удължител
E3 Кръгла четка
Изсмукващи принадлежности
E2 Дюза за мека мебел (малка)
FДюза за почистване на фуги
GДюза за мека мебел (голяма)
HЧетка за мебели
Други принадлежности
IМерителна чаша
JЧетка за почистване на тръби за тръби и всму-
кателен маркуч
KЧанта за принадлежности
LРезервни уплътнения (комплект О-образни
пръстени)
MТечност против образуване на пяна
(FoamStop)
Подготовка
Пълнене на водния резервоар
231BG
– 11
Указание
При повторно включване на функция Изсмукване
уредът стартира с предварително настроената
мощност на изсмукване.
Настройката на мощността на всмукване зависи от
повърхността за почистване.
Фигура
Натиснете бутона за засмукване и го задръжте
натиснат.
Отначало мощността на всмукване се повиша-
ва постоянно и след достигане на най-високата
мощност също постоянно се понижава.
Това се показва от контролните лампи за мощ-
ност на всмукване.
Указание
Числата на степените отговарят на индикацията на
контролните лампи за мощност на всмукване.
Щом нивото на мръсната вода в резервоара с воден
филтър достигне максималното ниво, функцията за
изсмукване се блокира автоматично. Тогава се чу-
ват повишените обороти на двигателя. След 10 се-
кунди уредът включва автоматично на пауза.
Фигура
Да се включи уреда.
Фигура
Изпразнете мръсната вода от резервоара с во-
ден филтър.
Фигура
След това трябва да се допълни вода, докато
бъде достигнато необходимото ниво на водата.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради непосредствено след-
ващо повторно включване по време на функция с
пауза.
За да бъдат избегнати увреждания на филтъ-
ра за изпускане на въздух, не включвайте уре-
да по време на функция с пауза.
За продължаване на почистващите дейности вижте
главаИзпразване и почистване на резервоара с
воден филтър“.
Фигура
Натиснете главния прекъсвач.
Първата степен на контролните лампи за смука-
телна мощност започва да мига.
Фигура
Натиснете прекъсвача за парния котел, прекъс-
вачът светва.
Изчакайте, докато светне контролната лампа за
индикация на налягането.
Сега уредът е готов за режим с пара.
Фигура
Натиснете бутона за пара на дръжката.
Докато бутонът за пара се държи натиснат, се
подава пара.
Фигура
За да приключите режима с пара, натиснете
прекъсвача за парния котел.
Излизането на пара може да се оптимизира, като се
задейства въртящият се прекъсвач за регулиране
на парата.
Фигура
За усилване на излизането на пара: Завъртете
въртящия се прекъсвач по посока на часовнико-
вата стрелка.
За намаляване на излизането на пара: Завърте-
те въртящия се прекъсвач в посока обратна на
часовниковата стрелка.
Лека пара: (Позиция 1-2)
За напръскване на растения, почистване на
платове, тапети, меки мебели и т.н.
Нормална пара: (Позиция 3)
За мокети, килими, прозорци, подове.
Силна пара: (Позиция 4-5)
За отстраняване на упорити замърсявания, пет-
на и мазнини.
Водният резервоар може да се пълни по всяко време.
Указание
Винаги когато в парния котел има недостатъчно во-
да, помпата изтегля автоматично вода от водния ре-
зервоар в паровия котел. Ако резервоарът за вода е
празен, то помпата не може повече да пълни парния
котел и отделянето на пара се блокира.
Недостиг на вода в резервоара за вода се по-
казва от контролна лампа за недостиг на вода и
посредством акустичен сигнал.
За продължаване на работа вижте главаПъл-
нене на резервоара за вода“.
Фигура
Натиснете главния прекъсвач.
Първата степен на контролните лампи за смука-
телна мощност започва да мига.
Фигура
Натиснете прекъсвача за парния котел, прекъс-
вачът светва.
Изчакайте, докато светне контролната лампа за
индикация на налягането.
Сега уредът е готов за режим с пара.
Фигура
Фигура
На дръжката натиснете за кратко бутона за
пара и бутона за засмукване.
Настройка на мощността на изсмукване
Степен Материал / повърхност
1Завеси
2Канапета и мека мебел
3Килими / подове с килими
4Изсмукване на подове или поемане на
течност с изсмукване
Воден филтър
Режим Пара
Настройка на излизането на пара
Допълване на резервоара с вода
Режим Пара и изсмукване
233BG
– 12
Режим Засмукване започва с минималната
мощност и едновременно се подава пара.
За да продължите да използване функция с пара и
засмукване, вижте главаРежим с обливане с пара"
иРежим на засмукване“.
Фигура
При прекъсване на работа закачете всмукваща-
та тръба за пара в носача за паркиране.
Ако уредът не се използва по-дълго от 15 минути,
той преминава в режим стендбай и отоплителният
котел се изключва.
Първата степен на контролната лампа за мощност
на всмукване започва да мига по-бавно отколкото
при нормално включване на индикациите за всмук-
ване.
Има следните възможности за повторно пускане в
експлоатация.
Фигура
Изключете и включете отново главния прекъс-
вач.
или
Фигура
Фигура
Натиснете бутона за пара или бутона за засму-
кване за минимум 3 секунди.
Фигура
Натиснете главния прекъсвач.
Фигура
