Kindercraft MINK Manual
Kindercraft
Autostol
MINK
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kindercraft MINK (84 sider) i kategorien Autostol. Denne guide var nyttig for 14 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/84

Model: MINK
Rev. 1.4
UN ECE 0+
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USO
FR GUIDE D’UTILISATION
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK N VOD POU ITIEÁNA Ž
CZ: AUTOSEDA ČKA
DE: AUTO-KINDERSITZ
EN: CAR SEAT
ES: SILLA COCHE DE
FR SI: ÈGE-AUTO
HU: AUTÓS GYEREKÜLÉS
IT: SEGGIOLINO
NL: AUTOSTOELTJE
PL: FOTELIK SAMOCHODOWY
PT: CADEIRA AUTO
RO: SCAUN AUTO
RU: ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО
SK: AUTOSEDAČKA


4

5

6

7

8

9

10

11
Před prvním použitím dětské autosedačky se pozorně seznamte s tímto návodem k
obsluze. Je vaší povinností zajistit bezpečnost dítěte a nepřečtení návodu na ni může mít
vliv.
1. Části autosedačky (obr. 1)
A. Držáky protisluneční
ochrany
B. Otvory ramenních pásů
popruhů
C. Tlačítko pro uvolnění
adaptérů
D. Příčný ramenní pás
E. Spona popruhů
F. Příčný rozkrokový pás
G. Pásek pro nastavení
popruhů
H. Protisluneční ochrana
I. Vložka pro dítě
J. Ramenní polštářky
K. Rukojeť autosedačky
L. Tlačítko pro nastavení
rukojeti
M. Vodicí prvek
automobilového (břišního)
pásu
N. Tlačítko pro nastavení
popruhů
O. M. Vodicí prvek
automobilového
(ramenního) pásu
2. Použití
Autosedačka je určena pro děti skupiny 0+. Znamená to děti od narození do tělesné
hmotnosti 13 kg.
Hmotnostní skupina 0+ pro děti do 13 kg
Musí být upevněna ve vozidle v pozici zadní stranou ve směru jízdy pomocí tříbodových
setrvačníkových bezpečnostních pásů. Je nutné seznámit se s návodem k obsluze
výrobce vozidla.
3. Pokyny pro bezpečnost
Věnujte prosím několik minut přečtení tohoto návodu k obsluze pro zajištění patřičné
bezpečnosti dítěte. Mnoho úrazů, kterým by se dalo snadno předejít, je způsobeno
lehkovážným a nesprávným používáním autosedačky.
● Autosedačku používejte jen v poloze zadní stranou ve směru jízdy a nainstalujte ji s
použitím tříbodových setrvačníkových bezpečnostních pásů.
● JE ZAKÁZÁNO používat dětskou autosedačku na sedadlech vybavených aktivním,
předním airbagem, protože to může být nebezpečné. To se netýká bočních airbagů.
● V případě instalace autosedačky na předním sedadle vypněte airbag. Doporučujeme
instalovat autosedačku jen na zadních sedadlech. Pokyny ohledně vhodnosti sedadla
automobilu pro použití dětské autosedačky můžete najít v příručce k použití automobilu.
● Je vhodná k instalaci jedině tehdy, pokud jsou homologovaná vozidla
vybavena souladu s tříbodovými bezpečnostními pásy, které byly homologovány v
předpisy OSN/EHS č. 16 nebo jinými ekvivalentními normami.
● Dbejte na to, aby byly všechny pásy pro uchycení autosedačky napnuté; popruhy držící
dítě musí být přizpůsobeny jeho postavě a pásy/popruhy nesmí být překroucené.
● Autosedačku vyměňte, pokud byla vystavena silnému zatížení působícímu během
dopravní nehody.
● Jsou zakázány jakékoliv úpravy autosedačky.
● Chraňte dětskou autosedačku proti bezprostřednímu působení slunečního záření,

13
4.1 Nastavení pozice rukojeti (obr. 2)
Stiskněte tlačítko pro nastavení rukojeti z obou stran zároveň (L). Následně nastavte rukojeť
do požadované polohy. Po dosažení požadované polohy pusťte tlačítko, umožní to přizpůsobit
rukojeť, uslyšíte zacvaknutí.
Polohy rukojeti:
1 Stabilní poloha/lehátko
2 Poloha houpacího sedátka
3 Poloha pro montáž v autě
4.2 Vložka (obr. 3)
Vložka podepírá a chrání hlavu a záda dítěte. Vložka (obrázek 3E pod hlavou a zády) může
zmenšit tlak na bříško dítěte (když dítě povyroste, můžete ji odstranit, abyste zajistili více
místa uvnitř autosedačky).
4.3 Používání protisluneční ochrany (obr. 4)
Ochrana je používána pro zabránění přímému působení slunečních paprsků na obličej dítěte.
Během používána ochrany nejprve nastavte rukojeť do polohy č. 3, a následně upevněte
ochranu na rukojeti. Když není ochrana používaná, uvolněte klipy z rukojeti a sklopte ji
dozadu, čímž odkryjete vnitřek sedačky.
4.4 Nastavení délky pásů popruhů
Povolení pásů - stiskněte a podržte tlačítko pro nastavení (N) a následně povolte ramenní pásy
popruhů (obr. 5).
Napnutí pásů potáhněte za regulační pásek (G), který se nachází na přední straně -
autosedačky, až budou popruhy ležet ploše na těle dítěte a blízko něho (obr. 6).
4.5 Nast avení polohy pásů popruhů (obr. 7)
Když dítě povyroste, je třeba ramenní pásy vyjmout z kovové přezky (zadní část autosedačky),
protáhnout je přes výše umístěný otvor v opěradle a opět vložit do kovové přezky. Ujistěte se,
zda nejsou pásy přetočené. Správnou výšku ramenních pásů nastavíte tak, aby pás vcházel do
opěrky autosedačky o něco výše nad rameny dítěte.
5.1 Zapnutí dítěte do autosedačky
• Umístěte autosedačku na rovné ploše a následně dejte rukojeť do stabilní polohy (obr. 2,
pozice č. 1).
• Povolte ramenní pásy (obr. 5).
• Stiskněte červené tlačítko na sponě popruhů (E) pro povolení pásů.
• Položte na bok obě západky spony.
• Vložte dítě do sedačky a následně položte přes ramena dítěte ramenní pásy (obr. 8). Pozor:
Dávejte pozor, aby ramenní pásy nebyly překroucené nebo překřížené.
• Přiložte k sobě obě části spony pro vzájemné spojení zubů a následně je vložte do otvoru
spony (E). Uslyšíte zacvaknutí, které znamená zablokování spony (obr. 9). Pozor: spona by se
měla nacházet blíže k rozkroku dítěte, než k jeho bříšku.
• Potáhněte za regulační pásek (G) ve směru šipky pro napnutí pásů (obr. 10). Pohlídejte, aby
byly ramenní pásy upraveny podle ramen dítěte. Správné napnutí je zajištěno, pokud se
do u dva prsty. prostoru mezi ramenním pásem a hrudníkem dítěte vejdo

14
5.2 Instalace ve vozidle
• Nastavte rukojeť autosedačky do pozice pro montáž v autě (obr. 2, pozice č. 3) a následně
umístěte autosedačku na zadní sedadlo auta do blízké vzdálenosti od opěradla zadního
sedadla. Autosedačku umístěte v opačném směru jízdy (obr. 11).
• Je možné rozvinout co nejvíce bezpečnostní pás auta. Protáhněte břišní pás
nad autosedačkou a zapněte sponu pásu automobilu (obr. 12).
• Následně protáhněte břišní pás vodicími prvky pásu (M), které jsou označeny modrou
barvou a nac hází se na bocích autosedačky.
• Protáhněte část ramenního pásu automobilu nad autosedačkou modrým vodicím prvkem
pásu (obr. 13).
Pozor: Ujistěte se, že bezpečnostní pás auta není překroucený, ani že nesjel z vodicích prvků.
• Přisuňte autosedačku k sedadlu automobilu.
• Potáhněte za břišní pás vodorovným směrem pro jeho napnutí. Následně potáhněte
ramenní pás pro napnutí ostatních částí pásu automobilu (obr. 14).
Pozor: Ujistěte se, že pozice autosedačky je dobře nastavena a že je stabilní. Zkontrolujte pás
a ujistěte se, že byl veden správně.
Neumísťujte autosedačku příliš blízko spony automobilového pásu (obr. 15).
5.3 Montáž autosedačky na rámu kočárku
Autosedačku umístěte na dětském kočárku tak, aby se dítěte dívalo směrem na řídítka
kočárku. Před nasazením autosedačky na dětský kočárek vždy zatáhněte parkovací brzdu
pro zabránění nechtěnému natočení kočárku. Nasměrujte adaptéry rámu kočárku na otvory
v autosedačce a potlačte je dolů, až uslyšíte zacvaknutí.
Sundávání z dětského kočárku. Před sundáním autosedačky zatáhněte parkovací brzdu
dětského kočárku. Odblokujte páčky nacházející se na bocích autosedačky (obr. 1, prvek C).
Sedačka tak bude odblokovaná a budete ji moci sundat.
Sedačka je vybavená spojovacími prvky, které jsou kompatibilní se standardem Maxi Cosi®, -
díky čemu může být namontovaná na rámech kočárků mnoha značek.
6.1 Sundávání potahu a ochrany proti slunci
• Nastavte rukojeť autosedačky do pozice pro montáž v autě (obr. 2, pozice č. 3) Odklopte a
přesuňte plastovou část autosedačky mírně dolů, jak je zobrazeno na obrázku č. 16.
• Uvolněte klipy ochrany proti slunci ze štěrbiny, v souladu se směrem šipky zobrazené na
obrázku č. 17. Zvedněte a sundejte potah z autosedačky.
• Stiskněte červené tlačítko na sponě popruhů (E) pro povolení pásů.
• Sundejte ramenní polštářky (obr. 18) a vyjměte vložku (obr. 19).
• Nastavte rukojeť do pozice pro montáž v autě (obr. 2, pozice č. 3). Uvolněte klipy potahu ze
štěrbiny ve směru šipky (obr. 20).
• Rozepněte klip na hraně potahu ve směru šipky dolů. Uvolněte klip potahu (obr. 21).
• Sundejte potah z hrany autosedačky na obou stranách (obr. 22).
• Jednou rukou podržte přední hranu autosedačky. Prsty druhé ruky zasuňte pod potah přes
otvor pro rozkrokový pás (F). Potáhněte potah ve směru šipky, až získáte malou mezeru mezi
tlačítkem pro úpravy popruhů (N) a potahem (obr. 23).
• Zvedněte potah na boku opěrky hlavy ve směru šipky zobrazené na obrázku č. 25.

15
• Potáhněte potah poblíž vodicích prvků břišního pásu (M), až získáte malo u mezeru a
následně vysuňte látku zespodu vodicího prvku (obr. 26). Vysuňte rozkrokový pás společně
se sponou (E, F) přes otvor v potahu.
Pozor: Z důvodu bezpečnosti nedoporučujeme časté sundávání.
6.2 Instalace pásu a ochrany proti slunci
• Umístěte potah na kostře autosedačky. Natáhněte rozkrokový pás společně se sponou (E, F)
přes otvor v potahu.
• Provlečte ramenní pásy (D) přes příslušné otvory (B) v opěrce (obr. 27) a nasaďte ramenní
polštářky.
• Protáhněte otvorem v potahu tlačítko pro úpravu popruhů (N). Následně srovnejte a
vyrovnejte potah (obr. 28).
• Natáhněte a upevněte potah na přední hraně autosedačky (obr. 29).
• Natáhněte a upevněte potah na boku hlavové opěrky autosedačky (obr. 30).
• Vložte klipy do příslušných otvorů po obou stranách autosedačky (obr. 31).
• Nastavte rukojeť autosedačky do pozice pro montáž v autě (obr. 2, pozice č. 3). Vytáhněte
elastický pásek a zahákněte jej o příslušné mezery po obou stranách autosedačky (obr. 32).
• Upevněte ochranu proti slunci na autosedačce a umístěte ji do prostoru mezi plastový díl
a autosedačku (obr. 33). Otvory v krytu proti slunci a potahu se musí překrývat tak, aby bylo
možno jej zajistit dříkem plastového dílu. Odkloňte a nasuňte plastový díl na autosedačku.
• Vytáhněte elastický pásek a zahákněte jej o příslušné mezery po obou stranách autosedačky
(obr. 34).
6.3 Čištění
Používejte jen originální potah, protože je důležitým bezpečnostním prvkem autosedačky.
Potah můžete sundat. Vyčistěte potah v teplé vodě (pod teplotou 30 °C) pomocí jemného
čisticího prostředku, nechejte vyschnout. Nesušte mechanicky.
• Plastové prvky můžete umýt vodou s rozpuštěným mýdlem. Nepoužívejte silné čisticí
přípravky (např. rozpouštědla).
• Pásy a popruhy můžete mýt ve vodě s mýdlem.
• Ramenní polštářky můžete sundat a vyčistit vodou s mýdlem.
7. Záruka
1. Záruka se vztahuje na produkty prodávané v těchto zemích: Francie, Španělsko,
Německo, Polsko, Velká Británie, Itálie.
2. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruční podmínky stanoví Prodávající.
Bitte machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung des Autokindersitzes vor Erstgebrauch
sorgfältig vertraut. Sie haben für die Sicherheit Ihres Kindes zu sorgen. Wenn Sie diese
Bedienungsanleitung nicht durchlesen, kann das die Sicherheit Ihres Kindes negativ
beeinflussen.

