
1 year limited warranty  garantie limitée un an  1 Jahr eingeschränkte /  / 
Garantie  / garantía  limitada  de  1  año  / garanzia  limitada di  1  anno  / 
garantia limitada de 1 ano / 1 jaar beperkte garantie / roczna ograniczona 
gwarancja / 1 év korlátozott garancia  omezená záruka 1 rok/ 
Made in China  Fabriqué en Chine  Hergestellt in China  Hecho en /  /  / 
China / Prodotto in Cina / Feito na China / Gemaakt in China / Wykonane 
w Chinach / Vyrobeno v Číně / Kínában készült
Disposal of waste equipment by users in the European Union 
This  symbol  means  that  according  to  local  laws  and 
regulations,  it  is  prohibited  to  dispose  of  this  product 
with  household  waste.  Instead,  it  is  your  responsibility  to 
protect  the  environment  and  human  health  by  handing 
over your used device to a designated collection point for 
the recycling of waste electrical and electronic equipment. 
For  more  information  about  where  you  can  drop  off  your 
waste  equipment  for  recycling,  please  contact  your  local 
city  ofce,  your  household  waste  disposal  service  or  the 
shop where you purchased the product. 
After-sales service Service après-vente /   / Kundendienst Servicio  / 
postvenda / Servizio post-vendita Serviço pós-venda Service na  /   / 
verkoop Értékesítés  /  Serwis  posprzedażny /  Poprodejní  servis / 
@ : aftersales@kodak.gtcie.com
✆  : + 33 (0) 1.85.49.10.26
The Kodak trademark, logo and trade dress are used under license 
from Eastman Kodak Company. 
5 rue de la Galmy 77700 CHESSY – FRANCE
11 Old Jewry EC2R 8DU LONDON – UNITED KINGDOM
Product description  Description du produit/   / Beschreibung des Produkts / 
Descripción del product Descrizione del prodotto /   / Descrição do produto / 
Beschrijving van het product / Opis produktu / Termékleírás
Specications / Caractéristiques / Merkmale / Especicaciones / Speciche / 
Especicações Specicaties Specykacje ellemzők Specikace /   /   / J  / 
  Eyepieces with screw-off eye cups / Oculaires avec œilletons dévissables   Okulare mit abschraubbaren /
Augenmuscheln / Oculares con bordes desenroscables   Oculari con conchiglie oculari svitabili / / 
Copos oculares removíveis   Oculairs met afschroefbare oogschelpen   Okulary ze zdejmowanymi / /
muszlami ocznymi   Okulárok forgatható szemkagylóval / / Okuláry s odšroubovatelnými očnicemi
  Diopter adjustment ring   Bague de réglage dioptrique / / Ring zur Dioptrieneinstellung   Anillo de /
ajuste  dióptrico    Anello  di  regolazione  diottrica / /  Anel  de  ajuste  dióptrico    Dioptriestelring / / 
Pierścień regulacji dioptrii   Dioptriabeállító gyűrű   Kroužek pro nastavení dioptrií  / /
  Strap loops / Passages de sangles   Gurtführungen / / Pasajes de la correa   Passaggi per il cinturino / / 
Passagens  para  a  alça    Bevestigingsogen  voor  de  draagriem    Pánthurok / /  Otwory  na  taśmę  / / 
Otvor pro průchod popruhu
  Centrally positioned focussing wheel / Molette de mise au point centrale   Zentrales Fokussierrad / / 
Rueda de ajuste de la puesta a punto central   Rotella di messa a fuoco centrale   Roda de focagem / /
central /  Centraal scherpstelwiel /  Środkowy pierścień regulacji ostrości   Középső  fókuszkerék / / 
Středové zaostřovací kolečko
  Tubes containing the prisms    Tubes comprenant les prismes   Tuben mit  enthaltenen Prismen / / / 
Tubos que incluyen los prismas   Tubi che includono i prismi   Tubos com prismas    Buizen met / / /
prisma’s / Tubusy z pryzmatami / Prizmatartó csövek   Tubusy s hranoly/
  Thread  for  tripod  adapter    Filetage  pour  adaptateur  de  trépied / /  Gewinde  für  Stativadapter  / 
Roscado para adaptador de trípode   Filettatura per adattatore treppiede / / Abertura de roscas para 
adaptador de tripé   Schroefdraad voor statiefadapter / / Gwint na końcówkę statywu / Menet tripod 
állványhoz / Závit pro adaptér na stativ
  Objectives / Objectifs /  Objektive   Objetivos / / Obiettivi   Objetivas    Objectieven   Obiektywy / / / / 
Nous vous remercions pour l’acquisition de vos jumelles KODAK BCS800 et espérons qu’elles vous procureront 
entière  satisfaction.  An  d’obtenir  des  performances  visuelles  optimales,  veuillez  lire  attentivement  les 
instructions relatives à leur réglage, utilisation et entretien avant de vous en servir et conserver cette notice 
pour référence ultérieure. 
-  Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumière intense à travers les jumelles pour éviter tout risque de 
lésion oculaire grave ou de cécité.
-  N’orientez jamais les jumelles de manière à capter directement les rayons du soleil. La focalisation de la lumière 
peut provoquer la combustion de ce qu’elles visent s’il s’agit d’une matière facilement inammable.
- Évitez de vous servir des jumelles en marchant, celles-ci peuvent vous blesser en cas de chute.
-  Ne vous amusez pas à balancer les jumelles au bout de leur tour de cou, vous pourriez heurter une personne à proximité.
- Prenez garde à ne pas vous pincer les doigts en réglant l’écart interpupillaire des jumelles.
-  Un  maintien  prolongé  des  œilletons  sur  une  peau  sensible  peut  provoquer  une  irritation  cutanée.  En  cas 
d’inammation du contour des yeux, cessez l’utilisation des jumelles et consultez immédiatement un médecin.