Извадете захранващия кабел от електрическа-
та мрежа.
Фигура
Разделяне на пароструйния щепсел от уреда:
Задръжте натиснато фиксирането на парос-
труйния щепсел и изтеглете пароструйния щеп-
сел от контакта на уреда.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради липсващо почистване
на принадлежностите след употреба.
Преди да приберете уреда, винаги почиствай-
те добре всички принадлежности.
Разделете всички принадлежности.
Измийте принадлежностите под течаща чиста
вода.
Измийте тръбите и маркуча за всмукване на
пара с четка за почистване на тръби с чиста во-
да.
След това оставете принадлежностите да из-
съхнат добре.
Съхранявайте уреда на сухо и защитено от зам-
ръзване място.
Фигура
Повдигнете дръжката на резервоара за вода.
Изтеглете навън резервоара с воден филтър.
Фигура
Завъртете дръжката назад.
Извадете вложката на водния филтър.
Фигура
Изпразване на резервоара с воден филтър с
наклон към приспособлението за изтичане.
Фигура
Изтеглете коляното на тръбата от корпуса на
филтъра с решетка с микроперфорация, докато
се отстрани напълно.
Отстранете всички компоненти и ги измийте под
течаща вода.
При увреждане сменете филтъра.
Обърнете се към оторизирания сервиз за заку-
пуване на нов филтър.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради грешно поставяне на
коляното на тръбата във филтъра с микропер-
форация.
При поставянето обърнете внимание на то-
ва, стрелката на коляното на тръбата да
съвпада с маркировката на филтъра с микро-
перфорация.
Фигура
Поставете вложката на водния филтър отново в
резервоара с воден филтър.
Фигура
Поставете резервоара с воден филтър в уреда
за дръжката.
Фигура
Плъзнете дръжката към изходната позиция, до-
като се фиксира.
Фигура
Навийте захранващия кабел равномерно и го
положете в отделението за захранващ кабел.
Фигура
Поставете резервоара с воден филтър отново в
неговата позиция и внимавайте за коректното
му разполагане.
Преди третиране на кожа, специални платове и
дървени повърхности би трябвало да прочете-
те указанията на производителя и винаги да из-
вършити проба на скрито място или на мостра
от тях. Оставете третираната с пара повърх-
ност да изсъхне, за да проверите, дали са на-
стъпили промени на цвета или формата.
За почистването на дървени повърхности (ме-
бели, врати и т.н.) се препоръчва да се подхож-
да особено внимателно, тъй като прекалено
продължителното третиране с пара може да по-
вреди восъчните покрития, гланца или цвета на
Сваляне на принадлежностите
Режим на спестяване на енергия
Край на работата
Съхранение на уреда
Изпразнете и почистете резервоара на водния
филтър
Използване на принадлежностите
234 BG
– 13
повърхностите. Поради това се препоръчва, за
тези повърхности пара да се използва само за
кратки интервали или да се извърши почиства-
не с предварително оставена на пара кърпа.
За особено чувствителни повърхности (напр.
синтетични материали, лакирани повърхности
и т.н.) се препоръчва да се използва функция
Пара с минимална мощност.
Почистване на благородна стомана: Избягвай-
те използването на абразивни четки. Използ-
вайте ръчна дюза с гумени фаски или точкова
струйна дюза без кръгли четки.
Преди третиране с уреда винаги проверявайте
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито
место: Първо облейте с пара, след това оставе-
те да изсъхне и накрая проверете за изменения
на цвета и формата.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради настроена твърде ви-
соко мощност на парата.
Почистването на чувствителни подове, като
напр. паркет е позволено само при максимал-
на мощност на всмукване и минимална мощ-
ност на парата.
Почистване на големи площи, подове от кера-
мика, мрамор, паркет, килими и т.н.
Подова дюза с вложка с ивици с четки: За раз-
тваряне и изтъркване на упорити замърсява-
ния.
Подова дюза с вложка с вложка с гумени фаски:
За изсмукване на течности от гладки повърхно-
сти.
Подова дюза с вложка от твърда гума: Почист-
ване и освежаване на настилки от килими.
Фигура
Плъзнете блокировката на подовата дюза на-
вън.
Поставете вложката в долната страна на четка-
та.
За да е подсигурена вложката, плъзнете блоки-
ровката навътре.
Разстояние на вложката: Отново плъзнете бло-
кировката навън.
Извадете вложката.
Колкото по-близо държите дюзата до замърсеното
място, толкова по-голям е почистващият ефект, тъй
като температурата и налягането на парата са най-
силни директно при излизане.
Използването на точковата струйна дюза се
препоръчва за трудно достъпни честа.
Почистване на благородна стомана, стъкла на
прозорци, огледала и емайлирани повърхности.
Почистване на ъгли на стълби, рамки на про-
зорци, рамки на врати, алуминиеви профили.
Почистване на арматури.
Почистване на капаци на прозорци, радиатори.
ВНИМАНИЕ
Материални щети (напр. драскотини върху лаки-
рани повърхности) поради използване на кръгла
четка върху чувствителни повърхности.
