Lanaform Memory Manual


Læs gratis den danske manual til Lanaform Memory (312 sider) i kategorien Blodtryksmålere. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 22 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 11.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Lanaform Memory, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/312
Tension artérielleBlood pressure Bloeddruk
with memory
Blood Pressure Monitor
Version 02 of 15/01/2013
P
u
l
s
e
r
a
t
e
2Version 02 of 15/01/2013
Figure 1: Figure 2:
9-23 11:30
AM
PM
Month
9-23 11:30
AM
PM
Year
9-23 11:30
AM
PM
Min
9-23 11:30
AM
PM
Day
9-23 11:30
AM
PM
Hour
9-23 11:30
AM
PM
Off
OFF
Press « »
Press « »
Press « »
Press « »
Press « »
Press « »
Figure 3:
Blood Pressure Monitor 3
Figure 6:
Figure 7:
Figure 4: Figure 5:
0,5-1cm
1 18
78
76
9-22 10:37
PM
0 1
M
mmHg
Press «M»
Press «M»
124
80
78
9-23 11:25
PM
00
AVG
M
mmHg
EN
4Version 02 of 15/01/2013
BLOOD PRESSURE MONITOR WITH MEMORY
Thank you for purchasing the LANAFORM® wrist blood pressure monitor. This monitor uses
the oscillometric method to measure human systolic/diastolic blood pressure and heart rate.
The monitor detects blood pressure through the wrist artery and converts it into a digital
measurement. This monitor does not require a stethoscope, making it very easy to use. With
its large LCD screen, you can easily read the various figures. This device is designed for use
by adults only.
TITLE AND DESCRIPTION OF DISPLAY SYMBOLS ON THE BROCHURE
DESCRIBING THE PRODUCT’S FEATURES:
Symbol Definition Identification Information provided
by the manufacturer
Manufacturer’s details LANAFORM SA
B-4141 SPRIMONT
Batch number LOT
BF device
EN
Blood Pressure Monitor 5
Please note: see
instructions for use
Please note: consult the
enclosed documents.
Please read these
instructions before using
the device. Please also
follow these instructions
carefully when using the
device.
Notified body
Electrical and electronic
waste (WEEE)
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING
YOUR BLOOD PRESSURE MONITOR, PARTICULARLY THESE FEW
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS:
When using this product, please make sure you follow all the instructions listed below. Any
deviation from these instructions may cause injury or affect the accuracy of the readings.
Use only accessories recommended by Lanaform® and supplied with the product. If there is
a problem with your device, please contact the supplier or its after-sales department.
EN
6Version 02 of 15/01/2013
Do not dismantle, repair or convert the monitor.
Do not expose the monitor to extreme temperatures, high levels of humidity or direct
sunlight.
Always keep the monitor away from heat sources such as stoves, radiators, etc.
Do not use this device in a room in which aerosols (sprays) are used or in a room in which
oxygen is administered.
Do not use the device in the vicinity of large electromagnetic fields, such as those of
cordless or portable telephones.
Do not treat the device roughly or drop it.
Do not use the device if it is damaged.
Do not wash the entire unit in water and do not immerse.
Pressing the “stop/start” button when the monitor is measuring blood pressure may cause
the device to stop running.
Refrain from talking when the monitor is recording measurements in order to guarantee
their accuracy.
Inaccurate readings may be recorded if users move during the measuring process. It is
better to sit down and relax.
Do not measure blood pressure for 30 minutes after exercising, taking a bath, eating a
meal or returning from outdoors. Do not drink alcohol, smoke or take any medication
before measuring your blood pressure.
EN
Blood Pressure Monitor 7
Relax your wrist and remove any tight clothing or jewellery that could distort the
measurements.
Place the monitor on your wrist on the side of your heart and place your arm at heart level.
Wait at least 15 minutes between two measurements.
If you are concerned about your health, consult a doctor before using this device.
In any case, results of measurements are ONLY for reference and are not in any way a
substitute for a medical opinion.
If you feel any pain at all when using this device, stop using it immediately and consult
your doctor.
Never use this device on any part of the body that is swollen, inflamed or irritated or if
you have a rash.
This device is not intended for use by people, including children, with limited physical,
sensory or mental abilities, or by people lacking experience or knowledge, unless they
have been supervised or instructed beforehand on how to use the device by someone
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the device.
EN
8Version 02 of 15/01/2013
DEVICE DESCRIPTION
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. LCD screen
2. Stop/start button
3. Memory
4. Time set button
5. Wrist cuff
6. Battery compartment
7. Storage box
7
EN
Blood Pressure Monitor 9
DESCRIPTION OF DISPLAY SYMBOLS
1. Date
2. Time
3. Systolic pressure
4. Diastolic pressure
5. Heart rate
6. Pulse symbol
7. Low battery symbol
8. Memory settings
9. Memory symbol
10. Average measurement symbol
11. Unit of measurement symbol
12. Inflation/deflation symbol
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AVG
M
mmHg
PM
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
INSERTING/REPLACING THE BATTERIES
Replace the batteries when the low battery symbol «
» appears (bottom left-hand
corner of the screen) or when the screen does not light up after pressing the start button
(see Figure 1).
EN
10 Version 02 of 15/01/2013
To replace the batteries:
1. Open the battery cover in the direction indicated (see Figure 2).
2. Insert two AAA 1.5V alkaline batteries (not included), matching the polarities. Use the
symbols “+” and “-” to help you here (see Figure 2).
3. Replace the cover.
4. If the monitor is not to be used for a long time, please remove the two batteries.
PROCEDURE FOR SETTING THE DATE/TIME
1. Press Time Set button « »to start the procedure for setting the date and time; the
“month value will blink first.
2. To set this value, please keep pressing the “(M)” button (the value will increase from 01 to
12 each time it is pressed).
3. Press the « » button again and follow the steps indicated below (Figure 3) to adjust
the other values one after the other, i.e. the date, year and time.
Please press the Time Set button again « » to confirm and record the values set.
EN
Blood Pressure Monitor 11
FIXING THE PRESSURE CUFF
1. Sit down on a seat with your feet on the ground and your arm (heart side) resting on a
table. Relax your arm as much as possible.
2. Put the cuff around your wrist “HEART SIDE” with the palm of your hand facing up. The
monitor’s screen is now facing towards you (Figure 4).
3. Adjust the upper edge of the monitor: it should be between 0.5cm and 1cm below the
top of your wrist (Figure 5).
4. Pass the tape around your wrist so that it fits comfortably. Your wrist should not be
compressed.
PLEASE NOTE: It is natural for blood pressure to vary from one hand to the other, so always
take your blood pressure on the same arm to ensure the two readings are comparable.
5. Rest your arm on the storage box and make sure that the monitor is at the same level as
your heart (Figure 6).
HOW TO MEASURE BLOOD PRESSURE
1. Press the Stop/start button.
- All the display symbols appear for approximately
1 second. This is the initial LCD test.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
EN
12 Version 02 of 15/01/2013
- When the monitor has completed the necessary
preparations prior to measurement, the result of the
last reading will be displayed on the screen.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- The monitor will begin measuring your blood
pressure and the inflation symbol will be
displayed during inflation. During deflation,
the inflation symbol will turn off and the
deflation symbol turn on.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Measurement results display.
- When measurement is complete, the monitor emits a beep tone.
Your systolic and diastolic blood pressure and your heart rate will
be displayed automatically on the right-hand side of the LCD screen
in compliance with the WHO (World Health Organisation) standards.
1 12
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
EN
Blood Pressure Monitor 13
Note:
Systolic pressure (SYS): When the heart contracts, empties and “pushes” blood into the
arteries, heavy pressure is exerted on the artery wall. This is referred to as systolic pressure.
Diastolic pressure (DIA): After the heart contracts, it relaxes. It draws blood back into its
chambers, no longer pumping blood into the circulation. The blood pressure is lower during
this relaxation phase. This minimum pressure is the diastolic pressure.
3. Once the measurement is displayed, it is automatically stored in the memory. When
measurement is complete, you simply press the stop/start button again in order to turn
your device off. If you forget to turn it off, it will stop automatically after two minutes.
PLEASE NOTE: it may take a few seconds for the measurements to disappear.
Inaccurate readings will be recorded if you move when measurements are being taken.
SETTING THE MEMORY
Memory recall
- This monitor can store up to 60 readings in its memory. You can therefore create a
statement with your doctor of the various measurements taken.
- To turn on the memory, press the “M” button. The first measurement displayed corresponds
to an average of all the measurements recorded. The letters AVG will appear on the screen
(Figure 7).
EN
14 Version 02 of 15/01/2013
- After the average reading is displayed on the screen, you can press the “M” button again to
call up the record history from 1 to 60, starting with the most recent records. (Figure 7).
- Press Time Set button « » to recall historical records backwards, i.e. from record 60 to
record 1.
Clearing the memory
- To clear all records from the memory, please press button “M”, holding it down until the
screen displays “Clr”.
- This function is only operated under power-off mode.
MAINTENANCE AND CLEANING
1. Clean the device carefully using a damp cloth.
2. Do not immerse the device in water. If water enters the device, it could cause damage.
3. Do not use powerful detergents or solvents to clean the device or the cuff.
EN
Blood Pressure Monitor 15
TROUBLESHOOTING
Condition Cause Corrective Action
No display after pressing
the stop/start button.
Stop/start button.
Batteries inserted
incorrectly.
Insert batteries in correct
positions.
Battery voltage is
extremely low.
Replace the two batteries
with new ones.
Replace batteries symbol. Battery voltage is
extremely low.
Replace the two batteries
with new ones.
Battery function could be
reduced in cool conditions.
Warm up the batteries
with your hands or use the
device in a warmer place.
Life span is reduced. This could be due to use
of batteries other than
alkaline batteries.
Try and use alkaline
batteries.
No reading displayed after
measurement process.
Battery voltage is
extremely low.
Replace the two batteries
with new ones.
EN
16 Version 02 of 15/01/2013
Questionable
measurement results.
Measurement above or
below the users average
measurement.
This could be due to an
incorrect position adopted
during the measuring
process.
Adjust to correct position
for measurement.
1. Sit down on a seat with
your feet on the ground
and your arm resting on
a table so that the cuff is
at the same level as your
heart.
2. Relax your arm and turn
the palm of your hand
upwards.
3. Rest your arm on the
storage box.
It is natural for blood pressure to vary from time to time.
EN
Blood Pressure Monitor 17
Heart rate is above or
below the users average
measurement.
Your arm or body has
moved during the
measuring process.
Do not move your arm
or your body during the
measuring process.
Measurement taken
immediately after exercise,
eating, drinking alcohol or
smoking.
Do not take any
measurement
immediately after exercise.
Do not eat, drink alcohol
or smoke before taking
measurements.
Air is introduced during
the the measuring process.
Operates normally if the user’s blood pressure is higher
than the initial pressure value, the device automatically
pumping to a pressure higher by 40mm Hg each time
it is inflated.
The cuff is not positioned
correctly.
Position the cuff correctly
by referring to this manual
and try again.
EN
18 Version 02 of 15/01/2013
ERROR CODES
Err 0: No pulse detected due to incorrect position adopted during the measuring process or
due to bulky clothing or jewellery.
Err 1: Serious leakage from the cuff or insufficiently inflated.
Err 2: Systolic pressure (SYS) impossible to obtain:
Err 3: Diastolic pressure impossible to obtain
Err 4: Pressure or pressure outside the legal range impossible to obtain.
Err 5: Deflation is too fast.
Err 6: Deflation is too slow.
Err 7: Systolic pressure outside legal range.
Err 8: Average pressure outside legal range.
Err 9: Cuff pressure is insufficient.
In all these cases, check that the cuff is positioned correctly. Relax and breathe calmly.
Try again.
EN
Blood Pressure Monitor 19
PRODUCT SPECIFICATIONS
Measuring range:
Blood pressure: 30 to 280mmHG
Heart rate: 40 to 199 beats/min.
Accuracy of calibration:
Blood pressure: +/- 3mmHG
Heart rate: +/- 4%
Power supply: 2 AAA 1.5V alkaline batteries (not included),
Conditions of use:
Temperature: 10 to 40°C
Humidity: 15% to 85% RH (non-condensing)
Storage conditions:
Temperature: -20 to 50°C
Humidity: less than 85% RH (non-condensing)
ADVICE REGARDING THE DISPOSAL OF WASTE
• The packaging is made up entirely of environmentally-friendly materials that can be taken
to your local waste sorting centre to be used as secondary materials. Cardboard can be
placed in a paper collection container. Packing film must be taken to your local sorting and
recycling centre.
• When you are no longer using the device, dispose of it in an environmentally responsible
manner and in compliance with the statutory requirements. Remove the battery beforehand
EN
20 Version 02 of 15/01/2013
and dispose of it at a collection point so that it can be recycled.
Please note : used batteries should on no account be placed in household refuse!!!
WARRANTY
LANAFORM® guarantees that this product will be free from any defects in material and
workmanship for a period of two years from the date it was purchased, other than as
specified below.
The LANAFORM® warranty does not cover damage caused by normal wear and tear of this
product.
In addition, the warranty on this LANAFORM® product does not cover damage caused
as a result of any abusive, inappropriate or incorrect use, accident, attachment of any
unauthorised accessory, modification of the product or any other situation of whatever kind,
beyond the control of LANAFORM®.
LANAFORM® shall not be held liable for any type of incidental, consequential or special
damage.
Any implied warranties of the product’s fitness for purpose are limited to a period of two
years from the original purchase date on presentation of a copy of the proof of purchase.
Upon receipt, LANAFORM® will repair or replace your device, as appropriate, and return it to
you. The warranty may only be used at the LANAFORM® Service Centre. Any maintenance
and repair work carried on this product by any person other than the LANAFORM® Service
Centre will invalidate this warranty.
EN
Blood Pressure Monitor 21
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION OF CONFORMITY 0029
Medical device
Category II.a
We, the company LANAFORM, hereby declare that the medical device “Blood Pressure
Monitor with memory LA090204” complies with Council Directive 93/42/EEC concerning
medical devices and its most recent amendment 2007/47/EEC.
APRAGAZ, 156 chaussée de Vilvoorde, 1120 Brussels (Belgium), notified body no. 0029,
has checked this product (according to Annex IV).
FR
22 Version 02 of 15/01/2013
BLOOD PRESSURE MONITOR WITH MEMORY
Nous vous remercions d’avoir acheté le moniteur de tension artérielle pour poignet de
LANAFORM®. Ce moniteur utilise la méthode oscillométrique pour mesurer la tension
artérielle systolique/diastolique humaine, ainsi que la fréquence cardiaque. Le moniteur
détecte la tension artérielle à travers lartère du poignet et la convertit en une mesure
digitale. Ce moniteur ne requiert pas de stéthoscope, ce qui le rend très facile à utiliser.
Grâce à son grand écran LCD, vous pourrez lire les différentes valeurs aisément. Cet appareil
n’est conçu que pour un usage chez les adultes.
TITRE ET DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES SUR LA
PLAQUETTE DE CARACTERISTIQUES DU PRODUIT :
Définition du symbole Identification Informations associées
du fabricant
Coordonnées du fabricant LANAFORM SA
B-4141 SPRIMONT
Numéro de lot LOT
Appareil type BF
FR
23
Blood Pressure Monitor
Attention, voir notice
d’instructions
Attention, consulter les
documents joints. Veuillez
lire ces instructions avant
d’utiliser l’appareil.
