Kodak BCS800 Manual

Kodak Kikkert BCS800

Læs gratis den danske manual til Kodak BCS800 (2 sider) i kategorien Kikkert. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 22 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 3.5 stjerner ud af 11.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Kodak BCS800, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
KODAK BCS800
BINOCULARS
1 year limited warranty garantie limie un an 1 Jahr eingeschränkte / /
Garantie / garantía limitada de 1 año / garanzia limitada di 1 anno /
garantia limitada de 1 ano / 1 jaar beperkte garantie / roczna ograniczona
gwarancja / 1 év kortozott garancia omezená záruka 1 rok/
Made in China Fabriqué en Chine Hergestellt in China Hecho en / / /
China / Prodotto in Cina / Feito na China / Gemaakt in China / Wykonane
Disposal of waste equipment by users in the European Union
This symbol means that according to local laws and
regulations, it is prohibited to dispose of this product
with household waste. Instead, it is your responsibility to
protect the environment and human health by handing
over your used device to a designated collection point for
the recycling of waste electrical and electronic equipment.
For more information about where you can drop off your
waste equipment for recycling, please contact your local
city ofce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
After-sales service Service après-vente / / Kundendienst Servicio /
postvenda / Servizio post-vendita Serviço pós-venda Service na / /
verkoop Értékesís / Serwis posprzedażny / Poprodejní servis /
utáni szolgáltatás:
@ : aftersales@kodak.gtcie.com
✆ : + 33 (0) 1.85.49.10.26
The Kodak trademark, logo and trade dress are used under license
from Eastman Kodak Company.
© 2022 GT Company
All rights reserved.
GT COMPANY FR :
5 rue de la Galmy 77700 CHESSY – FRANCE
GT COMPANY UK LTD :
11 Old Jewry EC2R 8DU LONDON – UNITED KINGDOM
www.kodak.gtcie.com
Product description Description du produit/ / Beschreibung des Produkts /
Descripción del product Descrizione del prodotto / / Descrição do produto /
Beschrijving van het product / Opis produktu / Termékleírás
/
Popis výrobku
Specications / Caractéristiques / Merkmale / Especicaciones / Speciche /
Especicações Specicaties Specykacje ellemzők Specikace / / / J /
1
Eyepieces with screw-off eye cups / Oculaires avec œilletons dévissables Okulare mit abschraubbaren /
Augenmuscheln / Oculares con bordes desenroscables Oculari con conchiglie oculari svitabili / /
Copos oculares removíveis Oculairs met afschroefbare oogschelpen Okulary ze zdejmowanymi / /
muszlami ocznymi Okulárok forgatha szemkagylóval / / Okuláry s odšroubovatelnými nicemi
2
Diopter adjustment ring Bague de glage dioptrique / / Ring zur Dioptrieneinstellung Anillo de /
ajuste dióptrico Anello di regolazione diottrica / / Anel de ajuste dióptrico Dioptriestelring / /
Pierścień regulacji dioptrii Dioptriabllító grű Kroužek pro nastavení dioptrií / /
3
Strap loops / Passages de sangles Gurtführungen / / Pasajes de la correa Passaggi per il cinturino / /
Passagens para a aa Bevestigingsogen voor de draagriem nthurok / / Otwory na tmę / /
Otvor pro průchod popruhu
4
Centrally positioned focussing wheel / Molette de mise au point centrale Zentrales Fokussierrad / /
Rueda de ajuste de la puesta a punto central Rotella di messa a fuoco centrale Roda de focagem / /
central / Centraal scherpstelwiel / Środkowy pierścień regulacji ostrci zépső kuszkerék / /
Středové zaosovací kolečko
5
Tubes containing the prisms Tubes comprenant les prismes Tuben mit enthaltenen Prismen / / /
Tubos que incluyen los prismas Tubi che includono i prismi Tubos com prismas Buizen met / / /
prismas / Tubusy z pryzmatami / Prizmatartó csövek Tubusy s hranoly/
6
Thread for tripod adapter Filetage pour adaptateur de trépied / / Gewinde für Stativadapter /
Roscado para adaptador de trípode Filettatura per adattatore treppiede / / Abertura de roscas para
adaptador de tri Schroefdraad voor statiefadapter / / Gwint na kcówkę statywu / Menet tripod
állványhoz /vit pro adaptér na stativ
7
Objectives / Objectifs / Objektive Objetivos / / Obiettivi Objetivas Objectieven Obiektywy / / / /
Objektívlenck / Čky
FR
Nous vous remercions pour l’acquisition de vos jumelles KODAK BCS800 et esrons quelles vous procureront
entière satisfaction. An dobtenir des performances visuelles optimales, veuillez lire attentivement les
instructions relatives à leur réglage, utilisation et entretien avant de vous en servir et conserver cette notice
pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumière intense à travers les jumelles pour éviter tout risque de
sion oculaire grave ou de cécité.
- Norientez jamais les jumelles de manière à capter directement les rayons du soleil. La focalisation de la lumière
peut provoquer la combustion de ce quelles visent sil sagit dune matière facilement inammable.
- Évitez de vous servir des jumelles en marchant, celles-ci peuvent vous blesser en cas de chute.
- Ne vous amusez pas à balancer les jumelles au bout de leur tour de cou, vous pourriez heurter une personne à proximité.
- Prenez garde à ne pas vous pincer les doigts en réglant lécart interpupillaire des jumelles.
- Un maintien prolon des œilletons sur une peau sensible peut provoquer une irritation cutanée. En cas
d’inammation du contour des yeux, cessez lutilisation des jumelles et consultez immédiatement undecin.
- Tenez les accessoires (tour de cou, tissu en microbres, capuchons de protection des oculaires et objectifs) et
matériaux d’emballage hors de portée des enfants et animaux domestiques pour éviter tout risque détouffement
ou de strangulation.
PRÉCAUTIONS DEMPLOI
- Cette paire de jumelles est un instrument optique de précision cessitant une manipulation et un transport