Не използвайте кръгла четка за чувствител-
ни повърхности.
Кръгла четка, подходяща за упорити замърся-
вания на много малки повърхности като котло-
ни, ролетни щори, кахлени фуги, санитарни сис-
теми и т.н.
Удължител: С тази принадлежност е възможно
оптимално почистване на недостъпни места.
Идеален за почистване на радиатори, рамки на
врати, прозорци, ролетни щори, санитарни сис-
теми.
Използването на ръчна всмукателна дюза се
препоръчва за големи стъклени и огледални по-
върхности, гладки повърхности най-общо или
за почистване на текстилни повърхности като
канапета, матраци и т.н.
Вложка за почистване на прозорци широка:
Стъкла на прозорци и повърхности с големи
размери.
Вложка за почистване на прозорци тясна: Стък-
ла на прозорци и повърхности с малки размери.
Четков венец: За килими, стълби, вътрешно об-
завеждане на автомобили, текстилни повърхно-
сти най-общо (след тест на скрито място). За
абразивно почистване и търкане.
Поставете хавлиеното покривало на ръчната
дюза. Особено подходяща за малки миещи се
повърхности, душкабини и огледала.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради подаване на пара върху
студени стъкла на прозорци.
През годишните времена с особено ниски
температури стъклата да се подгреят, като
от разстояние от около 50 см от повърх-
ността за третиране се подаде пара.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради подаване на пара върху
запечатани места на рамката на прозореца.
Не насочвайте парата към тези места.
Напръскайте стъклената повърхност равномер-
но от разстояние около 20 см.
Изключете подаването на пара.
Прокарвайте гумената фаска отгоре надолу по
стъклената повърхност на успоредни последо-
вателни ленти и изсмучете.
При нужда избърсвайте до сухо гумената фаска
и долния ръб на прозореца.
Подходяща е за изсмукване на мръсотия от тес-
ни повърхности, като фуги на плочки, рамки на
врати, шлицове на ролетни щори и т.н.
Освежаване на текстил
Подова дюза
Примери за използване
Монтаж на вложките
Струйна дюза
Примери за използване
Точкова струйна дюза и принадлежности
Ръчна дюза
Примери за използване
Ръчна дюза и принадлежности
Почистване на стъкло
Дюза за мека мебел (малка)
235BG
– 5
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Kasutage antud seadet ainult eramajapidamises.
Seade on ette nähtud auru tekitamiseks ning mahaläi-
nud vedelike ja tahkete osakeste koristamiseks kasu-
tusjuhendis kirjeldatud viisil.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud
seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käita-
misest.
OHT
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid
kehavigastusi või surma.
HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada
raskeid kehavigastusi või surma.
ETTEVAATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada
kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da materiaalset kahju.
Aur
TÄHELEPANU – põletusoht keeva vee või auru-
ga
Aurujuga ei tohi suunata inimestele,
loomadele, töötavatele elektrisead-
metele ega seadmele endale.
Kasutage seadet ainult mahaläinud
vedelike koristamiseks. Seade ei sobi
vedelike imemiseks mahutitest.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pa-
lun likvideerige vanad seadmed seetõttu vasta-
vate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaalvaruosi. Varu-
osade loend on käesoleva kasutusjuhendi lõpus.
Lisaks käesolevas kasutusju-
hendis toodud märkustele tuleb
järgida ka seadusandja üldisi
ohutusalaseid ja õnnetusjuhtu-
mite vältimise eeskirju.
Igasugune kasutusviis, mis ei
ole kooskõlas käesolevate juhis-
tega, toob kaasa garantii kustu-
mise.
OHT
Plahvatusohtlikes piirkonda-
des kasutamine on keelatud.
Kui kasutate seadet ohualas,
tuleb järgida vastavaid ohu-
tusalaseid eeskirju.
Ärge kasutage seadet bas-
seinides, milles on vett.
Ärge suunake aurujuga otse
töövahenditele, mis sisalda-
vad elektrilisi komponente, nt
ahjude sisemusse.
Kontrollige enne kasutamist,
kas seadme ja tarvikute sei-
sund vastab nõuetele. Juhul
kui seisund ei ole laitmatu, ei
tohi seadet või tarvikut kasu-
tada. Palun kontrollige eriti
toitekaablit, turvalukkuk ja au-
ruvoolikut.
Sisukord
Üldmärkusi ET 5
Ohutusalased märkused ET 5
Seadme osad ET 8
Ettevalmistus ET 9
Käitamine ET 9
Tarvikute kasutamine ET 12
Korrashoid ja tehnohooldus ET 13
Abi häirete korral ET 13
Tehnilised andmed ET 14
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
Keskkonnakaitse
Garantii
Varuosad
Ohutusalased märkused
238 ET
– 7
me kasutamise kohta ja
mõistnud sellega kaasnevaid
ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega
mängida.
Laste üle peab olema järele-
valve tagamaks, et nad sead-
mega ei mängiks.
Puhastamist ja kasutajahool-
dust ei tohi teostada lapsed
ilma järelevalveta.
Töötavat seadet ei tohi mitte
kunagi jätta järelevalveta.
Ettevaatust kahhelkividest