Veuillez également
suivre attentivement
ces instructions lors de
l’utilisation de l’appareil.
Organisme notifié
Déchet d’équipement
électrique et électronique
(DEEE)
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER VOTRE MONITEUR DE TENSION ARTERIELLE,
EN PARTICULIER CES QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE
FONDAMENTALES :
Veuillez vous assurer, lors de l’utilisation de ce produit, de vous conformer à tous les points
mentionnés ci-dessous. Toute divergence par rapport à ces points pourrait causer des
incidences sur la précision des relevés.
FR
24 Version 02 of 15/01/2013
N’utilisez que les accessoires recommandés par Lanaform® et fournis avec le produit. En
cas de problème avec votre appareil, veuillez contacter le fournisseur ou son service après
vente.
Abstenez-vous de démonter, réparer ou transformer le moniteur.
N’exposez pas le moniteur à des températures extrêmes, à une humidité très élevée ni aux
rayons directs du soleil.
Eloignez toujours le tensiomètre des sources de chaleur telles que les poêles, radiateurs,
etc.
N’utilisez pas cet appareil dans une pièce où des produits aérosols (sprays) sont employés
ou dans une pièce où de l’oxygène est administré.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques importants comme par
exemple ceux des téléphones sans fil ou téléphones portables.
Abstenez-vous de toute manipulation brutale et évitez de le faire tomber.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé.
Ne lavez pas l’unité complète à l’eau et ne l’immergez pas.
Le moniteur de tension artérielle pourrait cesser de fonctionner si vous appuyez sur la
touche « démarrage / arrêt » lors de la mesure.
Abstenez-vous de parler au cours de la mesure afin de garantir la précision.
Des relevés erronés pourraient être enregistrés si les utilisateurs bougent durant la mesure.
Privilégiez une position assise et détendue.
FR
25
Blood Pressure Monitor
Evitez de mesurer la tension artérielle au cours dune période de 30 minutes qui suit la
pratique d’exercices, la prise d’un bain, d’un repas ou une rentrée depuis l’extérieur. Evitez
de boire de lalcool, de fumer ou de prendre des médicaments avant de mesurer votre
tension artérielle.
Dégagez votre poignet et enlevez tout vêtement serrant ou bijoux qui pourraient fausser
les mesures.
Placez le tensiomètre sur le poignet côté cœur et placez votre bras à hauteur du cœur.
Attendez au minimum 15 minutes entre deux mesures.
Si votre santé vous préoccupe, consultez un médecin avant d’utiliser cet appareil.
En toute hypothèse, les résultats mesurés ne doivent servir QUE de référence et ne
substituent en aucun cas à un avis médical.
Si vous ressentez une douleur quelconque durant l’utilisation de cet appareil, stoppez
immédiatement l’usage de celui-ci et consultez votre médecin.
N’utilisez jamais cet appareil sur une partie du corps qui est gonflée, enflammée ou irritée
ou encore en cas d’éruption cutanée.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes, y compris les enfants, dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
FR
26 Version 02 of 15/01/2013
DESCRIPTION DE LAPPAREIL
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. Ecran LCD
2. Touche démarrage / arrêt
3. Mémoire
4. Bouton réglage
5. Manchette poignet
6. Emplacement piles
7. Boite de rangement
7
FR
27
Blood Pressure Monitor
DESCRIPTION DES SYMBOLES D’AFFICHAGE
1. Date
2. Heure
3. Pression systolique
4. Pression diastolique
5. Fréquence cardiaque
6. Symbole de pulsation
7. Symbole de l’état de charge des piles.
8. Réglages de la mémoire
9. Symbole de mémoire
10. Symbole de mesure moyenne
11. Symbole de l’unité de mesure
12. Symbole de gonflage /dégonflage
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AVG
M
mmHg
PM
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
INSERER / REMPLACER LES PILES
Remplacez les piles lorsque le symbole de décharge des piles «
» apparaît (coin
inférieur gauche de l’écran) ou lorsque l’écran ne s’allume pas après avoir pressé
démarrage (Figure 1).
FR
28 Version 02 of 15/01/2013
Pour remplacer les piles :
1. Ouvrez le couvercle des piles en respectant le sens d’ouverture (voir Figure 2).
2. Placez deux piles alcalines AAA de 1,5 V (non fournies). Respectez les polari
les symboles « + » et « -» pour vous aider (voir Figure 2).
3. Replacez le couvercle.
4. En cas d’inutilisation prolongée du moniteur, veuillez enlever les deux piles.
PROCEDURE DE REGLAGE DE LA DATE / DE L’HEURE
1. Appuyez sur la Touche de Réglage de l’heure « »pour débuter la procédure
de la date et de l’heure ; la valeur « mois » clignotera la première.
2. Pour régler cette valeur, veuillez appuyer successivement sur la touche « (M) »
passera de 01 à 12 à chaque pression).
3. Appuyez de nouveau sur la touche «» et suivez les étapes indiquées ci-dessous
(Figure 3) pour adapter en conséquence les autres valeurs dans l’ordre, à savoir,
l’année et l’heure.
Veuillez appuyer à nouveau sur la Touche de Réglage de l’heure «» pour confirmer les
valeurs réglées et les enregistrer.
FR
29
Blood Pressure Monitor
FIXATION DU BRASSARD A PRESSION
1. Asseyez-vous sur une chaise avec les pieds sur le sol et votre bras (côté cœur)
table. Détendez votre bras au maximum.
2. Placez le brassard autour du poignet « COTE CŒUR », avec la paume de la m
vers le haut. Lécran du tensiomètre est face à vous (Figure 4).
3. Réglez le bord supérieur du moniteur, il doit être placé à une distance compris
0.5 cm et 1cm en dessous du début du poignet (Figure 5).
4. Enroulez la bande adhésive autour de votre poignet de manière confortable. Ce
doit pas être comprimé.
ATTENTION: La tension artérielle varie naturellement d’une main à l’autre ; dès
mesurez toujours votre tension artérielle sur le même bras, afin de garantir la com
des deux relevés.
5. Utilisez la boite de rangement pour appuyer votre bras et veillez à ce que le m
positionné à la même hauteur que le cœur (Figure 6).
COMMENT MESURER
1. Appuyez sur la touche Démarrage / Arrêt.
- Tous les symboles d’affichage sont visibles pendant
1 seconde environ. Il s’agit du test LCD initial.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AVG
M
mmHg
PM
FR
30 Version 02 of 15/01/2013
- Lorsque le moniteur a achevé les préparatifs antérieurs
nécessaires à la mesure, le dernier résultat de lecture s’affiche à l’écran.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- Le moniteur commencera à mesurer votre
tension artérielle; le symbole de gonflage
s’affichera lors de cette phase de gonflage.
Lors du dégonflement, le symbole de
gonflage sera désactivé et le symbole
de dégonflage, activé.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Affichage des résultats de la mesure.
- Lorsque la mesure est terminée, le moniteur émet un signal
sonore ; votre tension artérielle systolique et diastolique ainsi
que votre fréquence cardiaque seront automatiquement
affichées sur le côté droit de l’écran LCD dans le respect des
normes de l’OMS (Organisation mondiale de la santé).
1 1
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
FR
31
Blood Pressure Monitor
Remarque :
La pression systolique (SYS) : Lorsque le cœur se contracte, se vide et « pousse »
dans les artères, la pression qui s’exerce sur la paroi de l’artère est forte. Elle est q
pression systolique.
La pression diastolique (DIA) : Après la contraction du cœur, celui-ci se relâche.
et n’éjecte plus le sang dans la circulation. Pendant cette phase de décontraction,
artérielle est moins élevée. Cette pression minima est la pression diastolique.
3. Une fois la mesure affichée, elle sera automatiquement sauvegardée en mémoi
la mesure est achevée, il vous suffit d’appuyer à nouveau sur le bouton démarra
pour désactiver votre appareil. Si vous oubliez de l’éteindre, il s’arrêtera automa
après deux minutes.
ATTENTION : cela peut prendre quelques secondes avant que les mesures ne s’a
relevés erronés seront enregistrés s’il y a des mouvements pendant la prise de me
REGLAGE DE LA MEMOIRE
Rappel de mémoire
- Ce moniteur peut conserver un maximum de 60 relevés mémorisés. Vous pourr
un bilan de vos différentes mesures avec votre médecin.
- Pour activer la mémoire, il suffit d’appuyer tout d’abord sur la touche “M”. La p
mesure affichée correspond à une moyenne de toutes les mesures enregistrées. L
AVG apparaissent sur l’écran (Figure 7)
FR
32 Version 02 of 15/01/2013
- Après l’affichage du relevé moyen à l’écran, vous pourrez à nouveau appuyer su
pour consulter les enregistrements historiques, du n° 1 au n° 60, en commençant
enregistrements les plus récents. (Figure 7).
- Appuyez sur la touche de Réglage de l’heure «» pour rappeler les enregistrements
historiques à rebours, c’est-à-dire depuis l’enregistrement n°60 jusqu’à l’enregist
n°1.
Effacement de la mémoire
- Pour effacer tous les enregistrements de la mémoire, veuillez appuyer sur la tou
la maintenir enfoncée jusqu’à ce que l’écran affiche « Clr ».
- Cette fonction n’est utilisable que lorsque l’appareil est éteint.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
1. Nettoyez soigneusement l’appareil en utilisant un tissu légèrement humide.
2. N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Linfiltration d’eau pourrait le détériorer.
3. Abstenez-vous d’utiliser des détergents puissants ou des solvants pour nettoyer
y compris pour le nettoyage du brassard.
FR
33
Blood Pressure Monitor
DIAGNOSTIC DES PANNES
Etat Cause Mesure corrective
Pas d’affichage après
avoir appuyé sur la touche
Démarrage / Arrêt.
Les piles sont mal placées. Insérez correctement
les piles.
La tension des piles est
extrêmement faible.
Remplacez les deux piles
par des nouvelles.
Symbole de remplacement
des piles.
La tension des piles est
extrêmement faible.
Remplacez les deux piles
par des nouvelles.
Le fonctionnement des
piles pourrait être réduit
par temps frais.
Réchauffez les piles à
l’aide des mains ou utilisez
l’appareil dans un endroit
plus chaud.
La durée d’utilisation se
réduit.
Cela pourrait être dû à
l’utilisation de piles autres
qu’alcalines.
Essayez d’utiliser des piles
alcalines.
Pas de relevé après la
mesure.
La tension des piles est
extrêmement faible.
Remplacez les deux piles
par des nouvelles.
FR
34 Version 02 of 15/01/2013
Résultats de mesure
douteux. Mesure
supérieure ou inférieure
à la mesure moyenne de
l’utilisateur.
Cela pourrait être dû à
une mauvaise position
pendant la mesure.
Adoptez une position de
mesure correcte.
1. Asseyez-vous sur une
chaise avec les pieds sur
le sol et votre bras posé
sur une table, afin que le
brassard soit au même
niveau que votre cœur.
2. Détendez votre bras et
tournez la paume de la
main vers le haut.
3. Posez votre bras sur la
boite de rangement.
La tension artérielle varie naturellement de temps à
autre.
FR
35
Blood Pressure Monitor
La fréquence cardiaque est
supérieure ou inférieure
à la mesure moyenne de
l’utilisateur.
Le bras ou le corps a bougé
pendant la mesure.
Ne bougez ni le bras ni le
corps pendant la mesure.
Mesure effectuée
immédiatement après
des exercices, après avoir
mangé, bu de l’alcool
ou fumé.
Ne procédez pas à une
mesure immédiatement
après des exercices. Evitez
de manger, boire de
l’alcool et de fumer avant
la prise de mesures.
De l’air est insufflé lors de
la mesure.
Fonctionnement normal si la tension artérielle de
l’utilisateur dépasse la valeur de pression initiale,
l’appareil se gonflera automatiquement à une pression
supérieure par palier de 40 mmHg
Le brassard n’est pas placé
correctement.
Positionnez correctement
le brassard en vous
référant au présent
manuel et essayez à
nouveau.
FR
36 Version 02 of 15/01/2013
CODES D’ERREUR
Err 0. : Aucune pulsation détectée dû à une mauvaise position pendant la mesure
vêtement ou bijoux encombrants.
Err 1. : Fuite importante du brassard ou gonflage insuffisant.
Err 2. : Impossibilité d’obtenir la pression systolique
Err 3. : Impossibilité d’obtenir la pression diastolique
Err 4. : Impossibilité d’obtenir la pression ou pression hors intervalle légal.
Err 5. : Dégonflage trop rapide.
Err 6. : Dégonflage trop lent.
Err 7. : Pression systolique hors intervalle légal.
Err 8. : Pression moyenne hors intervalle légal.
Err 9. : La pression de brassard est insuffisante.
Dans tous ces cas de figure, vérifiez la bonne position du brassard. Détendez v
respirez calmement. Essayez à nouveau.
FR
37
Blood Pressure Monitor
SPECIFICATIONS DU PRODUIT
Plage de mesure :
Tension artérielle : de 30 à 280 mmHg
Fréquence cardiaque : de 40 à 199 battements / min
Précision du calibrage :
Tension artérielle : +/- 3 mmHg
Fréquence cardiaque : +/- 4%
Alimentation : 2 piles alcalines AAA de 1,5V (non incluses)
Conditions d’utilisation :
Température : de 10 à 40°C
Humidité : de 15% à 85% d’HR (sans condensation)
Conditions de stockage :
Température : de -20 à 50°C
Humidité : moins de 85% d’HR (sans condensation)
CONSEILS RELATIFS A L’ELIMINATION DES DECHET
Lemballage est entièrement composé de matériaux sans danger pour l’environn
peuvent être déposés auprès du centre de tri de votre commune pour être utilisés
matières secondaires. Le carton peut être placé dans un bac de collecte papier. L
d’emballage doivent être remis au centre de tri et de recyclage de votre commun
Lorsque vous ne vous servez plus de l’appareil, éliminez-le de manière respectu
l’environnement et conformément aux directives légales. Retirez préalablement
FR
38 Version 02 of 15/01/2013
déposez-la dans une borne de collecte afin qu’elle soit recyclée
Attention : les piles usées ne doivent en aucune façon être mises aux ordures
ménagères !!!
GARANTIE
LANAFORM® garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de
compter de sa date dachat et ce pour une période de deux ans, à l’exception des p
ci-dessous.
La garantie LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés suite à une usure
ce produit.
En outre, la garantie sur ce produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages
la suite de toute utilisation abusive ou inappropriée ou encore de tout mauvais usa
accident, fixation de tout accessoire non autorisé, modification apportée au produ
de toute autre condition, de quelle que nature que ce soit, échappant au contrôle d
LANAFORM®.
LANAFORM® ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage acc
consécutif ou spécial. Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont lim
une période de deux années à compter de la date d’achat initiale pour autant qu’u
de la preuve d’achat puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appa
renverra. La garantie n’est effectuée que par le biais du Centre Service de LANA
activité d’entretien de ce produit confiée à toute personne autre que le Centre Serv
LANAFORM® annule la présente garantie.
FR
39
Blood Pressure Monitor
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARATION DE CONFORMITE 0029
Dispositif Medical
Classe II.a
Nous, Société LANAFORM,
Déclarons que le dispositif médical « Blood Pressure Monitor with memory LA
est conforme à la Directive Européenne 93/42/CE sur les dispositifs médicaux e
dernier amendement 2007/47/CE.
APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgique), organisme n
0029, a réalisé la vérification sur produit (suivant Annexe IV).
NL
40 Version 02 of 15/01/2013
BLOEDDRUKMONITOR MET GEHEUGEN
Hartelijk dank voor uw aankoop van de polsbloeddrukmonitor van LANAFORM
monitor maakt gebruik van de oscillometrische meetmethode om de systolische/
diastolische bloeddruk bij de mens en de hartslag te meten. De monitor meet de b
aan de hand van de polsslagader en zet deze bloeddruk om in een digitale meetw
Voor het gebruik van deze monitor hebt u geen stethoscoop nodig, wat zeer hand
grote lcd-scherm maakt het aflezen van de verschillende waarden eenvoudig. Dit
is alleen geschikt voor gebruik bij volwassenen.
BENAMING EN OMSCHRIJVING VAN DE GRAFISCHE SY
HET PRODUCTINFORMATIELABEL :
Definitie van het
symbool
Identification Informations associées
du fabricant
Contactgegevens van de
fabrikant
LANAFORM SA
B-4141 SPRIMONT
Partijnummer LOT
Type BF-apparaat
NL
41
Blood Pressure Monitor
Opgelet, lees de
gebruiksinstructies
Opgelet, raadpleeg de
bijgevoegde documenten.
Lees deze instructies,
voordat u het apparaat
in gebruik neemt. Neem
deze instructies ook
nauwlettend in acht
tijdens het gebruik van het
apparaat.
Aangemelde instantie
Afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
(AEEA)
LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR DE INGEBRUIKNEMING VAN UW
BLOEDDRUKMONITOR, IN HET BIJZONDER DEZE FUNDAMENTELE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
Zorg ervoor dat u zich bij het gebruik van dit product houdt aan alle onderstaande
voorschriften. Afwijking van deze voorschriften kan de nauwkeurigheid van de
beïnvloeden.
NL
42 Version 02 of 15/01/2013
Gebruik uitsluitend de accessoires die door Lanaform® worden aanbevolen en
product zijn meegeleverd. Neem contact op met de leverancier of zijn klantendienst in
geval van een probleem met het apparaat.
Demonteer, repareer of transformeer de monitor niet.
Stel de monitor niet bloot aan extreme temperaturen, zeer hoge vochtigheid en d
zonlicht.
Houd de bloeddrukmeter altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals kachels, r
enz.
Gebruik dit apparaat niet in ruimtes waar aerosolproducten (sprays) gebruikt wo
waar zuurstof toegediend wordt.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoa
draadloze of mobiele telefoons.
Wees voorzichtig met het apparaat en laat het niet vallen.
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
Maak de volledige eenheid niet met water schoon en dompel hem zeker niet on
De bloeddrukmonitor zou kunnen stoppen met werken als u tijdens de meting o
«start/stop»-knop drukt.
Probeer niet te praten tijdens de meting om een zo nauwkeurig mogelijk resulta
verkrijgen.
Als de gebruikers tijdens de meting bewegen, dan zou dit een foutieve meting k
NL
43
Blood Pressure Monitor
opleveren. Ga bij voorkeur in een ontspannen houding zitten.
Na een training, een bad of een maaltijd of nadat u van buiten naar binnen bent
wacht u het best 30 minuten alvorens uw bloeddruk te meten. Drink ook geen al
rook niet of neem geen medicamenten in voordat u uw bloeddruk meet.
Maak uw pols bloot en verwijder strakke kleding of juwelen die de meting nega
kunnen beïnvloeden.
Breng de bloeddrukmeter om uw linkerpols aan en leg uw arm ter hoogte van h
Wacht minstens 15 minuten tussen twee metingen.
Als u zich zorgen maakt over uw gezondheid, raadpleeg dan eerst een arts voor
ingebruikneming van dit apparaat.
De gemeten waarden mogen ALLEEN ter referentie gebruikt worden en vervan
geval een medisch advies.
Als u tijdens het gebruik van dit apparaat ergens pijn voelt, stop dan onmiddelli
raadpleeg uw huisarts.
Gebruik dit apparaat nooit op gezwollen, ontstoken of geïrriteerde lichaamsdele
geval van huiduitslag.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen, inclusief kinderen, met e
zintuiglijke of mentale handicap of door personen met gebrek aan ervaring of ke
tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over het gebruik v
apparaat van iemand die voor hun veiligheid instaat. Zorg ervoor dat kinderen n
het apparaat spelen.
NL
44 Version 02 of 15/01/2013
OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. Lcd-scherm
2. Start/stop-knop
3. Geheugen
4. Instellingenknop
5. Polsband
6. Batterijvak
7. Opbergdoos
7
NL
45
Blood Pressure Monitor
OMSCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP HET SCHERM
1. Datum
2. Uur
3. Systolische druk
4. Diastolische druk
5. Hartslag
6. Pulssymbool
7. Symbool van de laadstatus van de batterijen.
8. Instellingen van het geheugen
9. Geheugensymbool
10. Symbool voor gemiddelde meting
11. Symbool van de meeteenheid
12. Symbool voor opblazen/aflaten
DE BATTERIJEN PLAATSEN/VERVANGEN
Vervang de batterijen wanneer het laadsymbool van de batterijen «
» verschijnt
(links onderaan op het scherm) of wanneer het scherm niet oplicht nadat u op de
gedrukt hebt «»(zie Afbeelding 1).
NL
46 Version 02 of 15/01/2013
Om de batterijen te vervangen:
1. Open het batterijvak. Houd daarbij rekening met de openingsrichting (zie Afbe
2. Plaats twee AAA-alkalinebatterijen van 1,5 V (niet meegeleverd) in het batteri
daarbij rekening met de polariteit. De symbolen «+» en «-» zullen u hierbij hel
Afbeelding 2).
3. Sluit het deksel.
4. Verwijder de twee batterijen wanneer u de monitor gedurende lange tijd niet ge
INSTELLING VAN DATUM/UUR
1. Druk op de instellingenknop voor het uur « » om de datum en het uur in te s
waarde «maand» zal eerst beginnen te knipperen.
2. Om deze waarde in te stellen drukt u herhaaldelijk op de knop «(M)» (de waar
bij elke druk verhoogd van 01 tot 12).
3. Druk opnieuw op de knop «» en volg de onderstaande stappen (Afbeelding 3) om o
dezelfde wijze de andere waarden achtereenvolgens aan te passen, namelijk de
jaar en het uur.
Druk opnieuw op de instellingenknop voor het uur «» om de ingestelde waarden te
bevestigen en te registreren.
NL
47
Blood Pressure Monitor
AANBRENGEN VAN DE POLSBAND
1. Ga zitten op een stoel met uw voeten op de grond en leg uw linkerarm (hartka
tafel. Ontspan uw arm zo goed mogelijk.
2. Breng de band om uw linkerpols aan (‘HARTKANT’) en richt de palm van uw
boven. Het scherm van de bloeddrukmeter bevindt zich recht voor u (Afbeeldin
3. De bovenrand van de monitor moet zich tussen 0,5 cm en 1 cm onder het begi
pols bevinden (Afbeelding 5).
4. Rol de strap comfortabel rond uw pols. Deze mag niet te strak zitten
OPGELET: De bloeddruk van uw linkerhand is niet gelijk aan die van uw rechte
uw bloeddruk daarom altijd aan dezelfde arm, zodat u de metingen kunt vergelijk
5. Gebruik de opbergdoos om uw arm te steunen en let erop dat de monitor zich
van het hart bevindt (Afbeelding 6).
HOE TE METEN?
1. Druk op de start/stop-knop.
- Alle schermsymbolen worden gedurende ongeveer
1 seconde zichtbaar. Dit is de begintest van het
lcd-scherm.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AVG
M
mmHg
PM
NL
48 Version 02 of 15/01/2013
- Wanneer de monitor klaar is met de voorbereidingen voor de meting,
wordt het vorige meetresultaat op het scherm weergegeven.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- De monitor begint vervolgens uw bloeddruk
te meten. Tijdens de opblaasfase wordt het
opblaassymbool weergegeven. Bij het aflaten
verdwijnt het opblaassymbool en verschijnt
het aflaatsymbool.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Weergave van de meetresultaten.
- Wanneer de meting voltooid is, zendt de monitor een geluidssignaal
uit. Uw systolische en diastolische bloeddruk (boven- en onderdruk)
en uw hartslag worden automatisch rechts op het lcd-scherm
weergegeven in overeenstemming met de normen van de
Wereldgezondheidsorganisatie.
1 1
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
NL
49
Blood Pressure Monitor
Opmerking :
Systolische bloeddruk (SYS): Wanneer de hartspier zich samentrekt en het bloed
slagaders stuwt, is de druk die op de wanden van de slagaders wordt uitgeoefend
is de systolische bloeddruk.
Diastolische bloeddruk (DIA): Na de samentrekking ontspant de hartspier zich. H
hart wordt met bloed gevuld en stuwt de bloedcirculatie niet meer aan. Tijdens de
ontspanningsfase is de druk op de wanden van de slagaders minder hoog. Deze m
druk is de diastolische druk.
3. Zodra het meetresultaat verschijnt, wordt het automatisch in het geheugen opg
Wanneer de meting voltooid is, drukt u gewoon opnieuw op de start/stop-knop
apparaat uit te schakelen. Mocht u dit vergeten, dan wordt het apparaat na twee
automatisch uitgeschakeld.
Het kan enkele seconden duren vooraleer de meetresultaten wordenOPGELET :
weergegeven. Wanneer u tijdens de meting beweegt, worden er foutieve meetwaa
geregistreerd.
INSTELLING VAN HET GEHEUGEN
Geheugen oproepen
- Deze monitor kan een totaal van 60 metingen in het geheugen bewaren. Zo kun
uw huisarts de balans opmaken van de verschillende metingen.
- Druk eerst gewoon op de knop «M» om het geheugen te activeren. De meting d
NL
50 Version 02 of 15/01/2013
wordt weergegeven, is het gemiddelde van alle geregistreerde metingen. De lett
verschijnen op het scherm (Afbeelding 7).
- Na de weergave van de gemiddelde meetwaarde kunt u opnieuw op «M» drukk
vorige resultaten te bekijken, gaande van nr. 1 tot nr. 60, waarbij eerst de meest
registraties worden weergegeven. (Afbeelding 7).
- Druk op de instellingenknop voor het uur «» om de vorige resultaten in omgekeerde
volgorde op te roepen, dus vanaf nr. 60 tot nr. 1.
Geheugen wissen
- Houd de knop «M» ingedrukt totdat «Clr» op het scherm verschijnt om alle reg
het geheugen te wissen.
- Deze functie kan alleen gebruikt worden wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
ONDERHOUD EN REINIGING
1. Maak het apparaat zorgvuldig schoon met een licht vochtige doek.
2. Dompel het apparaat niet in water onder. Dit zou het apparaat kunnen beschadi
3. Gebruik geen krachtige detergenten of oplosmiddelen voor de reiniging van he
ook niet voor de polsband.
NL
51
Blood Pressure Monitor
STORINGSDIAGNOSE
Storing Oorzaak Correctieve maatregel
Geen weergave na
op de start/stop-knop
te hebben gedrukt.
De batterijen zijn verkeerd
geplaatst.
Plaats de batterijen op
correcte wijze.
De spanning van de
batterijen is extreem
zwak.
Vervang de twee
batterijen door nieuwe.
Symbool voor de
vervanging van de
batterijen.
De spanning van de
batterijen is extreem
zwak.
Vervang de twee
batterijen door nieuwe.
De werking van de
batterijen kan verzwakt
zijn bij koud weer.
Verwarm de batterijen in
uw handen of gebruik het
apparaat op een warmere
plaats.
De gebruiksduur wordt
korter.
Dit kan te wijten zijn aan
het gebruik van
andere batterijen dan
alkalinebatterijen.
Probeer het eens met
alkalinebatterijen.
NL
52 Version 02 of 15/01/2013
Geen resultaat na de
meting.
De spanning van de
batterijen is extreem
zwak.
Vervang de twee
batterijen door nieuwe.
Twijfelachtige
meetresultaten. Hogere
of lagere meting dan
de gemiddelde meting
van
de gebruiker
Dit kan te wijten zijn aan
een verkeerde houding
tijdens de meting.
Neem een correcte
houding aan.
1. Ga op een stoel zitten
met uw voeten op de
grond en leg uw arm
op een tafel, zodat
de polsband zich ter
hoogte van het hart
bevindt.
2. Ontspan uw arm en
draai uw handpalm
naar boven.
3. Leg uw arm op de
opbergdoos.
Uw bloeddruk kan soms op natuurlijke wijze variëren.
NL
53
Blood Pressure Monitor
De hartslag ligt hoger
of lager dan de
gemiddelde meting van
de gebruiker.
De arm of het lichaam
werd tijdens de meting
bewogen.
Beweeg uw arm of uw
lichaam niet tijdens de
meting.
Meting uitgevoerd
onmiddellijk na een
training of een maaltijd,
of na de consumptie van
alcohol of tabak.
Voer geen meting uit
onmiddellijk na
sportbeoefening. Vermijd
de consumptie van
etenswaren, alcohol of
tabak voor de meting van
uw bloeddruk.
Er wordt lucht aangezogen
tijdens de meting.
Normale werking: als de bloeddruk van de gebruiker
hoger is dan de oorspronkelijke drukwaarde, dan wordt
de polsband automatisch opgeblazen tot een hogere
druk per niveaus van 40 mmHg
De polsband is niet correct
aangebracht.
Breng de polsband correct
aan. Raadpleeg daarvoor
deze handleiding en
probeer opnieuw.
NL
54 Version 02 of 15/01/2013
FOUTCODES
Err 0.: Geen pols gedetecteerd door een verkeerde houding tijdens de meting of d
hinderlijke kleding of juwelen.
Err 1.: Belangrijke lek van de polsband of onvoldoende luchtaanzuiging.
Err 2.: Kan de systolische druk niet meten
Err 3.: Kan de diastolische druk niet meten
Err 4.: Kan de bloeddruk niet meten, of toch niet binnen de wettelijke tijdspanne.
Err 5.: Polsband gaat te snel af.
Err 6.: Polsband gaat te traag af.
Err 7.: Systolische druk buiten de wettelijke tijdspanne.
Err 8.: Gemiddelde druk buiten de wettelijke tijdspanne.
Err 9.: De druk van de polsband volstaat niet.
Controleer bij alle foutmeldingen eerst of de polsband juist is aangebracht. On
adem rustig. Probeer opnieuw.
NL
55
Blood Pressure Monitor
SPECIFICATIES VAN HET PRODUCT
Meetbereik :
Bloeddruk: van 30 tot 280 mmHg
Hartslag: van 40 tot 199 slagen/min
Precisie van de kalibratie :
Bloeddruk: +/- 3 mmHg
Hartslag: +/- 4 %
Voeding: 2 AAA-alkalinebatterijen van 1,5 V (niet meegeleverd)
Gebruiksomstandigheden :
Temperatuur: van 10 tot 40 °C
Vochtigheid: van 15 tot 85 % RV (zonder condensatie)
Omstandigheden voor bewaring :
Temperatuur: van -20 tot 50 °C
Vochtigheid: minder dan 85 % RV (zonder condensatie)
ADVIES VOOR AFVALVERWIJDERING
De verpakking bestaat volledig uit materialen die onschadelijk zijn voor het mi
naar het sorteercentrum van uw gemeente gebracht kunnen worden om als secun
grondstoffen gebruikt te worden. Het karton mag in de papierbak. De folieverpa
moet naar het sorteer- en recyclagecentrum van uw gemeente gebracht worden.