avec les plus grandes précautions possibles. Une manipulation brutale, un choc violent ou une chute
accidentelle peuvent dérégler lalignement des optiques et provoquer un doublement de l’image à
l’observation. Veillez donc à ce que le tour de cou fourni soit bien attac aux deux passages de sangle des
jumelles et à l’enler avant de vous en servir.
- Posez licatement les jumelles sur une surface plane lorsque vous les retirez de votre cou.
- Lorsque vous ne vous servez plus de vos jumelles, rangez-les dans leur étui après avoir replacé les capuchons de
protection sur les oculaires et les objectifs puis entreposez-les dans un endroit frais et sec.
- Nexposez pas les jumelles non étanches à des éclaboussures d’eau, une forte pluie ou de l’humidi excessive.
Si de la condensation se forme sur les oculaires et les objectifs, laissez séchez les jumelles à température ambiante
avant de les ranger dans leur étui.
- Ne laissez pas les jumelles à proximité dune source de chaleur excessive pour éviter d’altérer les lubriants et
isolants quelles intègrent.
- En cas de défaut, n’essayez en aucun cas de démonter votre paire de jumelles et adressez-vous à lenseigne auprès
de laquelle vous les avez achees an qu’elle en cone léventuelle réparation à notre service après-vente.
FIXATION DU TOUR DE COU
Pour attacher solidement le tour de cou aux jumelles, procédez comme suit :
1
Placez les capuchons des oculaires sur les jumelles.
2
Faites passer l’une des extmis du tour de cou dans le passage de sangle non cou des capuchons des
oculaires puis dans le passage de sangle xé au tube droit des jumelles juste en dessous, le dessus de la boucle
en plastique étant face à vous (cf. illustration 1 en page 2).
3
Tirez sur la sangle pour obtenir une longueur vous permettant ensuite de la passer entrement dans la boucle
(cf. illustration 2 et 3 en page 2).
4
Une fois la sangle passée dans la boucle, faites glisser lanneau en plastique pour plaquer son extrémité
(cf. illustration 4 en page 2).
5
Reproduisez les étapes 2 à 5 pour attacher l’autre extrémité du tour de cou aux jumelles en veillant à ce que
la longueur de la sangle entre la boucle et le passage de sangle xé aux jumelles soit équivalente à celle de
l’autre cô.
6
Enlez le tour de cou et ajustez la position des jumelles à votre convenance en faisant ler plus ou moins de
sangle dans chacune des boucles.
AJUSTEMENT DES OEILLETONS
Vos jumelles sont équipées d’œilletons souples rotatifs conçus pour votre confort et éliminer toute lumre
superue.
- Si vous ne portez pas de lunettes : remontez les œilletons vers le haut en les tournant dans le sens contraire des
aiguilles dune montre an d’obtenir une distance sufsante entre votre œil et loculaire.
- Si vous portez des lunettes : assurez-vous que les œilletons soient totalement vissés an que vos yeux soient au
plus près des oculaires et obtenir un champ de vision complet.
AJUSTEMENT DE LA DISTANCE INTERPUPILLAIRE
La distance interpupillaire (= espace entre le centre des pupilles) varie dune personne à lautre, il est donc tout
d’abord nécessaire de gler la position des oculaires de vos jumelles selon latre. Pour aligner correctement les
Prism type Type de prisme / / Prismentyp Tipo de prisma Tipo di prisma Tipo de prisma / / / /
Soort prisma Prizma típus / Typ pryzmatu / / Typ hranolu
Roof
/
Toit
/
Dach
/
Techo
/
Tetto
/
Telhado
/
Dak
/
Dachowy
/
Tető
/
Střecha
Lens coating Revêtement des lentilles Linsenvergütung Revestimiento de la lente / / / /
Rivestimento dell’obiettivo Revestimento de lente Lenscoating Powłoka soczewki / / / /
Lencsebevonat / Povrchová úprava objektivu
Fully multi-coated
/
Revêtement intégral
multicouches
/
Voll mehrfachvergütet
/
Totalmente
multi-revestida
/
Totalmente multistrato
/
Totalmente
multi-revestida
/
Volledig multi-gecoat
/
W pełni
powlekana wielowarstwowo
/
Teljesen többrétegűen
bevont
/
Plně vícevrstvá úprava
Magnication / Grossissement / Vergrösserung / Amplicación Ingrandimento Ampliação / / /
Vergroting / Powiększenie Nagyítás / / Zvětšení
10 x
Objective diameter Diamètre dobjectif Objektivdurchmesser Diámetro de los objetivos / / / /
Diametro degli obiettivi Diâmetro das objetivas Objectiefdiameter Średnica obiektywów / / / /
Objektív átmérője Průměr objektivů/
42 mm
Exit pupil Pupille de sortie Austrittspupille Pupila de salida Pupilla in uscita Pupila de saída / / / / / /
Uittreepupil / Źrenica wyjściowa Kilépő pupilla / /stuppupily
2.8 mm
Eye relief Dégagement oculaire Augenabstand / / / Alivio ocular Distanza interoculare / /
Distância olho-ocular / Oogafstand Odstęp źrenicy / / Pupillatávolság ní reliéf/
10 mm
Field of view at 1000 m Champ de vision à 1000 m Sehfeld auf 1000 m Campo de visión a 1000m / / / /
Campo visivo a 1000 m Campo de visão A 1000 m Gezichtsveld op 1000 m / / / Polewidzenia na 1000 m /
Látómező 1000 m Zorné pole na 1000 m/
94 m
Real eld of view Champ de vision réel / / Tatsächliches Sehfeld / Campo de visión real /
Campo visivo reale Campo de visão real / / Werkelijk gezichtsveld / Rzeczywiste pole widzenia /
ényleges látómező / Skutečné zorné pole
5.6°
Apparent eld of view Champ de vision apparent Scheinbares Sehfeld Campo de visión aparente / / / /
Campo visivo apparente Campo de visão aparente Schijnbaar gezichtsveld Pozorne pole widzenia / / / /
Látszólagos látómező / Zdánlivé zorné pole
54°
Close focusing distance Distance de mise au point minimale Naheinstellgrenze Distancia de enfoque / / /
cercana / Distanza di messa a fuoco ravvicinata Distância de focagem ao perto Scherpstelafstand / /
dichtbij / Bliska odległość ogniskowania Közeli fókusztávolság Nejkratší zaostřovací vzdálenost/ /
5 m
Relative brightness Luminosité relative Relative Helligkeit Brillo relativo Luminosità relativa / / / / /