seinte puhastamisel, milles
on pistikupesi.
Ärge imege seadmesse hap-
peid ega lahuseid, sest need
võivad seadet kahjustada.
Ärge imege plahvatusohtlikku
pulbrit ega vedelikke, mis vi-
vad seadme sisemuses ole-
vate komponentidega kokku
puutudes põhjustada plahva-
tusi.
Ärge imege seadmesse mür-
giseid aineid.
Ärge imege põlevaid ega
hõõguvaid objekte, näit. siga-
retikonisid, tohka või muid põ-
levaid või hõõguvaid materja-
le.
Kui seade kukub maha, peab
volitatud klienditeenindus
seda kontrollima, sest võima-
likud on sisemised rikked, mis
vähendavad toote turvalisust.
ETTEVAATUS
Jälgida, et toitejuhet või pi-
kendusjuhet ei kahjustataks
sellest ülesõitmisega, mulju-
misega, rebimisega ega muul
viisil. Toitejuhtmed peavad
olema kaitstud kuumuse, õli
ja teravate servade eest.
Lülitage enne kõiki hooldus-
töid seade välja ja tõmmake
võrgupistik välja.
Ärge kunagi valage veepaaki
lahusteid, lahusteid sisalda-
vaid vedelikke ega lahjenda-
mata happeid (näit. puhas-
tusvahendeid, bensiini, värvi-
lahustit ja atsetooni), kuna
need rikuvad seadmes kasu-
tatud materjale.
Seade peab olema stabiilsel
alusel.
Ärge asetage kuuma seadet
kuuma suhtes tundlikele pin-
dadele.
Ärge asetage seadet sisselü-
litatud pliitide, elektriahjude
või muude soojusallikate lä-
hedusse.
Ärge vajutage liiga tugevasti
klahvidele ning vältige terava-
te esemete (näit. pastakad
vms) kasutamist.
Kasutage või ladustage sea-
det ainult vastavalt kirjelduse-
le või joonisele!
Ärge kiiluge auruhooba töö
käigus kinni.
Enne seadme lahutamist
vooluvõrgust, tuleb see alati
esmalt pealülitist välja lülita-
da.
240 ET
– 8
Seadme eemaldamiseks
vooluvõrgust ärge tõmmake
mitte ühenduskaablist, vaid
pistikust.
Ärge kunagi mähkige võrgu-
kaablit ümber seadme, eel-
kõige siis mitte, kui seade on
kuum.
Kaitske seadet vihma eest.
Ärge ladustage väljas.
Ohutusseadised on mõeldud
kasutaja kaitsmiseks vigastuste
eest ning neid ei tohi deaktivee-
rida ega nende funktsiooni muu-
ta.
Auru sissevõtuvooliku käepi-
demel on lukustusest vabas-
tamise klahv, mis takistab
auru eksikombel väljalask-
mist.
Kui auru sissevõtuvoolik jääb
töö käigus lühikeseks ajaks
järelevalveta, soovitame akti-
veerida lukustuse avamisk-
lahvi (vajutada stopp-klahvi-
le).
Et uuesti vallandada auru väl-
jastamine, tuleb lukustuse va-
bastusklahv deaktiveerida
(vajutada uuesti stopp-klahvi-
le).
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil.
Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral
teatage palun kaupmehele.
Palun avage pildileht!
1 Pealüliti
2 Aurukatla lüliti
3 Märgutuli - veepuudus
4 Märgutuli - rõhu näit
5 Märgutuled - imemisvõimsus
6 Käepide transportimiseks, kokkupandav
7 Vee sissevalamiskohad
8 Auru reguleerimine
9 Seadme pistikupesa klapiga
10 Õhu väljumivõre
11 Rullikud
12 Võrgukaabel
13 Võrgukaabli pesa
14 Parkimishoidik
15 EPA-filter
16 HEPA-filtri vabastushoob
17 Veepaagi mahuti
18 Veefiltri mahuti käepide
19 Veefiltri kaas
20 Veefiltri padrun
21 Vormitud käsn-filter
22 Mikroperforeeringuga filter
23 Torupõlv
Ohutusseadised
Vabastusklahv
Seadme osad
Tarvikud
Aurutarvikud
AAuru sissevõtuvoolik
A1 Tarvikute pistik
A2 Luku vabastusklahv
A3 Auruklahv
A4 Imemisklahv
A5 Käepide
A6 Aurupistik
A7 Aurupistiku lukk
B Auru sissevõtutorud
B1 Parkimispositsioon
B2 Lukustushoob
C Põrandadüüs
C1 Harjaribade sisend
C2 Kummist liistud
C3 Kõvakummist sisend
C4 Sisendelementide lukustus
D Auru sissevõtu käsiotsak
D1 Akende puhastamise sisend (lai)
D2 Akende puhastamise sisend (kitsas)
D3 Harjasisend
D4 Froteekate
241ET
– 9
Märkus
Kasutada võib tavalist kraanivett.
Kuna vesi sisaldab looduslikult lupja, mis võib aja jook-
sul põhjustada katlakivi tekkimist, on soovitatav kasuta-
da segu, mis koosneb 50% kraaniveest ja 50% destil-
leeritud veest.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju tingituna vigadest veepaagi täitmisel.
Ärge kasutage pesukuivati kondensvett!
Ärge lisage puhastusvahendeid ega muid lisaai-
neid (nt lõhnaaineid)!
Ärge kasutage puhast destilleeritud vett! Max. 50%
destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
Ärge kasutage vihmavett!
Joonis
Tõmmake veepaagi täitetutsid välja.
Joonis
Joonis
Valage veepaaki u. 0,5 l vett, kuni ilmub nähtavale
ujuk, mis näitab maksimaalset täituvust.
Sulgege veepaak.
Märkus
Veepaagist varustatakse aurukatelt automaatselt vee-
ga. Enne esmakordset kasutuselevõttu tuleb veepaaki
kaks korda täita .
TÄHELEPANU
Tühja veefiltri mahuti poolt põhjustatud materiaalne
kahju.
Veenduge, et veefiltri mahuti on töö ajal alati täide-
tud.
Joonis
Tõstke üles veepaagi käepide.
Tõmmake veefiltri mahuti välja.
Joonis
Keerake käepide taha.
Joonis
Võtke veefiltri sisend välja.
Joonis
Valage veefiltri mahutisse kraanivett, kuni vee täi-
tuvusnäit MAX H2O on kaetud.
Lisage üks korgitäis vahutamisvastast vedelikku
(FoamStop) veefiltri paaki.