16
1. Teile des Autokindersitzes
A. Halterungen des
Sonnenschutzes
B. Schlitze der
Schultergurte
C. Drückknopf zur
Lösung der Adapter
D. Schultergurt
D. Gurtschloss
F. Schrittgurt
G. Einstellgurt der
Begurtung
H. Sonnenschutz
I. Kindersitzeinlage
J. Schultergurtkappen
K. Tragebügel des
Kindersitzes
L. Drückknopf zur
Einstellung des
Tragebügels
M. Führung des
Autosicherheitsgurtes
(Beckengurt)
N. Einstellknopf der
Begurtung
O. Führung des
Autosicherheitsgurtes
(Schultergurt)
2. Anwendung
Der Autokindersitz ist für Kinder der Altersgruppe 0+ einsetzbar. Das heißt Kinder von Geburt
an bis zum Körpergewicht von 13 kg.
gewichtsgruppe 0+ für Kinder bis 13 kg
Der Autokindersitz muss im Fahrzeug entgegen der Fahrtrichtung mit 3-Punkt-
Sicherheitsgurten angebracht werden. Bitte machen Sie sich mit dem Benutzerhandbuch
Ihres Fahrzeugs vertraut.
3. Sicherheitsanweisungen
● Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Anweisungen sorgfältig durchzulesen, um Ihrem Kind
entsprechende Sicherheit zu gewährleisten. Viele leicht vermeidbare Verletzungen
werden durch leichtsinnigen und unsachgemäßen Gebrauch des Kindersitzes verursacht.
● Der Kindersitz darf nur entgegen der Fahrtrichtung und mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten
angebracht werden.
● Der Autokindersitz DARF NICHT auf den Sitzen eingebaut werden, die mit aktivem
vorderem Airbag ausgestattet sind, weil es gefährlich sein kann. Dies betritt seitliche
Airbags nicht.
● Falls der Kindersitz auf dem Beifahrersitz angebracht wird, ist das Airbag auszuschalten. Es
wird empfohlen, den Kindersitz nur auf den Rücksitzen einzubauen. Hinweise zur Eignung
der Fahrzeugsitze für die Anbringung bestimmter Autokindersitze sind dem
Benutzerhandbuch des Autos zu entnehmen.
● Er darf nur eingebaut werden, wenn die typengenehmigten Fahrzeuge mit 3-Punkt-
Sicherheitsgurten und Retraktoren ausgestattet sind, welche die Typengenehmigung
gemäß ONZ/EKG Nr. 16 oder anderen gleichwertigen Normen bekommen haben.
● Beachten Sie, dass die Gurte, welche den Kindersitz an das Fahrzeug befestigen, gestrafft
sind; die Gurte, mit denen das Kind angeschnallt ist, müssen an seinen Körper angepasst
und dürfen nicht verdreht sein.
● Der Kindersitz ist auszutauschen, wenn er bei einem Unfall stark belastet wurde.
● Der Kindersitz darf keinen Modifikationen unterzogen werden.
● Der Kindersitz ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen, sonst können die erhitzten
Teile Ihr Kind verbrennen.

17
● Lassen Sie niemals Ihr Kind unbeaufsichtigt im Kindersitz.
● Passen Sie darauf auf, dass Ihr Gepäck und andere Gegenstände ausreichend gesichert
sind, insbesondere diejenigen auf der Heckablage, denn sie können bei einem Aufprall
Verletzungen verursachen.
● Der Kindersitz darf nicht ohne Polsterung gebraucht werden.
● ersteller empfohlenen dürfen gebraucht Keine anderen Ersatzpolsterungen als die vom H
werden, weil sie einen integralen Bestandteil des Sicherheitssystems des Sitzes darstellen.
● Es wird empfohlen, die Bedienungsanleitung des Kindersitzes für seine ganze
Gebrauchsdauer aufzuheben.
● Keine anderen Befestigungspunkte sind zu verwenden, als in der Bedienungsanleitung
beschrieben und auf dem Kindersitz markiert.
● Alle Hart- und Kunststoffteile des Kindersitzes sollen so angebracht und montiert sein, dass
sie unter normalen Fahrzeugbetriebsbedingungen nicht im verschiebbaren Fahrzeugsitz
oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
● Überprüfen Sie regelmäßig den technischen Zustand der Sicherheitsgurte. Beachten Sie
besonders Befestigungspunkte, Nähte und Einstelleinrichtungen.
● Gebrauchen Sie den Kindersitz nicht weiter, wenn seine Teile beschädigt wurden oder sich
gelöst haben.
● Bei einer Notsituation ist es wichtig, die Sicherheitsgurte schnell abzuschnallen. Dies
bedeutet, dass der Gurtlöseknopf nicht ganz kindersicher ist. Kümmern Sie sich darum,
dass Ihr Kind lernt, dass mit dem Gurtschloss nicht gespielt werden darf.
● Achten Sie darauf, dass der Gurt in den Führungen richtig gesichert ist. Der Autogurtschloss
muss sich unterhalb der Gurtführung befinden (Abb. 1 M).
● Gehen Sie mit gutem Beispiel voran und schnallen Sie sich immer an. Ein nicht
angeschnallter Erwachsener kann auch eine Gefahr für das Kind darstellen.
● Vergewissern Sie sich vor jeder Autoreise, dass der Kindersitz richtig befestigt ist.
● Der Autokindersitz ist auch dann zu befestigen, wenn er nicht gebraucht wird. Ein nicht
befestigter Kindersitz kann selbst bei einer Notbremsung Körperverletzungen der Insassen
verursachen.
● Achtung! Der Kindersitz soll nicht erhöht aufgestellt werden, wie z.B. Tisch, Tischplatte,
Bett u.s.w., weil er herunterzufallen droht.
WICHTIG! FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
Für die Verwendung der Auto-Kindersitz als Kinderliegesitze (EN 12790:2009):
WARNUNG!:
● Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
● Verwenden Sie diesen Kinderliegesitz nicht, sobald Ihr Kind ohne Unterstützung sitzen
kann.
● Dieser Kinderliegesitz ist nicht für längere Schlafzeiten vorgesehen.
● Es ist gefährlich, diesen Kinderliegesitz auf eine erhöhte Fläche, zum Beispiel einen Tisch
zu stellen.
● Immer das Rückhaltesystem benutzen.
● Dieses Produkt ersetzt kein Kinder- oder normales Bett. Wenn Ihr Baby schlafen soll, sollte

19
• Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz, und legen Sie die Schultergurte über die Arme Ihres Kindes
(Abb. 8). Achtung: Achten Sie bitte darauf, dass die Schultergurte weder verdreht noch
vertauscht sind.
• Führen Sie die beiden Schlosszungen zusammen, verzahnen Sie sie miteinander, und
stecken Sie sie in das Gurtschloss (E). Ein Klick-Geräusch bedeutet, dass die Schnalle richtig
verriegelt ist (Abb. 9). Achtung: Der Gurtschloss soll sich näher am Schritt als am Bauch des
Kindes befinden.
• Ziehen Sie am Einstellgurt (G) entsprechend der Pfeilrichtung (Abb. 10), um die Gurte zu
straffen. Es ist sicherzustellen, dass die Schultergurte gut an die Arme des Kindes angepasst
sind. Die richtige Straffung ist sichergestellt, wenn Sie in den Raum zwischen dem Schultergurt
und dem Brustkorb Ihres Kindes Ihre zwei Finger hineinlegen können.
5.2 Einbau im Fahrzeug
• Stellen Sie den Tragebügel in die Position zum Einbau im Auto ein (Abb. 2, Position Nr. 3),
und dann legen Sie den Autokindersitz auf dem Rücksitz im Auto möglichst nah an die
Rückenlehne. Der Kindersitz ist entgegen der Fahrtrichtung anzubringen (Abb. 11).
• Ziehen Sie den Autosicherheitsgurt möglichst weit heraus. Führen Sie den Beckengurt über
dem Kindersitz und schlie ßen Sie den Autogurtschloss (Abb. 12).
• Dann führen Sie den Beckengurt durch die blau markierten Gurtführungen (M) durch, die
sich seitlich am Kindersitz befinden.
• Ziehen Sie den Autoschultergurt über dem Kindersitz durch die blaue Gurtführung (Abb. 13)
durch.
Achtung: Vergewissern Sie sich, dass der Autosicherheitsgurt nicht verdreht oder von den
Gurtführungen nicht abgerutscht ist.
• Legen Sie den Autokindersitz möglichst nah an die Rückenlehne.
• Ziehen Sie waagerecht am Beckengurt, um ihn zu straffen. Ziehen Sie dann am Schultergurt,
um sonstige Teile des Autosicherheitsgurtes zu straffen (Abb. 14).
Achtung: Vergewissern Sie sich, dass sich die Position des Kindersitzes eingependelt hat und
stabil ist. Prüfen Sie den Gurt und vergewissern Sie sich, dass er richtig verlegt wurde.
Der Kindersitz sollte nicht allzu nah am Autogurtschloss angebracht werden (Abb. 15).
5.3 Montage des Kindersitzes am Kinderwagengestell
Legen Sie den Kindersitz auf das Kinderwagengestell so, dass das Kind in Richtung des
Schiebegriffs schaut. Vor dem Aufsetzen des Kindersitzes auf das Wagengestell ist die
Feststellbremse immer anzuziehen, um das unkontrollierte Wegfahren des Wagens zu
verhindern. Führen Sie die die Schlitze im Kindersitz über die Wagenadapter und drücken Sie
den Kindersitz nach unten, bis Sie ein Klicken hören.
Abnehmen vom Kinderwagen: Bevor Sie den Kindersitz abnehmen, ziehen Sie bitte die
Feststellbremse des Kinderwagens an. Entriegeln Sie die Hebel an den Kindersitzseiten (Abb.
1, Teil C). Dadurch wird der Sitz entriegelt und kann abgenommen werden.
Der Kindersitz hat Verbindungen im Standard kompatibel sind Maxi-Cosi®, dank dessen kann
er auf den Kinderwagengestellen vieler Marken montiert werden.

20
6.1 Abziehen des Bezuges und Abnehmen des Sonnenschutzes
• Stellen Sie den Tragebügel in die Position zum Einbau im Auto ein (Abb. 2, Position Nr. 3).
Neigen und verschieben Sie leicht den Kunststoffteil, wie auf der Zeichnung Nr. 16 dargestellt.
• Lösen Sie die Sonnenschutzhalterungen gemäß der auf der Zeichnung Nr. 17 abgebildeten
Pfeilrichtung. Heben und nehmen Sie den Sonnenschutz vom Kindersitz ab.
• Drücken Sie den roten Knopf am Gurtschloss (E), um die Gurte zu lösen.
• Nehmen Sie die Schultergurtkappen ab (Abb. 18) und holen Sie die Einlage heraus (Abb. 19).
• Stellen Sie den Tragebügel in die Position zum Einbau im Auto ein (Abb. 2, Position Nr. 3).
Lösen Sie die Halterungen des Bezuges gemäß der Pfeilrichtung (Abb. 20).
• Machen Sie die Befestigung am Rande des Bezuges entsprechend der Pfeilrichtung nach
unten auf. Lösen Sie die Bezugsbefestigung (Abb. 21).
• Ziehen Sie den Bezug von den Kindersitzrändern an beiden Seiten ab (Abb. 22).
• nd den vorderen Rand des Kindersitzes. Führen Sie die Finger der Halten Sie mit einer Ha
anderen Hand unter den Bezug durch die Öffnung für den Schrittgurt (F). Ziehen Sie am Bezug
entsprechend der Pfeilrichtung bis sie einen kleinen Spalt zwischen dem Gurteinstellknopf (N)
und dem Bezug erreichen (Abb. 23).
• Heben Sie den Bezug an der Kopfstütze entsprechend der Pfeilrichtung, die auf der
Zeichnung Nr. 25 abgebildet ist.
• Ziehen Sie am Bezug nah an den Führungen des Beckengurts (M), bis ein kleiner Spalt
entsteht, und dann schieben Sie das Material unter der Führung weg (Abb. 26). Führen Sie
den Schrittgurt mit der Schnalle (E, F) durch die Öffnung im Bezug.
Achtung: Das häufige Abnehmen wird aus Sicherheitsgründen nicht empfohlen.
6.2 Montage des Bezuges und Sonnenschutzes
• gen Sie den Bezug auf den Kindersitz. Führen Sie den Schrittgurt mit der Schnalle (E, F) Le
durch die Öffnung im Bezug.
• Ziehen Sie die Schultergurte (D) durch entsprechende Öffnungen (B) in der Rückenlehne
(Abb. 27) und ziehen Sie die Schultergurtkappen auf.
• Ziehen Sie den Gurteinstellknopf (N) durch die Öffnung im Bezug. Dann rücken Sie den Bezug
gerade und ebnen Sie ihn (Abb. 28).
• Spannen und befestigen Sie den Bezug am vorderen Rand des Kindersitzes (Abb. 29).
• der Kopfstütze des Kindersitzes (Abb. 30). Spannen und befestigen Sie den Bezug an
• Stecken Sie die Halterungen in die entsprechenden Öffnungen an beiden Kindersitzseiten
(Abb. 31).
• Stellen Sie den Tragebügel des Kindersitzes in die Position zum Einbau im Auto ein (Abb. 2,
Position Nr. 3). Ziehen Sie am flexiblen Gurt und befestigen Sie ihn an entsprechenden Spalten
an beiden Kindersitzseiten (Abb. 32).
• Befestigen Sie den Schutz am Kindersitz an der Stelle zwischen dem Kunststoffteil und dem
Kindersitz (Abb. 33). Die Öffnungen im Schutz und Bezug müssen sich überlappen, damit sie
durch den Bolzen des Kunststoffteils gesichert werden können. Schieben Sie den
Kunststoffteil zurück und ziehen Sie über den Kindersitz.
• Ziehen Sie am flexiblen Gurt und befestigen Sie ihn an entsprechenden Spalten an beiden
Kindersitzseiten (Abb. 34).