Brihlo relativo Relatieve helderheid Jasność względna Jasność względna Relativní jas/ / / /
17.6
Twilight factor Indice crépusculaire Dämmerungsfaktor Factor crepuscular Fattore crepuscolare / / / / /
Fator de penumbra / Twilight factor / Sprawność zmierzchowa Szürkületi faktor Faktor Stmívání/ /
20.5
Interpupillary distance Distance interpupillaire Augenabstand Distancia interpupilar / / / /
Distanza interpupillare Distância interpupilar Pupilafstand Rozstawu okularów / / / /
Pupillatávolság / Mezipupilární vzdálenost
56-75 mm
Dioptric correction Correction dioptrique Dioptrienkorrektur Corrección dióptrica Correzione diottrica / / / /
/ / / / / Correção dióptrica Dioptrische correctie Korekcja dioptryczna Dioptriakorrekció Dioptrická korekce
-2~+2
Width / Largeur Breite / / Anchura Larghezza Largura / Breedte Szerokość Szélesség / / / / / / Šířka
130 mm
Height / Hauteur Höhe / / Altura Altezza Altura Hoogte Magasság / / / / Wysokość / / Výška
147 mm
Thickness / Épaisseur Strärke / / Espesor Spessore Espessura Dikte Grubość / / / / / Vastagság / Tloušťka
45 mm
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Gewicht / Waga / Súly / Hmotnost
562 g
EN
We would like to thank you for purchasing your KODAK BCS800 binoculars, and hope that they will be to your
complete satisfaction. In order to achieve optimal visual performance, please read the instructions relating to
their adjustment, use, and maintenance carefully prior to use, and retain this information for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
- Never look at the sun or an intense source of light through the binoculars, so as to avoid any risk of serious eye
injury or blindness.
- Never direct the binoculars so as to directly capture the suns rays. If the objects towards which the binoculars
are directed happen to be easilyammable, the concentration of the light may cause these objects to combust.
- Avoid using the binoculars while walking, as they could injure you should you fall.
- Dont amuse yourself by swinging the binoculars by their neck strap, as you may hit someone standing nearby.
- Take care not to pinch with yourngers while adjusting the interpupillary distance of the binoculars.
- Holding the eye cups against the skin for an extended period may cause skin irritation. In case of inammation
around the eyes, stop using the binoculars and consult a doctor immediately.
- Keep the accessories (neck strap, microbre cloth, protective caps for eyepieces and objectives) and packaging
materials out of reach of children and pets, to avoid any risk of choking or strangulation.
PRECAUTIONS FOR USE
- This pair of binoculars is a precision optical instrument that must be handled and transported with the utmost of
care. Rough handling, severe impact, or accidental dropping may disrupt the alignment of the lenses and cause
double vision when looking through the binoculars. Therefore, you must ensure that the provided neck strap
is securely attached to the two strap loops on the binoculars, and pass the strap over your head prior to use.
- Gently place the binoculars on a at surface when you remove them from around your neck.
- When you are no longer using your binoculars, return them to their case after replacing the protective caps on the
eyepieces and objectives, and store them in a cool, dry place.
- Do not expose binoculars that are not watertight to splashes, heavy rain, or excessive humidity. If condensation
forms on the eyepieces and lenses, leave the binoculars to dry at room temperature, before storing them away
in their case.
- Do not leave the binoculars close to an excessive source of heat, so as to avoid affecting the lubricating and
insulating materials they contain.
- Should a fault occur, under no circumstances should you attempt to disassemble your pair of binoculars.
Return to the store from which you purchased them, so that they can be forwarded for repair by our aftersales
service, if necessary.
FIXING THE NECK STRAP
To securely attach the neck strap to the binoculars, proceed as follows:
1
Place the eyepiece caps onto the binoculars.
2
Pass one end of the neck strap through the solid strap loop of the eyepiece caps and then through the strap
loop attached to the right-hand tube of the binoculars just below, with the top of the plastic buckle facing you
(cf. illustration 1 on page 2).
3
Pull the strap to a length that allows you to insert it all the way through the buckle (cf. illustration 2 and 3 on page 2).
4
Once the strap has been passed through the buckle, slide the plastic ring to secure the end of the strap
(cf. illustration 4 on page 2).
5
Repeat steps 2-5 to attach the other end of the neck strap to the binoculars, making sure that the length of the
strap between the buckle and the strap loop attached to the binoculars is equal to the length on the other side.
6
Pass the neck strap over your head and adjust the position of the binoculars to your preference, by adjusting the
length of strap passed through the buckles.
EYE CUP ADJUSTMENT
Your binoculars are equipped with soft, rotating eye cups designed for your comfort and to eliminate unnecessary light.
- If you do not wear glasses: turn the eyelets upwards in a counter-clockwise direction to obtain sufcient distance
between your eye and the lens.
- If you wear glasses: make sure that the eye cups are completely folded back so that your eyes are as close as
possible to the eyepieces and so that you acquire a full eld of vision.
ADJUSTMENT OF THE INTERPUPILLARY DISTANCE
The interpupillary distance (= the space between the centres of the pupils) varies from one person to the next, and
DE
Wir danken Ihnen r den Kauf Ihres KODAK BCS800 Fernglases und hoffen, dass es Ihnen viel Freude