Joonis
Pange veefiltri sisend jälle veefiltri mahutisse.
Joonis
Viige käepide lähteasendisse, kuni see fikseerub
asendisse.
Joonis
Pange käepidemest veefiltri mahuti seadmesse.
Märkus: Imuri töö põhimõte rajaneb imiõhu keeriste te-
kitamisel veefiltris. Seejuures kogunevad puhastatav
materjal ja puhastusvahendi jäägid põrandakatetelt vet-
te. Teatud asjaoludel võib see põhjustada vahu tekki-
mist. Selle vältimiseks tuleb vette lisada üks korgitäis
vahutamisvastast vedelikku. Kerge vahu moodustumi-
ne töö käigus on normaalne ega kahjusta seadme toimi-
mist.
Töö käigus peab seade olema horisontaalses asendis.
ETTEVAATUS
Auru juhuslikust väljapaiskumisest tingitud vigastusoht.
Veenduge, et tööd katkestades või seadet järele-
valveta jättes oleks lukustusest vabastamise klahv
stopp-positsiooni kaudu aktiveeritud.
Märkus
Auru väljastamise katkestamiseks vajutage uuesti ja
deaktiveerige stopp-positsioon.
Joonis
Avage seadme pistikupesa klapp.
Torgake aurupistik tugevasti seadme pistikusse.
Seejuures peab pistik kuuldavalt asendisse fiksee-
ruma.
Joonis
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Joonis
Kõiki tarvikuid saab kinnitada vahetult käepidemele
või suru sissevõtutorudele.
Joonis
Mõlema pikendustoru omavahel ühendamiseks tu-
leb jälgida noole suunda.
Joonis
Ühendage käepide või pikendustoru soovitud tarvi-
kuna.
Joonis
E Auru sissevõtu punktdüüs
E1 Pikendus
E3 Ümar hari
Imemistarvikud
E2 Polstriotsak (väike)
F Vuugiotsik
G Polstriotsak (suur)
H Mööblipintsel
Muud tarvikud
I Mõõtetops
J Hari torude ja imivooliku puhastamiseks
K Tarvikute kott
L Varutihendid (O-tihendite komplekt)
M Vahutamisvastane vedelik (FoamStop)
Ettevalmistus
Täitke veepaak.
Veefiltri paagi täitmine
Käitamine
Tarvikute ühendamine
Tarvikud aurutamiseks ja imemiseks
242 ET
– 11
Joonis
Vajutage pealülitile.
Imivõimsuse märgutulede esimene tasand hakkab
vilkuma.
Joonis
Vajutage aurukatla lülitile, lülitis süttib tuli.
Oodake, kuni süttib rõhunäidu märgutuli.
Nüüd on seade valmis auruga töötamiseks.
Joonis
Joonis
Vajutage käepidemel samaaegselt auruklahvile ja
korraks imiklahvile.
Imirežiim algab minimaalse võimsusega ning sa-
maaegselt väljastatakse auru.
Auru- ja imifunktsiooni kasutamise kohta vt edasi ptk
„Aururežiim“ ja „Imirežiim“.
Joonis
Tööd katkestades kinnitage aurutoru parkimishoi-
dikusse.
Kui seadet ei kasutata kauem kui 15 minutit, läheb see
automaatselt ooterežiimi ja küttekatel lülitub välja.
Imivõimsuse märgutule esimene aste hakkab aeglase-
malt vilkuma, kui iminäitude normaalse sisselülitamise
puhul.
Uuesti kasutuselevõtuks on järgmised võimalused:
Joonis
Lülitage pealüliti välja ja uuesti sisse.
või
Joonis
Joonis
Vajutage auruklahvile või imiklahvile vähemalt 3
sekundi vältel.
Joonis
Vajutage pealülitile.
Joonis
Lahutage toitekaabel vooluvõrgust.
Joonis
Aurupistiku lahutamine seadmest: Hoidke aurupis-
tiku lukustust all ja tõmmake aurupistik seadme pis-
tikupesast välja.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju tingituna tarvikute puhastamata jät-
misest pärast kasutamist.
Enne seadme ärapanekut tuleb kõiki tarvikuid põh-
jalikult puhastada.
Lahutage kõik tarvikud.
Puhastage tarvikuid kraani all puhta veega.
Puhastage torusid ja auruvoolikut puhta vee all to-
ruharjaga.
Seejärel laske tarvikutel kuivada.
Hoidke seadet kuivas ja külmakindlas kohas.
Joonis
Tõstke üles veepaagi käepide.
Tõmmake veefiltri mahuti välja.
Joonis
Keerake käepide taha.
Võtke veefiltri sisend välja.
Joonis
Veefiltri mahuti tühjendamiseks kallutage valamis-
seadise suunas.
Joonis
Tõmmake torupõlv mikroperforeeritud võrega filtri-
korpuselt täiesti maha.
Eemaldage kõik komponendid ja peske neid voola-
va vee all.
Kui filter on defektne, tuleb see välja vahetada.
Uue filtri saamiseks pöörduge palun volitatud klien-
diteenindusse.
TÄHELEPANU
Materiaalne kahju, kui torupõlv paigaldatakse mikroper-
foreeringuga filtrisse valesti.
Paigaldamisel tuleb jälgida, et torupõlvel olev nool
oleks kohakuti mikroperforeeritud filtril oleva tähi-
sega.
Joonis
Pange veefiltri sisend jälle veefiltri mahutisse.
Joonis
Pange käepidemest veefiltri mahuti seadmesse.
Joonis
Viige käepide lähteasendisse, kuni see fikseerub
asendisse.
Joonis
Mähkige toitekaabel ühtlaselt peale ja paigutage
toitekaabli pessa.
Joonis
Pange veefiltri mahuti jälle oma kohale ja jälgige, et
see oleks õigesti paigas.
Aurutamine ja imemine
Tarvikute ärapanemine
Energiasäästurežiim
Töö lõpetamine
Seadme ladustamine
Veepaagi mahuti
244 ET
– 13
Ümara harja komplekt (tellimisnr. 2.860-231) 4 värvi-
list ümarat harja punktdüüsi jaoks.
HEPA-filter (tellimis-nr. 2.860-229)
OHT
Elektrivoolust lähtuv oht elule.
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Laske seadmel jahtuda.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
Ärge asetage jahtuvaid ja kuivavaid harju harjaste-