22
Please read through these instructions carefully before using the child car seat for the first
time. Your child’s safety is your responsibility and may be affected if you do not follow these
instructions.
1. Elements of car seat
A. Sun protector hooks
B. Harness shoulder strap
slots
C. Adapter release buttons
D. Harness shoulder straps
E. Harness buckle
F. Harness crotch strap
G. Harness adjustment
strap
H. Sun protector
I. Cushion
J. Shoulder pads
K. Safety seat handle
L. Handle adjuster
M. Safety (lap) belt guide
N. Harness adjuster
O. Safety (shoulder) belt
guide
2. Use
The seat is designed for children in the age group 0+. This means children from birth to
13 kg body weight.
group 0+ for children weighing up to 13 kg
It must be placed in the vehicle in the rearward-fscing position and secured by a three-
point safety harness. Read the instruction manual of the vehicle manufacturer.
3. General safety
Please take a few minutes to read this manual to ensure proper safety of the child. Many
injuries are caused by reckless and inappropriate use of the seat and they are easy to avoid.
● The car seat must be placed in the vehicle in the rearward-facing position and secured
by a three-point safety harness.
● DO NOT place the child seat in the seats fitted with an active frontal airbag, as it may be
dangerous. This does not apply to side airbags.
● In the case of placing the seat on the front seat, turn the airbag off. It is recommended
to use the seat in the back seats of the car only. Guidance on the suitability of the vehicle
seat for use with a car seat can be found in the instruction manual of the vehicle
manufacturer.
● Suitable for installation only in the approved vehicles fitted with three-point safety belts
with retractor approved according to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent
standards.
● Note that any straps attaching the child seat to the vehicle must be tight; the restraint
harness must fit the child's body and the belt/harness must not be twisted.
● The seat should be replaced if it has been subjected to violent stresses in an accident.
● The seat must not be subject to any modifications.
● The child safety seat should be protected from direct sunlight, otherwise heated parts
can burn your child.
● Never leave your child in the seat unattended.
● It should be noted that any bags and other items must be sufficiently secured, in particular

23
on the parcel shelf, as otherwise in the event of a collision this can lead to injury.
● The seat cannot be used without the cover.
● Do not use replacement covers other than those recommended by the manufacturer, since
it is an integral part of the safety seat.
● It is recommended to keep the car seat instruction manual for the entire period of its
use.
● Do not use anchorages other than those described in the instruction manual and marked
in the child seat.
● All rigid items and plastic parts of the child seat must be located and installed in such a
way to avoid, under normal operating conditions of the vehicle, blocking by a sliding seat
or vehicle door.
● Regularly check the technical condition of the harness, paying special attention to the
fasteners/holders, seams and adjustment elements.
● Discontinue use of the car seat if its parts are damaged or loosened.
● In case of an emergency situation, it is important to quickly unfasten the seat belts. This
means that the harness release button is not fully secured; make sure that your child does
not play with the buckle.
● Make sure that the belt is properly placed in the guides. The safety belt buckle must be
below the belt guide (Fig. 1 M).
● You should give your child a good example and always fasten your belts. An adult with
unfastened safety belts may also be a threat to the child.
● Before each trip by car, make sure that the seat is properly secured.
● The car seat must be protected even when not in use. Unattached seat can cause injuries
to passengers even during emergency braking.
● Caution! Do not place the seat on platforms such as a table, countertop, bed, etc. due to a
risk of falling.
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Using the car seat as a reclined cradle (EN 12790:2009)
WARNING!:
● Never leave the child unattended.
● Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided.
● This reclined cradle is not intended for prolonged periods of sleeping.
● It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface, e.g. a table.
● Always use the restraint system.
● This product does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then its
should be placed in a suitable cot or bed.
● Do not use the product if any parts are damaged or missing.
● Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the
manufacturer.

24
4.1 Adjusting handle position (Fig. 2)
Simultaneously push the handle adjuster on both sides (L). Then place the handle in the
desired position. Release the button when near the ideal position, adjust the handle slightly
until you hear a “click”.
Handle positions:
1 Stable position/bouncer
2 Rocker position
3 In car safety position
4.2 Cushion (Fig. 3)
The seat cushion supports and protects your baby’s head and back. The cushion (Fig. 3E
behind the head and back) can reduce the pressure on baby’s waist (After your baby grows
up, the cushion can be removed to provide more space inside the seat).
4.2 Using the sun protector (Fig. 4)
The sun protector is used to prevent direct sunlight on your child’s face. When using the sun
protector, first adjust the handle to position 3, then fasten the sun protector to the handle.
When the sun protector is not in use, release the buttons of the handle and fold it back to
uncover the inside of the seat.
4.4 Adjusting harness strap length
Releasing − push and hold the adjuster (N), then lift the shoulder straps (Figure 5).
Tightening − pull the adjustment strap (G) at the front of the seat until the harness lies flat on
and fits tightly to the child's body (Fig. 6).
4.5 Adjusting the position of harness straps (Fig. 7)
When the child grows up, the shoulder straps must be removed from the metal buckle (on
the back of the seat) and inserted in a higher slot in the backrest and re-insert in the metal
buckle. Make sure that the straps are not twisted. Adjust shoulder strap height so that the
strap enters the car seat backrest just below the child's shoulders.
5.1 Fastening the child in the seat
•Place the child seat on a flat surface, and then set the handle in a stable position (Figure 2,
position 1).
• Loosen the shoulder straps (Fig. 5).
• Press the red button on the harness buckle (E) to release the straps.
• Set aside the two buckle fasteners.
• Place the child in the seat, then place the shoulder straps on the child's shoulders (Figure 8).
Note: Do not twist or cross the shoulder straps.
• Put together the two buckle fasteners, and then insert them in the buckle (E). A “click" sound
can be heard as a sign of locked buckle (Fig. 9). Note: the proper location of the buckle is near
your baby’s crotch rather than his/her belly.
• Pull the adjuster strap (G) in the arrow direction to fasten the harness straps (Fig. 10). Ensure
that the shoulder straps fit well to the child's shoulders. Proper tension is provided if two
fingers fit in the space between the shoulder strap and the child's chest.

25
5.2 Installing in vehicle
• Switch the seat handle to the car safety seat position (Figure 2, position 3), then place the
seat on the back car seat near the backrest. The seat must be placed in the rearward-facing
position (Fig. 11).
• Pull out the safety belt as much as possible. Place the lap belt over this seat and lock the car
belt buckle (Fig. 12).
• Then place the lap belt in the belt guide (M) marked in blue located on the sides of the child
seat.
• Pull the shoulder belt over the child seat through the blue belt guide on the back of the child
seat (Fig. 13).
Note: Tighten the belt up and make sure that the car safety belt has not twisted or slipped
from the guides.
• Push the baby seat to the car seat.
• Pull the lap belt horizontally to fasten it. Then, pull the shoulder belt to tighten the other
parts of the safety belt (Fig. 14).
Note: Make sure the child safety seat is fixed well and stable. Check the belt and make sure it
runs correctly.
Do not place your baby car seat too close to the car seat belt buckle (Fig. 15).
5.3 Installing the seat in stroller frame
Place the car seat on the stroller so that the child faces the stroller push handle. Before placing
the seat in the stroller, always engage the safety brake to prevent uncontrolled movement of
the stroller. Place the stroller frame adapters in the holes in the seat and push down until you
hear a "click".
Removing from the stroller: Before removing the seat, engage the safety brake in the stroller.
Release the lever on the sides of the seat (Fig. 1, part C). The seat is unlocked and can be
removed.
The seat has connectors compatible with the Maxi-Cosi® standard, so it can be mounted on
a number of stroller frames.
6.1 Removing the cover and sun protector
• Place the carrying handle in the car safety seat position (Fig. 2, position 3). Pull the plastic
part aside and move it down slightly, as shown in Figure 16.
• Release the sun protector hooks in the gap in the direction of the arrow shown in Figure 17.
Lift and remove the protector from the seat.
• Press the red button on the harness buckle (E) to release the straps.
• Remove the shoulder pads (Fig. 18) and the cushion (Fig. 19).
• Place the carrying handle in the car safety seat position (Fig. 2, position 3). Release the cover
hooks in the gap in the direction of the arrow (Fig. 20).
• Undo the hook on the edge of the cover downwards in the direction of the arrow. Release
the cover hook (Fig. 21).
• Remove the cover from the edge of the seat on both sides (Fig. 22).

26
• With one hand, hold the front edge of the seat. Put the fingers of the other hand under the
cover through the crotch strap opening (F). Pull the cover in the direction of the arrow until
you see a small gap between the harness adjuster (N) and the cover (Fig. 23).
• Lift the cover on the side of the headrest in the direction of the arrow shown in Figure 25.
• Pull the cover towards the lap belt guides (M) until you see a small gap, and then pull the
material from under the guide (Fig. 26). Pull out the crotch strap with the buckle (E, F) through
the opening in the cover.
Note: For safety reason, frequent removing is not recommended.
6.2 Installing the cover and sun protector
• Put the cover onto the shell. Put the crotch strap with the buckle (E, F) over the opening in
the cover.
• Thread the shoulder straps (D) through the holes (B) in the backrest (Fig. 27) and place the
strap pads.
•Pull the harness adjuster (N) through the opening in the cover. Then smooth the cover out
(Fig. 28).
• Tighten and secure the cover on the front edge of the seat (Fig. 29).
• Tighten and secure the cover on the seat headrest (Fig. 30).
• Attach the hooks to the corresponding slots on both sides of the seat (Fig. 31).
•Place the seat carrying handle in the car safety seat position (Fig. 2, position 3). Pull the
elastic strap and attach it in the corresponding slots on both sides of the seat (Fig. 32).
• Attach the sun protector to the seat and place it in the space between the seat and the
plastic element (Fig. 33). Holes in the protector and cover must match, so that they can be
secured with the mandrel in the plastic element. Pull the plastic part aside and put it on the
seat.
• Pull the elastic strap and attach it in the corresponding slots on both sides of the seat
(Fig. 34).
6.3 Cleaning
Use the original cover only, since it is essential for the safety of the seat.
The cover can be removed. Clean the cover in warm water (lower than 30°C) with mild
detergent, dry naturally. No drying.
• Plastic parts can be cleaned with soap and water. Do not use strong detergents (for example
solvents).
• Straps and tethers can be cleaned in soap water.
• Shoulder pads can be removed and cleaned in soap.
7. Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period
begins on the date of releasing the product to the Buyer.
2. The warranty is valid for products sold in the following countries: France, Spain,
Germany, Poland, United Kingdom, Italy.
3. In countries not listed above warranty terms and conditions are determined by the Seller.

27
4. It is possible to extend the warranty period to 120 months (10 years). Full text of the
terms and conditions and warranty extension registration form are available at
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. The warranty is valid only in the country where the purchase was made.
6. Complaints should be submitted by completing the form available at
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty shall not cover:
a. claims arising from product specifications, as long as they comply with those specified by
the manufacturer in the instruction manual or other documents of a legislative nature;
b. product damage caused by improper maintenance or use of inadequate chemicals;
c. colour change (discolouration) when the product has been exposed to direct sunlight
against the instructions provided in the instruction manual;
d. tear, wear, crack of fabric/plastic that is the fault of the Customer;
e. reduction in the quality of the product and consumables due to normal wear and tear;
f. products which have not been used according to specifications;
8. The warranty period for accessories attached to the device is 6 months from the date of
sale, with the exception of mechanical damage.
9. These guarantee terms and conditions are complementary to the Customer's rights in
relation to 4KRAFT sp. z o.o. The warranty shall not exclude, limit or suspend the rights of
the Customer arising from the provisions on the warranty for defects in the goods sold.
10. Full text of Warranty Terms and Conditions is available at
WWW.KINDERKRAFT.COM
Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucciones antes de usar la silla de coche.
La seguridad del niño es su responsabilidad, por lo que no leer este manual de
instrucciones puede afectarla.
1. Partes de la silla de coche
A. Enganche del protector
B. Orificios de correas de
hombro
C. Botones que liberan los
adaptadores
D. Correa de hombro
E. Hebilla del arnés
F. Correa de entrepierna
G. Correa de ajuste del
arnés
H. Capota
I. Accesorio de inserción
para bebé
J. Hombreras
K. Asa de transporte
L. Botón de ajuste del asa
M. Guía del cinturón de
coche (de cadera)
N. Botón de ajuste del
arnés
O. Guía del cinturón de
coche (de hombro)
2. Uso
La silla está diseñada para los niños del grupo 0+. Esto significa, desde el nacimiento hasta
13 kg.
grupo 0+ para niños que pesan hasta 13 kg
Debe estar montado en el vehículo en una posición hacia atrás por un cinturón de seguridad

28
de tres puntos. Debe familiarizarse con el manual de instrucciones del fabricante del vehículo.
3. Medidas de seguridad
Por favor, dedique unos minutos y lea este manual para proporcionar la seguridad adecuada
al niño. Hay muchas lesiones fáciles de evitar, causadas por el uso imprudente e inadecuado
de la silla.
● La silla se debe usar sólo en el sentido contrario de la marcha y montar mediante
el cinturón de seguridad de 3 puntos.
● ESTÁ PROHIBIDO colocar la silla infantil en el asiento de un vehículo equipado con el
airbag activado por razones de seguridad. No se aplica a los airbags laterales.
● En caso de montar la silla en el asiento delantero, hay que desactivar el airbag. Se
recomienda la instalación de la silla sólo en el asiento trasero del coche. Las indicaciones
sobre el uso del asiento para la silla están en el manual del coche.
● Solo se puede colocar en los vehículos homologados provistos de cinturones de tres
puntos con retractor que hayan obtenido la homologación según el reglamento CEPE nº
16 o equivalente.
● de fijación de la silla deben ser tensadas; el arnés debe ser ajustado al Todas las correas
cuerpo del niño y el cinturón/arnés no debe estar torcido.
● La silla debe reemplazarse si ha sufrido un impacto durante el accidente.
● La silla no debe modificarse.
● La silla debe protegerse contra la luz solar directa para evitar quemaduras del niño.
● Nunca deje al niño en la silla sin vigilancia.
● Preste atención a que el equipaje y otros artículos estén bien asegurados, en particular, en
el estante debajo de la ventana trasera, porque en caso de una colisión pueden causar
lesiones.
● La silla no puede usarse sin el tapizado.
● No se debe usar el tapizado de cambio, distinto del recomendado por el fabricante, porque
éste forma parte integral del sistema de seguridad de la silla.
● Se recomienda guardar el manual de instrucciones de la silla durante todo el período de
su uso.
● No se deben utilizar otros puntos de fijación q ue los descritos en el manual y los
marcados en la silla.
● Todos los elementos duros y de plástico de la silla deben colocarse e instalarse de tal
manera que, en condiciones normales de explotación del vehículo, no queden atrapados
por el asiento deslizante o la puerta del vehículo.
● Se debe comprobar regularmente el estado técnico del arnés de seguridad, prestando
atención particular a los puntos de fijación, las costuras y los elementos de ajuste.
● No se deberá usar la silla si sus partes han sufrido un daño o están flojas.
● En caso de una situación de emergencia, es importante desabrochar rápido el cinturón de
seguridad. Esto significa que el botón de liberación del arnés no está totalmente
protegido, asegúrese de que su hijo no juegue con la hebilla.
● star atención a que el cinturón esté ubicado adecuadamente en las guías. La hebilla del Pre
cinturón de seguridad de coche debe estar por debajo de la guía del cinturón (Figura 1 M).