bereiten wird. Um eine optimale Sichtleistung zu erzielen, lesen Sie vor dem Gebrauch bitte die Anweisungen
zur Einstellung, Verwendung und Pege des Fernglases sorgfältig durch und bewahren Sie diese Anleitung
r späteres Nachschlagen auf.
SICHERHEITSHINWEISE
- Schauen Sie niemals durch das Fernglas in die Sonne oder in eine starke Lichtquelle, da dies zu schweren
Augenverletzungen oder Blindheit führen kann.
- Richten Sie das Fernglas niemals so aus, dass es direktes Sonnenlicht einfängt. Durch die Bündelung des Lichts
kann das, worauf sie das Fernglas richten, Feuer fangen, wenn es sich um leicht entammbares Material handelt.
- Vermeiden Sie es, das Fernglas beim Gehen zu benutzen, da es Sie bei einem Sturz verletzen kann.
- Schwingen Sie das Fernglas nicht am Halsband, sonst könnten Sie eine Person in der Nähe treffen.
- Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Einstellen des Augenabstands des Fernglases nicht die Finger einklemmen.
- Einngeres Belassen der Augenmuscheln auf empndlicher Haut kann zu Hautreizungen führen. Bei Entndungen
im Augenbereich sollten Sie das Fernglas nicht mehr benutzen und sofort einen Arzt aufsuchen.
- Bewahren Sie Zubehör (Halsband, Mikrofasertuch, Schutzkappen für Okulare und Objektive) und Verpackungsmaterial
außerhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren auf, um Erstickungs- oder Strangulationsgefahr zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN
- Dieses Fernglas ist ein optisches Pzisionsinstrument, das mit größtmöglicher Vorsicht behandelt und transportiert
werden muss. Durch grobe Handhabung, starke Stöße oder versehentliches Fallenlassen kann die optische Ausrichtung
beeinträchtigt werden, sodass das Bild bei der Betrachtung verdoppelt wird. Achten Sie darauf, dass das mitgelieferte
Halsband fest an den beiden Gurthrungen des Fernglases befestigt ist und legen Sie es vor Gebrauch an.
- Legen Sie das Fernglas vorsichtig auf eine ebene Fläche, wenn Sie es vom Hals nehmen.
- Wenn Sie das Fernglas nicht mehr benutzen, verstauen Sie es in der Tasche, nachdem Sie die Schutzkappen auf den
Okularen und Objektiven wieder aufgesetzt haben, und bewahren Sie es an einem kühlen, trockenen Ort auf.
- Setzen Sie ein nicht wasserdichtes Fernglas nicht Spritzwasser, starkem Regen oder übermäßiger Feuchtigkeit aus.
Wenn sich auf den Okularen und Objektiven Kondenswasser bildet, lassen Sie das Fernglas bei Raumtemperatur trocknen,
bevor Sie es in der Tasche verstauen.
- Lassen Sie das Fernglas nicht in der Nähe einer übermäßigen Hitzequelle liegen, um die darin enthaltenen Schmiermittel
und Isolierungen nicht zu beeintchtigen.
- Sollte ein Defekt auftreten, versuchen Sie auf keinen Fall, Ihr Fernglas zu demontieren, sondern wenden Sie sich an den
ndler, bei dem Sie es gekauft haben, damit dieser eine eventuelle Reparatur durch unseren Kundendienst vornehmen lässt.
BEFESTIGUNG DES HALSBANDES
Um das Halsband sicher am Fernglas zu befestigen, gehen Sie wie folgt vor:
1
Bringen Sie die Okularschutzkappen auf dem Fernglas an.
2
hren Sie ein Ende des Halsbandes durch die ungeschnittene Gurtführung der Okularschutzkappen und dann
durch die Gurtführung, die am rechten Rohr des Fernglases direkt darunter befestigt ist, wobei die Oberseite
der Kunststoffschnalle zu Ihnen zeigt (siehe Abbildung 1 auf Seite 2).
3
Ziehen Sie das Band so weit, dass Sie es vollständig durch die Schnalle führen können (siehe Abbildung 2 und
3 auf Seite 2).
4
Nachdem das Band durch die Schnalle gezogen wurde, schieben Sie den Kunststoffring, um das Ende des
Bandes zu xieren (siehe Abbildung 4 auf Seite 2).
5
Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um das andere Ende des Halsbandes am Fernglas zu befestigen.
Achten Sie darauf, dass die nge des Bandes zwischen der Schnalle und der am Fernglas befestigten
Gurthrung der nge auf der anderen Seite entspricht.
6
Legen Sie das Halsband an und stellen Sie die Position des Fernglases nach Belieben ein, indem Sie mehr oder
weniger Band durch jede der Schnallen laufen lassen.
ANPASSUNG DER AUGENMUSCHELN
Das Fernglas ist mit weichen, abschraubbaren Augenmuscheln ausgestattet, die für mehr Komfort sorgen und
unnötiges Licht abschirmen.
- Wenn Sie keine Brille tragen: ziehen Sie die Augenmuscheln nach oben, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um einen ausreichenden Abstand zwischen Ihrem Auge und dem Okular zu erhalten.
- Wenn Sie eine Brille tragen: achten Sie darauf, dass die Augenmuscheln vollständig umgeklappt sind, damit sich
Ihre Augen so nah wie möglich an den Okularen benden und Sie ein vollsndiges Sichtfeld erhalten.
ANPASSUNG DES AUGENABSTANDS
Der Augenabstand (= Abstand zwischen den Pupillenmitten) ist von Mensch zu Mensch unterschiedlich, daher ist es
ES
Le agradecemos la adquisición de sus prismáticos KODAK BCS800 y esperamos que sean de su total agrado.
Para obtener un rendimiento visual óptimo, lea atentamente las instrucciones relativas a su regulación,
utilizacn y mantenimiento antes de usarlos y conservar estas instrucciones para posteriores consultas.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
- No mire nunca el sol o una fuente de luz intensa a través de los prismáticos para evitar cualquier riesgo de lesión
ocular o de ceguera.
- No oriente nunca los prismáticos de forma que capten directamente los rayos del sol. La focalización de la luz
puede provocar la combustión de lo que están enfocando si se trata de un material fácilmente inamable.
- Evite usar los prismáticos mientras va andando: si se le caen, le pueden hacer daño.
- No se divierta balanceando los pristicos por el corn para colgarlos, poda golpear a alguna persona próxima.
- Tenga cuidado de no pillarse los dedos al regular la distancia interpupilar de los prismáticos.