-  Tenez les accessoires (tour de cou, tissu en microbres, capuchons de protection des oculaires et objectifs) et 
matériaux d’emballage hors de portée des enfants et animaux domestiques pour éviter tout risque d’étouffement 
-  Cette paire de jumelles est un instrument optique de précision nécessitant une manipulation et un transport 
avec  les  plus  grandes  précautions  possibles.  Une  manipulation  brutale,  un  choc  violent  ou  une  chute 
accidentelle  peuvent  dérégler  l’alignement  des  optiques  et  provoquer  un  dédoublement  de  l’image  à 
l’observation. Veillez donc à ce que le tour de cou fourni soit bien attaché aux deux passages de sangle des 
jumelles et à l’enler avant de vous en servir. 
- Posez délicatement les jumelles sur une surface plane lorsque vous les retirez de votre cou. 
-  Lorsque vous ne vous servez plus de vos jumelles, rangez-les dans leur étui après avoir replacé les capuchons de 
protection sur les oculaires et les objectifs puis entreposez-les dans un endroit frais et sec. 
-  N’exposez pas les jumelles non étanches à des éclaboussures d’eau, une forte pluie ou de l’humidité excessive. 
Si de la condensation se forme sur les oculaires et les objectifs, laissez séchez les jumelles à température ambiante 
avant de les ranger dans leur étui.
-  Ne laissez pas les jumelles à proximité d’une source de chaleur excessive pour éviter d’altérer les lubriants et 
isolants qu’elles intègrent.
-  En cas de défaut, n’essayez en aucun cas de démonter votre paire de jumelles et adressez-vous à l’enseigne auprès 
de laquelle vous les avez achetées an qu’elle en cone l’éventuelle réparation à notre service après-vente.
Pour attacher solidement le tour de cou aux jumelles, procédez comme suit : 
Placez les capuchons des oculaires sur les jumelles. 
Faites passer l’une des extrémités du tour de cou dans le passage de sangle non coupé des capuchons des 
oculaires puis dans le passage de sangle xé au tube droit des jumelles juste en dessous, le dessus de la boucle 
en plastique étant face à vous (cf. illustration 1 en page 2).
Tirez sur la sangle pour obtenir une longueur vous permettant ensuite de la passer entièrement dans la boucle 
(cf. illustration 2 et 3 en page 2).
Une  fois  la  sangle  passée  dans  la  boucle,  faites  glisser  l’anneau  en  plastique  pour  plaquer  son  extrémité 
(cf. illustration 4 en page 2).
Reproduisez les étapes 2 à 5 pour attacher l’autre extrémité du tour de cou aux jumelles en veillant à ce que 
la longueur de la sangle entre la boucle et le passage de sangle xé aux jumelles soit équivalente à celle de 
Enlez le tour de cou et ajustez la position des jumelles à votre convenance en faisant déler plus ou moins de 
sangle dans chacune des boucles.
AJUSTEMENT DES OEILLETONS
Vos  jumelles  sont  équipées  d’œilletons  souples  rotatifs  conçus  pour  votre  confort  et  éliminer  toute  lumière 
-  Si vous ne portez pas de lunettes : remontez les œilletons vers le haut en les tournant dans le sens contraire des 
aiguilles d’une montre an d’obtenir une distance sufsante entre votre œil et l’oculaire.
-  Si vous portez des lunettes : assurez-vous que les œilletons soient totalement vissés an que vos yeux soient au 
plus près des oculaires et obtenir un champ de vision complet. 
AJUSTEMENT DE LA DISTANCE INTERPUPILLAIRE 
La distance interpupillaire (= espace entre le centre des pupilles) varie d’une personne à l’autre, il est donc tout 
d’abord nécessaire de régler la position des oculaires de vos jumelles selon la vôtre. Pour aligner correctement les 
Prism type   Type de prisme / / Prismentyp   Tipo de prisma   Tipo di prisma   Tipo de prisma / / / /  
Soort prisma   Prizma típus / Typ pryzmatu / / Typ hranolu
Lens coating   Revêtement des lentilles   Linsenvergütung   Revestimiento de la lente / / / /  
Rivestimento dell’obiettivo   Revestimento de lente   Lenscoating   Powłoka soczewki / / / /  
Lencsebevonat / Povrchová úprava objektivu 
Magnication / Grossissement / Vergrösserung / Amplicación   Ingrandimento   Ampliação / / /  
Vergroting / Powiększenie   Nagyítás / / Zvětšení
Objective diameter   Diamètre d’objectif   Objektivdurchmesser   Diámetro de los objetivos / / / /  
Diametro degli obiettivi   Diâmetro das objetivas   Objectiefdiameter   Średnica obiektywów / / / /  
Objektív átmérője   Průměr objektivů/
Exit pupil   Pupille de sortie   Austrittspupille   Pupila de salida   Pupilla in uscita   Pupila de saída / / / / / / 
Uittreepupil / Źrenica wyjściowa   Kilépő pupilla / / Výstupní pupily
Eye relief   Dégagement oculaire   Augenabstand / / / Alivio ocular   Distanza interoculare / / 
Distância olho-ocular / Oogafstand   Odstęp źrenicy / / Pupillatávolság   Oční reliéf/
Field of view at 1000 m   Champ de vision à 1000 m   Sehfeld auf 1000 m   Campo de visión a 1000m / / / / 
Campo visivo a 1000 m   Campo de visão A 1000 m   Gezichtsveld op 1000 m / / / Polewidzenia na 1000 m / 
Látómező 1000 m   Zorné pole na 1000 m/
Real eld of view   Champ de vision réel / / Tatsächliches Sehfeld / Campo de visión real / 
Campo visivo reale   Campo de visão real / / Werkelijk gezichtsveld / Rzeczywiste pole widzenia /  
ényleges látómező / Skutečné zorné pole
Apparent eld of view   Champ de vision apparent   Scheinbares Sehfeld   Campo de visión aparente / / / / 
Campo visivo apparente   Campo de visão aparente   Schijnbaar gezichtsveld   Pozorne pole widzenia / / / / 
Látszólagos látómező / Zdánlivé zorné pole
Close focusing distance   Distance de mise au point minimale   Naheinstellgrenze   Distancia de enfoque / / /
cercana / Distanza di messa a fuoco ravvicinata   Distância de focagem ao perto   Scherpstelafstand / /
dichtbij / Bliska odległość ogniskowania   Közeli fókusztávolság   Nejkratší zaostřovací vzdálenost/ /
Relative brightness   Luminosité relative   Relative Helligkeit   Brillo relativo   Luminosità relativa / / / / / 
