
SWISS MADE
30381  09.11  INOX 18/10  6.0 L  Ø 22
DUROMATIC
Nach jedem Kochvorgang
Den Deckel sowie die herausgenommene 
Gummidichtung mit warmem Wasser 
abspülen.
Abdeckhaube abnehmen und Mulde 
im Deckel mit feuchtem Lappen abwischen.
After each use 
Rinse lid as well as the removed rubber 
gasket with warm water. 
Remove valve cover and clean indentation 
in the cover with a damp cloth.
Después de cada uso
Enjuague la tapa y la junta de goma con 
agua tibia. 
Retire la tapa de la válvula y limpie la cavidad 
con una bayeta húmeda.
Nach ca. 30 Kochvorgängen oder bei sehr 
starker Verschmutzung
Ventil mit Schraubenzieher von der Schnell-
kochtopfinnenseite her lösen. Alle Teile 
abnehmen und gründlich unter fliessendem 
Wasser reinigen. Niemals scheuernde Rei-
nigungsmittel verwenden. Ventil trocknen, 
zusammenbauen und mittels Betätigung des 
Abdampfreglers prüfen. Ventilkopf muss sich 
anheben lassen.
Dichtung beim Verriegelungsbolzen entfernen 
und allfällige Kalkrückstände beseitigen.
After about 30 uses or after heavy soiling
Loosen valve with a screw driver from inside 
the pressure cooker. Remove all parts and 
clean thoroughly under running water. Never 
use abrasive cleaning agents. Dry valve,
assemble and check by means of the excess 
steam regulator. Valve head should be able
to be lifted.  
Remove gasket from the locking bolt and clear 
out limescale.
Después de aprox. 30 usos o por suciedad 
resistente
Retire la válvula de la parte interior de la 
olla a presión con un destornillador. Desmonte 
todas las piezas y lávelas con agua. Nunca 
utilice productos de limpieza abrasivos. Seque 
la válvula, móntela y compruébela pulsando el 
regulador de presión. La cápsula de la válvula 
debe poder levantarse. 
Retire la junta del perno de bloqueo y elimine 
los restos de cal.
Reinigung und Lagerung
Hartnäckige Kalkflecken am Deckel mit 
einigen Tropfen Essig, Zitronensaft oder 
SWISS CLEANER entfernen.
Deckel, Abdeckhaube und Kochtopf nicht 
in der Geschirrspülmaschine reinigen. Keine 
ätzenden Mittel benützen. Hartnäckige Rück-
stände lassen sich mit heissem Wasser und 
wenig Abwaschmittel mit Abwaschbürste, 
Schwamm oder Lappen entfernen, evtl. erst 
einweichen.
Bei Lagerung den Deckel immer umgekehrt 
auf den Kochtopf legen, damit die im 
Deckelrand liegende Gummidichtung nicht 
deformiert wird.
Cleaning and Storage
Remove persistent limescale spots from lid 
with some drops of vinegar, lemon juice or 
SWISS CLEANER. 
Do not clean lid, cover or pot in a dishwasher. 
Do not use abrasives. Remove persistent 
residues with hot water, some washing 
up liquid and a brush, sponge or cloth, if 
necessary soak first. 
When storing, always store the lid upside 
down on the pot so that the rubber gasket 
in the lid does not become deformed. 
Limpieza y almacenamiento
Elimine las manchas de cal incrustadas en 
la tapa con unas gotas de vinagre, zumo de 
limón o SWISS CLEANER. 
No lave la tapa, la campana de la válvula ni 
la olla en el lavavajillas. No utilice productos 
abrasivos. La suciedad incrustada puede 
eliminarse con agua caliente, un poco 
de detergente para vajillas y un cepillo, una 
esponja o un trapo. Puede ser necesario 
dejarlos en remojo.