Wanneer u uw apparaat niet meer gebruikt, ontdoe u er dan van op milieuvriend
NL
56 Version 02 of 15/01/2013
wijze en in overeenstemming met de wettelijke voorschriften. Verwijder eerst de
en breng deze naar een inzamelpunt.
Opgelet : afgedankte batterijen mogen in geen geval bij het huisvuil!!!
GARANTIE
LANAFORM® garandeert dat dit product op de datum van aankoop geen materi
fabricagefouten bezit. Deze garantie blijft geldig gedurende een periode van twee
uitzondering van de onderstaande bepalingen. De garantie van LANAFORM® de
schade ten gevolge van normale slijtage van het product.
De garantie van dit product van LANAFORM® dekt ook geen schade ten gevolg
van misbruik, ongeschikt of verkeerd gebruik, een ongeval, de bevestiging van ee
ongeautoriseerd accessoire, een wijziging van het product of om het even welke
omstandigheid waarover LANAFORM® geen controle heeft.
LANAFORM® zal niet aansprakelijk gesteld worden voor om het even welke bij
schade, gevolgschade of bijzondere schade.
Alle impliciete garanties van geschiktheid voor een bepaald doel van het product
beperkt tot een periode van twee jaar vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum op
van het aankoopbewijs.
Zodra LANAFORM® uw apparaat ontvangen heeft, zal het gerepareerd of verva
naargelang de situatie, en zal het daarna naar u teruggezonden worden. De garant
is alleen geldig via het servicecenter van LANAFORM®. Deze garantie wordt on
wanneer het onderhoud van dit product wordt toevertrouwd aan iemand anders da
servicecenter van LANAFORM®.
NL
57
Blood Pressure Monitor
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING 0029
Medisch hulpmiddel
Klasse II.a
Wij, het bedrijf LANAFORM,
verklaren dat het medische hulpmiddel «Blood Pressure Monitor with memory
LA090204» conform is met de Europese richtlijn 93/42/EG inzake medische
hulpmiddelen en zijn meest recente wijziging 2007/47/EG.
APRAGAZ, Vilvoordsesteenweg 156, 1120 Brussel (België), aangemelde instan
0029, heeft de productcontrole uitgevoerd (volgens Bijlage IV).
ES
58 Version 02 of 15/01/2013
BLOOD PRESSURE MONITOR WITH MEMORY
Gracias por adquirir el monitor de tensión arterial para muñeca de LANAFORM®
monitor utiliza el método oscilométrico para medir la tensión arterial sistólica/dia
humana, así como la frecuencia cardíaca. El aparato detecta la tensión a través de
de la muñeca y la muestra mediante un valor digital. El monitor no necesita esteto
lo que hace muy sencilla su utilización. Además, las indicaciones pueden leerse
gracias a su amplia pantalla LCD. Este aparato está concebido únicamente para se
por adultos.
TÍTULO Y DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS
DE CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO:
Definición del símbolo Identificación Información del
fabricante
Datos de contacto del
fabricante
LANAFORM SA
B-4141 SPRIMONT
Número de lote LOT
Aparato tipo BF
ES
59
Blood Pressure Monitor
Atención, consulte las
instrucciones
Atención, consulte los
documentos adjuntos.
Lea estas instrucciones
antes de utilizar el aparato
y también durante a
utilización.
Organismo notificado
Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
(RAEE)
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTIL
MONITOR DE TENSIÓN ARTERIAL, EN ESPECIAL LOS C
FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD QUE SE DESCRIBEN
CONTINUACIÓN:
Cuando utilice este producto, siga todas las advertencias y recomendaciones qu
se mencionan a continuación. De lo contrario, la precisión de las lecturas no esta
asegurada.
Utilice solamente los accesorios recomendados por Lanaform® e incluidos con
ES
60 Version 02 of 15/01/2013
En caso de problema con su aparato, póngase en contacto con el distribuidor o s
postventa.
No desmonte, repare ni altere nada en el monitor.
No exponga el monitor a temperaturas extremas, a una humedad excesiva ni a l
directa del sol.
No acerque el tensiómetro a ninguna fuente de calor (estufas, radiadores, etc.).
No utilice este aparato en habitaciones en las que se utilicen aerosoles (sprays)
suministre oxígeno.
No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de magnitud considera
los de los teléfonos inalámbricos o móviles.
No maneje el aparato con brusquedad y procure no dejarlo caer.
No utilice el aparato si está dañado.
No lave ni sumerja todo el aparato en el agua.
Si, durante una toma de tensión, aprieta el botón de encendido/apagado, el mon
podría dejar de funcionar.
Para garantizar la precisión de la toma de la tensión, trate de hacerla sin hablar.
Procure igualmente no moverse durante la toma de la tensión, para evitar datos
Es recomendable realizarla sentado y relajado.
Si ha realizado algún ejercicio, ha tomado un baño, acaba de comer o viene del
ES
61
Blood Pressure Monitor
espere unos 30 minutos antes de proceder a la toma de la tensión. Procure no be
alcohol, fumar y tomar medicamentos antes de medir su tensión arterial.
Descúbrase la muñeca y quítese cualquier prenda o accesorio apretado que pud
a la medida de la tensión.
Coloque el tensiómetro en la muñeca del lado del corazón y ponga el brazo a la
corazón.
Espere al menos 15 minutos entre cada toma de tensión.
Si tiene algún reparo en cuanto a la utilización por motivos de salud, consulte p
a su médico.
Los resultados de las medidas SÓLO sirven como referencia, prevaleciendo siem
opinión del médico.
Si siente algún dolor de cualquier tipo al utilizar este aparato, deténgalo inmedi
y consulte a su médico.
No apoye el aparato en ninguna parte del cuerpo hinchada, inflamada, irritada o
erupciones cutáneas.
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (niños incluidos) d
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas sin la expe
o conocimientos adecuados, salvo con la supervisión de una persona responsabl
seguridad, o que hayan recibido instrucciones previas sobre el producto. Evite q
jueguen con él.
ES
62 Version 02 of 15/01/2013
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. Pantalla LCD
2. Botón encendido / apagado
3. Memoria
4. Botón de ajustes
5. Brazalete de muñeca
6. Compartimento de las pilas
7. Caja
7
ES
63
Blood Pressure Monitor
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LA PANTALLA
1. Fecha
2. Hora
3. Presión sistólica
4. Presión diastólica
5. Frecuencia cardíaca
6. Símbolo de pulsación
7. Símbolo del nivel de carga de las pilas
8. Ajustes de la memoria
9. Símbolo de memoria
10. Símbolo de toma de tensión media
11. Símbolo de unidad de toma de tensión
12. Símbolo de inflado / desinflado
88.8
INTRODUCCIÓN / CAMBIO DE LAS PILAS
Cambie las pilas en cuanto aparezca el símbolo «
» (en la esquina inferior izquierda
de la pantalla) o si la pantalla no se enciende al apretar el botón de encendido «» (ver
Figura 1).
ES
64 Version 02 of 15/01/2013
Para cambiar las pilas:
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas observando la indicación del sent
apertura (ver Figura 2).
2. Introduzca dos pilas alcalinas AAA de 1,5 V (no incluidas). Respete las polari
teniendo en cuenta los símbolos «+» y «-» (ver Figura 2).
3. Coloque la tapa.
4. Si no piensa utilizar el monitor durante un período prolongado, quítele las pila
AJUSTE DE LA FECHA Y LA HORA
1. 6 « » para poner la fecha y la hora; el «mes» será el primero en parpadear.
2. Pulse sucesivamente el botón «M» (con cada presión, el valor irá cambiando d
3. Vuelva a pulsar el botón «» y siga los pasos siguientes (Figura 3) para establecer lo
demás valores en su orden, es decir, el día, el año y la hora.
Pulse de nuevo el botón de ajuste de la hora « » para confirmar y guardar los
ES
65
Blood Pressure Monitor
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE DE PRESIÓN
1. Siéntese en una silla manteniendo los pies en el suelo y el brazo (lado del cora
apoyado en una mesa. Relaje el brazo lo más posible.
2. Póngase el brazalete alrededor de la muñeca «LADO DEL CORAZÓN», con
mano hacia arriba. La pantalla del tensiómetro quedará visible (Figura 4).
3. Ajuste el borde superior del monitor, de modo que quede a una distancia de en
1 cm por debajo del principio de la muñeca (Figura 5).
4. Envuélvase confortablemente la muñeca con la banda adhesiva. No la apriete d
ATENCIÓN: La tensión arterial varía naturalmente de una mano a otra, por lo qu
medirla siempre en el mismo brazo para poder comparar correctamente las medid
5. Utilice la caja del tensiómetro para apoyar el brazo y procure que el monitor q
altura del corazón (Figura 6).
CÓMO UTILIZAR EL APARATO
1. Pulse el botón de encendido / apagado.
- Aparecerán todos los símbolos de la pantalla durante
1 segundo aproximadamente. Este es un test inicial
de la pantalla LCD.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
ES
66 Version 02 of 15/01/2013
- Una vez que el monitor p66-ha terminado los preparativos previos para
la toma de la tensión, aparece en la pantalla el resultado de la última
toma efectuada.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- El monitor empezará a medir su tensión arterial
(aparecerá el símbolo de inflado durante esta
fase). Durante el desinflado, el símbolo de
inflado aparecerá desactivado y, el de desinflado,
activado.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Visualización de los resultados de la toma de tensión.
- Una vez terminada la toma de la tensión, el monitor emite
una señal de aviso, y aparecerán automáticamente en la parte
derecha de la pantalla su tensión arterial sistólica y diastólica,
así como su frecuencia cardíaca, según las normas de la OMS
(Organización Mundial de la Salud).
1 1
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
ES
67
Blood Pressure Monitor
Nota :
Presión sistólica (SIS): Cuando el corazón se contrae, se vacía y «empuja» la san
las arterias, se ejerce una fuerte presión sobre las paredes de las mismas. Esta es
denominada sistólica.
Presión diastólica (DIA): Después de contraerse, el corazón se relaja, se llena y d
circular la sangre. Durante esta fase de descontracción, la presión arterial es más
presión mínima es la presión diastólica.
3. El resultado mostrado se guarda automáticamente en la memoria. Una vez term
la toma de la tensión, pulse de nuevo el botón de encendido/apagado para desacti
aparato. Este se apagará automáticamente después de dos minutos
ATENCIÓN : las medidas pueden tardar unos segundos en aparecer en pantalla. P
moverse durante la toma de la tensión, o se grabarán datos erróneos.
AJUSTE DE LA MEMORIA
Recordatorio de las medidas memorizadas
- Este monitor puede conservar hasta 60 medidas memorizadas. De este modo po
realizar con su médico una evaluación de todas ellas.
- Para activar la memoria, sólo tiene que pulsar el botón «M». La primera toma d
que se muestra corresponde a una media de todas las tomas memorizadas. En ta
verá AVG en pantalla (Figura 7).
- Una vez que aparezca la media de las medidas, podrá volver a pulsar el botón «
ES
68 Version 02 of 15/01/2013
consultar el historial de las medidas memorizadas, de la n° 1 a la n° 60, empezando por las
más recientes (Figura 7).
- Para ver el historial de medidas memorizadas al revés, es decir, desde el n° 60 hasta el n° 1,
pulse el botón de ajuste de la hora « ».
Borrado de la memoria
- Para borrar todos los datos grabados en la memoria, pulse el botón «M» y manténgalo
pulsado hasta que en pantalla aparezca «Clr».
- Esta función sólo puede utilizarse cuando el aparato esapagado.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. Limpie bien el aparato con un paño ligeramente húmedo.
2. No meta el aparato en el agua. Podía infiltrarse el agua y deteriorarlo.
3. No emplee detergentes fuertes ni disolventes para limpiar el aparato, incluido el
brazalete.
ES
69
Blood Pressure Monitor
STORINGSDIAGNOSE
Problema Causa Solución
No se enciende la pantalla
al pulsar el botón
de encendido / apagado
Las pilas están mal
colocadas
Introduzca las pilas
correctamente
Las pilas están casi
descargadas
Cambie las dos pilas
por otras nuevas
Symbool voor de
vervanging van de
batterijen.
Las pilas están casi
descargadas
Cambie las dos pilas
por otras nuevas
A veces las pilas no
funcionan correctamente a
temperaturas frías
Caliente las pilas con las
manos o utilice el aparato
en un lugar menos frío
Las pilas duran menos
de lo habitual
Es posible que
no esté utilizando pilas
alcalinas
Pruebe a utilizar pilas
alcalinas
La toma de tensión no ha
dado ningún resultado
Las pilas están casi
descargadas
Cambie las dos pilas
por otras nuevas
ES
70 Version 02 of 15/01/2013
Los resultados de la toma
de tensión son dudosos.
El resultado de la toma
es superior o inferior a la
media del usuario
Es posible que haya
adoptado una mala
posición durante la toma
de la tensión
Colóquese correctamente
durante la toma:
1. Siéntese en una silla
manteniendo los pies en el
suelo y el brazo apoyado
en una mesa, de modo
que el brazalete quede
a la misma altura que el
corazón
2. Relaje el brazo y ponga
la palma de la mano hacia
arriba
3. Apoye el brazo en la
caja del aparato
La tensión arterial varía naturalmente entre una toma
de tensión y otra
ES
71
Blood Pressure Monitor
La frecuencia cardíaca
es superior o inferior
a la media del usuario
Se ha movido el brazo o
el cuerpo durante la toma
de tensión
No mueva el brazo ni el
cuerpo durante la toma
de tensión
La toma la tensión
se ha efectuado
inmediatamente después
de un ejercicio, de comer,
beber alcohol o fumar
No se tome la tensión
inmediatamente después
de hacer ejercicios. Trate
de no comer, beber alcohol
o fumar antes de tomarse
la tensión.
Ha penetrado aire durante
la toma de la tensión
Funcionamiento normal si la tensión arterial del usuario
supera el valor de presión inicial; el aparato se inflará
automáticamente a una presión superior por incrementos
de 40 mmHg
El brazalete no está
colocado correctamente
Coloque correctamente el
brazalete como se explica
en este manual y vuelva a
intentarlo
ES
72 Version 02 of 15/01/2013
CÓDIGOS DE ERROR
Err 0.: No se ha detectado ninguna pulsación debido a una mala posición del usu
durante la toma de la tensión, o bien ha sido obstaculizada por alguna prenda o a
Err 1.: Escape importante del brazalete o inflado insuficiente.
Err 2.: Imposibilidad de obtener la presión sistólica
Err 3.: Imposibilidad de obtener la presión diastólica
Err 4.: Imposibilidad de obtener la presión o esta se sitúa fuera de los límites nor
Err 5.: Desinflado demasiado rápido
Err 6.: Desinflado demasiado lento.
Err 7.: Presión sistólica fuera de los límites normales
Err 8.: Presión media fuera de los límites normales
Err 9.: La presión del brazalete es insuficiente
En cualquiera de estos casos, compruebe si el brazalete está colocado correcta
Relájese y respire tranquilamente. Inténtelo de nuevo.