Brihlo relativo   Relatieve helderheid   Jasność względna   Jasność względna   Relativní jas/ / / /
Twilight factor   Indice crépusculaire   Dämmerungsfaktor   Factor crepuscular   Fattore crepuscolare / / / / /  
Fator de penumbra / Twilight factor / Sprawność zmierzchowa   Szürkületi faktor   Faktor Stmívání/ /
Interpupillary distance   Distance interpupillaire   Augenabstand   Distancia interpupilar / / / / 
Distanza interpupillare   Distância interpupilar   Pupilafstand   Rozstawu okularów / / / /  
Pupillatávolság / Mezipupilární vzdálenost
Dioptric correction   Correction dioptrique   Dioptrienkorrektur   Corrección dióptrica   Correzione diottrica / / / /
/ / / / / Correção dióptrica   Dioptrische correctie   Korekcja dioptryczna   Dioptriakorrekció   Dioptrická korekce 
Width / Largeur   Breite / / Anchura   Larghezza   Largura /   Breedte   Szerokość   Szélesség / / / / / / Šířka
Height / Hauteur   Höhe / / Altura   Altezza   Altura   Hoogte   Magasság / / / / Wysokość / / Výška
Thickness / Épaisseur   Strärke / / Espesor   Spessore   Espessura   Dikte   Grubość / / / / / Vastagság / Tloušťka
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Gewicht / Waga / Súly / Hmotnost
We would like to thank you for purchasing your KODAK BCS800 binoculars, and hope that they will be to your 
complete satisfaction. In order to achieve optimal visual performance, please read the instructions relating to 
their adjustment, use, and maintenance carefully prior to use, and retain this information for future reference. 
-  Never look at the sun or an intense source of light through the binoculars, so as to avoid any risk of serious eye 
-  Never direct the binoculars so as to directly capture the sun’s rays. If the objects towards which the binoculars 
are directed happen to be easily ammable, the concentration of the light may cause these objects to combust.
- Avoid using the binoculars while walking, as they could injure you should you fall.
-  Don’t amuse yourself by swinging the binoculars by their neck strap, as you may hit someone standing nearby.
- Take care not to pinch with your ngers while adjusting the interpupillary distance of the binoculars.
-  Holding the eye cups against the skin for an extended period may cause skin irritation. In case of inammation 
around the eyes, stop using the binoculars and consult a doctor immediately.
-  Keep the accessories (neck strap, microbre cloth, protective caps for eyepieces and objectives) and packaging 
materials out of reach of children and pets, to avoid any risk of choking or strangulation.
-  This pair of binoculars is a precision optical instrument that must be handled and transported with the utmost of 
care. Rough handling, severe impact, or accidental dropping may disrupt the alignment of the lenses and cause 
double vision when looking through the binoculars. Therefore, you must ensure that the provided neck strap 
is securely attached to the two strap loops on the binoculars, and pass the strap over your head prior to use.
- Gently place the binoculars on a at surface when you remove them from around your neck. 
-  When you are no longer using your binoculars, return them to their case after replacing the protective caps on the 
eyepieces and objectives, and store them in a cool, dry place. 
-  Do not expose binoculars that are not watertight to splashes, heavy rain, or excessive humidity. If condensation 
forms on the eyepieces and lenses, leave the binoculars to dry at room temperature, before storing them away 
-  Do not leave the binoculars close to an excessive source of heat, so as to avoid affecting the lubricating and 
insulating materials they contain.
-  Should  a  fault  occur,  under  no  circumstances should  you  attempt to  disassemble  your  pair  of  binoculars. 
Return to the store from which you purchased them, so that they can be forwarded for repair by our aftersales 
To securely attach the neck strap to the binoculars, proceed as follows: 
Place the eyepiece caps onto the binoculars. 
Pass one end of the neck strap through the solid strap loop of the eyepiece caps and then through the strap 
loop attached to the right-hand tube of the binoculars just below, with the top of the plastic buckle facing you 
(cf. illustration 1 on page 2).
Pull the strap to a length that allows you to insert it all the way through the buckle (cf. illustration 2 and 3 on page 2).
Once  the strap has  been passed through the buckle, slide the plastic ring to secure the end of the strap 
(cf. illustration 4 on page 2).
Repeat steps 2-5 to attach the other end of the neck strap to the binoculars, making sure that the length of the 
strap between the buckle and the strap loop attached to the binoculars is equal to the length on the other side.
Pass the neck strap over your head and adjust the position of the binoculars to your preference, by adjusting the 
length of strap passed through the buckles.
Your binoculars are equipped with soft, rotating eye cups designed for your comfort and to eliminate unnecessary light. 
-  If you do not wear glasses: turn the eyelets upwards in a counter-clockwise direction to obtain sufcient distance 
between your eye and the lens.
-  If you wear glasses: make sure that the eye cups are completely folded back so that your eyes are as close as 
possible to the eyepieces and so that you acquire a full eld of vision. 
ADJUSTMENT OF THE INTERPUPILLARY DISTANCE
The interpupillary distance (= the space between the centres of the pupils) varies from one person to the next, and 
Wir danken  Ihnen für den  Kauf Ihres KODAK BCS800 Fernglases und  hoffen, dass es Ihnen viel Freude 
bereiten wird. Um eine optimale Sichtleistung zu erzielen, lesen Sie vor dem Gebrauch bitte die Anweisungen 
zur Einstellung, Verwendung und Pege des Fernglases sorgfältig durch und bewahren Sie diese Anleitung 
für späteres Nachschlagen auf. 