Al guardarla, ponga siempre la tapa del revés 
encima de la olla, para que la junta de la goma 
no se deforme. 
www.kuhnrikon.ch
Art. No. 40386 /10.12
INFO 
Kontaktaufnahme für Reparaturen, Ersatzteile, 
Bezugs- und Serviceadressen:
For repairs, original spare parts and information, contact 
your dealer or a KUHN RIKON Service Centre:
Si necesita reparaciones y piezas de repuesto, rogamos 
ponerse en contacto con su distribuidor habitual o con 
nuestra central de Servicio Técnico en:
KUHN RIKON AG, CH-8486 Rikon
Tel.  +41 52 396 01 01
Fax +41 52 396 02 92
kuhnrikon@kuhnrikon.ch
Servicestellen international finden Sie unter: 
www.kuhnrikon.ch > Shop/Service > Servicecenter
International support services can be found at: 
www.kuhnrikon.ch > Shop/Service > Servicecenter
Encontrará los puntos de servicio internacionales en: 
www.kuhnrikon.es > tienda/servicio > servicio técnico
Bei Kontaktaufnahme finden Sie alle wichtigen Angaben 
auf der Schnellkochtopfunterseite:
All important details are to be found underneath 
the pressure cooker:
Para ponerse en contacto con nosotros, encontrará 
toda la información importante en la parte de debajo 
de la olla a presión:
(Beispiel)/(example)/(ejemplo)
30381   Artikel-Nummer
   Article No.
    Número del artículo
09.11   Produktionsdatum
   Production Date 
    Fecha de fabricación
Inox 18/10   Material
   Material
   Material
6.0L   Inhalt/Fassungsvermögen 
   Contents/Capacity Volume
   Contenido/Capacidad
Ø22   Topfgrösse
    Size of pot
    Tamaño de la olla
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres DUROMATIC 
ALCEA Powersteamers mit neuer Verriegelungstech-
nologie und innovativem 2-Stufen-Abdampfsystem.
Mit dem raffinierten Zubehör von DUROMATIC können 
Sie die Funktionalität Ihres Schnellkochtopfs ganz 
einfach erweitern: vom Dämpfen auf mehreren Etagen 
über Sterilisieren von Babyflaschen bis hin zum Entsaften.
Congratulations on having purchased your 
DUROMATIC ALCEA Powersteamer with 
new locking technology and innovative 2-level 
steam-off system.
You can extend the functionality of your pressure cooker 
even further quite simply with elaborate accessories by 
DUROMATIC: from steaming on several levels and sterilis-
ing baby’s bottles to extracting juices. 
Enhorabuena por la adquisición de su olla a presión 
DUROMATIC ALCEA con nueva tecnología de cierre 
e innovador sistema de vapor de 2 niveles. 
Además, puede ampliar la funcionalidad de su olla a 
presión DUROMATIC con refinados accesorios que van 
desde vaporizadores de varios niveles, esterilizadores 
de biberones hasta exprimidores. 
Dämpfeinsatz, flexibel
Steamer insert, flexible 
Hervidor de legumbres, flexible
Ø 14–22cm
Art. #2005
Entsafter-Set
Juice extractor
Juego de Exprimidores
für/for/para: 6.0L/Ø 24cm
Art. #2010
Sterilisator
Sterilizer
Esterilizador
Ø 22 cm
Art. #2013
Dämpfeinsatz, stapelbar
Top steamer, stackable 
Hervidor de verduras, apilable
ab/from/a partir de: Ø 22cm
Art. #2034
SWISS CLEANER 
Reinigungspaste
Cleaning paste
Pasta limpiadora
200 g
Art. #2015
SWISS EASY CLEANER 
Reinigungscreme
Cleaning cream
Crema limpiadora
250 ml
Art. #2016
ACCESSOIRES
GEBRAUCHSANWEISUNG  •  INSTRUCTION MANUAL  •  INSTRUCCIONES
DUROMATIC ALCEA
POWERSTEAMER
Schnellkochtopf/Pressure cooker/Olla a presión
SICHERHEIT AUF HÖCHSTEM NIVEAU  •  SAFETY AT ITS 
HIGHEST LEVEL  •  SEGURIDAD AL MÁS ALTO NIVEL
 Der DUROMATIC ALCEA Schnellkochtopf 
(Stiel- und Seitengriffmodell) ist ausschliess-
lich zum Kochen von Speisen, Entsaften oder 
Sterilisieren unter Hinzufügung von Wasser 
bestimmt. Entsaften und sterilisieren Sie nur 
mit dem speziell dafür entwickelten Zubehör. 
Der DUROMATIC ALCEA Schnellkochtopf 
kann auf allen Herdarten im Haushalt sowie in 
der Gastronomie eingesetzt werden.
Sobald die Flüssigkeit im korrekt geschlosse-
nen Schnellkochtopf zu sieden beginnt, kocht 
dieser unter Druck. Beachten Sie deshalb die 
nachstehenden Sicherheitshinweise!