29
● Usted debe darle a su hijo un buen ejemplo y siempre ponerse el cinturón. El peligro para
el niño también puede ser un adulto no abrochado con el cinturón de seguridad.
● Antes de cada viaje, asegúrese de que la silla está bien fijada.
● Fije la silla incluso cuando no está en uso. La silla no asegurada puede causar lesión de los
pasajeros incluso en caso de un frenado de emergencia.
● ¡NOTA! La silla no debe colocarse sobre objetos altos, tales como mesas, encimeras,
camas, etc. para prevenir la caída.
¡IMPORTANTE! MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
Uso de la silla como hamaca reclinable (EN 12790:2009):
ADVERTENCIA!:
● Nunca deja a los niños sin vigilancia.
● No recomendable para niños que se pueden incorporar por sí solos.
● Este asiento no esta diseñado para que el bebé duerma periodos largos.
● Es peligroso colocar la silla sobre una superficie elevada.
● Utilizar siempre el arnés.
● Este producto no sustituye la cuna ni la cama. Si su hijo necesita dormir, debe estar en una
cuna o cama adecuada.
● No utilice el producto si hay piezas dañadas o que faltan.
● No use accesorios o piezas que no sean los recomendados por el fabricante.
4.1 Ajuste de la posición del asa (Fig. 2)
Presionar a la vez el botón de ajuste del asa en ambos lados (L). Ajustar el asa en la posición
deseada. Después, soltar el botón ajustando lentamente el asa hasta que se oiga un clic.
Posiciones del asa:
1 Posición estable/tumbona
2 Posición de balancín
3 Posición de montaje en el coche
4.2 Accesorio de inserción (Fig. 3)
El accesorio de inserción apoya y protege la espalda y la cabeza del bebé. El accesorio de
inserción (Figura 3E debajo de la cabeza y la espalda) puede reducir la presión en el abdomen
del niño (cuando el niño sea más grande se puede retirar la inserción para proporcionar más
espacio dentro de la silla).
4.3 Uso de la capota (Fig. 4)
La capota se utiliza para evitar la luz solar directa en la cara de bebé. Cuando se utiliza la
capota, poner primer el asa en la posición 3 y, a continuación, acoplar la capota en el asa. En
caso de no usar la capota, liberar los ganchos del asa y bajarla hacia atrás para exponer el
interior de la silla.
4.4 Ajuste de la longitud de las correas del arnés
Aflojar las correas - pulsar y mantener pulsado el botón de ajuste (N), y luego aflojar las
correas de hombro (Fig. 5).

31
5.3 Montaje de la silla de coche en el bastidor de la silla de paseo
Colocar la silla de coche en la silla de paseo de modo que el niño mire hacia el asa para llevar
la silla. Antes de montar la silla de coche en la silla de paseo hay que poner el freno de mano
para evitar que se aleje de forma incontrolada. Introducir los adaptadores del bastidor en los
orificios de la silla de coche y empujar hacia abajo hasta que oiga un "clic".
Retirar la silla de paseo: Antes de retirar la silla hay que poner el freno de la silla de paseo.
Desbloquear la palanca situada en los laterales de la silla de coche (Fig. 1, elemento C). De
esta forma se desbloquea la silla de coche y se puede retirarla.
La silla de coche tiene conectores compatibles con e -l estándar Maxi Cosi®, por lo que puede
ser montada en bastidores de muchas marcas.
6.1 Retirar la funda y la capota
•Ajustar el asa de la silla en la posición de montaje en el vehículo (Fig. 2, posición nº 3). Inclinar
y mover hacia abajo el elemento de p lástico de la silla, como se muestra en la Fig. 16.
•Desbloquear los enganches de la capota, de acuerdo con la dirección de la flecha mostrada
en la Figura 17. Levantar y retirar la capota de la silla.
•Presionar el botón rojo de la hebilla del arnés (E) para liberar las correas.
•Retirar las hombreras (Fig. 18) y retirar la pieza de inserción (Fig. 19).
•Ajustar el asa de la silla en la posición de montaje en el vehículo (Fig. 2, posición nº 3). Soltar
los enganches de la funda de acuerdo con la dirección de la flecha (Fig. 20).
•Desabrochar el enganche en el borde de la funda según la dirección de la flecha hacia abajo.
Soltar el enganche de la funda (Fig. 21).
•Retirar la funda del borde de la silla en ambos lados (Fig. 22).
•Con una mano, mantener el borde delantero de la silla. Insertar los dedos de la otra mano
por debajo de la funda a través de la abertura para la correa de entrepierna (F). Tirar de la
funda en la dirección de la flecha hasta que haya un espacio pequeño entre el botón de ajuste
y la funda (Fig. 23).
•Levantar la funda en el lado del reposacabezas según la dirección de la flecha mostrada en
la Fig. 25.
•Tirar de la funda cerca de las guías de la correa de cadera (M) hasta que haya un espacio
pequeño y luego sacar el material por debajo de la guía (Fig. 26). Insertar la correa de
entrepierna con la hebilla (E, F) a través de la abertura en la funda.
Nota: Por razones de seguridad, no se recomienda retirarla frecuentemente.
6.2 Montaje de la funda y la capota
•Colocar la funda sobre la estructura de la silla de coche. Pasar la correa de entrepierna con
la hebilla (E, F) a través de la abertura en la funda.
•Pasar las correas de hombro (D) a través de los orificios (B) en el respaldo (Fig. 27) y poner
las hombreras.
•A través de la abertura en la funda pasar el botón de ajuste del arnés (N). Luego colocar bien
la funda (Fig. 28).
•Tensar y montar la funda en el borde delantero de la silla de coche (Fig. 29).
•Tensar y montar la funda en el lado del reposacabezas de la silla (Fig. 30).
•Insertar los enganches en los orificios correspondientes en ambos lados de la silla (Fig. 31).

32
•Ajustar el asa de la silla en la posición de montaje en el vehículo (Fig. 2, posición nº 3). Sacar
la correa y engancharla en las ranuras correspondientes en ambos lados de la silla (Fig. 32).
•Montar la capota en la silla y colocarla en el espacio entre el elemento de plástico y la silla
(Fig. 33). Los orificios en la capota y la funda deben coincidir para que puedan ser asegurados
por el p asador del elemento de plástico. Poner el elemento de plástico en la silla.
•Sacar la correa y engancharla en las ranuras correspondientes en ambos lados de la silla (Fig.
34).
6.3 Limpieza
Se debe utilizar únicamente la funda original porque es un elemento importante para la
seguridad de la silla.
Se puede retirar la funda. Limpiar la funda en agua caliente (por debajo de 30°C) con un
detergente suave y dejar que se seque. No secar en secadora.
• Los elementos de plástico se pueden lavar con agua y jabón. No utilizar detergentes fuertes
(como disolventes).
• Los cinturones y el arnés se pueden lavar con agua y jabón.
• Las hombreras pueden ser retiradas y limpiados con agua y jabón.
7.Ga rantía
1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por la garantía de 24 meses. El período
de cobertura de la garantía comienza el día de entrega del producto al Comprador.
2. La garantía es válida para los productos vendidos en los siguientes países: Francia,
España, Alemania, Polonia, Reino Unido, Italia.
3. En los países no mencionados anteriormente, el vendedor determina las condiciones de
garantía.
4. Es posible la prórroga de la garantía hasta 120 meses (10 años). El texto completo de las
condiciones y el formulario de prórroga de la garantía están disponibles en la página
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garantía sólo es válida en el país donde se realizó la compra.
6. Las reclamaciones deben ser presentadas a través del formulario disponible en la página
web WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garantía no cubre:
a. las reclamaciones relativas a los parámetros técnicos del Producto, siempre y cuando
cumplan con los especificados por el fabricante en el manual u otros documentos
normativos;
b. los daños del Producto causados por el mantenimiento incorrecto o el uso inadecuado
de productos químicos;
c. el cambio de color (decoloración) por exponer el Producto a la luz solar directa, por no
seguir las instrucciones;
d. el desgarro, la abrasión, el agrietamiento de tela/plástico por culpa del Cliente;
e. la reducción en la calidad del Producto debido al uso y desgaste normal de materiales
consumibles;

34
airbags latéraux.
● stallation du siège sur le siège avant, il faut désactiver l'airbag. Il est Dans le cas de l'in
recommandé d'installer le siège auto uniquement sur les sièges arrière de la voiture.
Les dispositions concernant la compatibilité du siège de la voiture avec le siège-auto
pour en fant sont à consulter dans le manuel d'utilisation de la voiture.
● Le siège auto peut être installé à condition que le véhicule soit homologué et équipé -
de ceintures de sécurité trois points avec enrouleur, agréées conformément au
règlement no 16 de la CEE ONU ou à d'autres normes équivalentes.-
● attachant le siège auto au véhicule doivent être Veuillez noter que toutes les sangles -
tendues; le harnais de sécurité pour l'enfant doit être adapté à son corps et les
ceintures/ bretelles ne doivent pas être tordues.
● Le siège auto doit être remplacé s'il a subi des surcharges violentes suite à un accident -
de route.
● Ne pas apporter de modifications quelconques au siège -auto.
● Le siège auto doit être protégé de la lumière directe du soleil, sinon les parties -
réchauffées risquent de brûler votre enfant.
● Ne laissez jamais l'enfant sans surveillance dans son siège -auto.
● Il faut faire attention à ce que les bagages et les autres objets soient suffisamment
protégés, notamment sur le plateau sous la vitre arrière, car dans le cas d'une collision, ils
peuvent causer des blessures.
● Ne pas utiliser le siège -auto sans housse.
● Ne pas utiliser d'autres housses que celles recommandées par le fabricant car la housse
fait partie intégrante du système de sécurité du siège-auto .
● Il est conseillé de conserver le mode d'emploi du siège auto pendant toute la durée de -
sa vie.
● Ne pas utiliser d'autres points de fixation que ceux décrits dans le mode d'emploi
et -auto. marqués sur le siège
● Tous les éléments durs et les pièces en matière plastique du siège auto doivent être -
installés de façon à empêcher leur emprisonnement par le siège réglable ou par la porte
du véhicule dans des conditions d'exploitation normales.
● Vérifiez régulièrement l’état technique du harnais de sécurité, en par ticulier les points
de fixation, les coutures et les éléments de réglage.
● Ne plus utiliser le siège auto dont les éléments ont été endommagés ou -
desserrés.
● En cas d'une situation d'urgence il est important de déverrouiller rapidement le harnais
de sécurité. Cela signifie que le bouton de déverrouillage du harnais n'est pas
entièrement protégé, veuillez à ce que votre enfant ne joue pas avec la boucle.
● ez à ce que la ceinture soit correctement installée dans les guides. La boucle de la Veuill
ceinture de sécurité doit se trouver en dessous du guide de la ceinture (Figure 1 M).
● Il faut donner à votre enfant un bon exemple en s'attachant toujours avec la ceinture de
sécurité. Un adulte sans la ceinture attachée risque de présenter un danger pour l'enfant.
● vous que le siège auto est correctement fixé. Avant chaque trajet, assurez- -

35
● Le siège doit être sécurisé, même lorsqu'ils n'est pas utilisé. Le siège é risque -auto non fix
de causer des blessures chez les passagers lors d'un freinage d'urgence.
● Attention! Ne placez pas le siège auto sur une surélévation telle qu'une table, un -
comptoir, un lit, etc., car cela pourrait provoquer une chute.
IMPORTANT! À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Utilisation du siège auto en tant que transat (EN 12790:2009)
AVERTISSEMENT!:
● Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
● Ne pas utiliser le transat dès lors que l’enfant tient assis tout seul.
● Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de sommeil.
● Il est dangereux d’utiliser ce transat sur une surface en hauteur: par exemple, une table.
● Toujours utiliser les système de retenue.
● Ce produti ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l’infant a besoin de dormir, il
convient de le placer dans un couffin ou un lit approprié.
● Ne pas utiliser le produit dont les éléments sont endommagés ou manquants.
● Ne pas utiliser d’accessoires ou pièces de rechange autres que ceux approuvés par le
fabricant.
4.1 Réglage de la position de la poignée (fig. 2)
Appuyer simultanément le bouton de réglage de la poignée sur les deux côtés (L). Ensuite,
mettre la poignée dans la position souhaitée. Une fois la position souhaitée atteinte, relâcher
le bouton en ajustant lentement la poignée jusqu’à entendre un "click".
Positions de la poignée:
1 Position stabilisée/transat
2 Position balancelle
3 Position pour l'installation dans le véhicule
4.2 Réducteur (fig. 3)
Le coussin réducteur soutient et protège la tête et le dos de l'enfant. Le coussin réducteur
(Figure 3E sous la tête et le dos) peut réduire la pression sur le ventre de l'enfant (quand
l'enfant sera plus grand, le coussin réducteur peut être enlevé pour laisser plus d'espace
à l’intérieur du siège -auto).
4.3 Utilisation du pare-soleil (fig. 4)
Le pare- -soleil est utilisé pour empêcher l'insolation du visage du bébé Pour utiliser le pare
soleil, ajuster d'abord la poignée dans la position no 3, ensuite accrocher le pare soleil à la -
poignée. Quand le pare tion, enlever les accroches de la poignée et -soleil n'est pas en utilisa
replier le pare- soleil vers l’arrière pour exposer l’intérieur du siège.
4.4 Réglage de la longueur des ceintures du harnais
Desserrage des ceintures − appuyer et maintenir enfoncé le bouton de réglage (N), puis
desserrer les ceintures d'épaules du harnais (fig. 5).
Serrage des ceintures − tirer la sangle de réglage (G) placée à l'avant du siège auto jusqu’à ce -
que le harnais soit positionné à proximité et à plat sur le corps de l'enfant (fig. 6).