-  Schauen  Sie  niemals  durch  das  Fernglas  in  die  Sonne  oder  in  eine  starke  Lichtquelle,  da  dies  zu  schweren 
Augenverletzungen oder Blindheit führen kann.
-  Richten Sie das Fernglas niemals so aus, dass es direktes Sonnenlicht einfängt. Durch die Bündelung des Lichts 
kann das, worauf sie das Fernglas richten, Feuer fangen, wenn es sich um leicht entammbares Material handelt.
- Vermeiden Sie es, das Fernglas beim Gehen zu benutzen, da es Sie bei einem Sturz verletzen kann.
- Schwingen Sie das Fernglas nicht am Halsband, sonst könnten Sie eine Person in der Nähe treffen.
- Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Einstellen des Augenabstands des Fernglases nicht die Finger einklemmen.
-  Ein längeres Belassen der Augenmuscheln auf empndlicher Haut kann zu Hautreizungen führen. Bei Entzündungen 
im Augenbereich sollten Sie das Fernglas nicht mehr benutzen und sofort einen Arzt aufsuchen.
-  Bewahren Sie Zubehör (Halsband, Mikrofasertuch, Schutzkappen für Okulare und Objektive) und Verpackungsmaterial 
außerhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren auf, um Erstickungs- oder Strangulationsgefahr zu vermeiden.
-  Dieses Fernglas ist ein optisches Präzisionsinstrument, das mit größtmöglicher Vorsicht behandelt und transportiert 
werden muss. Durch grobe Handhabung, starke Stöße oder versehentliches Fallenlassen kann die optische Ausrichtung 
beeinträchtigt werden, sodass das Bild bei der Betrachtung verdoppelt wird. Achten Sie darauf, dass das mitgelieferte 
Halsband fest an den beiden Gurtführungen des Fernglases befestigt ist und legen Sie es vor Gebrauch an.
- Legen Sie das Fernglas vorsichtig auf eine ebene Fläche, wenn Sie es vom Hals nehmen. 
-  Wenn Sie das Fernglas nicht mehr benutzen, verstauen Sie es in der Tasche, nachdem Sie  die  Schutzkappen auf den 
Okularen und Objektiven wieder aufgesetzt haben, und bewahren Sie es an einem kühlen, trockenen Ort auf. 
-  Setzen  Sie  ein  nicht  wasserdichtes  Fernglas  nicht  Spritzwasser,  starkem  Regen  oder  übermäßiger  Feuchtigkeit  aus. 
Wenn sich auf den Okularen und Objektiven Kondenswasser bildet, lassen Sie das Fernglas bei Raumtemperatur trocknen, 
bevor Sie es in der Tasche verstauen.
-  Lassen Sie das Fernglas nicht in der Nähe einer übermäßigen Hitzequelle liegen, um die darin enthaltenen Schmiermittel 
und Isolierungen nicht zu beeinträchtigen.
-  Sollte ein Defekt auftreten, versuchen Sie auf keinen  Fall, Ihr Fernglas zu demontieren, sondern wenden Sie sich an den 
Händler, bei dem Sie es gekauft haben, damit dieser eine eventuelle Reparatur durch unseren Kundendienst vornehmen lässt.
BEFESTIGUNG DES HALSBANDES 
Um das Halsband sicher am Fernglas zu befestigen, gehen Sie wie folgt vor: 
Bringen Sie die Okularschutzkappen auf dem Fernglas an. 
Führen Sie ein Ende des Halsbandes durch die ungeschnittene Gurtführung der Okularschutzkappen und dann 
durch die Gurtführung, die am rechten Rohr des Fernglases direkt darunter befestigt ist, wobei die Oberseite 
der Kunststoffschnalle zu Ihnen zeigt (siehe Abbildung 1 auf Seite 2).
Ziehen Sie das Band so weit, dass Sie es vollständig durch die Schnalle führen können (siehe Abbildung 2 und 
Nachdem das Band durch die Schnalle gezogen wurde, schieben Sie den Kunststoffring, um das Ende des 
Bandes zu xieren (siehe Abbildung 4 auf Seite 2).
Wiederholen  Sie  die  Schritte  2  bis  5,  um  das  andere  Ende  des  Halsbandes  am  Fernglas  zu  befestigen. 
Achten  Sie  darauf,  dass  die  Länge  des  Bandes  zwischen  der  Schnalle  und  der  am  Fernglas  befestigten 
Gurtführung der Länge auf der anderen Seite entspricht.
Legen Sie das Halsband an und stellen Sie die Position des Fernglases nach Belieben ein, indem Sie mehr oder 
weniger Band durch jede der Schnallen laufen lassen.
ANPASSUNG DER AUGENMUSCHELN
Das Fernglas ist mit weichen, abschraubbaren Augenmuscheln ausgestattet, die für mehr Komfort sorgen und 
unnötiges Licht abschirmen. 
-  Wenn Sie keine Brille tragen: ziehen Sie die Augenmuscheln nach oben, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn 
drehen, um einen ausreichenden Abstand zwischen Ihrem Auge und dem Okular zu erhalten.
-  Wenn Sie eine Brille tragen: achten Sie darauf, dass die Augenmuscheln vollständig umgeklappt sind, damit sich 
Ihre Augen so nah wie möglich an den Okularen benden und Sie ein vollständiges Sichtfeld erhalten. 
ANPASSUNG DES AUGENABSTANDS 
Der Augenabstand (= Abstand zwischen den Pupillenmitten) ist von Mensch zu Mensch unterschiedlich, daher ist es 
Le agradecemos la adquisición de sus prismáticos KODAK BCS800 y esperamos que sean de su total agrado. 