le, et need ei deformeeruks.
Kasutage korpuse väliseks puhastamiseks ainult
niisket lappi. Vältige lahustite või puhastusvahendi-
te kasutamist, sest need võivad plastmassi kahjus-
tada.
Veefiltri mahuti puhastamiseks, vt ptk „Seadme
hoidmine“.
Kontrollige regulaarselt aurupistikus olevate tihen-
dite seisukorda. Vajadusel vahetage need välja.
Viige läbi samasugune kontrollimine ka aurutorude
ühendustihendite ja käepideme puhul.
TÄHELEPANU
HEPA-filtri valest puhastamisest tingitud materiaalne
kahju.
Vajadusel puhastage ainult voolava vee all, ärge
hõõruge ega harjake.
Veefiltri mahuti äravõtmine, vt ptk „Veefiltri mahuti
täitmine“.
Joonis
Tõstke üles HEPA-filtri vabastushoob ja võtke filter
pesast välja.
Loputage HEPA-filtrit külma voolava vee all.
Pärast puhastamist raputage ettevaatlikult, et kõr-
valdada võimalikud mustusejäägid ning üleliigne
vesi.
Märkus
Laske HEPA-filtril valgus- ja soojusallikatest eemal õhu
käes kuivada. Pange HEPA-filter alles kuivanuna jälle
seadmesse tagasi.
Defektne HEPA-filter välja vahetada
HEPA-filtrit tuleks iga 4 kuu tagant puhastada.
Jälgige, et HEPA-filter oleks hoidikus õiges asen-
dis.
Blokeerige HEPA-filter jälle hoovaga.
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tun-
nustatud klienditeeninduse poole.
OHT
Elektrivoolust lähtuv oht elule.
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Laske seadmel jahtuda.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
Tõmmake toitepistik välja, kontrollige ühendus-
kaablit ja toitepistikut kahjustuste osas.
Kui tarvik/imivoolik/imitorud on kauem kui 10 sekundit
ummistunud või kinni kaetud, tekib alarõhk ja elektroo-
nika lülitab mootori ohutuse huvides välja.
Lülitage seade välja.
Eemaldage ummistus.
Lülitage seade sisse.
Tarvikud, imivoolik või imitorud on ummistunud,
kõrvaldage ummistus.
Puhastage veefiltri sisendit.
Vahetage vett veefiltri mahutis.
Vahetage välja HEPA-filter.
Vahetage vesi veefiltri paagis.
Puhastage veefiltri paagi kaas.
Lülitage tolmuimeja välja, tagage paagis õige vee-
tase ja lülitage seade uuesti sisse.
Erivarustus
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldus
Tehnohooldus
HEPA-filter
Abi häirete korral
Seade ei ime
Vooluvarustus on katkenud
Tarvik/imivoolik/imitorud on ummistunud või kinni
kaetud
Nõrk / nõrgenev imivõimsus
Tarvik on ummistunud
HEPA-filter on must
Puhastusjõud väheneb
Vesi veefiltri paagis on väga must
Vedelikke imedes imbub seadmest vett
Ujuklüliti on blokeeritud.
Tolmuimeja ei ime
Ujuklüliti sekkus.
246 ET
– 14
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 220-240
1~50-60
V
Hz
Kaitseaste IP X4
Elektriohutusklass I
Jõudluse andmed
Katla võimsus 1100 W
Turbiini nominaalvõimsus 1100 W
Auru rõhk maks. 0,4 MPa
Kuumenemisaeg 5 minutit
Auruhulk maks. 65 g/min
Täituvus
Aurukatel 0,45 l
Veepaak 0,5 l
Veefiltri paak 1,2 l
Mõõtmed
Pikkus 510 mm
Laius 330 mm
Kõrgus 340 mm
Kaal (ilma tarvikuteta) 9,1 kg
Müratase
Helirõhupeel (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
247ET
– 6
Bojātu tīkla pieslēguma kabeli
nekavējoties lieciet nomainīt
pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Nekavējoties nomainīt bojātu
tvaika šļūteni. Izmantot ir at-
ļauts tikai ražotāja rekomen-
dēto tvaika šļūteni (pasūtīša-
nas numuru skatīt rezerves
daļu sarakstā).
Nekad neaizskariet tīkla
spraudni un kontaktligzdu ar
mitrām rokām.
Neidarbiniet ierīci, ja Jums
kājās nav apavu.
Neskariet ierīci ar slapjām ro-
kām vai kājām, ja ierīce pie-
vienota strāvai.
Nelieciet ierīci, kabeli vai kon-
taktdakšu ūdenī vai citos
šķidrumos.
Neapstrādājiet ar tvaiku
priekšmetus, kuri satur vese-
lībai kaitīgas vielas (piem.,
azbestu)
Nekādā gadījumā ar roku ne-
skarieties klāt tvaika strūklai
tuvu klāt pie atveres vai arī
neturiet to vērstu pret cilvē-
kiem vai dzīvniekiem (izraisa
applaucēšanās risku).
BRĪDINĀJUMS
Aparātu drīkst pieslēgt tikai
tādam elektriskajam pieslē-
gumam, kuru ierīkojis elektri-
ķis atbilstoši IEC 60364.
Aparātu pieslēdziet tikai
maiņstrāvai. Spriegumam jā-
atbilst uz aparāta rūpnīcas
plāksnītes norādītajam.
Telpās ar augstu mitruma
koncentrāciju, piem., vannas
un dušas telpās, ierīci lietojiet
tikai, izmantojot priekšslēgu-
ma FI-aizsargslēdzi.
Neatbilstoši elektriskie paga-
rināju kabeļi var būt bīstami
dzīvībai. Izmantojiet tikai no
ūdens šļakatām drošu elek-
trisko pagarinātāja kabeli ar
minimālo šķērsgriezumu 3x1
mm².
Tīkla kabeļa kontakts un pa-
garinātāja savienojuma vieta
nedrīkst atrasties ūdenī.
Nomainot elektrības vada vai
pagarinātāja vada savienoju-
mus, jānodrošina, lai tiktu sa-
glabāta vada mehāniskā iztu-
rība un aizsardzība pret
ūdens šļakatām.
Lietotājam jāizmanto aparāts
tikai atbilstoši noteikumiem.
Viņam jāņem vērā vietējie
apstākļi un strādājot ar aparā-
tu jāpievērš uzmanība apkār-
tnē esošajiem cilvēkiem.
Šis aparāts nav paredzēts, lai