36
4.5 Réglage de la position des ceintures du harnais (fig. 7)
Quand l'enfant sera plus grand, retirer les ceintures d’épaules de la boucle en métal ( à
l'arrière du siège), ensuite les faire passer par le trou du dossier positionné plus haut et ré-
insérer dans la boucle en métal. S'assurer que les ceintures ne sont pas tordues. Ajuster la
hauteur de telle sorte que la sangle épaulière rentre dans le dossier du siège juste en dessous
des épaules de l'enfant.
5.1 Fixation de l'enfant dans le siège
• Placer le siège une surface plane et régler la poignée de transport en position -auto sur
stabilisée (fig. 2, position no 1).
• Desserrer les ceintures d'épaule (fig. 5).
• Appuyez sur le bouton rouge de la boucle de harnais (E) afin de libérer les ceintures.
• Mettre de côté les deux loquets de la boucle.
• Installer l'enfant dans le siège, ensuite mettre les ceintures d’épaules sur les épaules de
l'enfant (fig. 8 ). Remarque : Assurez-vous que les ceintures d’épaules ne sont ni tordues ni
croisées.
• Assembler les deux loquets de la boucle pour les engager et ensuite placer dans le trou de
la boucle (E). Le son du „click” sera entendu signifiant le verrouillage de la boucle (fig.9)
Remarque: La boucle doit être plus près de l'entrejambe de l'enfant que de son ventre.
• Tirer la sangle de réglage (G) suivant la direction de la flèche pour serrer la ceinture (fig.10).
Veuillez à ce que les ceintures d’épaules soient bien ajustées aux épaules de l'enfant. Le
serrage adéquat est assuré quand deux doigts passent dans l'espace entre la ceinture d’épaule
et la poitrine de l'enfant.
5.2 Installation dans la voiture
• Réglez la poignée de transport dans la position de montage dans la voiture (fig, 2, position
no 3), et -puis placer le siège auto sur le siège arrière du véhicule à proximité immédiate du
dossier. Le siège auto doit être placé dans la position dos à la route (fig.11).-
• Étirer au maximum la ceinture de sécurité de la voiture. Faire passer la ceinture abdominale
au- -auto et fermer la boucle de dessus du siège la ceinture de sécurité (fig. 12).
• Ensuite, faire glisser la ceinture abdominale à travers les guides de la ceinture (M) marqués
en bleu disposés sur les côtés du siège-auto.
• Faire glisser la partie épaulière de la ceinture de la voiture au siège-dessus du -auto par le
guide bleu de la ceinture (fig. 13) .
Remarque: S'assurer que la ceinture de sécurité de la voiture n'est ni tordue ni glissée du
guide.
• Rapprocher le siège auto au siège de la voiture. -
• Tirer sur la ceinture abdominale dans la direction horizontale pour la tendre. Tirer ensuite
sur la ceinture d’épaules pour tendre les autres parties de la ceinture de sécurité (fig. 14).
Remarque: S'assurer que la position du siège auto est bien fixée et stable. Vérifier la ceinture -
et s'assurer qu'ell e a été bien guidée.
Na pas placer le siège auto trop près de la boucle de la ceinture de la voiture (fig. 15).-

37
5.3 Installation du siège sur le châssis de la poussette
Placer le siège auto sur le châssis de la poussette de façon à ce que l'enfant puisse regarder -
dans la direction du guidon de la poussette. Serrer toujours le frein de stationnement avant
de fixer le siège auto dans la poussette pour empêcher son départ incontrôlé. Acheminer les -
adaptateurs du châssis de la poussette sur les trous du siège-auto et les pousser vers le bas
jusqu’à entendre un "click".
Enlèvement de la poussette: Avant d'enlever le siège-auto de la poussette serrer le frein de
stationnement d -auto (Figure 1, e la poussette. Déverrouiller les leviers sur les cotés du siège
élément 6). Le siège est déverrouillé et il peut être enlevé.
Le siège auto est équipé de connecteurs compatibles avec la norme Maxi Cosi®, ce qui - -
permet de le fixer dans les châssis des poussettes de nombreuses marques.
6.1 Enlèvement de la housse et du pare-soleil
• Régler la poignée du siège -auto dans la position de montage dans la voiture (fig. 2, position
3). Incliner vers l’arrière et déplacer légèrement vers le bas l’élément en plastique du siège-
auto, comme indiqué sur la figure no 16.
• Libérer de la fente les accroches du pare soleil dans la direction de la flèche indiquée sur la -
figure no 17. Soulevez et retirez le pare- soleil du siège.
• de la boucle du harnais (E) afin de libérer les ceintures. Appuyez sur le bouton rouge
• Retirer les coussinets d’épaules (fig. 18) et enlever le réducteur (fig. 19).
• Régler la poignée dans la position de montage dans la voiture (fig. 2, position 3). Libérer de
la fente les accroc hes de la housse dans le sens de la flèche (fig. 20).
• Détacher l'accroche sur le bord de la housse dans le sens de la flèche vers le bas. Libérer
l'accroche de la housse (fig. 21).
• Enlever la housse des bords du siège sur les deux côtés (fig. 22).
• Il faut maintenir avec une main le bord avant du siège-auto. Faire passer les doigts de l'autre
main sous la housse à travers l'ouverture de la ceinture d'entrejambe (F). Tirer sur la housse
dans le sens de la flèche jusqu'à obtenir une petite fissure entre le bouton de réglage du
harnais (N) et la housse (fig. 23).
• Soulever la housse du côté de l'appuie tête dans la direction de la flèche représentée sur la -
figure 25.
• Tirer sur la housse près des guides de la ceinture abdominale (M) jusqu'à obtenir une p etite
fissure, ensuite faire glisser le tissu du dessous du guide (fig. 26). Faire sortir la ceinture
d'entrejambe avec la boucle (E, F) par le trou dans la housse.
Remarque: Pour des raisons de sécurité, l’enlèvement fréquent n'est pas recommandé.
6.2 Installation de la housse et du pare-soleil
• Placer la housse sur l'ossature du siège -auto. Faire passer la ceinture d'entrejambe avec la
boucle (E, F) par le trou dans la housse.
• Faire passer les ceintures d’épaules (D) par les trous appropries (B) dans l e dossier (fig. 27)
et mettre en place les coussinets d’épaules.
•Faire passer le bouton de réglage du harnais (N) par le trou dans la housse (N). Ensuite,
aligner et corriger la housse (fig. 28).
• Étendre et fixer la housse sur le bord avant du siège -auto (fig. 29).

38
• Étendre et fixer la housse sur le côté de l'appui tête du siège - -auto (fig. 30).
• Mettre en place les accroches dans les trous appropries sur les deux côtés du siège -auto
(fig. 31).
• Régler la poignée du siège -auto dans la position de montage dans la voiture (fig. 2, position
3). Faire sortir la sangle élastique et l'accrocher dans les fentes appropriées sur les deux côtés
du siège-auto (fig. 32).
• soleil sur le siège auto et le placer dans l'espace entre l’élément en matière Fixer le pare- -
plastique et -auto (fig. 33). Les trous dans le pare-soleil et la housse doivent le siège
correspondre, de sorte qu'ils peuvent être protégés par la goupille de l'élément en matière
plastique. Incliner et faire glisser l’élément en matière plastique sur le siège-auto.
• Faire sortir la sangle élastique et l'accrocher dans les fentes appropriées sur les deux côtés
du siège-auto (fig. 34).
6.3 Nettoyage
Utilisez uniquement la housse d'origine, elle représente l’élément essentiel de la sécurité du
siège-auto.
La housse est amovible. Nettoyer la housse à l'eau chaude (à moins de 30°C) avec un
détergent doux, laisser sécher. Ne pas sécher mécaniquement.
• Les pièces en matière plastique peuvent être nettoyées avec de l'eau et du savon. Ne pas
utiliser de détergents forts ( par exemple dissolvants).
• Les ceinture et le harnais peuvent être lavés avec de l'eau et du savon.
• Les coussinets d'épaules peuvent être enlevés et nettoyés avec de l'eau et du savon.
7. Garantie
1. Tous les produits de Kinderkraft sont couverts par la garantie de 24 mois. La période de
garantie commence à la date de la remise du produit à l'Acheteur.
2. La garantie est valable pour les Produits vendus dans les pays comme suit: France,
Espagne, Allemagne, Pologne, Royaume- i, Italie. Un
3. Dans les pays qui ne figurent pas ci-dessus, les conditions de garantie sont déterminées
par le Vendeur.
4. Il est possible de proroger la durée de garantie jusqu'à 120 mois (10 ans). Le texte intégral
avec les conditions et le formulaire d'inscription à la garantie prorogée sont disponibles
sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garantie est valable uniquement dans le pays où l'achat a été effectué.
6. Les réclamations doivent être soumises en renseignant le formulaire disponible sur le
site WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garantie ne couvre pas:
a. les réclamations concernant les paramètres techniques du Produit, tant qu'ils sont
conformes à ce qui est précisé dans le mode d'emploi ou dans d'autres documents de
nature législative;
b. les dommages du Produit causés par un entretien non conforme ou une utilisation des
produits chimiques non conformes;

39
c. le changement de couleur (décoloration) suite à l'exposition intense du Produit au soleil
en dépit des dispositions du mode d'emploi;
d. les déchirures, abrasions, ruptures de tissu /plastique causées par le Client;
e. la baisse de la qualité du Produit en raison de l'usure normale du produit et des
consommables;
f. les Produits qui n'on t pas été utilisés conformément aux spécifications;
8. La période de garantie pour les accessoires joints à l'appareil est de 6 mois à compter de
la date de vente, à l'exception des dommages mécaniques.
9. Les conditions de garantie ci-dessus sont complémentaires par rapport aux droits dont
jouit le Client de la part de la société 4KRAFT. Cette garantie n'exclut pas, ne limite ni ne
suspend les droits du Client découlant des dispositions de la garantie légale pour les
défauts des produits vendus.
10. Le texte intégral des Conditions de Garantie est disponible sur le site Internet
WWW.KINDERKRAFT.COM
Kérjük, hogy első használat előtt olvassa el figyelmesen az autós gyerekülés használati
útmutatóját. Ön köteles gyerekének biztonságot nyújtani, ezen útmutató elolvasásának
elmulasztása pedig hatással lehet a biztonságra.
1. Az autós gyerekülés elemei (1. rajz)
A. Burkolat csatlakozók
B. Heveder vállövének
nyílásai
C. Adapterkioldó
gombok
D. Heveder vállöve
E. Vállöv csat
F. Hevederszíj
G. Hevederszabályozó szíj
H. Napellenző
I. Gyerekbetét
J. Vállpárnák
K. Gyerekülés fogantyú
L. Fogantyúszabályozó
gomb
M. Autóöv (csípő)
vezetőprofil
L. Hevederszabályozó gomb
O. Autóöv (váll)
vezetőprofil
2. Alkalmazás
Az ülést a 0+ csoportba tartozó gyermekek vehetik igénybe. Ez újszülött és 13 kg os testsúlyú -
gyermekek közötti intervallumot jelent.
0+ súlycsoport, max. 13 kg- ig
3-pontos biztonsági övvel rögzítendő a gépjármű haladási irányával ellentétes irányban.
Szükséges a járműgyártó használati útmutatójával megismerkedni.
3. Biztonsági előírások
Kérjük, szánjon néhány percet a jelen használati útmutató elolvasására, hogy biztonságot
nyújtson gyerekének. Számos könnyen elkerülhető sérülésnek az oka a gyerekülés felelőtlen
és nem megfelelő használata.
● A gyerekülés csak a menetiránynak háttal rögzíthető, 3 pontos tehetetlenségi biztonsági
övvel.

40
● NEM SZABAD a gyerekülést aktív elülső légzsákkal rendelkező üléseken elhelyezni, ez
ugyanis veszélyes lehet. fentiek oldalsó légzsákokra nem vonatkoznak.A
● Ha a gyerekülést a gépjármű elülső ülésére helyezi, kapcsolja ki a légzsákot. A
gyerekülést ajánlott csak a gépkocsi hátsó ülésein rögzíteni. A gépkocsi ülésének
gyereküléssel való kompatibilitására vonatkozó útmutatók a gépkocsi használati
útmutatójában találhatók.
● A gyerekülés csak akkor szerelhető be, ha a típusengedélyezett jármű olyan
hárompontos, csévélővel felszerelt biztonsági övekkel rendelkezik, melyek megfelelnek
az ENSZ/EGB 16. sz. szabályzat vagy más, egyenértékű szabvány szerinti
követelményeknek.
● Ügyelni kell arra, hogy a gyerekülést a járműhöz rögzítő minden öv meg legyen feszítve;
a gyereket tartó övek illeszkedjenek a gyerek testéhez és az övek ne legyenek
összegabalyodva.
● A gyerekülést ki kell cserélni, ha közúti baleset során hirtelen terhelésnek lett kitéve.
● A gyerekülést tilos bármilyen módon átalakítani.
● A gyerekülést védeni kell a közvetlen napsütéstől, ellenkező esetben a felmelegedett
alkatrészek égési sérülést okozhatnak gyermekén.
● ne hagyja gyerekét az ülésben felügyelet nélkül. Soha
● A poggyászt, vagy egyéb olyan tárgyakat, melyek baleset során sérülést okozhatnak,
különösen a hátsó szélvédő alatti polcon található tárgyakat megfelelően biztosítani kell.
● A gyerekülés nem használható kárpit nélkül.
● Nem szabad utángyártott, a gyártó által ajánlottaktól eltérő kárpitokat használni, ezek
ugyanis a gyerekülés biztonsági rendszerének elválaszthatatlan részét képezik.
● Ajánlott a gyerekülés használati útmutatóját az ülés használatának teljes idejére
megőrizni.
● Nem szabad az útmutatóban leírtaktól és az ülésen jelöltektől eltérő rögzítési pontokat
használni.
● A gyerekülés minden szilárd és műanyag részét oly módon kell elhelyezni és felszerelni,
hogy a jármű normál üzemeltetési körülményei között a mozgatható ülés vagy a jármű
ajtója által ne legyen beszorítható.
● Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági övek állapotát, fordítson különös figyelmet a
rögzítési pontokra, varratokra és szabályozó elemekre.
● Ne használja a gyerekülést, ha annak részei megsérültek vagy meglazultak.
● Vészhelyzet esetén fontos a biztonsági övek gyors kioldása. Ez azt jelenti, hogy az öveket
kioldó gomb nincs teljesen biztosítva, ezért tudatosítsa gyermekében, hogy nem szabad a
csattal játszani.
● Ügyeljen arra, hogy az öv megfelelően haladjon át a vezetőprofilokon. Az autó biztonsági
övének csatja az öv vezetősíne alatt kell, hogy legyen (1 M rajz.)
● A gyerekeknek jó példát kell mutatni és a biztonsági övet mindig be kell kötni. Egy be nem
kötött felnőtt személy szintén veszélyt jelenthet a gyerekre nézve.
● Minden út előtt győződjön meg arról, hogy a gyerekülés megfelelően van rögzítve.
● A gyerekülést akkor is megfelelően kell rögzíteni, ha használaton kívül van. Egy rögzítetlen