Para  obtener un  rendimiento  visual  óptimo,  lea  atentamente  las instrucciones  relativas  a  su  regulación, 
utilización y mantenimiento antes de usarlos y conservar estas instrucciones para posteriores consultas.
-  No mire nunca el sol o una fuente de luz intensa a través de los prismáticos para evitar cualquier riesgo de lesión 
-  No oriente nunca los prismáticos de forma que capten directamente los rayos del sol. La focalización de la luz 
puede provocar la combustión de lo que están enfocando si se trata de un material fácilmente inamable.
- Evite usar los prismáticos mientras va andando: si se le caen, le pueden hacer daño.
- No se divierta balanceando los prismáticos por el cordón para colgarlos, podría golpear a alguna persona próxima.
- Tenga cuidado de no pillarse los dedos al regular la distancia interpupilar de los prismáticos.
-  Un mantenimiento prolongado de las lentes oculares en una piel sensible puede provocar una irritación cutánea. 
En caso de inamación del contorno de ojos, deje de usar los prismáticos y consulte de inmediato a un médico.
-  Mantenga los accesorios (cordón para  colgarlos, tela  de microbra, tapas protectoras para los oculares y  los 
objetivos) y materiales de embalaje fuera del alcance de los niños y los animales domésticos para evitar cualquier 
riesgo de ahogamiento o estrangulación.
-  Estos prismáticos son un instrumento óptico de precisión que necesitan ser manipulados y transportados con 
las mayores precauciones posibles. Una manipulación brusca, un golpe violento o una caída accidental pueden 
romper los oculares y provocar un desdoblamiento de la imagen al mirar por ellos. Por tanto, procure que el cordón 
para colgarlos esté bien sujeto a los dos pasajes de la correa de los prismáticos y ponérselos antes de usarlos.
- Coloque delicadamente los prismáticos en una supercie plana cuando se los quite del cuello. 
-  Cuando  no  los  utilice,  guarde  los  prismáticos en  su  estuche  con  las  tapas  protectoras  de  los  oculares  y  los 
objetivos y manténgalos en un lugar fresco y seco.
-  No exponga los prismáticos no estancos a salpicaduras de agua, lluvia fuerte o humedad excesiva. Si se forma 
condensación en los oculares y los objetivos, deje que se sequen los prismáticos a temperatura ambiente antes 
de guardarlos en su estuche.
-  No deje los prismáticos cerca de una fuente de calor excesivo para evitar que se alteren los lubricantes y aislantes 
-  En caso de fallo, no trate en ningún caso de desmontar los prismáticos y vaya a la tienda donde los p1-ha comprado 
para que esta confíe su eventual reparación a nuestro servicio posventa.
FIJACIÓN DE LA CORREA PARA EL CUELLO 
Para jar sólidamente la correa para el cuello a los prismáticos, proceda como sigue: 
Coloque las tapas protectoras de los oculares en los prismáticos. 
Pase un extremo de la correa para el cuello a través del bucle de la correa sin cortar de las tapas protectoras 
de los oculares y, a continuación, a través del bucle de la correa jado al tubo derecho de los prismáticos justo 
debajo, con la parte superior de la hebilla de plástico hacia usted (cf. ilustración 1 en la pág. 2).
Tire de la correa hasta obtener una longitud que le permita pasarla completamente por la hebilla (cf. ilustración 
Una vez que la correa haya pasado por la hebilla, deslice el anillo de plástico sobre el extremo de la correa
(cf. ilustración 4 en la pág. 2).
Repita los pasos 2 a 5 para jar el otro extremo de la correa para el cuello a los prismáticos, asegurándose de 
que la longitud de la correa entre la hebilla y el bucle de la correa jado a los prismáticos se corresponda con 
Póngase la correa para el cuello y ajuste la posición de los prismáticos a su gusto pasando más o menos correa 
por cada una de las presillas.
Sus prismáticos están equipados con oculares suaves y giratorios diseñados para su comodidad y para eliminar 
-  Si no lleva gafas: gire los oculares hacia arriba en sentido contrario a las agujas del reloj para obtener una distancia 
suciente entre el ojo y el ocular.
-  Si usa gafas: asegúrese de que los oculares estén completamente plegados para que sus ojos se encuentren lo 
más cerca posible de los oculares y tenga un campo de visión completo. 
AJUSTE DE LA DISTANCIA INTERPUPILAR 
La distancia interpupilar (= espacio entre el centro de las pupilas) varía de una persona a otra. Por eso, antes que 
it is therefore essential that you adjust the position of your binoculars’ eyepieces to suit your interpupillary distance. 
To correctly align the eyepieces with your eyes, proceed as follows:
Hold the binoculars rmly in both hands, and place the eyepieces level with your eyes.
Look through the eyepieces and target something in the distance, without adjusting the focus.
Move the tubes of the binoculars together or apart, until you see just one image circle when looking through 
Adjust the dened position more precisely to obtain a clean image, with no dark areas.
Memorise and always reapply this setting before using your binoculars.
FOCUSSING AND DIOPTER ADJUSTMENT
These binoculars are equipped with a central focusing wheel and a diopter adjustment ring to account for any slight 
difference in vision between your eyes. Having correctly adjusted the interpupillary distance, proceed with the 
adjustment of the focus and the diopter, as follows: 
Set the mark on the diopter adjustment ring to the 0 position.
Close your right eye or cover the right eyepiece with your hand, and look through the left eye cup with your 
Select a distant object with a high level of detail (e.g. a ower, the branches of a tree etc.) and turn the central 
focussing wheel until the image appears as clean and clear as possible in the left eyepiece.
Close your left eye or cover the left eyepiece with your hand, then look at the same object through the right 
eyepiece, with your right eye.
Turn the diopter adjustment ring located beneath the right eyepiece to focus the image in the right eyepiece, 
making sure not to over rotate or force the ring, so as to avoid damage to the eyepiece. 