ES
73
Blood Pressure Monitor
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Intervalos de medida :
Tensión arterial: de 30 a 280 mmHg
Frecuencia cardíaca: de 40 a 199 latidos / min
Precisión del calibrado :
Tensión arterial: +/- 3 mmHg
Frecuencia cardíaca: +/- 4%
Alimentación: 2 pilas alcalinas AAA de 1,5 V (no incluidas)
Condiciones de utilización :
Temperatura: de 10 a 40 °C
Humedad: del 15 al 85% de HR (sin condensación)
Condiciones de almacenamiento :
Temperatura: de -20 a 50 °C
Humedad: menos del 85% de HR (sin condensación)
CONSEJO SOBRE LA ELIMINACN DE RESIDUOS
El envase de este producto está compuesto exclusivamente por materiales no pe
para el medio ambiente que pueden desecharse en los centros de reciclaje de su
para su uso como materiales secundarios. El cartón puede depositarse en los rec
de reciclaje de papel. Los plásticos del embalaje deben depositarse en el centro d
de su localidad.
ES
74 Version 02 of 15/01/2013
Cuando desee deshacerse del aparato, hágalo de manera respetuosa con el medio
ambiente y en cumplimiento de las normativas legales. No olvide retirar antes la
depositarla en el punto de reciclaje correspondiente.
Atención : Las pilas usadas nunca deben mezclarse con la basura doméstica!!!
GARANTÍA
LANAFORM® garantiza la ausencia de defectos de material y fabricación a fech
su adquisición y durante un período de dos años, excepción hecha de las precisiones
mencionadas a continuación.La garantía LANAFORM® no cubre los daños caus
desgaste normal de este producto.Por otra parte, la garantía de este producto LAN
tampoco cubre los daños causados por el uso abusivo o inadecuado, accidente, ut
de accesorios o modificaciones no autorizadas, o cualquier otra condición de cual
fuera del control de LANAFORM®.
LANAFORM® no se responsabilizará de ningún tipo de daño incidental, consecu
especial.Todas las garantías implícitas de conformidad del producto están limitad
período de dos años a partir de la fecha de adquisición inicial, bajo reserva de pre
de la prueba de compra. LANAFORM® se encargará, tras la recepción del aparat
repararlo o, en su caso, sustituirlo y enviárselo. La garantía sólo se aplica a través
Centro de Servicio de LANAFORM®. Toda operación de mantenimiento de este
efectuada por el Centro de Servicio de LANAFORM® anulará la presente garant
ES
75
Blood Pressure Monitor
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 0029
Productos sanitarios
Clase II.a
La empresa LANAFORM
Declara que el instrumento «Blood Pressure Monitor with memory LA090204» cumple
con la Directiva Europea 93/42/CE sobre productos sanitarios y su última modificación
2007/47/CE.
APRAGAZ, 156 chaussée de Vilvoorde 1120, Bruselas (Bélgica), organismo notificado N°
0029, ha efectuado la verificación del producto (de acuerdo con el Anexo IV).
DE
76 Version 02 of 15/01/2013
BLUTDRUCKMESSGERÄT MIT SPEICHER
Danke, dass Sie das Handgelenk-Blutdruckmessgerät von LANAFORM® gekauft haben. Dieses
Blutdruckmessgerät verwendet die oszillometrische Methode zur Messung des arteriellen
systolischen/diastolischen Blutdrucks sowie den Puls (Herzfrequenz) beim Menschen. Das
Blutdruckmessgerät erfasst den arteriellen Blutdruck über die Handgelenkarterie und wandelt
diesen in einen digitalen Messwert um. Dieses Blutdruckmessgerät benötigt kein Stethoskop und
ist dadurch sehr einfach anzuwenden. Dank seines großen LCD-Displays können die verschiedenen
Werte mühelos abgelesen werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für Erwachsene bestimmt
NAME UND BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SYMBOLE AUF DER
ETIKETTE DER PRODUKTMERKMALE:
Symboldefinition Kennzeichnung Informationen über den Hersteller
Angaben über den
Hersteller
LANAFORM SA
B-4141 SPRIMONT
LOT-Nummer LOT
Anwendungsteil des
Typs BF
DE
77
Blood Pressure Monitor
Achtung,
Bedienungsanweisungen
beachten!
Achtung, lesen Sie die mitgelieferten
Dokumente durch. Lesen Sie
vor Verwendung dieses Gerätes
bitte diese Bedienungsanleitung.
Befolgen Sie achtsam diese
Bedienungsanweisungen bei
Verwendung des Gerätes.
Benannte Stelle
Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
(WEEE-Richtlinie)
LESEN SIE BITTE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE IHR
BLUTDRUCKMESSGERÄT VERWENDEN, INSBESONDERE DIESE
GRUNDLEGENDEN SICHERHEITSANWEISUNGEN:
Stellen Sie bitte bei Verwendung dieses Produktes sicher, dass Sie sich an alle im Folgenden
erwähnte Punkte halten. Jedes Nichtbefolgen oder Abweichen von einem dieser Hinweise könnte
sich negativ auf die Genauigkeit der Messwerte auswirken.
Verwenden Sie nur von Lanaform® empfohlenes und mit diesem Gerät mitgeliefertes Zubehör.
Falls mit Ihrem Gerät Probleme auftreten, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an den
DE
78 Version 02 of 15/01/2013
Kundendienst.
Nehmen Sie das Blutdruckmessgerät nicht auseinander, reparieren Sie es nicht selbst und nehmen
Sie keine Änderungen daran vor.
Setzen Sie das Blutdruckmessgerät keinen extremen Temperaturen, keiner sehr hohen
Feuchtigkeit und keiner direkten Sonneneinstrahlung aus.
Halten Sie das Blutdruckmessgerät stets fern von Hitzequellen wie z. B. Pfannen, Heizkörper, usw.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals in einem Raum, in dem Aerosolprodukte (Sprays) benutzt
werden oder in einem Zimmer, in dem Sauerstoff zugeführt oder verabreicht wird.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern wie z. B.
solche von schnurlosen Telefonen oder Mobiltelefonen.
Vermeiden Sie grobe und gewaltsame Handhabung des Gerätes und vermeiden Sie, es fallen zu
lassen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn es beschädigt ist.
Waschen Sie das Gerät nicht das komplette Gerät mit Wasser ab und tauchen Sie es nicht in
Wasser ein.
Das Blutdruckmessgerät könnte nicht mehr funktionieren, wenn Sie während einer Messung auf
die Taste „Start / Stopp“ drucken.
Sprechen Sie nicht während der laufenden Messung, um die Genauigkeit der Messung nicht zu
beinträchtigen.
Es können fehlerhafte Messwerte registriert werden, wenn sich der Benutzer während einer
DE
79
Blood Pressure Monitor
Messung bewegt. Nehmen Sie bevorzugt eine Sitzposition ein und entspannen Sie sich.
Vermeiden Sie es, Ihren Blutdruck zu messen innerhalb eines Zeitraumes von 30 Minuten
nachdem Sie körperliche Übungen ausgeführt haben, ein Bad genommen haben, etwas gegessen
haben oder aus dem Freien zurückgekommen sind. Vermeiden Sie es, vor der Messung Ihres
Blutdrucks Alkohol zu trinken, zu rauchen oder Medikamente zu nehmen
Machen Sie Ihr Handgelenk frei und legen Sie eng anliegende Kleider oder Schmuckstücke ab, die
die Messungen beinträchtigen könnten.
Bringen Sie das Blutdruckmessgerät am linken Handgelenk, also an der Seite des Herzes an und
bringen Sie Ihr Handgelenk in eine Position, wo es sich auf Herzhöhe befindet.
Warten Sie zwischen zwei Messungen mindestens 15 Minuten lang.
Wenn Sie Zweifel hinsichtlich Ihres Gesundheitszustandes haben, konsultieren Sie vor der
Verwendung dieses Gerätes einen Arzt.
In jedem Fall dürfen die gemessenen Ergebnisse NUR als Bezugswerte dienen und ersetzen auf
keinen Fall die Meinung oder den Rat eines Arztes.
Falls Sie irgendwelche Schmerzen während der Benutzung dieses Gerätes haben, brechen Sie
diese unverzüglich ab und suchen Ihren Arzt auf.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem geschwollenen, entzündeten oder gereizten
Körperteil oder wenn Sie einen Hautausschlag haben.
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen
DE
80 Version 02 of 15/01/2013
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. LCD-Monitor
2. Taste Start / Stopp
3. Speicher
4. Einstelltaste
5. Handgelenk-Manschette
6. Batteriefach
7. Aufbewahrungsbox
7
DE
81
Blood Pressure Monitor
BESCHREIBUNG DER ANGEZEIGTEN SYMBOLE
1. Datum
2. Uhrzeit
3. Systolischer Blutdruck
4. Diastolischer Blutdruck
5. Puls
6. Symbol für Puls
7. Symbol für Ladung der Batterien.
8. Speichereinstellungen
9. Symbol für Speicher
10. Symbol für mittleren Messwert
11. Symbol für Messeinheit
12. Symbol für Aufpumpen / Druckablass
88.8
EINSETZEN / ERSETZEN DER BATTERIEN
Ersetzen Sie bitte die Batterien, wenn das Symbol für Entladung der Batterien «
»
erscheint (in der linken unteren Ecke des Displays) oder wenn das Display nach Drücken der
Taste Start « » nicht aufleuchtet (s. Abbildung 1).
DE
82 Version 02 of 15/01/2013
Ersetzen der Batterien:
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel unter Beachtung der Öffnungsrichtung (siehe
Abbildung 2).
2. Setzen Sie zwei 1,5 V Alkali-Batterien vom Typ AAA (nicht mitgeliefert) ein. Achten Sie
auf korrekte Polaritäten. Achten Sie als Hilfe dazu auf die Symbole «+» und «-» (siehe
Abbildung 2).
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.
4. Nehmen Sie bitte die zwei Batterien aus dem Blutdruckmessgerät heraus, wenn Sie ihn
über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzen.
VORGEHENSWEISE ZUM EINSTELLEN VON DATUM /UHRZEIT
1. Drücken Sie zum Einstellen von Datum und Uhrzeit auf die Taste zum Einstellen der
Uhrzeit « », zunächst beginnt der Wert «Monat» zu blinken.
2. Zum Einstellen dieses Wertes, drücken Sie bitte wiederholt auf die Taste «(M)» (der Wert
wechselt bei jedem Drücken von 01 bis 12).
3. Drücken Sie erneut die Taste « » und befolgen Sie die unten angegebenen Schritte
(Abbildung 3), um entsprechend dazu die andern Werte in der Reihenfolge Tag, Jahr und
Uhrzeit einzustellen.
Drücken Sie zur Bestätigung erneut auf die Taste zum Einstellen der Uhrzeit « », um
die eingestellten Werte abzuspeichern.
DE
83
Blood Pressure Monitor
ANLEGEN DER HANDGELENK-MANSCHETTE
1. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und setzen Sie die Füße auf dem Boden ab und stützen Sie
Ihren (herzseitigen) Arm auf einem Tisch ab. Entspannen Sie Ihren Arm.
2. Legen Sie die Handgelenk-Manschette um Ihr «HERZSEITIGES» Handgelenk und drehen
Sie die Handfläche nach oben. Das Display des Blutdruckmessgerätes zeigt nun zu Ihnen
(Abbildung4).
3. Achten Sie beim Anlegen darauf, dass sich der obere Rand des Displays in einem Abstand
zwischen 0,5cm bis 1cm unterhalb des Handgelenkansatzes befindet.
4. Legen Sie die Manschette bequem an. Handgelenk und Arm dürfen nicht eingezwängt
sein.
ACHTUNG: Der Blutdruck ist natürlicherweise in beiden Händen unterschiedlich groß.
Messen Sie Ihren Blutdruck deshalb immer am gleichen Arm, um Ihre Messwerte
aussagekräftig miteinander vergleich zu können.
5. Verwenden Sie die Aufbewahrungsbox, um Ihren Arm abzustützen und achten Sie
darauf, dass sich das Blutdruckmessgerät auf gleicher Höhe mit Ihrem Herz befindet
(Abbildung 6).
WIE WIRD GEMESSEN?
1. Drücken Sie auf die Taste Start / Stopp.
- Alle Displaysymbole werden etwa eine Sekunde
lang angezeigt. Dies ist der LCD-Test vor der Messung.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
DE
84 Version 02 of 15/01/2013
- Sobald das Blutdruckmessgerät die vor der Messung erforderlichen
Vorbereitungen beendet hat, wird das letzte Messergebnis im Display
angezeigt.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- Das Gerät beginnt nun Ihren Blutdruck zu messen;
während des Aufpumpvorgangs wird das Symbol
für Aufpumpen im Display angezeigt. Während
des Druckablasses ist das Symbol für Aufpumpen
erloschen und das Symbol für Druckablass wird
angezeigt. .
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Anzeige der Messergebnisse.
- Sobald die Messung beendet ist, gibt das Blutdruckmessgerät einen
ein akustisches Signal ab und es werden automatisch Ihr systolischer
und diastolischer Blutdruck sowie Ihr Puls auf der rechten Seite des
LCD-Display angezeigt entsprechend der Einstufung der Normalwerte
durch die Weltgesundheitsorganisation (WHO).
1 12
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
DE
85
Blood Pressure Monitor
Anmerkung :
Der systolische Blutdruck (SYS): Wenn sich das Herz zusammenzieht, sich leert und das Blut
in die Arterien «drückt», so ist der Druck, der auf die Gefäßwände ausgeübt wird, hoch. Er
wird als systolischer Blutdruck bezeichnet.
Der diastolische Blutdruck (DIA): Nach der Kontraktion des Herzes entspannt sich dieses. Es
füllt sich und stößt jetzt kein Blut in den Blutkreislauf. Während dieser Entspannungsphase
ist der Blutdruck weniger hoch. Dieser minimale Blutdruck ist der diastolische Blutdruck.
3. Sobald die Messung im Display erschienen ist, wird diese automatisch im Speicher
gespeichert. Wenn die Messung beendet ist, genügt ein erneutes Drücken der Taste Start/
Stopp, um Ihr Gerät auszuschalten. Falls Sie vergessen sollten, es auszuschalten, schaltet
sich das Gerät automatisch nach zwei Minuten aus.
ACHTUNG : Es kann einige Sekunden lang dauern, bis die Messwerte angezeigt werden.
Wenn Sie sich während der Messung bewegen, nimmt das Gerät falsche Messwerte auf.
EINSTELLEN DES SPEICHERS
Abrufen der Speicherdaten
- Dieses Blutdruckmessgerät kann bis maximal 60 aufgezeichnete Werte speichern.
Sie können dadurch mit Ihren Arzt zusammen Bilanz ziehen aus Ihren verschiedenen
Messungen.
- Um den Speicher abzurufen, drücken Sie einfach zunächst die Taste «M». Der zunächst
angezeigte Wert stellt den Mittelwert aus allen gespeicherten Messwerten dar. Die
DE
86 Version 02 of 15/01/2013
Buchstaben AVG erscheinen auf dem Display (Abbildung 7).