41
gyerekülés sérülést okozhat az utasokban.
● m! Ne helyezze az ülést magasan található felületre, pl. asztalra, konyhapultra, Figyele
ágyra stb., mivel leesés veszélye áll fenn.
FONTOS! ŐRIZZE MEG JÖVŐBENI IGÉNYBEVÉTEL VÉGETT.
A termék pihenőszékként való használata (EN 12790:2009 szabvány)
FIGYELEM!:
● Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
● Ne használja a terméket, ha gyermeke képes önállóan ülni.
● A termék ennek a funkciónak a használatakor nem alkalmas hosszabb alvásra.
● Soha ne használja a terméket megemelt felületen (pl. asztalon). Leesés veszélye.
● Mindig használja a csatolórendszert (biztonsági öv).
● A termék nem helyettesíti a babaágyat vagy az ágyat. Ha gyermekének alvásra van
szüksége, helyezze megfelelő babaágyba vagy ágyba.
● Ne használja a terméket, ha annak bármelyik eleme sérült vagy hiányzik.
● Csak gyártó által ajánlott tartozékokat és cserealkatrészeket használjon.
4.1 Fogantyú helyzetének szabályozása (2. rajz)
Nyomja be egyszerre a szék mindkét oldalán található szabályozógombot (L). Ezt követően
állítsa be a fogantyút a kívánt helyzetben. A kívánt helyzet elérését követően engedje fel a
gombot, majd lassan mozgassa a fogantyút, amíg „kattanó” hangot nem hall.
Fogantyú helyzetei:
1 Stabil/pihenőszék helyzet
2 Hinta helyzet
3 Gépjárműben való rögzítésre alkalmas helyzet
4.2 Betét (3. rajz)
A betét a gyermek fejét és hátát támasztja és védi. A betét (3E rajz a fej és a hát alatt)
csökkentheti a gyerek hasára gyakorolt nyomást (ha a gyerek megnő, a betét eltávolítható a
nagyobb hely biztosítása érdekében).
4.3 Napellenz ő használata (4. rajz)
A napellenző a gyerek arcára érkező közvetlen napsugarak ellen nyújt védelmet. A napellenző
használatakor először állítsa a fogantyút 3 as helyzetbe, majd csatolja fel a napellenzőt a -
fogantyúra. Abban az esetben, ha a napellenző használaton kívül van, vegye le a csatokat a
fogantyúról és tolja hátra a napellenzőt, felfedve a gyerekülés belsejét.
4.4 Heveder övhosszúságának beállítása
Övek meglazítása nyomja meg és tartsa lenyomva a szabályozó gombot (N), majd lazítsa meg -
a heveder vállöveit (5. rajz).
Övek meghúzása húzza meg a gyerekülés elején található szabályozó szíjat (G) úgy, hogy a -
heveder a gyerek testéhez simuljon és ahhoz közel legyen (6. rajz).
4.5 Heveder övhelyzetének beállítása (7. rajz)
Ha a gyerek megnő, vegye ki a vállövet a fém tartóelemből (az ülés hátulján), fűzze át a
háttámla magasabb nyílásainak egyikén és ismét helyezze vissza a fém tartóelembe.

42
Győződjön meg, hogy az övek nincsenek összegabalyodva. A vállövek magasságának beállítása
akkor megfelelő, amikor az öv valamivel a gyerek válla felett megy be az ülés háttámlájába.
5.1 Gyerek bekötése a gyerekülésben
• Helyezze a gyerekülést sima felületre, majd állítsa a fogantyút stabil helyzetben (2. Rajz, 1.
sz. helyzet).
• Lazítsa meg a vállövet (5. rajz).
• Az öv kioldásához nyomja meg a heveder csatján (E) található piros gombot.
• Húzza szét a heveder két csatját.
• Helyezze be a gyereket az ülésbe, majd helyezze a vállöveket a gyerek vállára (8. rajz).
Figyelem: Ügyeljen arra, hogy a vállöv ne legyen összegabalyodva vagy keresztezve.
• Helyezze egymásra a csat két részét, illessze azokat össze, majd helyezze be a csatt nyílásába
(E). „Kattanást” fog hallani, mely a csat helyes rögzítésére utal (9. rajz). Figyelem: a csat a
gyerek ágyékához legyen közelebb, nem pedig a hasáhos.
• Az öv meghúzásához húzza meg a szabályozó szíjat (G) a nyíl irányában (10. rajz). Ügyeljen
arra, hogy a vállövek jól illeszkedjenek a gyerek vállához. A rögzítés akkor megfelelő, amikor
a vállöv és a gyerek mellkasa között két ujjnyi távolság van.
5.2 Gépjárműben való rögzítés
• Helyezze az ülés fogantyúját gépjárműben való rögzítést biztosító helyzetben (2. rajz, 3. sz.
helyzet), majd helyezze a gyerekülést a gépjármű hátsó ülésére, a háttámlához közel. Az ülést
a gépjármű menetirányával ellentétes irányban rögzítse (11. rajz).
• A lehető legjobban húzza ki a gépjármű biztonsági övét. Húzza át a derékövet a gyerekülés
felett és kösse be az öv csatját (12. rajz).
• Ezt követően húzza át a derékövet az öv kék színnel jelölt vezetőprofilján (M), mely az ülés
mindkét szélén megtalálható.
• Húzza át az autó övének vállrészét a gyerekülés felett, a kék övvezető profilon keresztül (13.
rajz).
Figyelem: Győződjön meg, hogy az autó biztonsági öve nincs megcsavarodva, valamint, hogy
nem csúszott ki a vezetőprofilból.
• Tolja neki a gyerekülést az autóülésnek.
• A jobb rögzítés érdekében húzza meg a derékövet vízszintes irányban. Ezt követően húzza
meg a vállövet az autóöv többi részének meghúzásához (14. rajz).
Figyelem: Győződjön meg, hogy a gyerekülés megfelelően és stabilan van beállítva.
Ellenőrizze, hogy az öv megfelelően van-e vezetve.
Ne helyezze a gyerekülést túl közel az öv csatjához (15. rajz).
5.3 Gyerekülés rögzítése a babakocsi vázára
Helyezze a gyerekülést a babakocsiba úgy, hogy a gyermek a babakocsi fogantyúja felé nézzen.
A gyerekülés babakocsira való felhelyezése előtt mindig húzza be a féket a babakocsi nem
kívánatos elmozdulásának megakadályozása érdekében. Helyezze a gyerekülés nyílásait a
babak ocsi vázának adapterére és tolja le az ülést a „kattanó” hangig.
Babakocsiról való levétel: A gyerekülés levétele előtt húzza be a babakocsi fékét. Oldja ki a
gyerekülés oldalain található kart (1. rajz, C. elem). A gyerekülés ekkor kioldódik és levehető.

43
A gyerekülés Maxi Cosi® szabvánnyal kompatibilis csatlakozóval rendelkezik, melynek -
köszönhetően számos márkájú babakocsira felhelyezhető.
6.1 Huzat és napellenző levétele
• Helyezze az ülés fogantyúját autóban való rögzítést biztosító helyzetbe (2. rajz, 3. sz. poz.)
Húzza ki és enyhén tolja le a gyerekülés műanyag elemét, a 16. sz. rajznak megfelelően.
• Oldja ki a napellenző csatjait a nyílásból, a 17. sz. rajzon látható nyíl irányában. Emelje meg
és vegye le a napellenzőt.
• Az öv kioldásához nyomja meg a heveder csatján (E) található piros gombot.
• Vegye le a vállpárnákat (18. rajz) és vegye ki a betétet (19. rajz).
• Helyezze az ülés fogantyúját autóban való rögzítést biztosító helyzetbe (2. rajz, 3. sz. poz.)
Oldja ki a napellenző csatjait a nyílásból, a nyíl irányának megfelelően (20. rajz).
• Oldja ki a csatot a huzat szélén a lefelé mutató nyíl irányának megfelelően. Oldja ki a huzat
csatját (21. rajz).
• Vegye le a huzatot az ülés széléről, minkét oldalon (22. rajz).
• Egyik kezével fogja az ülés elülső peremét. Másik kezének ujjait tolja be a huzat alá a szíj
nyílásán keresztül (F). Húzza meg a huzatot a nyíl irányának megfelelően egészen addig, amíg
egy kis rés nem keletkezik a heveder szabályozógombja (N) és a huzat (23. rajz) között.
• Emelje meg a huzatot a fejtámasz oldalán, a 25. sz. rajzon látható nyíl irányában.
• Húzza meg a huzatot a deréköv (M) vezetőprofiljának közelében egészen addig, amíg egy kis
rés nem keletkezik, majd húzza ki az anyagot a vezetőprofil alól (26. rajz). Húzza ki a szíjat a
csattal együtt (E, F) a huzat nyílásán keresztül.
Figyelem: Biztonsági okokból nem ajánlott a huzat gyakori eltávolítása.
6.2 Huzat és napellenző felhelyezése
• Helyezze a huzatot a gyerekülés vázára. Tolja át a szíjat a csattal együtt (E, F) a huzat nyílásán
keresztül.
• Fűzze át a vállöveket (D) a háttámla megfelelő nyílásain (B) keresztül (27. Rajz), és helyezze
fel a vállpárnákat.
•Húzza át a hevederszabályozó gombot a huzat nyílásán keresztül (N). Ezt követően húzza
meg és simítsa ki a huzatot (28. rajz).
• Húzza fel és rögzítse a huzatot a gyerekülés elülső részére (29. rajz).
• Húzza fel és rögzítse a huzatot a gyerekülés fejtámaszának oldalán (30. rajz).
• Helyezze be a csatokat a megfelelő nyílásokba az ülés mindkét oldalán (31. rajz ).
• Helyezze az ülés fogantyúját autóban való rögzítést biztosító helyzetbe (2. rajz, 3. sz. poz.)
Húzza ki a rugalmas szíjat és akassza be az ülés mindkét oldalán található megfelelő nyílásokba
(32. rajz).
• Rögzítse a napellenzőt a gyerekülésre, majd helyezze azt a műanyag elem és a gyerekülés
közötti résbe (33. rajz). A napellenzőben és a huzatban található nyílásoknak fedniük kell
egymást, úgy, hogy rögzíteni lehessen azokat a műanyag elem pöckével. Húzza ki és
helyezze fel a műanyag elemet a gyerekülésre.
• Húzza ki a rugalmas szíjat és akassza be az ülés mindkét oldalán található megfelelő
nyílásokba (34. rajz).

44
6.3 Tisztítás
Kizárólag a gyerekülés eredeti huzatját használja, ez ugyanis fontos a használati biztonság
szempontjából.
A huzat levehető. A huzatot langyos (30°C nál alacsonyabb hőmérsékletű) vízben mossa -
gyengéd mosószerrel, majd hagyja megszáradni. Ne szárítsa mechanikusan.
• A műanyag elemek szappanos vízzel tisztíthatók. Tisztításakor ne használjon erős mosószert
(pl. hígítót).
• Az övek és hevederek szappanos vízzel moshatók.
• A vállövek levehetők és szappanos vízzel moshatók.
7. Garancia
1. A garancia a felsorolt országokban értékesített termékekre vonatkozik: Franciaország,
Spanyolország, Németország, Lengyelország, Britannia, Olaszország.Nagy-
2. A felsorolásban nem szereplő országokban a garanciális feltételeket az Eladó állapítja
meg.
Si prega di prendere visione del manuale d'uso prima del primo utilizzo del seggiolino auto
per bambini.Garantire la sicurezza al bambino è un Vostro dovere e la mancata lettura di
questo manuale potrebbe comprometterne la sicurezza.
1. Elementi del seggiolino
A. Ganci della cappottina
B. Fori delle cinture a
bretella
C. Pulsante di rilascio degli
adattatori
D. Cintura a bretella
E. Fibbia dell'imbragatura
F. Spartigambe
G. Cinghia di regolazione
dell'imbragatura
H. Cappottina
I. Riduttore
J. Spallacci
K. Maniglia del seggiolino
L. Pulsante di regolazione
della maniglia
M. Passante della cintura
di sicurezza (addominale)
N. Pulsante di regolazione
dell'imbragatura
O. Passante della cintura
di sicurezza (bretelle)
2. Destinazione
Il seggiolino è destinato ai bambini di eta del Gruppo 0+. Questo significa che può
essere utilizzato dai bambini sin dalla nascita fino a 13 kg.
gruppo di peso 0+ per bambini fino a 13 kg
Deve essere fissato sul veicolo in posizione opposta alla marcia con cinture di sicurezza
inerziali a 3 punti. E' necessario prendere visione delle istruzioni per l'uso del
produttore del veicolo.
3. Istruzioni di sicurezza
Si prega di dedicare alcuni minuti per leggere il presente manuale d'uso per garantire la
dovuta sicurezza al bambino. Numerosi traumi da evitare sono causati da un uso improprio
ed imprudente del seggiolino
● Il seggiolino deve essere fissato sul veicolo in posizione opposta alla marcia con
cinture di sicurezza inerziali a 3 punti.