- Un mantenimiento prolongado de las lentes oculares en una piel sensible puede provocar una irritación cutánea.
En caso de inamacn del contorno de ojos, deje de usar los prismáticos y consulte de inmediato a un médico.
- Mantenga los accesorios (cordón para colgarlos, tela de microbra, tapas protectoras para los oculares y los
objetivos) y materiales de embalaje fuera del alcance de los niños y los animales domésticos para evitar cualquier
riesgo de ahogamiento o estrangulación.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
- Estos prismáticos son un instrumento óptico de precisn que necesitan ser manipulados y transportados con
las mayores precauciones posibles. Una manipulación brusca, un golpe violento o una caída accidental pueden
romper los oculares y provocar un desdoblamiento de la imagen al mirar por ellos. Por tanto, procure que el corn
para colgarlos esté bien sujeto a los dos pasajes de la correa de los prismáticos y ponérselos antes de usarlos.
- Coloque delicadamente los pristicos en una supercie plana cuando se los quite del cuello.
- Cuando no los utilice, guarde los prismáticos en su estuche con las tapas protectoras de los oculares y los
objetivos y manténgalos en un lugar fresco y seco.
- No exponga los prismáticos no estancos a salpicaduras de agua, lluvia fuerte o humedad excesiva. Si se forma
condensación en los oculares y los objetivos, deje que se sequen los prismáticos a temperatura ambiente antes
de guardarlos en su estuche.
- No deje los prismáticos cerca de una fuente de calor excesivo para evitar que se alteren los lubricantes y aislantes
que estos incluyen.
- En caso de fallo, no trate en ningún caso de desmontar los prismáticos y vaya a la tienda donde los p1-ha comprado
para que esta confíe su eventual reparación a nuestro servicio posventa.
FIJACIÓN DE LA CORREA PARA EL CUELLO
Para jar lidamente la correa para el cuello a los prismáticos, proceda como sigue:
1
Coloque las tapas protectoras de los oculares en los prismáticos.
2
Pase un extremo de la correa para el cuello a través del bucle de la correa sin cortar de las tapas protectoras
de los oculares y, a continuacn, a tras del bucle de la correajado al tubo derecho de los prismáticos justo
debajo, con la parte superior de la hebilla de pstico hacia usted (cf. ilustración 1 en la pág. 2).
3
Tire de la correa hasta obtener una longitud que le permita pasarla completamente por la hebilla (cf. ilustración
2 y 3 en la g. 2).
4
Una vez que la correa haya pasado por la hebilla, deslice el anillo de plástico sobre el extremo de la correa
(cf. ilustración 4 en la pág. 2).
5
Repita los pasos 2 a 5 para jar el otro extremo de la correa para el cuello a los prismáticos, asegurándose de
que la longitud de la correa entre la hebilla y el bucle de la correajado a los pristicos se corresponda con
la del otro lado.
6
ngase la correa para el cuello y ajuste la posicn de los pristicos a su gusto pasando más o menos correa
por cada una de las presillas.
AJUSTE DE LOS OCULARES
Sus prismáticos están equipados con oculares suaves y giratorios disados para su comodidad y para eliminar
la luz innecesaria.
- Si no lleva gafas: gire los oculares hacia arriba en sentido contrario a las agujas del reloj para obtener una distancia
suciente entre el ojo y el ocular.
- Si usa gafas: asegúrese de que los oculares esn completamente plegados para que sus ojos se encuentren lo
s cerca posible de los oculares y tenga un campo de visión completo.
AJUSTE DE LA DISTANCIA INTERPUPILAR
La distancia interpupilar (= espacio entre el centro de las pupilas) varía de una persona a otra. Por eso, antes que
1
2
3 4
it is therefore essential that you adjust the position of your binoculars’ eyepieces to suit your interpupillary distance.
To correctly align the eyepieces with your eyes, proceed as follows:
1
Hold the binoculars rmly in both hands, and place the eyepieces level with your eyes.
2
Look through the eyepieces and target something in the distance, without adjusting the focus.
3
Move the tubes of the binoculars together or apart, until you see just one image circle when looking through
with both eyes.
4
Adjust the dened position more precisely to obtain a clean image, with no dark areas.
5
Memorise and always reapply this setting before using your binoculars.
FOCUSSING AND DIOPTER ADJUSTMENT
These binoculars are equipped with a central focusing wheel and a diopter adjustment ring to account for any slight
difference in vision between your eyes. Having correctly adjusted the interpupillary distance, proceed with the
adjustment of the focus and the diopter, as follows:
1
Set the mark on the diopter adjustment ring to the 0 position.
2
Close your right eye or cover the right eyepiece with your hand, and look through the left eye cup with your
left eye.
3
Select a distant object with a high level of detail (e.g. a ower, the branches of a tree etc.) and turn the central
focussing wheel until the image appears as clean and clear as possible in the left eyepiece.
4
Close your left eye or cover the left eyepiece with your hand, then look at the same object through the right
eyepiece, with your right eye.
5
Turn the diopter adjustment ring located beneath the right eyepiece to focus the image in the right eyepiece,
making sure not to over rotate or force the ring, so as to avoid damage to the eyepiece.
Note: if you cannot manage to adjust the diopter and focus the image in the right eyepiece, make sure that the focus
of the image in the left eyepiece has not been inadvertently misaligned (repeat steps 2 to 4 if necessary).
6
The binoculars are now adjusted to your vision. Look through the eye cups with both eyes and turn only the