Note: if you cannot manage to adjust the diopter and focus the image in the right eyepiece, make sure that the focus 
of the image in the left eyepiece has not been inadvertently misaligned (repeat steps 2 to 4 if necessary). 
The binoculars are now adjusted to your vision. Look through the eye cups with both eyes and turn only the 
central focussing wheel to focus the image of an object at a different distance. 
Note: take note of the position of the mark on the diopter adjustment ring of your binoculars so that you can quickly 
adjust them should the ring be accidentally moved or if someone else uses your binoculars.
MOUNTING ONTO A TRIPOD OR MONOPOD
These binoculars can be mounted, in a horizontal position, onto a tripod or monopod, for greater stability and 
comfort in case of prolonged observation. 
To do this, proceed as follows: 
Unscrew the cap on the outside of the central hinge on the lens side, by turning it anti-clockwise.
Screw the screw thread of a tripod adapter for binoculars (90° curved bracket not included) into the threaded hole.
Mount the other end of the adapter to a tripod or a monopod with a compatible head.
Regularly clean the eyepieces and lenses to prevent dirt from obscuring the passage of light and impairing the 
The steps for optimal cleaning are as follows:
Remove dust and other dirt on the eyepieces and lenses using a blower bulb, a soft optical cleaning brush, or a 
compressed air cannister. 
Gently wipe their surface with the microbre cloth provided, using a circular motion. Be sure not to press too 
heavily and avoid using an absorbent paper towel or a paper tissue so as not to damage the coating on the 
You can also apply a  cleaning uid for photographic lenses or glasses to the microbre cloth. In  this case, 
gently wipe the lenses using a circular motion, from the centre to the outside of the lens.  Please do not apply 
the uid directly to the lenses, and do not use a household cleaning product, such as window cleaner. 
Avoid touching the lenses, and clean off any ngerprints immediately after contact, as the acidity of the skin 
can also damage their coating. 
To clean the surface of the binoculars, rst blow off any dirt that has accumulated in the recesses. Then run a soft 
and clean cloth, which has been slightly dampened, over the entire surface to remove any marks, before wiping 
with a similar, but this time dry cloth, if necessary. Do not apply benzene, thinners, or other organic solvents.
Never attempt to disassemble your binoculars to clean the inside.
oculaires avec vos yeux, procédez comme suit :
Tenez fermement les jumelles avec vos deux mains et placez les oculaires au niveau de vos yeux.
Regardez à travers les oculaires et ciblez quelque chose d’éloigné sans faire la mise au point.
Rapprochez ou écartez les tubes des jumelles jusqu’à voir un seul et même cercle d’image avec vos deux yeux.
Ajustez plus minutieusement la position dénie an d’obtenir une image nette et sans zone d’ombre.
Mémorisez et reproduisez toujours ce réglage avant de vous servir de vos jumelles.
MISE AU POINT ET RÉGLAGE DIOPTRIQUE
Ces jumelles sont équipées d’une molette de mise au point centrale et d’une bague de réglage dioptrique pour 
tenir compte d’une légère différence de vision vos yeux. Après avoir correctement ajusté la distance interpupillaire, 
procédez au réglage de la mise au point et de la dioptrie comme suit : 
Placez le repère de la bague de réglage dioptrique en position 0.
Fermez l’œil droit ou couvrez l’objectif droit avec votre main et regardez avec l’œil gauche à travers l’œilleton 
Fixez un objet distant présentant de nombreux détails (ex. : une eur, les branches d’un arbre, etc.) et tournez 
la molette de mise au point centrale jusqu’à ce que l’image apparaisse aussi nette et claire que possible dans 
Fermez l’œil gauche ou couvrez l’objectif gauche avec votre main puis observez ce même objet avec l’œil droit 
à travers l’œilleton droit.
Tournez la bague de réglage dioptrique située sous l’oculaire droit pour effectuer la mise au point de l’image 
dans l’oculaire droit en évitant d’exagérer ou de forcer la rotation pour ne pas endommager l’oculaire. 
Remarque : si vous ne parvenez pas à régler la dioptrie et mettre au point l’image dans l’oculaire droit, assurez-vous 
que la mise au point de l’image dans l’oculaire gauche n’ait pas été déréglée par mégarde (reproduire les étapes 
Les jumelles sont désormais ajustées  à votre vue. Regardez  à  travers  les œilletons  avec vos deux  yeux et 
tournez seulement la molette de mise au point centrale pour mettre au point l’image d’un objet situé à une 
Remarque : prenez note du positionnement du repère de la bague de réglage dioptrique de vos jumelles pour les 
régler rapidement si la bague vient à être déplacée accidentellement ou une personne utilise vos jumelles.
FIXATION SUR TRÉPIED OU MONOPODE
Il est possible de xer ces jumelles en position horizontale sur un trépied photographique ou un monopode pour 
obtenir plus de stabilité et de confort lors d’une observation prolongée. 
Procédez comme suit pour ce faire : 
Dévissez le capuchon à l’extrémité de la charnière centrale côté objectifs dans le sens inverse des aiguilles 
Vissez le pas de vis d’un adaptateur de trépied pour jumelles (support incurvé à 90° non inclus) dans l’orice leté.
Fixez l’autre extrémité de l’adaptateur sur un trépied ou un monopode disposant d’un plateau compatible avec 
Nettoyez régulièrement les oculaires et objectifs pour éviter que de la saleté n’entrave la transmission de lumière 
et altère la qualité d’image. 
Voici les étapes à suivre pour un nettoyage optimal :
Retirez la poussière  et autres saletés présentes sur les oculaires et objectifs à  l’aide d’une poire soufante, 
d’un pinceau de nettoyage optique doux ou d’une bombe d’air pressurisé. 
Frottez délicatement leur surface avec le tissu en microbres fourni en effectuant un mouvement circulaire. 