- Nach der Anzeige des Mittelwertes auf dem Display können Sie erneut auf «M» drücken,
um die aufgezeichneten Werte von Nr. 1 bis Nr. 60, angefangen mit den jüngsten Werten,
abzufragen. (Abbildung 7).
- Drücken Sie auf die Taste zur Einstellung der Uhrzeit « », um die aufgezeichneten
Werte rückwärts, d. h. vom gespeicherten Wert Nr. 60 bis zum gespeicherten Wert Nr. 1
abzurufen.
Löschen des Speichers
- Um alle im Speicher aufgezeichneten Werte zu löschen, drücken Sie “M” und halten die
Taste gedrückt, bis die Anzeige «Clr» im Display angezeigt wird.
- Diese Funktion ist nur möglich, wenn das Gerät ausgeschaltet ist
WARTUNG UND REINIGUNG
1. Reinigen Sie das Gerät sorgfältig mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch.
2. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein. Das Wasser könnte ins Gerät eindringen und
dieses beschädigen.
3. Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes und der Handgelenk-Manschette keine starken
Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
DE
87
Blood Pressure Monitor
FEHLERDIAGNOSE
Zustand Ursache Behebung
Keine Anzeige nach
Drücken der Taste Start
/ Stopp.
Die Batterien sind falsch
eingelegt.
Die Batterien korrekt
einsetzen.
Extrem niedrige Spannung
der Batterien.
Die zwei Batterien durch
neue ersetzen.
Symbol für Entladung der
Batterien
Extrem niedrige Spannung
der Batterien.
Die zwei Batterien durch
neue ersetzen.
Die Funktionsleistung der
Batterien könnte durch
kalte Witterung verringert
sein.
Batterien mit den Händen
erwärmen oder Gerät
an einem wärmeren Ort
verwenden.
Die Benutzungsdauer
nimmt ab.
Vielleicht verwenden Sie
keine Alkalibatterien.
Verwenden Sie
Alkalibatterien.
Keine Anzeige von
Messwerten nach der
Messung.
Extrem niedrige Spannung
der Batterien.
Die zwei Batterien durch
neue ersetzen.
DE
88 Version 02 of 15/01/2013
Messergebnisse
zweifelhaft.
Werte höher oder
niedriger als mittlerer
Messwert des Benutzers.
Dies könnte auf eine
falsche Haltung
während der Messung
zurückzuführen sein.
Nehmen Sie eine korrekte
Haltung während der
Messung ein.
1. Setzen Sie sich auf
einen Stuhl, setzen die
Füße auf den Boden
und stützen Sie Ihren
Arm auf einem Tisch ab,
damit die Manschette auf
Herzhöhe ist.
2.Entspannen Sie Ihren
Arm und drehen Sie die
Handfläche nach oben.
3. Stützen Sie
Ihren Arm auf der
Aufbewahrungsbox ab.
Der Blutdruck ist natürlicherweise zeitlichen
Schwankungen unterworfen.
DE
89
Blood Pressure Monitor
Der Puls ist höher oder
niedriger als der mittlere
Messwert des Benutzers.
Arm oder Körper wurden
während der Messung
bewegt.
Während der Messung
weder den Arm noch den
Körper bewegen.
Messung unmittelbar nach
körperlicher Anstrengung,
dem Essen, Alkoholgenuss
oder dem Rauchen
durchgeführt.
Keine Messung
unmittelbar nach einer
körperlichen Anstrengung
durchführen. Vermeiden
Sie es, vor einer Messung
zu essen, Alkohol zu
trinken oder zu rauchen.
Während der Messung
wird Luft aufgepumpt.
Normale Funktionsweise; wenn der Blutdruck des
Benutzers den ursprünglichen Druckwert übersteigt,
wird das Gerät automatisch in Schritten von 40
mmHg auf einen höheren Druck gepumpt, bis es den
entsprechenden Druck erreicht.
Die Manschette ist nicht
korrekt angelegt.
Die Manschette
unter Beachtung der
Anweisungen dieser
Bedienungsanleitung
korrekt anlegen und es
erneut versuchen.
DE
90 Version 02 of 15/01/2013
FEHLERCODES
Err 0. : Es wurde kein Puls festgestellt aufgrund einer falschen Haltung während der
Messung oder wegen eines einschnürenden Kleidungsstücks oder Schmucks.
Err 1. : Manschette undicht oder unzureichendes Aufpumpen.
Err 2. : Messung des systolischen Blutdrucks unmöglich
Err 3. : Messung des diastolischen Blutdrucks unmöglich
Err 4. : Druck kann nicht aufgebaut werden oder Druck außerhalb des zulässigen Bereichs.
Err 5. : Manschettendruck fällt zu schnell ab.
Err 6. : Manschettendruck fällt zu langsam ab.
Err 7. : Systolischer Druck außerhalb des zulässigen Bereichs.
Err 8. : Mittlerer Druckwert außerhalb des zulässigen Bereichs.
Err 9. : Unzureichender Manschettendruck
Überprüfen Sie in allen Fällen den korrekten Sitz der Manschette. Entspannen Sie sich
und atmen Sie ruhig. Versuchen Sie es erneut.
DE
91
Blood Pressure Monitor
TECHNISCHE DATEN DES PRODUKTS
Messbereich :
Blutdruck: 30 bis 280 mmHg
Pulsfrequenz: 40 bis 199 Schläge/min
Messgenauigkeit :
Blutdruck: +/- 3 mmHg
Pulsfrequenz: +/- 4 %
Stromversorgung: 2 x 1,5 V-Batterien vom Typ AAA (nicht mitgeliefert)
Verwendungsbedingungen :
Temperatur: 10 bis 40°C
Feuchtigkeit: 15% bis 85% relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Aufbewahrungsbedingungen :
Temperatur: -20 bis 50°C
Feuchtigkeit: weniger als 85% relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
HINWEISE BEZÜGLICH DER ENTSORGUNG VON ABFÄLLEN
Die Verpackung besteht vollständig aus Stoffen, die keine Gefahr für die Umwelt darstellen;
sie können in der Sortieranlage Ihrer Gemeinde abgegeben werden, um als Sekundärstoffe
verwendet zu werden. Der Karton kann in einem Behälter für Papiersammlung entsorgt
werden. Die Verpackungsfolien sind beim Sortier- und Recyclingzentrum Ihrer Gemeinde
abzugeben.
DE
92 Version 02 of 15/01/2013
Wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen, entsorgen Sie es auf umweltverträglic
entsprechend den gesetzlichen Vorschriften. Entnehmen Sie vorher die Batterie und geben
diese an einer Sammelstelle im Hinblick auf ihre Wiederverwertung ab.
Achtung : Leere Batterien dürfen in keinem Fall mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden!
BESCHRÄNKTE GARANTIE
LANAFORM® garantiert die Freiheit von Material- und Fabrikationsfehlern des Geräts, und
zwar für eine Dauer von zwei Jahren ab Kaufdatum. Dabei gelten folgende Ausnahmen:
Die LANAFORM® Garantie deckt keine Beschädigungen aufgrund von normaler Abnutzung
dieses Gerätes ab.
Darüber hinaus erstreckt sich die Garantie auf das LANAFORM®-Gerät nicht auf Schäden,
die auf unsachgemäßen oder übermäßigen Gebrauch, Unfälle, die Verwendung ni
Hersteller empfohlener Zubehörteile, Umbauten am Gerät oder auf sonstige Ums
gleich welcher Art zurückzuführen sind, die sich dem Wissen und dem Einfluss von
LANAFORM® entziehen.
LANAFORM® haftet nicht für Begleit-, Folge- und besondere Schäden.
Alle impliziten Garantien in Bezug auf die Eignung des Gerätes sind auf eine Frist von zwei
Jahren ab dem anfänglichen Kaufdatum beschränkt, soweit eine Kopie des Kaufnachweis
vorgelegt werden kann.
Auf Garantie eingeschickte Geräte werden von LANAFORM® nach eigenem Ermessen
entweder repariert oder ausgetauscht und an Sie zurückgesendet. Die Garantie gilt nur
bei Reparatur im LANAFORM® Kundendienstzentrum. Bei Reparatur durch einen anderen
Kundendienstanbieter erlischt die Garantie.
DE
93
Blood Pressure Monitor
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG 0029
Medizinisches Gerät
Klasse IIa
Wir, das Unternehmen LANAFORM,
erklären, dass das medizinische Gerät „Blutdruckmessgerät mit Speicher LA090
europäischen Richtlinie 93/42/EG über Medizinprodukte sowie ihrer letzten Än
2007/47/EG genügt.
APRAGAZ 156 Chaussée de Vilvoorde 1120 Brüssel (Belgien), benannte Einri
0029 hat die Fertigungskontrolle (gemäß Anhang IV) durchgeführt.
IT
94 Version 02 of 15/01/2013
BLOOD PRESSURE MONITOR WITH MEMORY
Grazie di aver acquistato il misuratore di pressione arteriosa da polso di LANAFO
apparecchio utilizza il metodo oscillometrico per misurare la pressione arteriosa/d
umana e la frequenza cardiaca. Il misuratore rileva la pressione attraverso l’arteri
e la converte in una misura digitale. Poiché non richiede l’ausilio di uno stetoscop
facile da utilizzare. Il suo ampio display LCD consente di leggere agevolmente i
valori. Questo apparecchio è esclusivamente destinato all’utilizzo su adulti.
TITOLO E DESCRIZIONE DEI SIMBOLI GRAFICI RIPORT
TARGHETTA DELLE CARATTERISTICHE DEL PRODOTT
Definizione del simbolo Identificazione Informazioni del
fabbricante
Dati del fabbricante LANAFORM SA
B-4141 SPRIMONT
N. lotto LOT
Apparecchio tipo BF
IT
95
Blood Pressure Monitor
Attenzione, leggere il
manuale di istruzioni
Attenzione, consultare
i documenti allegati.
Leggere le istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio.
Seguire attentamente le
istruzioni anche durante
l’utilizzo dell’apparecchio
Ente certificatore
Rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZ
IL MISURATORE DI PRESSIONE ARTERIOSA, CON PART
RIGUARDO PER LE SEGUENTI NORME DI SICUREZZA F
Durante l’utilizzo del prodotto, accertarsi di rispettare tutti i punti sotto elencati
mancato rispetto potrebbe avere ripercussioni sulla precisione dei rilevamenti.
Utilizzare unicamente gli accessori raccomandati da Lanaform® e forniti in dot
prodotto. In caso di problemi relativi all’apparecchio, rivolgersi al fornitore o al
post-vendita.
IT
96 Version 02 of 15/01/2013
Evitare di smontare, riparare o trasformare l’apparecchio.
Non esporre il misuratore a temperature estreme, ad un’umidità molto elevata o
all’irraggiamento solare diretto.
Allontanare sempre il misuratore di pressione dalle fonti di calore (stufe, radiato
Non utilizzare l’apparecchio in una stanza nella quale vengono impiegati prodo
(spray) o viene somministrato ossigeno.
Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di forti campi elettromagnetici, com
telefoni cordless o cellulari.
Astenersi da qualunque manipolazione brutale ed evitare di fare cadere l’appare
Se danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.
Non lavare l’unità completa con acqua e non immergerla.
Se si preme il tasto «start/stop» al momento della misurazione, l’apparecchio po
smettere di funzionare.
Evitare di parlare durante la misurazione della pressione per garantirne la precis
Se gli utenti si muovono durante la misurazione, potrebbero essere registrati rile
errati. Privilegiare una posizione seduta e distesa.
Evitare di misurare la tensione arteriosa nei 30 minuti che seguono la pratica di
fisici, un bagno, un pasto o il rientro dall’esterno. Evitare di bere bevande alcolic
fumare o di assumere farmaci prima di misurare la pressione arteriosa.
IT
97
Blood Pressure Monitor
Esporre il polso e togliere qualunque abito stretto o gioiello che possa falsare le
misurazioni.
Collocare l’apparecchio sul polso, lato cuore, e posizionare il braccio all’altezza
Attendere almeno 15 minuti tra due misurazioni.
In caso di problemi di salute, consultare un medico prima di utilizzare questo ap
In ogni caso, i risultati ottenuti devono ESCLUSIVAMENTE servire come dati
non sostituiscono in alcun caso il parere di un medico.
Se si sente un qualunque dolore durante l’utilizzo dell’apparecchio, smettere
immediatamente di servirsene e consultare un medico.
Non utilizzare mai questo apparecchio su una parte del corpo gonfia, infiammat
oppure in presenza di eruzioni cutanee.
Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i b
le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o da persone prive di es
o di conoscenze, a meno che non possano avvalersi, tramite una persona respon
della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni d’uso preliminari. È opp
sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
IT
98 Version 02 of 15/01/2013
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. Display LCD
2. Tasto Start/Stop
3. Memoria
4. Pulsante di regolazione
5. Bracciale da polso
6. Vano batterie
7. Custodia
7
IT
99
Blood Pressure Monitor
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI SUL DISPLAY
1. Data
2. Ora
3. Pressione sistolica
4. Pressione diastolica
5. Frequenza cardiaca
6. Simbolo di pulsazione
7. Simbolo di carica delle batterie.
8. Impostazioni della memoria
9. Simbolo di memoria
10. Simbolo di misurazione media
11. Simbolo dell’unità di misura
12. Simbolo di gonfiaggio/sgonfiaggio
88.8
INSERIMENTO/SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Sostituire le batterie quando compare il simbolo delle pile scariche «
» (angolo
inferiore sinistro del display) o quando il display non si illumina dopo avere prem
Start « » (cf. Figura 1).
IT
100 Version 02 of 15/01/2013
Per sostituire le batterie:
1. Aprire il coperchio del vano batterie, rispettandone il senso di apertura (cf. Fig
2. Inserire due batterie alcaline AAA da 1,5 V (non fornite). Rispettare le polarit
simboli «+» e «-» come riferimento (cf. Figura 2).
3. Ricollocare il coperchio.
4. In caso di inutilizzazione prolungato del misuratore, rimuovere le due batterie.
PROCEDURA DI IMPOSTAZIONE DELLA DATA E DELL
1. premere il tasto di regolazione dell’ora « » per avviare la procedura di impos
della data e dell’ora; il valore «mese» lampeggerà per primo.
2. Per impostare questo valore, premere successivamente il tasto «(M)» (il valore
01 a 12 ad ogni pressione).
3. Premere nuovamente il tasto «» e seguire le tappe riportate qui di seguito (Figura 3
per adeguare di conseguenza gli altri valori nell’ordine, cioè il giorno, lanno e
Premere nuovamente il tasto di regolazione dell’ora « » per convalidare e me
i valori impostati.
IT
101
Blood Pressure Monitor
FISSAGGIO DEL BRACCIALE PRESSIONE
1. Sedersi su una sedia, con i piedi poggiati a terra e il braccio (lato cuore) posato
tavolo. Rilassare al massimo il braccio.
2. Posizionare il bracciale intorno al polso «LATO CUORE «, con il palmo della
verso l’alto. Il display dell’apparecchio deve essere posto di fronte all’utente (F
3. Regolare il bordo superiore del misuratore affinché si trovi ad una distanza com
0,5 e 1 cm al di sotto dell’inizio del polso (Figura 5).
4. Avvolgere comodamente il nastro adesivo intorno al polso. Quest’ultimo non d
compresso
ATTENZIONE: La pressione arteriosa varia naturalmente da una mano all’altra;
conseguenza, misurare sempre la pressione sullo stesso braccio per garantire la
confrontabilità di due misurazioni.