central focussing wheel to focus the image of an object at a different distance.
Note: take note of the position of the mark on the diopter adjustment ring of your binoculars so that you can quickly
adjust them should the ring be accidentally moved or if someone else uses your binoculars.
MOUNTING ONTO A TRIPOD OR MONOPOD
These binoculars can be mounted, in a horizontal position, onto a tripod or monopod, for greater stability and
comfort in case of prolonged observation.
To do this, proceed as follows:
1
Unscrew the cap on the outside of the central hinge on the lens side, by turning it anti-clockwise.
2
Screw the screw thread of a tripod adapter for binoculars (90° curved bracket not included) into the threaded hole.
3
Mount the other end of the adapter to a tripod or a monopod with a compatible head.
MAINTENANCE TIPS
Regularly clean the eyepieces and lenses to prevent dirt from obscuring the passage of light and impairing the
image quality.
The steps for optimal cleaning are as follows:
1
Remove dust and other dirt on the eyepieces and lenses using a blower bulb, a soft optical cleaning brush, or a
compressed air cannister.
2
Gently wipe their surface with the microbre cloth provided, using a circular motion. Be sure not to press too
heavily and avoid using an absorbent paper towel or a paper tissue so as not to damage the coating on the
lenses or scratch them.
3
You can also apply a cleaning uid for photographic lenses or glasses to the microbre cloth. In this case,
gently wipe the lenses using a circular motion, from the centre to the outside of the lens. Please do not apply
theuid directly to the lenses, and do not use a household cleaning product, such as window cleaner.
4
Avoid touching the lenses, and clean off any ngerprints immediately after contact, as the acidity of the skin
can also damage their coating.
5
To clean the surface of the binoculars,rst blow off any dirt that has accumulated in the recesses. Then run a soft
and clean cloth, which has been slightly dampened, over the entire surface to remove any marks, before wiping
with a similar, but this time dry cloth, if necessary. Do not apply benzene, thinners, or other organic solvents.
6
Never attempt to disassemble your binoculars to clean the inside.
oculaires avec vos yeux, procédez comme suit :
1
Tenez fermement les jumelles avec vos deux mains et placez les oculaires au niveau de vos yeux.
2
Regardez à travers les oculaires et ciblez quelque chose déloigné sans faire la mise au point.
3
Rapprochez ou écartez les tubes des jumelles jusquà voir un seul et même cercle dimage avec vos deux yeux.
4
Ajustez plus minutieusement la position dénie an dobtenir une image nette et sans zone d’ombre.
5
morisez et reproduisez toujours ce réglage avant de vous servir de vos jumelles.
MISE AU POINT ET RÉGLAGE DIOPTRIQUE
Ces jumelles sont équipées d’une molette de mise au point centrale et d’une bague de glage dioptrique pour
tenir compte d’une légère différence de vision vos yeux. Après avoir correctement ajusté la distance interpupillaire,
procédez au glage de la mise au point et de la dioptrie comme suit :
1
Placez le rere de la bague de réglage dioptrique en position 0.
2
Fermez l’œil droit ou couvrez lobjectif droit avec votre main et regardez avec l’œil gauche à travers l’œilleton
gauche.
3
Fixez un objet distant psentant de nombreux détails (ex. : uneeur, les branches dun arbre, etc.) et tournez
la molette de mise au point centrale jusqu’à ce que l’image apparaisse aussi nette et claire que possible dans
l’oculaire gauche.
4
Fermez lœil gauche ou couvrez lobjectif gauche avec votre main puis observez ce me objet avec lœil droit
à travers lœilleton droit.
5
Tournez la bague de réglage dioptrique située sous l’oculaire droit pour effectuer la mise au point de l’image
dans loculaire droit en évitant d’exagérer ou de forcer la rotation pour ne pas endommager loculaire.
Remarque : si vous ne parvenez pas à gler la dioptrie et mettre au point l’image dans l’oculaire droit, assurez-vous
que la mise au point de l’image dans l’oculaire gauche n’ait pas é dérége par garde (reproduire les étapes
2 à 4 si nécessaire).
6
Les jumelles sont sormais ajuses à votre vue. Regardez à travers les œilletons avec vos deux yeux et
tournez seulement la molette de mise au point centrale pour mettre au point l’image d’un objet situé à une
autre distance.
Remarque : prenez note du positionnement du rere de la bague deglage dioptrique de vos jumelles pour les
gler rapidement si la bague vient à être déplae accidentellement ou une personne utilise vos jumelles.
FIXATION SUR TRÉPIED OU MONOPODE
Il est possible de xer ces jumelles en position horizontale sur un trépied photographique ou un monopode pour
obtenir plus de stabilité et de confort lors dune observation prolongée.
Procédez comme suit pour ce faire :
1
vissez le capuchon à l’extrémité de la charnière centrale côté objectifs dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
2
Vissez le pas de vis d’un adaptateur de tpied pour jumelles (support incur à 9 non inclus) dans lorice leté.
3
Fixez lautre extrémité de ladaptateur sur un tpied ou un monopode disposant dun plateau compatible avec
celui-ci.
CONSEILS DENTRETIEN
Nettoyez régulièrement les oculaires et objectifs pour éviter que de la sale n’entrave la transmission de lumière
et altère la qualité dimage.
Voici les étapes à suivre pour un nettoyage optimal :
1
Retirez la poussière et autres sales présentes sur les oculaires et objectifs à l’aide dune poire soufante,
d’un pinceau de nettoyage optique doux ou d’une bombe d’air pressurisé.
2
Frottez délicatement leur surface avec le tissu en microbres fourni en effectuant un mouvement circulaire.
Veillez à ne pas appuyer trop fort et vous servir d’un chiffon rêche de type papier absorbant ou mouchoir en