Kochen unter Druck
• Am Schnellkochtopf, speziell an Sicherheits-
einrichtungen, dürfen keine Änderungen 
vorgenommen werden.
• Bei Inbetriebnahme gehen Sie wie unter 
dem Kapitel «Gebrauch» beschrieben vor. 
Beachten Sie dabei, dass Sie alle Sicher-
heitsprüfungen durchführen.
• Bei Verwendung des Schnellkochtopfs in 
Gegenwart von Kindern ist sorgfältige Auf-
sicht der Kinder erforderlich.
• Dieser Schnellkochtopf darf nicht zum Braten 
von Speisen in Öl unter Druck verwendet 
werden.
• Lebensmittel, die zu Schaum- und starker 
Spritzbildung neigen oder stark eindicken, 
dürfen nicht im Schnellkochtopf gekocht 
werden. Dazu zählen: Natriumbikarbonat 
(Backsoda, Natron), Apfelkompott, Preisel-
beeren, Gerste, Haferflocken und sonstige 
Getreideprodukte (mit Ausnahmen von Reis 
und Mais) sowie Erbsen, Teigwaren und 
Rhabarber sowie sehr zähflüssige Zutaten 
und Saucen, die auf einer Mehlschwitze 
basieren.
• Schnellkochtopf nie im Backofen 
verwenden.
• Lassen Sie den Schnellkochtopf nie leer 
auf der heissen Herdplatte stehen und 
vermeiden Sie das vollständige Verdampfen 
der Flüssigkeit im Schnellkochtopf.
• Schnellkochtopf max. bis zur ²⁄³-Markierung 
füllen (Wasser und Lebensmittel zusammen). 
Bei Lebensmitteln, die sich beim Kochen 
ausdehnen, z.B. Reis oder Trockengemüse, 
den Schnellkochtopf max. bis zur ½-Markie-
rung füllen.
• Den Schnellkochtopf niemals über ¹⁄³ füllen, 
wenn man Zutaten verwendet, die beim Ko-
chen an Volumen zunehmen – insbesondere 
bei Bohnen und Ähnlichem.
• Den heissen Schnellkochtopf nur am Stiel 
bzw. an den Griffen oder zum Abdampfen 
am Abdampfregler anfassen. Heisse Flächen 
nicht berühren.
Öffnen
• Schnellkochtopf kann erst nach Abbau 
des Innendrucks geöffnet werden. Deshalb 
lassen Sie den Abdampfregler beim Öffnen 
auf Stufe 1 oder 2.
• Bei unvorhergesehenen Umständen/
Störungen während des Kochens
1. Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals 
mit Gewalt.
2. Stellen Sie den Schnellkochtopf in die 
Spüle und lassen Sie kaltes Wasser über den 
Deckel laufen (nicht über die Abdeckhaube, 
da das Wasser sonst in den Schnellkochtopf 
gesaugt werden könnte).
 Befolgen Sie die Reinigungs- und 
Pflegehinweise nach jedem Gebrauch.
 The DUROMATIC ALCEA pressure 
cooker (one-handle and side handle model) 
is exclusively for cooking food, dejuicing or 
sterilising by adding water. Dejuice and 
sterilise only by using the specially designed 
accessories. The DUROMATIC ALCEA 
pressure cooker can be used on all household 
hobs as well as in the catering industry.
As soon as the liquid in the properly closed 
pressure cooker starts boiling, it boils under 
pressure. Therefore observe the following 
safety instructions!
Cooking under pressure
• No changes should be made to the 
pressure cooker and especially not to 
the safety devices. 
• When using it for the first time, proceed 
as described in the chapter «Instructions 
for Use». Take care to carry out all safety 
checks.
• When using the pressure cooker in the 
presence of children take extra care.
• This pressure cooker must not be used 
for frying food with oil under pressure.
• Foodstuffs with a tendency to produce a lot 
of foam or which spit or thicken markedly 
should not be cooked in the pressure cook-
er. Amongst these are: sodium bicarbonate 
(baking soda), apple compôte, cranberries, 
barley, oats and other cereal products (with 
the exception of rice and maize) as well as 
peas, pasta and rhubarb, and also dense 
liquid ingredients and roux-based sauces. 
• Never use the pressure cooker in the oven.
• Never leave the empty pressure cooker 
on the hot hob and avoid a complete evapo-
ration of liquids in the pressure cooker. 