5. Utilizzare la custodia per poggiare il braccio e verificare che il misuratore sia p
alla stessa altezza del cuore (Figura 6).
COME MISURARE LA PRESSIONE?
1. Premere il tasto Start/Stop.
- Tutti i simboli del display compaiono per circa
1 secondo. Si tratta del test LCD iniziale.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AVG
M
mmHg
PM
IT
102 Version 02 of 15/01/2013
- Una volta che il misuratore p102-ha completato le necessarie operazioni
preliminari, l’ultimo risultato rilevato viene visualizzato sul display.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- L’apparecchio inizierà allora a misurare la
pressione arteriosa; il simbolo di gonfiaggio
compare in questa fase. Durante lo sgonfiaggio,
il simbolo di gonfiaggio viene sostituito da quello
di sgonfiaggio.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Visualizzazione dei risultati della misurazione.
- Al termine della misurazione, l’apparecchio emette un segnale
acustico; la pressione arteriosa sistolica e diastolica, nonché la
frequenza cardiaca, saranno automaticamente visualizzate sul lato
destro del display LCD, nel rispetto delle norme dell’OMS
(Organizzazione Mondiale della Salute).
1 1
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
IT
103
Blood Pressure Monitor
Nota :
La pressione sistolica (SYS) : Quando il cuore si contrae, si svuota e «spinge» il
arterie, una forte pressione viene esercitata sulla parete dell’arteria . Si tratta della
sistolica.
La pressione diastolica (DIA): Dopo la contrazione, il cuore si distende. Si riemp
immette più il sangue nella circolazione. Durante questa fase di rilascio, la pressi
arteriosa è meno elevata. Questa pressione minima è detta pressione diastolica.
3. Una volta visualizzata, la misurazione viene automaticamente memorizzata. A
della misurazione, è sufficiente premere nuovamente il tasto Start/Stop per disa
l’apparecchio. Se si dimentica di spegnerlo, l’apparecchio si disattiverà automat
dopo due minuti.
ATTENZIONE : possono essere necessari alcuni secondi prima che le misurazion
visualizzate. Se vi sono stati movimenti durante la misurazione, verranno registra
rilevamenti errati.
IMPOSTAZIONE DELLA MEMORIA
Richiamo memoria
- Questo misuratore è in grado di conservare fino ad un massimo 60 rilevamenti
memorizzati. Questo consente di fare un bilancio delle diverse misurazioni con
medico.
- Per attivare la memoria, è sufficiente premere innanzitutto il tasto “M”. La prim
misurazione visualizzata corrisponde ad una media di tutti i valori registrati. Le
IT
104 Version 02 of 15/01/2013
compaiono sul display (Figura 7).
- Dopo la visualizzazione del rilevamento medio sul display, è possibile premere
nuovamente il tasto “M” per consultare le registrazioni storiche, dalla n. 1 alla n
partendo da quelle più recenti. (Figura 7).
- Premere il tasto di impostazione dell’ora «» per richiamare le registrazioni storiche alla
rovescia, cioè dalla n. 60 alla n. 1.
Cancellazione della memoria
- Per cancellare tutte le registrazioni della memoria, premere il tasto “M” e mante
premuto fino alla comparsa di «Clr» sul display.
- Questa funzione è utilizzabile solo quando l’apparecchio è spento.
MANUTENZIONE E PULIZIA
1. Pulire accuratamente l’apparecchio, utilizzando un panno leggermente umido.
2. Non immergere l’apparecchio nell’acqua. L’infiltrazione d’acqua potrebbe dann
3. Evitare di utilizzare detergenti aggressivi o solventi per pulire l’apparecchio e i
IT
105
Blood Pressure Monitor
DIAGNOSI DEI GUASTI
Stato Causa Azione correttiva
Nessuna visualizzazione
dopo avere premuto il
tasto Start/Stop.
Le batterie non sono
posizionate correttamente.
Inserire correttamente le
batterie.
La tensione delle batterie
è estremamente debole.
Sostituire le due batterie
con altre nuove.
Simbolo di sostituzione
delle batterie.
La tensione delle batterie
è estremamente debole.
Sostituire le due batterie
con altre nuove.
Il funzionamento delle
batterie può essere ridotto
in presenza di basse
temperature.
Riscaldare le batterie
tra le mani o utilizzare
l’apparecchio in un luogo
più caldo.
La durata di utilizzo
diminuisce.
Questo potrebbe essere
dovuto all’utilizzo di
batterie non alcaline.
Cercare di utilizzare
batterie alcaline.
Nessun rilevamento dopo
la misurazione.
La tensione delle batterie
è estremamente debole.
Sostituire le due batterie
con altre nuove.
IT
106 Version 02 of 15/01/2013
Risultati dubbi di
misurazione. Misurazione
superiore o inferiore
alla misurazione media
dell’utente.
Questo potrebbe essere
dovuto ad una posizione
scorretta durante la
misurazione.
Adottare una posizione di
misurazione corretta.
1. Sedersi su una sedia,
con i piedi poggiati terra
e il braccio posato su un
tavolo, affinché il bracciale
si trovi allo stesso livello
del cuore.
2.Distendere il braccio e
girare il palmo della mano
verso l’alto.
3. Posare il braccio sulla
custodia
La tensione arteriosa varia del tutto naturalmente nel
tempo.
IT
107
Blood Pressure Monitor
La frequenza cardiaca è
superiore o inferiore
alla misurazione media
dell’utente.
Il braccio o il corpo si
sono mossi durante la
misurazione.
Non muovere né il braccio
né il corpo durante la
misurazione.
Misurazione effettuata
immediatamente dopo
avere effettuato esercizi
fisici, avere consumato
un pasto, avere assunto
bevande alcoliche o avere
fumato.
Non procedere alla
misurazione
immediatamente
dopo aver effettuato
esercizi fisici. Evitare
di mangiare, assumere
bevande alcoliche e
fumare prima di misurare
la pressione.
Viene immessa dell’aria
durante la misurazione.
Funzionamento normale se la pressione arteriosa
dell’utente supera il valore iniziale, l’apparecchio si
gonfierà automaticamente ad una pressione superiore
con incrementi di 40 mmHg.
Il bracciale non è
posizionato correttamente.
Posizionare correttamente
il bracciale, facendo
riferimento al presente
manuale, e riprovare.
IT
108 Version 02 of 15/01/2013
CODICI DI ERRORE
Err 0.: Nessuna pulsazione rilevata a causa di un’errata posizione durante la misu
alla presenza di indumenti o gioielli ingombranti.
Err 1.: Notevole dispersione dal bracciale o gonfiaggio insufficiente.
Err 2.: Impossibilità di ottenere la pressione sistolica
Err 3.: Impossibilità di ottenere la pressione diastolica
Err 4.: Impossibilità di ottenere la pressione o pressione al di fuori dell’intervallo
Err 5.: Sgonfiaggio troppo rapido.
Err 6.: Sgonfiaggio troppo lento.
Err 7.: Pressione sistolica al di fuori dell’intervallo legale.
Err 8.: Pressione media al di fuori dell’intervallo legale.
Err 9.: La pressione del bracciale è insufficiente
In ogni caso, verificare la posizione corretta del bracciale. Rilassarsi e respirar
Riprovare.
IT
109
Blood Pressure Monitor
SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Campo di misura :
Tensione arteriosa: da 30 a 280 mmHg
Frequenza cardiaca: da 40 a 199 battiti/min
Precisione di taratura :
Tensione arteriosa: +/- 3 mmHg
Frequenza cardiaca: +/- 4%
Alimentazione: 2 batterie alcaline AAA da 1,5V (non incluse)
Condizioni di utilizzo :
Temperatura: da 10° a 40°C
Umidità: del 15% all’85% di U.R. (senza condensa)
Condizioni di stoccaggio :
Temperatura: da -20° a 50°C
Umidità: meno dell’85% di U.R. (senza condensa)
CONSIGLI RELATIVI ALLO SMALTIMENTO RIFIUTI
La confezione è interamente costituita da materiali rispettosi dell’ambiente, che
essere depositati presso un centro di smaltimento selettivo locale per poter esser
come materie secondarie. Il cartone può essere gettato in un cassonetto di racco
della carta. Le pellicole di imballaggio devono essere consegnate ad un centro lo
smaltimento selettivo e di riciclaggio.
IT
110 Version 02 of 15/01/2013
Quando l’apparecchio diventa inutilizzabile, occorre smaltirlo in maniera eco-c
conformemente alle direttive in vigore. Rimuovere preventivamente le batterie e
in un’apposito contenitore di raccolta affinché vengano riciclate.
Attenzione : le batterie usate non devono assolutamente essere gettate insieme ai
domestici!!!
GARANZIA
LANAFORM® garantisce che questo prodotto è esente da qualunque difetto di m
fabbricazione per un periodo di due anni a partire dalla sua data di acquisto, ad ec
delle esclusioni sotto riportate.
La garanzia LANAFORM® non copre i danni causati dalla normale usura del pro
Inoltre, la garanzia di questo prodotto LANAFORM® non copre i danni causati d
abusivo o inadatto, cattivo uso, incidente, fissaggio di accessori non autorizzati, m
apportata al prodotto o qualunque altra condizione di qualsivoglia natura, posta a
del controllo di LANAFORM®.
LANAFORM® declina qualsiasi responsabilità in relazione a qualunque tipo di d
accessorio, conseguente o speciale.
Tutte le garanzie implicite di idoneità del prodotto sono limitate ad un periodo di
partire dalla data di acquisto iniziale, a condizione che ne venga esibita la prova.
Una volta ricevuto l’apparecchio, LANAFORM® lo riparerà o sostituirà, a secon
lo rispedirà all’utente. La garanzia può essere esercitata solo tramite il Centro Ass
LANAFORM®. Qualunque attività di manutenzione del prodotto che non sia sta
Centro Assistenza di LANAFORM® annullerà la presente garanzia.
IT
111
Blood Pressure Monitor
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 0029
Dispositivo Medicale
Classe II.a
La società LANAFORM,
dichiara che il dispositivo medicale «Blood Pressure Monitor with memory LA
è conforme alla Direttiva Europea 93/42/CE sui dispositivi medicali e al suo ult
emendamento 2007/47/CE.
APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgio), ente di certific
0029, ha condotto la verifica di prodotto (in base all’Allegato IV).
RU
113
Blood Pressure Monitor
Прибор типа НЧ
Внимательно
ознакомьтесь с
инструкцией по
эксплуатации
Внимательно
ознакомьтесь
с прилагаемой
документацией. Перед
использованием
прибора прочитайте
эти инструкции. При
использовании прибора
следует придерживаться
требований, изложенных
в инструкциях.
Контролирующий орган
Отходы электрического
и электронного
оборудования
RU
114 Version 02 of 15/01/2013
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗО
ПРИБОРА ДЛЯ ИЗМЕРЕНИЯ АРТЕРИАЛЬНОГО ДАВЛЕ
УДЕЛИВ ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ ОСНОВНЫМ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ :
При использовании этого прибора убедитесь в правильном соблюдении вс
нижеуказанных пунктов. Любое отклонение от этих правил может повлият
точность измерений.
Используйте только те аксессуары, которые поставляются с прибором и
рекомендованы компанией Lanaform®. В случае неисправности прибора
обращайтесь к поставщику или в отдел послепродажного обслуживания.
Не следует разбирать, ремонтировать или видоизменять тонометр.
Не подвергайте тонометр воздействию чрезмерных температур, повышенн
влажности или прямому попаданию солнечных лучей.
Не держите тонометр вблизи источников тепла, как например: сковороды,
нагревательные приборы и др.
Не пользуйтесь устройством в помещениях, в которых распыляются аэроз
помещениях с регулируемой подачей кислорода.
Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных полей, как напр
которые создаются беспроводными или мобильными телефонами.
RU
115
Blood Pressure Monitor
Старайтесь не ронять прибор и не выполнять с ним резких действий.
Не пользуйтесь прибором, если он поврежден.
Не мойте его полностью водой и не погружайте его в воду.
Тонометр может перестать работать, если вы нажмете на кнопку ВКЛ/ВЫ
процессе измерения.
Чтобы результаты были точными, при измерении давления воздержитесь о
разговоров.
Полученные данные могут быть неправильными, если пользователи двига
время измерения давления. Займите удобное положение сидя.
Избегайте измерения артериального давления в течение 30 минут после
выполнения физических упражнений, принятия ванны, пищи или прихода
улицы. Перед измерением артериального давления избегайте приема алког
медикаментов или курения.
Освободите запястье и снимите перетягивающую одежду или украшения,
могут помешать измерениям.
Наденьте тонометр на запястье со стороны сердца и разместите руку на ур
сердца.
Между двумя измерениями необходимо сделать перерыв 15 минут.
Если у вас есть проблемы со здоровьем, перед использованием прибора об
за консультацией к врачу.
RU
116 Version 02 of 15/01/2013
В любом случае полученные значения являются ТОЛЬКО ориентировочны
коем случае не могут заменить заключения врача.
Если вы чувствуете боль во время применения прибора, немедленно прекр
использование и обратитесь к врачу.
Не используйте прибор на напухших, воспаленных или раздраженных час
или в случае наличия кожных сыпей.
Данный прибор не предназначен для использования людьми, включая дете
ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями
также людьми с нехваткой опыта и знаний, если указанные люди не пользу
помощью лица, ответственного за их безопасность, обеспечивающего надз
ними и предварительный инструктаж по использованию оборудования. Сл
присматривать за детьми, чтобы они не играли с прибором
RU
117
Blood Pressure Monitor
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. Жидкокристаллический дисплей
2. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
3. Память
4. Кнопка регулировки
5. Манжета на запястье
6. Отделение для батареек
7. Коробка для хранения прибора
7
RU
118 Version 02 of 15/01/2013
ОПИСАНИЕ ОТОБРАЖАЕМЫХ СИМВОЛОВ
1. Дата
2. Время
3. Систолическое давление
4. Диастолическое давление
5. Частота пульса
6. Символ пульсации
7. Символ состояния заряда батареек.
8. Настройки памяти
9. Символ памяти
10. Символ среднего измерения
11. Символ единицы измерения
12. Символ наполнения воздухом и выпуска
воздуха
ВСТАВКА ИЛИ ЗАМЕНА БАТАРЕЕК
Батарейки необходимо заменить, если появляется символ разрядки батареек
«
» (в нижнем левом углу дисплея) или если дисплей не включается пос
нажатия на кнопку ВКЛ «» (см. рис. 1).
RU
119
Blood Pressure Monitor
Для замены батареек:
1. Откройте крышку отделения для батареек, соблюдая направление ее откр
рис. 2).
2. Замените две щелочные батарейки AAA 1,5 В (не поставляются в компле
прибором). Соблюдайте полюсность. Руководствуйтесь символами «+» и
рис. 2).
3. Установите крышку на место.
4. В случае продолжительного неиспользования тонометра, вытащите обе ба
НАСТРОЙКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ
1. Нажмите на кнопку настройки времени « » для того, чтобы приступить
настройке даты и времени; первым будет мигать значение месяца.
2. Для настройки этого значения нажмите несколько раз на кнопку «(M)» (с
нажатием значение будет изменяться от 1 до 12).