papier pour ne pas endommager le revêtement des lentilles ou les rayer.
3
Vous pouvez appliquer un liquide de nettoyage pour objectif photographique ou lunettes sur le tissu en
microbres en complément. Dans ce cas, frottez délicatement les lentilles en effectuant un mouvement
circulaire du centre vers l’extérieur. Veuillez ne pas en appliquer directement sur les lentilles et utiliser un
produit d’entretien ménager tel que du nettoyant à vitres.
4
Évitez de toucher les lentilles et nettoyez toute trace de doigt directement après contact car l’acidité de la peau
peut également endommager leur revêtement.
5
Pour nettoyer la surface des jumelles, soufez dabord la saleté accumulée dans les recoins. Passez ensuite un
chiffon doux et propre, légèrement humidié pour éliminer d’éventuelles traces, sur toute la surface et essuyez-la
si besoin à l’aide dun même chiffon mais sec. Nappliquez pas de benzène, diluant ou autre solvant organique.
6
N’essayez jamais de démonter vos jumelles pour en nettoyer l’intérieur.
zunächst notwendig, die Position der Okulare nach Ihrem individuellen Augenabstand auszurichten. Um die Okulare
korrekt an Ihren Augen auszurichten, gehen Sie wie folgt vor:
1
Halten Sie das Fernglas mit beiden Händen fest und bringen Sie die Okulare auf Augenhöhe.
2
Schauen Sie durch die Okulare und visieren Sie etwas Entferntes an, ohne zu fokussieren.
3
Bewegen Sie die Fernglastuben näher zusammen oder weiter auseinander, bis Sie mit beiden Augen einen
einzigen Bildkreis sehen.
4
Passen Sie die eingestellte Position genauer an, um ein scharfes Bild ohne dunkle Bereiche zu erhalten.
5
Merken Sie sich diese Justierung und stellen Sie sie immer ein, bevor Sie Ihr Fernglas benutzen.
FOKUSSIERUNG UND DIOPTRIENEINSTELLUNG
Dieses Fernglas ist mit einem zentralen Fokussierrad und einem Ring zur Dioptrieneinstellung ausgestattet,
um leichte Unterschiede in der Sehkraft Ihrer Augen zu kompensieren. Nachdem Sie den Augenabstand richtig
eingestellt haben, nehmen Sie die Einstellung der Scrfe und der Dioptrien wie folgt vor:
1
Bringen Sie die Markierung auf dem Dioptrieneinstellring in die 0-Position.
2
Schließen Sie das rechte Auge oder decken Sie das rechte Objektiv mit Ihrer Hand ab und blicken Sie mit dem
linken Auge durch die linke Augenmuschel.
3
Visieren Sie ein entferntes Objekt mit vielen Details an (z. B. eine Blume, die Äste eines Baumes o.ä.) und drehen
Sie das zentrale Fokussierrad, bis das Bild im linken Okular möglichst scharf und klar erscheint.
4
Schließen Sie das linke Auge oder decken Sie das linke Objektiv mit Ihrer Hand ab und betrachten Sie dann
dasselbe Objekt mit dem rechten Auge durch die rechte Augenmuschel.
5
Drehen Sie den Dioptrieneinstellring unter dem rechten Okular, um das Bild im rechten Okular zu fokussieren.
Vermeiden Sie dabei eine übertriebene oder forcierte Drehung, um das Okular nicht zu beschädigen.
Hinweis: wenn es Ihnen nicht gelingt, die Dioptrien einzustellen und das Bild im rechten Okular zu fokussieren,
stellen Sie sicher, dass die Fokussierung des Bildes im linken Okular nicht versehentlich verstellt wurde (wiederholen
Sie ggf. die Schritte 2 bis 4).
6
Das Fernglas ist nun auf Ihre Sehkraft eingestellt. Schauen Sie mit beiden Augen durch die Augenmuscheln und
drehen Sie nur das zentrale Fokussierrad, um ein Objekt in einer anderen Entfernung zu fokussieren.
Hinweis: merken Sie sich die Position der Markierung auf dem Dioptrieneinstellring Ihres Fernglases, damit Sie ihn
schnell einstellen können, falls der Ring versehentlich verschoben wird oder jemand anders Ihr Fernglas benutzt.
BEFESTIGUNG AN STATIV ODER EINBEINSTATIV
Es ist möglich, dieses Fernglas in horizontaler Position auf einem Dreibein- oder Einbein-Fotostativ zu befestigen,
um bei längeren Beobachtungen mehr Stabilität und Komfort zu erlangen.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1
Schrauben Sie die Kappe am Ende des mittleren objektivseitigen Gelenks gegen den Uhrzeigersinn ab.
2
Schrauben Sie das Gewinde eines Stativadapters r Ferngläser (nicht im Lieferumfang enthalten) in die Gewindeöffnung.
3
Befestigen Sie das andere Ende des Adapters an einem Dreibein- oder Einbeinstativ, das über eine kompatible
Platte verfügt.
PFLEGEHINWEISE
Reinigen Sie Okulare und Objektive regelmäßig, damit kein Schmutz die Lichtdurchssigkeit behindert und die
Bildqualität beeinträchtigt.
Diese Schritte sollten Sie für eine optimale Reinigung befolgen:
1
Entfernen Sie Staub und andere Verschmutzungen auf Okularen und Objektiven mithilfe eines Trockenpusters,
eines weichen Reinigungspinsels r optische Geräte oder einer Druckluftdose.
2
Reiben Sie die Oberächen mit dem mitgelieferten Mikrofasertuch in kreisförmigen Bewegungen sanft ab.
Achten Sie darauf, nicht zu fest zu drücken, und verwenden Sie ein weiches Tuch wie Küchenpapier oder ein
Papiertaschentuch, um die Beschichtung der Linsen nicht zu beschädigen oder zu verkratzen.
3
Sie können zutzlich eine Reinigungsüssigkeit r Fotoobjektive oder Brillen auf das Mikrofasertuch auftragen.
Wischen Sie in diesem Fall die Linsen vorsichtig mit einer kreisförmigen Bewegung von der Mitte nach aen ab.
Bitte tragen Sie es nicht direkt auf die Linsen auf und verwenden Sie ein Haushaltsmittel wie z. B. Glasreiniger.
4
Vermeiden Sie es, die Linsen zu berühren und reinigen Sie alle Fingerabdrücke direkt nach Kontakt, da die ure
der Haut die Beschichtung beschädigen kann.
5
Um die Oberäche des Fernglases zu reinigen, pusten Sie zuerst den Schmutz, der sich in den Ecken
angesammelt hat, weg. Wischen Sie dann mit einem weichen, sauberen, leicht angefeuchteten Tuch über die
gesamte Oberäche und wischen Sie gegebenenfalls mit einem ähnlichen, trockenen Tuch nach. Tragen Sie