• Fill the pressure cooker up to a max. of the 
²⁄³-mark (water and food together). When 
preparing food that expands during cooking, 
e.g. rice or pulses, only fill the pressure 
cooker up to the ½-mark at a maximum.
• Do not cook with the pressure cooker one 
third or more full of ingredients that increase 
in volume when cooked, particularly beans 
and similar items.
• Only touch the hot pressure cooker at the 
handles or when releasing the pressure at 
the pressure regulator. Do not touch hot 
surfaces. 
Opening the pressure cooker
• The pressure cooker can only be opened 
after the inner pressure has decreased. 
Therefore leave the steam regulator on step 
1 or 2 when opening.
• In the event of unforeseen circumstances/
faults during cooking: 
1. Never use force to open the pressure 
cooker. 
2. Place the pressure cooker in the sink and 
run cold water over the lid (not over the hood 
as otherwise the water could be sucked into 
the pressure cooker).
 Follow the cleaning and care advice 
after every use.
 La olla a presión de DUROMATIC ALCEA 
(modelos con asas y mangos) está destinada 
exclusivamente a la cocción para cocer 
alimentos, exprimir o esterilizar con agua. 
Exprima y esterilice utilizando únicamente 
el accesorio adecuado. La olla a presión 
de DUROMATIC ALCEA puede utilizarse en 
todo tipo de cocinas en el hogar, así como 
en restaurantes.
Una vez que el líquido dentro de la olla a 
presión cerrada correctamente comience 
a hervir, ésta estará cocinando a presión. 
Por lo tanto, tenga en cuenta los siguientes 
consejos de seguridad.
Cocinar a presión
• En la olla a presión, sobre todo en los 
equipos de seguridad, no deben hacerse 
cambios.
• Si utiliza la olla a presión, hágalo siguiendo 
los pasos detallados en el capítulo «Utili-
zación». Recuerde llevar a cabo todas las 
comprobaciones de seguridad.
• Si utiliza la olla a presión en presencia de 
niños, es necesario una vigilancia estricta 
de éstos.
• La olla a presión no debe utilizarse para freír 
alimentos a presión.
• En la olla a presión no deben cocinarse 
alimentos con una fuerte tendencia a pro-
ducir espuma, que salpiquen intensamente 
o espesen mucho. Entre estos se incluyen: 
bicarbonato sódico (bicarbonato de sodio, 
natrón), compota de manzana, arándanos 
rojos, cebada, copos de avena y otros ce-
reales (a excepción de arroz y maíz), guisan-
tes, pastas y ruibarbo, así como ingredientes 
y salsas muy espesas a base de harina.
• Nunca utilice la olla a presión en el horno.
• Nunca deje la olla a presión vacía sobre una 
cocina caliente y evite la evaporación total 
del líquido dentro de la olla a presión.
• Llene la olla a presión como máximo hasta 
los dos tercios de la marca (alimentos y 
líquidos juntos). En alimentos que se ex-
panden, como por ejemplo arroz o verduras 
deshidratadas, llene la olla a presión como 
máximo hasta la marca ½.
• Llenar la olla a presión como máx. hasta ¹⁄³. 
Durante la cocción, el volumen de los ingre-
dientes aumenta (especialmente en el caso 
de judías y similares).
• Agarre la olla a presión caliente únicamente 
por las asas o los mangos hasta que el 
regulador del vapor lo indique. No toque las 
superficies calientes.
Apertura
• La olla a presión puede abrirse solamente 
después de la eliminación de la presión 
interna. Por eso, coloque el regulador 
del vapor en el nivel 1 ó 2 para la apertura.
• En caso de sucesos imprevistos/
alteraciones durante la cocción
1. Nunca abra la olla a presión haciendo uso 
de la fuerza.
2. Coloque la olla a presión en la pila y deje 
correr agua fría sobre la tapa (no sobre la 
cubierta, ya que podría introducirse agua en 
el interior de la olla a presión).
 Siga las instrucciones de limpieza 
y mantenimiento después de cada uso.
REINIGUNG/PFLEGE  •  CLEANING/MAINTENANCE  •  
LIMPIEZA/MANTENIMIENTO
RZ_2_PHU_DUROMATIC_ALCEA_GA_DES.indd   1RZ_2_PHU_DUROMATIC_ALCEA_GA_DES.indd   1 19.10.12   11:2519.10.12   11:25