to lietotu personas ar ierobe-
žotām fiziskām, sensoriskām
un garīgām spējām vai perso-
nas, kurām nav pieredzes un/
vai zināšanu, ja vien viņas uz-
rauga par drošību atbildīgā
persona vai tā dod instrukci-
jas par to, kā jālieto aparāts.
Bērni aparātu drīkst lietot tikai
tad, ja tie ir sasnieguši 8 gadu
vecumu un ja tos uzrauga par
viņu drošību atbildīga perso-
na vai tā dod instrukcijas par
249LV
– 6
Ypač kruopščiai tikrinkite ma-
tinimo laidus, apsauginį už-
raktą ir garų tiekimo žarną.
Pažeistą maitinimo laidą ne-
delsdami pakeiskite oficialioje
klientų aptarnavimo tarnyboje
ar leiskite pakeisti kvalifikuo-
tam elektrikui.
Pažeistą garų tiekimo žarną
nedelsdami pakeiskite. Gali-
ma naudoti tik gamintojo re-
komenduojamą garų tiekimo
žarną (užsakymo numerį žiū-
rėkite keičiamų detalių sąra-
še).
Niekada nelieskite kištuko ir
rozetės šlapiomis rankomis.
Jokiu būdu nenaudokite prie-
taiso, jei esate basi.
Jokiu būdu nelieskite prietai-
so šlapiomis rankomis ar ko-
jomis, kai kištukas įkištas į
kištukinį lizdą.
Jokiu būdu nenardinkite prie-
taiso, kabelio ar kištukų į van-
denį ar kitą skystį.
Nepurkškite garų ant daiktų,
kurių sudėtyje yra sveikatai
pavojingų medžiagų (pvz.,
asbesto)
Jokiu būdu arti nekiškite ran-
kos prie garų srauto ir nenu-
kreipkite jo į žmones ar gyvū-
nus (galite nusiplikyti).
ĮSPĖJIMAS
Prietaisą galima įjungti tik
elektros laidu, kurį pagamino
elektros įrangos specialistas
pagal standartą IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į
kintamosios srovės tinklą.
Įtampa turi atitikti prietaiso
skydelyje nurodytą įtampą.
Drėgnose patalpose, pvz.,
vonios kambaryje, junkite
prietaisą prie kištukinio lizdo
su apsauginiu liekamosios
srovės pertraukikliu.
Netinkami ilginamieji elektros
laidai gali kelti pavojų. Nau-
dokite tik vandeniui atsparų
ne mažesnio nei 3x1 mm²
skersmens ilginamąjį elektros
laidą.
Šakutės ir ilginamojo laido
jungtis negali būti vandenyje.
Jei keičiate elektros tinklo ar
ilginamojo laidų movas, užti-
krinkite, kad laidai bus apsau-
goti nuo purškiamo vandens
ir atsparūs mechaniniam po-
veikiui.
Vartotojas prietaisą turi nau-
doti pagal nurodymus. Jis turi
paisyti aplinkos sąlygų, o
dirbdamas – netoliese esan-
čių žmonių laikytis
Šis prietaisas nepritaikytas
naudoti asmenims su fizine,
sensorine ar dvasine negalia
arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patir-
ties ir (arba) žinių, nebent pri-
žiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant,
kaip prietaisas turi būti nau-
dojamas.
Vaikai prietaisą gali naudoti,
tik jei yra vyresni nei 8 metų ir
atsakingas asmuo juos prižiū-
ri arba duoda nuorodas, kaip
naudoti prietaisą ir vaikai su-
258 LT
– 7
pranta prietaiso keliamus pa-
vojus.
Vaikai negali žaisti su prietai-
su.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrin-
kite, kad jie nežaistų su įren-
giniu.
Vaikai negali prietaiso valyti ir
atlikti naudotojo vykdomų
techninės priežiūros darbų,
jei jų neprižiūri kiti asmenys.
Niekada nepalikite veikiančio
prietaiso be priežiūros.
Būkite atsargūs valydami ply-
telėmis klotas sienas su elek-
tros šakutės lizdais.
Nesiurbkite rūčių ar tirpalų,
nes jie gali sugadinti prietai-
są. Nesiurbkite sprogių milte-
lių ar skysčių, kurie sąlyčio su
vidiniais prietaiso komponen-
tais metu gali sukelti sprogi-
mą.
Nesiurbkite nuodinggų me-
džiagų.
Nesiurbkite degančių ar ruse-
nančių objektų, pavyzdžiui,
nuorūkų, pelenų ar kitų de-
gančių ar rusenančių medžia-
gų.
Jei prietaisas buvo nukritęs
ant žemės, jį turi patikrinti įga-
liota klientų aptarnavimo tar-
nyba, nes atsiradęs vidinis
gedimas gali riboti prietaiso
saugą.
ATSARGIAI
Patikrinkite, ar elektros arba
ilgintuvo laidas nepervažiuo-
tas, nesuspaustas, neištam-
pytas ar kitaip nepažeistas.
Saugokite elektros laidus nuo
karščio, naftos ir netempkite
jų virš aštrių briaunų.
Pildami vandenį prietaisą iš-
junkite ir ištraukite jo kištuką
iš kištukinio lizdo.
Jokiu būdu į vandens rezer-
vuarą nepilkite tirpiklių, skys-
čių, kurių sudėtyje yra tirpi-
klių, arba neskiestų rūčių
(pvz., valymo priemonių, ben-
zino, dažų skiediklių ir aceto-
no), nes šie skysčiai gali pa-
žeisti prietaiso medžiagas.
Prietaisas turi stovėti ant tvir-
to pagrindo.
Nestatykite įkaitusio prietaiso
ant karščiui jautraus pavir-
šiaus.
Jokiu būdu nestatykite prie-
taiso šalia įjungtų viryklių,
elektrinių krosnelių ar kitų ši-
lumos šaltinių.
Nespauskite mygtukų per
smarkiai ir nenaudokite aštrių
daiktų, pavyzdžiui, rašiklių ar
pan.
Prietaisą eksploatuokite ir lai-
kykite pagal aprašymą ir pa-
veikslėlį!
Dirbant prietaisu, garų sver-
tas negali būti užfiksuotas.
Prieš ištraukdami prietaiso
kištuką iš kištukinio lizdo visa-
da iš pradžių išjunkite prietai-
so pagrindinį jungiklį.
Atjungdami prietaisą nuo
elektros tinklo traukite už kiš-
tuko, o ne už elektros laido.
259LT