Veillez à ne pas appuyer trop fort et vous servir d’un chiffon rêche de type papier absorbant ou mouchoir en 
papier pour ne pas endommager le revêtement des lentilles ou les rayer. 
Vous  pouvez  appliquer  un  liquide  de  nettoyage  pour  objectif  photographique  ou  lunettes  sur  le  tissu  en 
microbres en  complément. Dans  ce cas,  frottez  délicatement les  lentilles  en  effectuant un  mouvement 
circulaire du centre vers  l’extérieur. Veuillez  ne pas  en appliquer directement sur les lentilles et utiliser  un 
produit d’entretien ménager tel que du nettoyant à vitres. 
Évitez de toucher les lentilles et nettoyez toute trace de doigt directement après contact car l’acidité de la peau 
peut également endommager leur revêtement. 
Pour nettoyer la surface des jumelles, soufez d’abord la saleté accumulée dans les recoins. Passez ensuite un 
chiffon doux et propre, légèrement humidié pour éliminer d’éventuelles traces, sur toute la surface et essuyez-la 
si besoin à l’aide d’un même chiffon mais sec. N’appliquez pas de benzène, diluant ou autre solvant organique.
N’essayez jamais de démonter vos jumelles pour en nettoyer l’intérieur. 
zunächst notwendig, die Position der Okulare nach Ihrem individuellen Augenabstand auszurichten. Um die Okulare 
korrekt an Ihren Augen auszurichten, gehen Sie wie folgt vor:
Halten Sie das Fernglas mit beiden Händen fest und bringen Sie die Okulare auf Augenhöhe.
Schauen Sie durch die Okulare und visieren Sie etwas Entferntes an, ohne zu fokussieren.
Bewegen Sie die Fernglastuben näher zusammen oder weiter auseinander, bis Sie mit beiden Augen einen 
einzigen Bildkreis sehen. 
Passen Sie die eingestellte Position genauer an, um ein scharfes Bild ohne dunkle Bereiche zu erhalten.
Merken Sie sich diese Justierung und stellen Sie sie immer ein, bevor Sie Ihr Fernglas benutzen.
FOKUSSIERUNG UND DIOPTRIENEINSTELLUNG
Dieses  Fernglas  ist  mit  einem  zentralen  Fokussierrad  und  einem  Ring  zur  Dioptrieneinstellung  ausgestattet, 
um leichte Unterschiede in der Sehkraft Ihrer Augen zu kompensieren. Nachdem Sie den Augenabstand richtig 
eingestellt haben, nehmen Sie die Einstellung der Schärfe und der Dioptrien wie folgt vor: 
Bringen Sie die Markierung auf dem Dioptrieneinstellring in die 0-Position.
Schließen Sie das rechte Auge oder decken Sie das rechte Objektiv mit Ihrer Hand ab und blicken Sie mit dem 
linken Auge durch die linke Augenmuschel.
Visieren Sie ein entferntes Objekt mit vielen Details an (z. B. eine Blume, die Äste eines Baumes o.ä.) und drehen 
Sie das zentrale Fokussierrad, bis das Bild im linken Okular möglichst scharf und klar erscheint.
Schließen Sie das linke Auge oder decken Sie das linke Objektiv mit Ihrer Hand ab und betrachten Sie dann 
dasselbe Objekt mit dem rechten Auge durch die rechte Augenmuschel.
Drehen Sie den Dioptrieneinstellring unter dem rechten Okular, um das Bild im rechten Okular zu fokussieren. 
Vermeiden Sie dabei eine übertriebene oder forcierte Drehung, um das Okular nicht zu beschädigen. 
Hinweis: wenn es Ihnen nicht gelingt, die Dioptrien einzustellen und das Bild im rechten Okular zu fokussieren, 
stellen Sie sicher, dass die Fokussierung des Bildes im linken Okular nicht versehentlich verstellt wurde (wiederholen 
Sie ggf. die Schritte 2 bis 4). 
Das Fernglas ist nun auf Ihre Sehkraft eingestellt. Schauen Sie mit beiden Augen durch die Augenmuscheln und 
drehen Sie nur das zentrale Fokussierrad, um ein Objekt in einer anderen Entfernung zu fokussieren. 
Hinweis: merken Sie sich die Position der Markierung auf dem Dioptrieneinstellring Ihres Fernglases, damit Sie ihn 
schnell einstellen können, falls der Ring versehentlich verschoben wird oder jemand anders Ihr Fernglas benutzt.
BEFESTIGUNG AN STATIV ODER EINBEINSTATIV
Es ist möglich, dieses Fernglas in horizontaler Position auf einem Dreibein- oder Einbein-Fotostativ zu befestigen, 
um bei längeren Beobachtungen mehr Stabilität und Komfort zu erlangen. 
Gehen Sie dazu wie folgt vor: 
Schrauben Sie die Kappe am Ende des mittleren objektivseitigen Gelenks gegen den Uhrzeigersinn ab.
Schrauben Sie das Gewinde eines Stativadapters für Ferngläser (nicht im Lieferumfang enthalten) in die Gewindeöffnung.
Befestigen Sie das andere Ende des Adapters an einem Dreibein- oder Einbeinstativ, das über eine kompatible 
Reinigen Sie Okulare und Objektive regelmäßig, damit kein Schmutz die Lichtdurchlässigkeit behindert und die 
Bildqualität beeinträchtigt. 
Diese Schritte sollten Sie für eine optimale Reinigung befolgen:
Entfernen Sie Staub und andere Verschmutzungen auf Okularen und Objektiven mithilfe eines Trockenpusters, 
eines weichen Reinigungspinsels für optische Geräte oder einer Druckluftdose. 
Reiben Sie die Oberächen mit dem mitgelieferten Mikrofasertuch in  kreisförmigen Bewegungen sanft ab. 
Achten Sie darauf, nicht zu fest zu drücken, und verwenden Sie ein weiches Tuch wie Küchenpapier oder ein 
Papiertaschentuch, um die Beschichtung der Linsen nicht zu beschädigen oder zu verkratzen. 