45
● E' VIETATO installare il seggiolino sui sedili dotati di airbag attivo anteriore, perché
potrebbe essere pericoloso. Quanto sopra non riguarda gli airbag laterali.
● no è installato sul sedile anteriore, l'airbag deve essere disattivato. Se il seggioli
Si raccomanda installare il seggiolino soltanto sui sedili posteriori della macchina. Per
informazioni sull'idoneità del sedile con il seggiolino, consultare il manuale d'uso del
veicolo.
● L'installazione è possibile solo se i veicoli omologati sono dotati di cinture di sicurezza a
3 punti munite di avvolgitori omologati in conformità al regolamento UN/ECE 16 o altre
norme equivalenti.
● Assicurarsi che tutte le cinghie che fissano il seggiolino all'autovettura siano tesi e che le
bretelle di ritenuta del bambino siano adattate alla sua struttura corporea e le
cinture/bretelle non siano attorcigliate.
● Il seggiolino va sostituito qualora sia stato sottoposto a carichi improvvisi durante
eventuali incidenti stradali.
● E' vietato apportare le modifiche al seggiolino.
● Il seggiolino deve essere protetto dall'esposizione diretta ai raggi del sole, in caso
contrario gli elementi surriscaldati potrebbero ustionare il bambino.
● Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolino.
● Assicurarsi che i bagagli e gli altri oggetti siano adeguatamente fissati, in particolare sul
ripiano sotto il lunotto posteriore, in quanto potrebbero causare lesioni in caso di urto.
● Il seggiolino non deve essere utilizzato senza il rivestimento.
● Non utilizzare la fodera sostitutiva, diversa da quella raccomandata dal produttore, poiché
costituisce parte integrante del sistema di sicurezza del seggiolino.
● Si raccomanda di conservare il manuale d'uso del seggiolino durante l'intero periodo del
suo utilizzo.
● Non utilizzare altri punti di ritenuta oltre a quegli descritti nel manuale e indicati sul
seggiolino.
● Tutti gli elementi rigidi e le parti in plastica del seggiolino devono essere
posizionati e montati in modo tale che in condizioni d'uso normali del veicolo non
rimanessero incastrati dal sedile scorrevole o dallo sportello della vettura.
● Controllare regolarmente le condizioni tecniche delle bretelle di sicurezza prestando una
particolare attenzione ai punti di fissaggio, cuciture ed elementi di regolazione.
● Smettere di utilizzare il seggiolino se le sue parti sono state danneggiate o allentate.
● In caso di situazione di emergenza, è importante aprire velocemente le cinture di
sicurezza. Ciò significa che il pulsante di rilascio dell'imbragatura non è completamente
fissato, assicuratevi che il bambino non giochi con la fibbia.
● Assicurarsi che la cintura sia correttamente fissata nelle guide. La fibbia della cintura di
sicurezza deve essere posizionata sotto il passante della cintura (fig. 1 M).
● Date il buon esempio al vostro bambino e chiudete sempre la cintura di sicurezza. Anche
un adulto che non indossa le cinture di sicurezza potrebbe rappresentare un rischio per il
bambino.
● Prima di ogni viaggio in macchina, assicurarsi che il seggiolino sia fissato

46
correttamente.
● Fissare il seggiolino con le cinture di sicurezza anche quando non è in uso. Il seggiolino non
ancorato potrebbe provocare lesioni ai passeggeri anche in caso di frenata di emergenza.
● Attenzione! Non posizionare il seggiolino auto su di un piano rialzato quale ad esempio:
tavolo, ripiano, letto, ecc., in quanto sussiste il rischio di caduta.
IMPORTANTE! CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO.
Utilizzando il sedile auto come culla reclinata (EN 12790:2009):
AVVERTENZA!:
● Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
● Non utilizzare il prodotto quando il tuo bambino può sedersi da solo
● Il prodotto non è predisposta per dormite lunghe.
● Posizionare la sdraio su superfici rialz ate, p. es. su un tavolo, può essere pericoloso.
● Utilizzare sempre il sistema delle cinture.
● Il prodotto non può sostituire il lettino o il letto. Se il vostro bambino ha bisogno di
dormire, dovrebbe essere posizionato nel lettino o letto.
● Non utilizzare il prodotto se qualunque dei suoi elementi risulta danneggiato o mancante.
● Non utilizzare ne accessori ne parti di ricambio diversi da quelli raccomandati dal
produttore.
4.1 Regolazione della posizione della maniglia (fig. 2)
Premere contemporaneamente il pulsante di regolazione della maniglia su entrambi i lati (L).
Quindi regolare la maniglia nella posizione desiderata. Dopo aver ottenuto la posizione
desiderata, rilasciare il pulsante, regolando lentamente la maniglia finché non si sente un
"click".
Posizioni della maniglia:
1 Posizione stabile/sdraietta
2 Posizione di sdraietta a dondolo
3 Posizione per il montaggio sulla vettura
4.2 Riduttore (fig. 3)
Il riduttore sostiene e protegge la testa e le spalle del bambino. Il riduttore (Figura 3E sotto la
testa e la schiena) può ridurre la pressione sull'addome del bambino (quando il bambino sarà
cresciuto, potrà essere rimosso per fornire più spazio all'interno del seggiolino).
4.3 Utilizzo della cappottina (rys. 4)
La cappottina viene utilizzata per prevenire l'azione diretta dei raggi solari sul volto del
bambino. Per utilizzare la cappottina, prima mettere la maniglia in posizione 3, e quindi
agganciare la cappottina alla maniglia. Quando la cappottina non è in uso, sganciare i ganci
dalla maniglia e ripiegarla all'indietro per scoprire l'interno del seggiolino.
4.4 Regolazione della lunghezza delle cinture delle bretelle
Per allungare le cinture − premere e tenere premuto il pulsante di regolazione, quindi
allentare le cinture del seggiolino (fig. 5).

47
Tensionamento della cintura - tirare la cinghia di regolazione (G) sul lato anteriore del
seggiolino fino a quando l'imbracatura sia posizionata piatta e appoggiata sul corpo del
bambino (fig. 6).
4.5 Regolazione della posizione delle cinghie dell'imbracatura (rys. 7)
Quando il bambino sarà più grande, rimuovere le bretelle dalla fibbia metallica (dietro il
seggiolino), farle passare per il foro superiore dello schienale e reinserirle nella fibbia
metallica. Assicurarsi che le cinghie non siano attorcigliate. Regolare l'altezza delle cinghie
delle bretelle in modo che la cinghia entri nello schienale del seggiolino leggermente al di
sotto dell'altezza delle spalle del bambino.
5.1 Fissaggio del bambino nel seggiolino
• Posizionare il seggiolino su una superficie piana e quindi posizionare la maniglia in una
posizione stabile (fig. 2, posizione n. 1).
• Allentare le bretelle (fig. 5).
• Premere il pulsante rosso sulla fibbia dell'imbracatura (E), per allentare le cinghie.
• Mettere da parte entrambe le linguette della fibbia.
• Accomodare il bambino nel seggiolino, quindi posizionare le cinghie delle bretelle sulle
spalle del bambino (fig. 8). Attenzione: Assicurarsi che le cinghie non siano attorcigliate o
incrociate.
• Unire le due linguette della fibbia per incastrarle e poi inserirle nel foro della fibbia (E). Si
sente un "click" che indica che la fibbia è bloccata (fig. 9). Attenzione: la fibbia deve essere più
vicina al perineo del bambino che al suo addome.
• Tirare la cintura di regolazione (G) in direzione indicata dalla freccia al fine di distendere le
cinture (fig. 10). Fare attenzione che gli spallacci siano ben adeguati alle spalle del bambino.
La tensione adeguata è garantita se nello spazio tra una cinghia delle bretelle e il torace del
bambino si possono inserire due ditta.
5.2 Montaggio sul veicolo
•Posizionare la maniglia del seggiolino nella posizione per l'installazione in auto (fig. 2,
posizione 3) e quindi posizionare il seggiolino sul sedile posteriore dell'auto in prossimità dello
schienale del sedile posteriore. Il seggiolino deve essere posizionato nella direzione opposta
alla direzione di marcia (fig. 11).
• Allungare più possibile la cintura di sicurezza. Far passare la cintura addominale sopra il
seggiolino e chiudere la fibbia della cintura di sicurezza (fig. 12).
• Far passare la parte addominale dai passanti della cintura (M) indicati con il colore blu, su
ambedue lati del seggiolino.
• Far passare la parte superiore della cintura di sicurezza sopra il seggiolino dal passante blu
della cintura (fig. 13).
Attenzione: Assicurarsi che la cintura di sicurezza non sia attorcigliata e non sia uscita dai
passanti.
• Accostare il seggiolino al sedile del veicolo.
• Tirare la parte addominale della cintura in direzione orizzontale per tenderla. Quindi tirare
la parte superiore della cintura per tendere le parti rimanenti (fig. 14).

48
Attenzione: Assicurarsi che la posizione del seggiolino sia ben consolidata e stabile.
Controllare la cintura e assicurarsi che sia stata ben inserita.
Non posizionare il seggiolino troppo vicino alla fibbia della cintura di sicurezza (fig. 15).
5.3 Montaggio del seggiolino sul telaio della carrozzina
Posizionare il seggiolino sulla carrozzina in modo tale che la visuale del bambino sia rivolta
verso la maniglia della carrozzina. Prima di posizionare il seggiolino sul telaio, tirare sempre il
freno di stazionamento per evitare un allontanamento incontrollato della carrozzina.
Posizionare gli adattatori del telaio del passeggino nei fori del seggiolino e spingere verso il
basso fino a sentire un "click".
Rimozione dalla struttura della carrozzina: Prima di rimuovere il seggiolino, attivare il freno di
stazionamento della carrozzina. Sbloccare la leva posta sui lati del seggiolino (fig. 1, elemento
C). In questo modo la seduta viene sbloccata ed è possibile rimuoverla.
Il seggiolino è dotato di connettori compatibili con lo standard Maxi Cosi® , in modo da poter -
essere montato sui telai di carrozzine di diverse marche.
6.1 Rimozione della fodera e della cappottina
• Posizionare la maniglia nella posizione per l'installazione sulla macchina (fig. 2, posizione
n. 3). Inclinare e spostare leggermente verso il basso l'elemento in plastica del seggiolino,
come mostrato in figura n. 16.
• Sganciare i ganci della cappottina dalla fessura secondo la direzione della freccia indicata in
figura n. 17. Sollevare e rimuovere la cappottina dal seggiolino.
• Premere il pulsante rosso sulla fibbia dell'imbracatura (E), per allentare le cinghie.
• Rimuovere gli spallacci (fig. 18) e rimuovere il riduttore (fig. 19).
• Posizionare la maniglia nella posizione per l'installazione sulla macchina (fig. 2, posizione n.
3). Sganciare i ganci del rivestimento dalla fessura secondo la direzione della freccia indicata
(fig. 20).
• Sganciare il gancio sul bordo della fodera in direzione della freccia rivolta verso il basso.
Rilasciare il gancio della fodera (fig. 21).
• Rimuovere la fodera dai bordi del seggiolino su entrambi i lati (fig. 22).
• Tenere il bordo anteriore del seggiolino con una mano. Inserire le dita dell'altra mano sotto
la fodera attraverso l'apertura per lo spartigambe.(F). Tirare la fodera secondo la direzione
indicata dalla freccia fino a ottenere un piccolo spazio tra il pulsante di regolazione
dell'imbracatura (N) e la fodera (fig. 23).
• Sollevare la fodera sul lato del poggiatesta secondo la direzione indicata dalla freccia in
figura n. 25.
• Tirare la fodera in prossimità dei passanti della cinghia addominale (M) fino a creare una
piccola fessura, quindi estrarre il materiale dal passante (fig. 26). Estrarre lo spartigambe con
la fibbia (E, F) attraverso il foro della fodera.
Attenzione: Per motivi di sicurezza si sconsiglia la rimozione frequente.
6.2 Montaggio della fodera e della cappottina
•Riposizionare la fodera sul telaio del seggiolino. Far passare lo spartigambe con la fibbia (E,
F) attraverso il foro della fodera.

49
• Far passare le bretelle (D) attraverso i fori corrispondenti (B) sullo schienale (fig. 27)
e mettere gli spallacci.
•Far passare il pulsante di regolazione dell'imbracatura (N) attraverso l'apertura nella fodera.
Quindi raddrizzare e lisciare la fodera (fig. 28).
• Tirare e fissare la fodera sul bordo anteriore del seggiolino (fig. 29).
• Tirare e fissare la fodera sul lato del poggiatesta del seggiolino (fig. 30).
• Inserire i ganci nei fori corrispondenti su entrambi i lati del seggiolino (fig. 31).
• Posizionare la maniglia nella posizione per l'installazione sulla macchina (fig. 2, posizione n.
3). Estrarre la cinghia elastica e agganciarla nelle apposite fessure su entrambi i lati del
seggiolino (fig. 32).
• Fissare la cappottina al seggiolino e posizionarla nello spazio tra l'elemento in plastica e il
seggiolino (fig. 33). I fori nella cappottina e nella fodera devono coincidere in modo da poter
essere fissati con il perno di plastica. Spostare e infilare l'elemento in plastica sul seggiolino.
• Estrarre la cinghia elastica e agganciarla nelle apposite fessure su entrambi i lati del
seggiolino (fig. 34).
6.3 Pulizia
Utilizzare solo la fodera originale, in quanto costituisce parte essenziale della sicurezza del
seggiolino.
Il rivestimento e' rimovibile. Pulire il rivestimento in acqua tiepida (sotto i 30 ° C) con un
detergente delicato, lasciare asciugare. Non asciugare meccanicamente.
• Le parti in plastica possono essere pulite con acqua e sapone. Non utilizzare detergenti
aggressivi (ad esempio i solventi).
• Le cinture e imbracature possono essere lavati in acqua con sapone.
• Gli spallacci possono essere rimossi e puliti con acqua e sapone.
7. Garanzia
1. Tutti i Prodotti della Kinderkraft sono coperti dalla garanzia di 24 mesi. Il periodo di
copertura della garanzia decorre dalla data di consegna del prodotto all'Acquirente.
2. La garanzia è valida per i prodotti venduti nei seguenti paesi: Francia, Spagna, Germania,
Polonia, Regno Unito, Italia.
3. Nei paesi non elencati sopra i termini e le condizioni della garanzia vengono stabiliti dal
Venditore.
4. E 'possibile estendere la garanzia fino a 120 mesi (10 anni). I termini e le condizioni
completi ed il modulo di registrazione dell'estensione della garanzia sono disponibili
all'indirizzo WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garanzia è valida solo nel paese di acquisto.
6. I reclami devono essere presentati compilando il modulo disponibile sul sito web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garanzia non copre:

50
a. le rivendicazioni derivanti dai parametri tecnici del Prodotto sempreché siano co nformi
a quelli specificati dal produttore nelle istruzioni per l'uso o altri documenti di carattere
legislativo;
b. i danni al Prodotto conseguenti a una manutenzione impropria o a un uso improprio di
sostanze chimiche;
c. la variazione del colore (decolorazione) se il Prodotto è esposto a forte irraggiamento
solare, contrariamente a quanto indicato nelle istruzioni;
d. strappi, abrasioni, crepe nel tessuto/plastica attribuibili al Cliente;
e. la riduzione della qualità del Prodotto a causa della normale usura e dell'usura naturale
dei materiali di consumo;
f. i Prodotti non utilizzati conformemente all'uso previsto;
8. Il periodo di garanzia per gli accessori allegati al dispositivo è di 6 mesi dalla data di
vendita, esclusi i danni meccanici.
9. I presenti Termini e Condizioni di Garanzia sono complementari ai diritti del Cliente nei
confronti della 4KRAFT sp. z o.o.. La garanzia non esclude, n limita o sospende i diritti é
del Cliente derivanti dalle disposizioni in materia di garanzia per i vizi della cosa venduta.
10. Il testo integrale dei Termini e Condizioni di Garanzia è disponibile sul sito web
WWW.KINDERKRAFT.COM
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u uw kinderautozitje voor het eerst gebruikt.
Het is uw verantwoordelijkheid om de veiligheid van uw kind te waarborgen, en het niet
lezen van deze handleiding kan daarop van invloed zijn.
1. Elementen van het autozitje (afb. 1)
A. Bekledingshaken
B. Openingen van de
schoudergordels van het
harnas
C. Adapter
ontgrendelingsknoppen
D. Schoudergordel van het
harnas
E. Harnasgesp
F. Kruisgordel van het
harnas
G. Verstelband van het
harnas
H. Zonnescherm
I. Babyinleg
J. Schouderkussens
K. Handgreep van het zitje
L. Verstelknop voor de
handgreep
M. Geleider van de
veiligheidsgordel
(heupgordel)
N. Verstelknop van het
harnas
O. Geleider van de
veiligheidsgordel
(schoudergordel)
2. Gebruik
Het zitje is ontworpen voor kinderen in groep 0+. Dit betekent kinderen vanaf de
geboorte tot een lichaamsgewicht van 13 kg.
gewichtsgroep 0+ voor kinderen tot 13 kg
Het moet met driepuntsgordels naar achteren gericht aan het voertuig worden vastgemaakt.
Het is noodzakelijk de gebruiksaanwijzing van de voertuigfabrikant te lezen.

51
3. Veiligheidsaanwijzingen
Neem een paar minuten de tijd om deze gebruiksaanwijzing te lezen om de veiligheid van uw
kind te waarborgen. Veel vermijdbare verwondingen worden veroorzaakt door roekeloos en
oneigenlijk gebruik van het zitje.
● Gebruik het zitje alleen achterwaarts gericht en installeer het met 3-punts
veiligheidsgordels met oprolmechanisme.
● Plaats het kinderzitje NIET op zitplaatsen die zijn uitgerust met een actieve airbag voorin,
omdat dit gevaarlijk kan zijn. Dit geldt niet voor zij-airbags.
● Als u het kinderzitje op de voorzitplaats monteert, moet de airbag worden
uitgeschakeld. Het is aan te raden om het zitje alleen op de achterbank van de auto te
monteren. Voor instructies over de geschiktheid van een zitplaats voor gebruik met een
kinderzitje, zie het handboek van de auto.
● Het is alleen geschikt voor installatie als de goedgekeurde voertuigen zijn uitgerust met
driepuntsveiligheidsgordels met oprolmechanisme die zijn goedgekeurd volgens
VN/ECE-Reglement nr. 16 of andere gelijkwaardige normen.
● Vergeet niet dat de gordels die het zitje aan de auto bevestigen, strak moeten zitten; de
gordels van het kinderzitje moeten passen bij de lichaamsbouw van uw kind en de
gordel(s) mag (mogen) niet verdraaid zijn.
● Het zitje dient te worden vervangen als deze tijdens een verkeersongeluk aan zware
belastingen onderhevig is geweest.
● Het zitje mag op geen enkele wijze gemodificeerd worden.
● Bescherm het kinderzitje tegen directe blootstelling aan zonlicht, anders kunnen de
verwarmde onderdelen uw kind branden.
● Laat uw kind nooit zonder toezicht in het zitje achter.
● Zorg ervoor dat uw bagage en andere voorwerpen voldoende beveiligd zijn, vooral op de
plank onder de achterruit, omdat ze bij een botsing letsel kunnen veroorzaken.
● Het zitje mag niet zonder bekleding gebruikt worden.
● Gebruik geen andere dan de door de fabrikant aanbevolen vervangende bekleding, omdat
deze een integraal onderdeel is van het veiligheidssysteem van het zitje.
● Het wordt aanbevolen om de gebruiksaanwijzing te bewaren voor de gehele
gebruiksduur van het zitje.
● Gebruik geen andere bevestigingspunten dan die welke in de gebruiksaanwijzing staan
beschreven en op het kinderzitje zijn gemarkeerd.
● Alle harde onderdelen en kunststoffen van het kinderzitje moeten zodanig worden
geplaatst en geïnstalleerd dat ze bij normaal gebruik niet bekneld kunnen raken door een
schuifzitplaats of - deur van het voertuig.
● Controleer regelmatig de technische staat van de veiligheidsharnas en let daarbij
vooral op de bevestigingspunten, de hechtingen en verstelelementen.
● Stop met het gebruik van het zitje als de onderdelen ervan beschadigd of loszitten.
● In noodgevallen is het belangrijk om de veiligheidsgordels snel los te maken. Dit betekent
dat de ontgrendelingsknop van het harnas niet volledig is vergrendeld, zorg dus ervoor dat
uw kind niet met de gesp speelt.

53
4.4 Aanpassen van de lengte van de harnasgordels
Losmaken van de gordels - druk en houd de verstelknop (N) ingedrukt en maak vervolgens de
schouderbanden van de harnasgordel los (afb. 5).
Aanspannen van de gordels - trek aan de verstelriem (G) aan de voorkant van het zitje totdat
de gordel plat op en dicht bij het lichaam van het kind ligt (afb. 6).
4.5 Verstellen van de positie van de harnasgordels (afb. 7)
Als het kind opgroeit, verwijder dan de schoudergordels uit de metalen gesp (aan de
achterkant van het zitje), haal ze door de bovenste opening in de rugleuning en steek ze terug
in de metalen gesp. Zorg ervoor dat de harnasgordels niet verdraaid zijn. Stel de hoogte van
de schoudergordels zo in dat de gordel in de rugleuning van het zitje gaat, iets onder de
schouderhoogte van uw kind.
5.1 Bevestiging van uw kind in het zitje
● Plaats het zitje op een vlakke ondergrond en plaats vervolgens de handgreep in de stabiele
positie (afb. 2, positie 1).
● Maak de schoudergordels los (afb. 5).
● Druk op de rode knop op de gordelgesp (E) om de gordels los te maken.
● Zet beide gespen aan de kant.
● Zet het kind in het zitje en plaats vervolgens de schoudergordels op de schouders van uw
kind (afb. 8). Let op: Zorg ervoor dat de schoudergordels niet verdraaid of gekruist worden.
● Vouw de twee gespen in elkaar om ze te vergrendelen en steek ze vervolgens in de
gespopening (E). Er klinkt een 'klik' als de gesp is vergrendeld (afb. 9). Let op: De gesp moet
dichter bij het kruis van het kind zitten dan bij de buik.
● Trek de verstelriem (G) in de richting van de pijl om de gordels aan te spannen (afb. 10).
Zorg ervoor dat de schouderbanden goed over de schouders van uw kind passen. De juiste
spanning is gegarandeerd als er twee vingers in de ruimte tussen de schoudergordels en de
borstkas van het kind passen.
5.2 Installatie in het voertuig
● Zet het zitje in de positie voor installatie in de auto (Afb. 2, positie 3) en plaats het zitje
vervolgens op de achterbank van de auto in de buurt van de rugleuning van de achterbank.
Plaats het zitje in de positie naar achteren ten opzichte van de rijrichting (Afb. 11).
● Trek de veiligheidsgordel van de auto zoveel mogelijk uit. Trek de heupgordel over het zitje
en maak de gesp van de veiligheidsgordel vast (afb. 12).
● Trek vervolgens de heupgordel door de blauw gemarkeerde gordelgeleiders (M), die zich
aan de zijkanten van het zitje bevinden.
● Trek het schoudergedeelte van de veiligheidsgordel boven het zitje door de blauwe
gordelgeleider (afb. 13).
● Opmerking: Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet gedraaid of van de geleiders
afgegleden wordt.
● Duw het kinderzitje aan de zitplaats.
● Trek de heupgordel horizontaal om hem aan te spannen. Trek vervolgens de
schoudergordel aan om de andere delen van de veiligheidsgordel aan te spannen (afb. 14).

54
Let op: Zorg ervoor dat de positie van het zitje goed vastligt en stabiel is. Controleer de gordel
en zorg ervoor dat deze op de juiste manier wordt geleid.
Plaats het zitje niet te dicht bij de gordelgesp van de auto (afb. 15).
5.3 Montage van het zitje op het onderstel van een kinderwagen
Plaats het zitje op de kinderwagen zodat het kind met zijn ogen gericht is op de
geleidingshandgreep van de kinderwagen. Trek altijd de parkeerrem aan voordat u het zitje
op de kinderwagen plaatst, om te voorkomen dat de kinderwagen ongecontroleerd gaat
rollen. Leid de adapters van het kinderwagenframe op de gaten in het zitvlak en duw ze naar
beneden tot u een „klik” hoort.
Verwijderen uit de kinderwagen: Voordat u het zitje verwijdert, trekt u de parkeerrem van de
kinderwagen aan. Ontgrendel de hendels aan de zijkanten van het zitje (afb. 1, element C).
Op deze manier wordt het zitje ontgrendeld en kan deze worden verwijderd.
Het zitje is voorzien van Maxi- -compatibele connectoren, zodat het op de onderstellen Cosi®
van vele merken kinderwagens gemonteerd kan worden.
6.1 Verwijderen van de hoes en het zonnescherm
● Zet de handgreep van het autostoeltje in de positie voor montage in de auto (afb. 2, positie
3). Kantel en schuif het kunststof gedeelte van het kinderzitje iets naar beneden zoals
aangegeven in afbeelding 16.
● Maak de sluitingen van de bekleding los van de gleuf zoals aangegeven in de richting van
de pijl in afbeelding 17. Til de bekleding op en verwijder deze van het zitje.
● Druk op de rode knop op de gordelgesp (E) om de gordels los te maken.
● Verwijder de schouderkussens (afb. 18) en verwijder de inleg (afb. 19).
● Zet de handgreep in de positie voor montage in de auto (afb. 2, positie 3). Maak de haken
van de hoes los van de gleuf in de richting van de pijl (afb. 20).
● Ontgrendel de haak aan de rand van de hoes volgens de richting van de pijl naar beneden.
Laat de haak van de hoes los (afb. 21).
● Verwijder de bekleding van de rand van de zitting aan beide zijden (afb. 22).
● Houd de voorste rand van het zitje met één hand vast. Duw de vingers van de andere hand
onder de hoes door de opening in de kruisgordel (F). Trek de hoes in de richting van de pijl
totdat er een kleine opening is tussen de verstelknop van de harnasgordel (N) en de hoes
(afb. 23).
● Til de hoes aan de kant van de hoofdsteun op volgens de richting van de pijl in afbeelding
25.
● Trek de hoes dicht bij de heupgordelgeleider (M) tot er een kleine opening is en trek dan
het materiaal uit de geleider (afb. 26). Trek de kruisgordel en de gesp (E, F) door het gat in
de hoes.
Opmerking: Om veiligheidsredenen is het niet aan te raden om de hoes regelmatig te
verwijderen.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Kindercraft |
Kategori: | Autostol |
Model: | MINK |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Kindercraft MINK stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Autostol Kindercraft Manualer

10 December 2024

31 August 2024

29 August 2024

28 August 2024

28 August 2024

27 August 2024

27 August 2024

24 August 2024

24 August 2024

21 August 2024
Autostol Manualer
- Autostol Silver Cross
- Autostol Baby Jogger
- Autostol Fisher-Price
- Autostol Graco
- Autostol ABC Design
- Autostol Bébé Confort
- Autostol Chicco
- Autostol Hauck
- Autostol Maxi-Cosi
- Autostol Britax-Römer
- Autostol Joie
- Autostol Stokke
- Autostol BeSafe
- Autostol Britax
- Autostol Concord
- Autostol Cybex
- Autostol Jane
- Autostol Kiddy
- Autostol Nania
- Autostol Nuna
- Autostol Osann
- Autostol Peg-Pérego
- Autostol Recaro
- Autostol Bugaboo
- Autostol Cosatto
- Autostol Joolz
- Autostol Foppapedretti
- Autostol Römer
- Autostol BabyGO
- Autostol UPPAbaby
- Autostol Hema
- Autostol Be Cool
- Autostol Inglesina
- Autostol Brevi
- Autostol Clek
- Autostol Migo
- Autostol Lorelli
- Autostol Lionelo
- Autostol Kinderkraft
- Autostol Hamron
- Autostol InfaSecure
- Autostol Evenflo
- Autostol GB
- Autostol Xomax
- Autostol Chipolino
- Autostol Safety 1st
- Autostol Baninni
- Autostol Mountain Buggy
- Autostol X-Adventure
- Autostol Bertoni
- Autostol Xadventure
- Autostol Giordani
- Autostol Axkid
- Autostol Bellelli
- Autostol Burigotto
- Autostol Ellermeyer
- Autostol Disney
- Autostol Caretero
- Autostol Gesslein
- Autostol Takata
- Autostol Renolux
- Autostol Avova
- Autostol Cangaroo
- Autostol Beemoo
- Autostol Klippan
- Autostol Quax
- Autostol Kikka Boo
- Autostol Hipod
- Autostol Walser
- Autostol Baby Trend
- Autostol Kiwy
- Autostol Dreambee
- Autostol Apramo
- Autostol Mother's Choice
- Autostol Petex
Nyeste Autostol Manualer

5 Februar 2025

15 Januar 2025

15 Januar 2025

11 Januar 2025

11 Januar 2025

10 Januar 2025

10 Januar 2025

10 Januar 2025

10 Januar 2025

3 Januar 2025