kein Benzol, Verdünner oder andere organische Lösungsmittel auf.
6
Versuchen Sie niemals, Ihr Fernglas auseinanderzubauen, um das Innere zu reinigen.
nada, hay que regular la posición de los oculares de los prismáticos según su distancia. Para alinear correctamente
los oculares con los ojos, proceda como sigue:
1
Mantenga rmemente los prismáticos con las dos manos y ponga los oculares a la altura de los ojos.
2
Mire por los oculares y ntrese en algo apartado sin hacer la puesta a punto.
3
Acerque o aleje los tubos de los prismáticos hasta ver un solo círculo de imagen con los ojos.
4
Ajuste de forma más minuciosa la posición denitiva para obtener una imagentida y sin zona de sombra.
5
Memorice y reproduzca siempre esa regulación antes de usar los pristicos.
PUESTA A PUNTO Y REGULACIÓN DE DIOPTRÍAS
Estos pristicos esn equipados con una rueda de enfoque central y un anillo de ajuste dióptrico para permitir
una ligera diferencia de visión entre los ojos. Después de haber ajustado correctamente la distancia interpupilar,
proceda a la regulacn de la puesta a punto y de las dioptrías como sigue:
1
Coloque la marca del anillo de ajuste dióptrico en la posición 0.
2
Cierre el ojo derecho o cubra el objetivo derecho con la mano y mire con el ojo izquierdo a través del borde
del ocular izquierdo.
3
jese en un objeto distante que presente numerosos detalles (ej.: unaor, las ramas de un árbol, etc.) y gire la
rueda de ajuste de puesta a punto central hasta que la imagen aparezca lo mástida y clara que sea posible
en el ocular izquierdo.
4
Cierre el ojo izquierdo o cubra el objetivo izquierdo con la mano y observe el mismo objeto con el ojo derecho
a través del borde del ocular derecho.
5
Gire el anillo de ajuste dióptrico situado bajo el ocular derecho para enfocar la imagen en el ocular derecho,
evitando exagerar o forzar el giro para no dañar el ocular.
Observacn: si no consigue regular las dioptrías y poner a punto la imagen en el ocular derecho, asegúrese de
que la puesta a punto de la imagen en el ocular izquierdo no se haya estropeado por descuido (repetir las etapas
de 2 a 4 si es necesario).
6
Los pristicos p1-ya están ajustados a su vista. Mire a través de los bordes del ocular con los dos ojos y gire solo
la rueda de ajuste de puesta a punto central para poner a punto la imagen de un objeto situado a otra distancia.
Observacn: tome nota de la posición de la marca en el anillo de ajuste dióptrico de los prismáticos para ajustarlos
pidamente si el anillo se mueve accidentalmente o alguien utiliza sus pristicos.
FIJACIÓN EN UN TRÍPODE O MOPODE
Estos prismáticos se puedenjar en posición horizontal en un trípode fotográco o un monópode para obtener más
estabilidad y confort cuando se observa de manera prolongada.
Proceda como sigue para hacerlo:
1
Desenrosque la tapa en el extremo de la articulacn central junto a los objetivos en el sentido inverso de las
agujas de un reloj.
2
Atornille la rosca de un adaptador de tpode para prismáticos (soporte curvado a 90° no incluido) en el oricio roscado.
3
Fije el otro extremo del adaptador a un tpode o un monópode que disponga de una bandeja compatible
con este.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Limpie con regularidad los oculares y objetivos para evitar que la suciedad impida el paso de la luz y altere la
calidad de la imagen.
Estas son las etapas que hay que seguir para que la limpieza sea óptima:
1
Retire el polvo y otra suciedad que haya en los oculares y los objetivos con una pera de aire, un pincel de
limpieza óptico suave o una bomba de aire presurizado.
2
Frote delicadamente la supercie con la tela de microbra incluida realizando un movimiento circular.
Procure no apretar mucho y usar un trapo áspero tipo papel absorbente o pañuelo de papel para no dañar el
revestimiento de las lentes o rayarlas.
3
Puede aplicar un líquido de limpieza para objetivos fotográcos o gafas en la tela de microbra como complemento.
En ese caso, frote delicadamente las lentes efectuando un movimiento circular del centro al exterior. Procure no
aplicarlo directamente en las lentes y usar un producto de limpieza doméstica como el limpiacristales.
4
Evite tocar las lentes y limpie cualquier huella de dedos directamente después del contacto, porque la acidez
de la piel también puede dañar su revestimiento.
5
Para limpiar la supercie de los prismáticos, sople primero la suciedad acumulada en los huecos. Pase después un
trapo suave y limpio, ligeramente humedecido para eliminar los posibles restos, por toda la supercie y límpiela, si
es necesario, con la ayuda de otro trapo similar pero más seco. No aplique benceno, diluyente o disolvente ornico.
6
No trate nunca de desmontar los pristicos para limpiar el interior.
User manual
Manuel dutilisation
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manuale d’uso
Manual do usrio
Gebruikershandleiding
Podręcznik użytkownika
Felhaszi kézinyv
ivatelsírka
1
7
2
3
1
4
7
3
5
5
6


Produkt Specifikationer

Mærke: Kodak
Kategori: Kikkert
Model: BCS800

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kodak BCS800 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kikkert Kodak Manualer

Kodak

Kodak BCS800 Manual

19 August 2025
Kodak

Kodak BCS400 Manual

23 September 2024
Kodak

Kodak BCS600 Manual

23 September 2024
Kodak

Kodak BCS100 Manual

18 August 2024

Kikkert Manualer

Nyeste Kikkert Manualer

Kite Optics

Kite Optics APC 60 Manual

31 Oktober 2025
Swarovski

Swarovski Z8i Manual

8 Oktober 2025
Nikon

Nikon WX 7x50 IF Manual

8 Oktober 2025
Nikon

Nikon WX 10x50 IF Manual

7 Oktober 2025
Nocpix

Nocpix SLIM-H35 Manual

2 Oktober 2025
Nocpix

Nocpix ACE-L35 Manual

2 Oktober 2025
Nocpix

Nocpix LUMI-L35 Manual

1 Oktober 2025
Nocpix

Nocpix VISTA-H35R Manual

1 Oktober 2025