Produkt Specifikationer

Mærke: Kärcher
Kategori: Støvsugere
Model: SV 7
Type: Cylinderdamp rengøringsmiddel
Vekselstrømsindgangsspænding: 220 - 240 V
Vekselstrømsindgangsfrekvens: 50 - 60 Hz
Bredde: 330 mm
Dybde: 510 mm
Højde: 340 mm
Vægt: 9100 g
Produktfarve: Black, Silver, Yellow
Strøm: 2200 W
Ledningslængde: 6 m
Pakkevægt: 15600 g
Styrehjul: Ja
Rengøring af overflader: Carpet, Hard floor, Laminate, Tiles
Kapacitet: 1.2 L
Rengøringsbørste: Ja
Konstant damp: 65 g/min
Kedel effekt: 1100 W
Damptryk: 4 bar
Vinduespudsning dyse: Ja
Børste inkluderet: Ja
Justerbar damp: Ja
Klar tid: 5 min.

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kärcher SV 7 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Støvsugere Kärcher Manualer

Kärcher

Kärcher VC 5200 Manual

6 Oktober 2022
Kärcher

Kärcher VC 6100 Manual

6 Oktober 2022
Kärcher

Kärcher SE 4002 Manual

6 Oktober 2022
Kärcher

Kärcher AD 3.200 Manual

6 Oktober 2022
Kärcher

Kärcher VC 6200 Manual

6 Oktober 2022
Kärcher

Kärcher VC 6150 Manual

6 Oktober 2022
Kärcher

Kärcher WD 5 Manual

6 Oktober 2022
Kärcher

Kärcher VC 6300 Manual

6 Oktober 2022

Støvsugere Manualer

Nyeste Støvsugere Manualer