Sie können zusätzlich eine Reinigungsüssigkeit für Fotoobjektive oder Brillen auf das Mikrofasertuch auftragen. 
Wischen Sie in diesem Fall die Linsen vorsichtig mit einer kreisförmigen Bewegung von der Mitte nach außen ab. 
Bitte tragen Sie es nicht direkt auf die Linsen auf und verwenden Sie ein Haushaltsmittel wie z. B. Glasreiniger.
Vermeiden Sie es, die Linsen zu berühren und reinigen Sie alle Fingerabdrücke direkt nach Kontakt, da die Säure 
der Haut die Beschichtung beschädigen kann. 
Um  die  Oberäche  des  Fernglases  zu  reinigen,  pusten  Sie  zuerst  den  Schmutz,  der  sich  in  den  Ecken 
angesammelt hat, weg. Wischen Sie dann mit einem weichen, sauberen, leicht angefeuchteten Tuch über die 
gesamte Oberäche und wischen Sie gegebenenfalls mit einem ähnlichen, trockenen Tuch nach. Tragen Sie 
kein Benzol, Verdünner oder andere organische Lösungsmittel auf.
Versuchen Sie niemals, Ihr Fernglas auseinanderzubauen, um das Innere zu reinigen.
nada, hay que regular la posición de los oculares de los prismáticos según su distancia. Para alinear correctamente 
los oculares con los ojos, proceda como sigue:
Mantenga rmemente los prismáticos con las dos manos y ponga los oculares a la altura de los ojos.
Mire por los oculares y céntrese en algo apartado sin hacer la puesta a punto.
Acerque o aleje los tubos de los prismáticos hasta ver un solo círculo de imagen con los ojos.
Ajuste de forma más minuciosa la posición denitiva para obtener una imagen nítida y sin zona de sombra.
Memorice y reproduzca siempre esa regulación antes de usar los prismáticos.
PUESTA A PUNTO Y REGULACIÓN DE DIOPTRÍAS
Estos prismáticos están equipados con una rueda de enfoque central y un anillo de ajuste dióptrico para permitir 
una ligera diferencia de visión entre los ojos. Después de haber ajustado correctamente la distancia interpupilar, 
proceda a la regulación de la puesta a punto y de las dioptrías como sigue: 
Coloque la marca del anillo de ajuste dióptrico en la posición 0.
Cierre el ojo derecho o cubra el objetivo derecho con la mano y mire con el ojo izquierdo a través del borde 
Fíjese en un objeto distante que presente numerosos detalles (ej.: una or, las ramas de un árbol, etc.) y gire la 
rueda de ajuste de puesta a punto central hasta que la imagen aparezca lo más nítida y clara que sea posible 
Cierre el ojo izquierdo o cubra el objetivo izquierdo con la mano y observe el mismo objeto con el ojo derecho 
a través del borde del ocular derecho.
Gire el anillo de ajuste dióptrico situado bajo el ocular derecho para enfocar la imagen en el ocular derecho, 
evitando exagerar o forzar el giro para no dañar el ocular. 
Observación: si no consigue regular las dioptrías y poner a punto la imagen en el ocular derecho, asegúrese de 
que la puesta a punto de la imagen en el ocular izquierdo no se haya estropeado por descuido (repetir las etapas 
de 2 a 4 si es necesario). 
Los prismáticos p1-ya están ajustados a su vista. Mire a través de los bordes del ocular con los dos ojos y gire solo 
la rueda de ajuste de puesta a punto central para poner a punto la imagen de un objeto situado a otra distancia. 
Observación: tome nota de la posición de la marca en el anillo de ajuste dióptrico de los prismáticos para ajustarlos 
rápidamente si el anillo se mueve accidentalmente o alguien utiliza sus prismáticos.
FIJACIÓN EN UN TRÍPODE O MONÓPODE
Estos prismáticos se pueden jar en posición horizontal en un trípode fotográco o un monópode para obtener más 
estabilidad y confort cuando se observa de manera prolongada. 
Proceda como sigue para hacerlo: 
Desenrosque la tapa en el extremo de la articulación central junto a los objetivos en el sentido inverso de las 
Atornille la rosca de un adaptador de trípode para prismáticos (soporte curvado a 90° no incluido) en el oricio roscado.
Fije el otro extremo del adaptador a un trípode o un monópode que disponga de una bandeja compatible 
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Limpie con regularidad los oculares y objetivos para evitar que la suciedad impida el paso de la luz y altere la 
Estas son las etapas que hay que seguir para que la limpieza sea óptima:
Retire el polvo y otra suciedad que haya en los oculares y los objetivos con una pera de aire, un pincel de 
limpieza óptico suave o una bomba de aire presurizado. 
Frote  delicadamente  la  supercie  con  la  tela  de  microbra  incluida  realizando  un  movimiento  circular. 
Procure no apretar mucho y usar un trapo áspero tipo papel absorbente o pañuelo de papel para no dañar el 
revestimiento de las lentes o rayarlas.
Puede aplicar un líquido de limpieza para objetivos fotográcos o gafas en la tela de microbra como complemento. 
En ese caso, frote delicadamente las lentes efectuando un movimiento circular del centro al exterior. Procure no 
aplicarlo directamente en las lentes y usar un producto de limpieza doméstica como el limpiacristales. 
Evite tocar las lentes y limpie cualquier huella de dedos directamente después del contacto, porque la acidez 
de la piel también puede dañar su revestimiento. 
Para limpiar la supercie de los prismáticos, sople primero la suciedad acumulada en los huecos. Pase después un 
trapo suave y limpio, ligeramente humedecido para eliminar los posibles restos, por toda la supercie y límpiela, si 
es necesario, con la ayuda de otro trapo similar pero más seco. No aplique benceno, diluyente o disolvente orgánico.
No trate nunca de desmontar los prismáticos para limpiar el interior.