3. Вновь нажмите на кнопку «» и повторите нижеуказанные этапы (рис. 3) для
того, чтобы настроить другие значения по порядку, а именно день, год и вре
Для подтверждения и запоминания настроенных значений снова нажмите на
настройки времени «» .
RU
120 Version 02 of 15/01/2013
ЗАКРЕПЛЕНИЕ МАНЖЕТЫ ТОНОМЕТРА
1. Сядьте на стул, ноги поставьте на пол, а руку (со стороны сердца) положи
Максимально расслабьте руку.
2. Наденьте манжету на запястье «СО СТОРОНЫ СЕРДЦА», ладонь руки р
кверху. Дисплей тонометра разместите перед собой (рис. 4).
3. Отрегулируйте положение тонометра так, чтобы его верхний край распол
расстоянии от 0,5 см до 1 см ниже начала запястья (рис. 5).
4. Оберните клейкую ленту вокруг запястья удобным образом. Запястье не
быть сжатым.
ВНИМАНИЕ: Артериальное давление на разных руках отличается; в связи
всегда измеряйте артериальное давление на одной и той же руке, чтобы резу
измерений были сопоставимыми.
5. Используйте чехол для хранения прибора для того, чтобы поддержать рук
следите за тем, чтобы тонометр был расположен на уровне сердца (рис. 6)
КАК ИЗМЕРЯТЬ ДАВЛЕНИЕ?
1. Нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
- В течение 1 секунды будут отображаться все символы.
Это начальное тестирование ЖК-дисплея.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AVG
M
mmHg
PM
RU
121
Blood Pressure Monitor
- Когда тонометр закончит подготовку к измерению, на
дисплее появятся данные последнего измерения.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- Тонометр начтет измерять артериальное
давление; в течение этой фазы надувания
появится символ наполнения прибора
воздухом. При спуске воздуха символ
наполнения воздухом погаснет, и появится
символ спуска воздуха.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Индикация результатов измерения.
- По окончанию измерения тонометр издает звуковой сигнал;
значения систолического и диастолического артериального
давления и частоты пульса автоматически отобразятся с правой
стороны ЖК-дисплея, в соответствии с нормами ВОЗ (Всемирной
организации здравоохранения).
1 1
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
RU
122 Version 02 of 15/01/2013
Примечание :
Систолическое давление: Когда сердце сжимается, оно опорожняется и выта
кровь в артерии, давление, воздействующее на стенку артерии, является сил
Это так называемое систолическое давление.
Диастолическое давление: Сердце сначала сжимается, а затем расслабляется
вновь наполняется кровью и не выбрасывает кровь в артерии. В течение это
расслабления артериальное давление понижается. Это минимальное давлени
называется диастолическим.
3. После того, как результаты измерений отображаются на дисплее, они
автоматически сохраняются в памяти. По окончании измерения достаточн
нажать на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ для выключения тонометра. Если вы забуде
выключить, он выключится автоматически через две минуты.
ВНИМАНИЕ : вывод на дисплей результатов измерений может занять неско
секунд. При движении тела во время измерений могут быть зарегистрирова
ошибочные результаты измерений.
НАСТРОЙКА ПАМЯТИ
Вызов данных из памяти
- Этот тонометр может хранить в памяти до 60 измерений. Таким образом, в
вашим лечащим врачом можете составить график изменения давления.
RU
123
Blood Pressure Monitor
- Для активации памяти следует нажать сначала на кнопку «М». Первое ото
значение является средним арифметическим всех зарегистрированных изм
На дисплее появятся буквы AVG (рис. 7).
- После отображения среднего значения измерений вы можете вновь нажать
кнопку «М» для того, чтобы просмотреть весь журнал записей, от № 1 до №
начиная с более близких по времени записей. (рис. 7).
- Нажмите на кнопку настройки времени «» для расположения записей в обратном
порядке, т. е. с № 60 до № 1.
Удаление данных из памяти
- Для того, чтобы удалить все записи из памяти, нажмите на кнопку «М» и
удерживайте ее нажатой, пока на дисплее не появится надпись «Clr».
- Эта функция доступна только при выключенном приборе.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА
1. Аккуратно очищайте прибор, используя слегка влажную тряпку.
2. Запрещается погружать прибор в воду. Он может быть поврежден из-за
проникновения в него воды.
3. Постарайтесь не использовать агрессивные моющие средства для очистки
и манжеты.
RU
124 Version 02 of 15/01/2013
ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Состояние Причина Меры устранения
Отсутствие индикации
после нажатия на кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ.
Неправильно
установлены батарейки.
Установите батарейки
правильно.
Напряжение батареек
очень низкое.
Замените обе батарейки
на новые.
Символ замены
батареек.
Напряжение батареек
очень низкое.
Замените обе батарейки
на новые.
Функционирование
батареек может
снизиться в прохладное
время.
Нагрейте батарейки
руками или положите
прибор в более теплое
место.
Сокращается
продолжительность
использования.
Это может быть
связано с
использованием
нещелочных батареек.
Постарайтесь
использовать
щелочные батарейки.
Нет индикации
результатов измерений.
Напряжение батареек
очень низкое.
Замените обе батарейки
на новые.
RU
125
Blood Pressure Monitor
Результаты измерений
вызывают сомнения.
Измерение больше
или меньше среднего
значения давления
пользователя
Это может быть
связано с
неправильным
положением при
измерении.
Займите правильное
положение.
1. Сядьте на стул,
поставьте ноги на пол, а
руку положите на стол,
расположите манжету на
уровне сердца.
2. Расслабьте руку и
разверните ладонь
вверх.
3. Для удобства
положите руку на чехол
для хранения прибора
Артериальное давление изменяется время от
времени.
RU
126 Version 02 of 15/01/2013
Частота пульса выше или
ниже среднего
значения пульса
пользователя.
Рука или корпус
двигались
при измерении.
Не двигайте ни рукой, ни
корпусом
во время измерения.
Измерение проводилось
сразу же после
выполнения физических
упражнений, приема
пищи, алкоголя или
курения.
Не выполняйте
измерений сразу же
после физических
упражнений. Избегайте
приема пищи,
алкоголя и курения
перед выполнением
измерений.
Во время измерений
в прибор поступает
воздух.
Нормальное функционирование, если артериальное
давление пользователя превышает начальное
значение давления, прибор надуется автоматически
до более высокого давления с шагом 40 мм. рт. ст.
Неправильно одета
манжета.
Наденьте манжету
правильно,
руководствуясь
данными инструкциями,
и снова проведите
измерения.
RU
128 Version 02 of 15/01/2013
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА
Диапазон измерений :
Артериальное давление: от 30 до 280 мм рт. ст.
Частота пульса: от 40 до 199 ударов в мин
Точность измерений:
Артериальное давление: +/- 3 мм рт. ст.
Частота пульса: +/- 4%
Питание: 2 щелочные батарейки AAA 1,5 В (не входят в комплект поставки)
Условия использования :
Температура: от 10 до 40° C
Влажность: от 15 % до 85 % относительной влажности (без конденсации)
Условия хранения :
Температура: от -20 до 50° C
Влажность: менее 85 % относительной влажности (без конденсации)
РЕКОМЕНДАЦИИ ОТНОСИТЕЛЬНО УТИЛИЗАЦИИ О
Упаковка полностью состоит из материалов, не представляющих опасност
окружающей среды, и может быть передана в центр сортировки отходов ва
города для переработки вторсырья. Картон можно выбрасывать в бак для с
бумаги. Упаковочную пленку следует передать в городской центр сортиров
переработки отходов.
RU
129
Blood Pressure Monitor
Если вы не хотите больше пользоваться прибором, выбросите его в соотве
с установленными законом правилами и с учетом охраны окружающей сре
Перед этим вытащите батарейку и положите ее в бак для сбора вторсырья д
переработки.
Внимание : использованные батарейки ни в коем случае нельзя выбрасыват
вместе с бытовым мусором!!!
ГАРАНТИЯ
Компания LANAFORM® гарантирует, что этот прибор не имеет никаких де
материалов или изготовления в течение 2 лет с даты покупки, за исключени
нижеуказанных случаев.
Гарантия LANAFORM® не распространяется на дефекты, связанные с обыч
прибора.
Кроме того, гарантия LANAFORM® не распространяется на дефекты, связа
чрезмерным или ненадлежащим использованием прибора, либо с неправиль
использованием, поломкой или прикреплением любого неразрешенного аксе
модификацией прибора или с другим условием любого рода, не подлежащи
контролю компанией LANAFORM®.
Компания LANAFORM® не несет ответственности за любые второстепенны
специальные повреждения или повреждения, возникающие в результате дру
повреждений.
Все подразумеваемые гарантии годности прибора ограничены сроком 2 года
даты первоначальной покупки, при условии возможности предоставления к
RU
130 Version 02 of 15/01/2013
документа, подтверждающего покупку.
Компания LANAFORM® отремонтирует или заменит прибор, в зависимости
конкретного случая, и отправит его потребителю. Гарантийное обслуживани
осуществляется только сервисным центром компании LANAFORM®. Техни
обслуживание этого прибора любыми другими лицами, не являющимися
специалистами сервисного центра LANAFORM®, аннулирует данную гаран
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 0029
Dispositivo Medicale
Classe II.a
La società LANAFORM,
dichiara che il dispositivo medicale «Blood Pressure Monitor with memory LA
è conforme alla Direttiva Europea 93/42/CE sui dispositivi medicali e al suo ult
emendamento 2007/47/CE.
APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgio), ente di certific
0029, ha condotto la verifica di prodotto (in base all’Allegato IV).
RU
131
Blood Pressure Monitor
PL
132 Version 02 of 15/01/2013
BLOOD PRESSURE MONITOR WITH MEMORY
Dziękujemy za zakup nadgarstkowego ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia krw
LANAFORM®. W ciśnieniomierzu jest stosowana oscylometryczna metoda pom
skurczowego/rozkurczowego oraz częstości uderzeń serca. Ciśnieniomierz wykry
krwi w tętnicy nadgarstkowej i przeprowadza cyfrowy pomiar. Ciśnieniomierz ni
stetoskopu, co sprawia, że jest bardzo łatwy w użyciu. Dzięki dużemu ekranowi
można łatwo odczytywać wszystkie wartości. Urządzenie jest przeznaczone wyłą
stosowania u osób dorosłych.
NAZWA I ZNACZENIE SYMBOLI GRAFICZNYCH ZNAJD
KARCIE DANYCH TECHNICZNYCH PRODUKTU:
Znaczenie symbolu Wygląd Informacje producenta
Dane adresowe
producenta
LANAFORM SA
B-4141 SPRIMONT
Numer partii LOT
Urządzenie typu BF
PL
133
Blood Pressure Monitor
Uwaga, zob. instrukcję
użycia
Uwaga, sprawdź załączone
dokumenty. Przed użyciem
urządzenia przeczytaj
instrukcję. Podczas
korzystania z urządzenia
postępuj zgodnie z
poniższą instrukcją.
Instytucja notyfikowana
Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny (WEEE)
ZANIM ZACZNIESZ KORZYSTAĆ Z CIŚNIENIOMIER
PRZECZYTAJ WSZYSTKIE INSTRUKCJE, W SZCZEGÓLN
PRZEDSTAWIONE PONIŻEJ ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA:
Podczas korzystania z tego produktu upewnij się, czy są przestrzegane zaleceni
wszystkich punktów wymienionych poniżej. Niezastosowanie się do zaleceń po
jednym z tych punktów może mieć wpływ na dokładność odczytów.
Używaj wyłącznie akcesoriów zalecanych przez firmę Lanaform® i akcesoriów
PL
134 Version 02 of 15/01/2013
dostarczonych z produktem. W przypadku wystąpienia problemów z urządzenie
o kontakt z producentem lub jego serwisem posprzedażnym.
Nie należy rozbierać, naprawiać ani modyfikować ciśnieniomierza.
Nie wystawiaj ciśnieniomierza na działanie skrajnych temperatur, dużej wilgotn
bezpośredniego światła słonecznego.
Ciśnieniomierz należy trzymać z dala od źródeł ciepła takich jak piece, grzejnik
Nie używaj urządzenia w pomieszczeniach, w których są używane aerozole ani
pomieszczeniach, w których jest podawany tlen.
Nie używaj urządzenia w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych, na przykła
telefonów bezprzewodowych lub komórkowych.
Z ciśnieniomierzem należy obchodzić się ostrożnie. Uważaj, aby go nie upuścić
Nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzone.
Nie myj całego urządzenia w wodzie ani nie zanurzaj go.
Ciśnieniomierz może przestać działać, jeżeli w trakcie pomiaru zostanie naciśni
„Start/stop”.
Nie rozmawiaj podczas pomiaru, aby zapewnić jego dokładność.
Jeśli użytkownik porusza się podczas pomiaru, mogą zostać zapisane błędne od
Najlepiej przyjąć zrelaksowaną pozycję siedzącą.
Unikaj mierzenia ciśnienia w ciągu 30 minut po ćwiczeniach fizycznych, kąpie
PL
136 Version 02 of 15/01/2013
OPIS URZĄDZENIA
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. EKRAN LCD
2. Przycisk Start/stop
3. Pamięć
4. Przycisk regulacji
5. Mankiet na nadgarstek
6. Komora baterii
7. Etui
7
PL
137
Blood Pressure Monitor
ZNACZENIE SYMBOLI NA EKRANIE
1. Data
2. Godzina
3. Ciśnienie skurczowe
4. Ciśnienie rozkurczowe
5. Tętno
6. Symbol tętna
7. Symbol stanu naładowania baterii.
8. Ustawienia pamięci
9. Symbol pamięci
10. Symbol średniej wartości
11. Symbol jednostki pomiaru
12. Symbol pompowania/spuszczania powietrza
88.8
WKŁADANIE/WYMIANA BATERII
Baterie należy wymienić, gdy jest wyświetlany symbol wyładowania baterii «
» (w
lewym, dolnym rogu ekranu) lub gdy ekran nie świeci się po naciśnięciu przycisku Start/stop
« » (zob. rysunek 1).
PL
138 Version 02 of 15/01/2013
Aby wymienić baterie:
1. Zdejmij pokrywę komory baterii, uważając na kierunek otwierania (zob. rysunek 2).
2. Włóż 2 baterie alkaliczne AAA 1,5 V (baterie nie wchodzą w skład zestawu) Zwróć uwagę
na prawidłową biegunowość. W tym celu pomocne są znaki „+” i „-” (zob. rysunek 2).
3. Załóż pokrywę.
4. Jeżeli ciśnieniomierz nie jest używany przez dłuższy czas, baterie należy wyjąć
USTAWIANIE DATY I GODZINY
1. Naciśnij przycisk ustawiania czasu « », aby rozpocząć ustawianie daty i godziny.
Najpierw zostanie wyświetlona wartość „miesiąc”.
2. Aby ustawić tę wartość, naciskaj przycisk „M” (po każdym naciśnięciu wartość będzie się
zmieniać kolejno od 01 do 12).
3. Naciśnij ponownie przycisk « » i wykonaj kroki przedstawione poniżej (Rysunek 3), aby
odpowiednio ustawić inne wartości (kolejno dzień, rok i godzinę).
Naciśnij ponownie przycisk ustawiania czasu « », aby potwierdzustawione wartości i
zapisać je.
PL
139
Blood Pressure Monitor
NAKŁADANIE MANKIETU DO POMIARU CNIENIA
1. Usiądź na krześle z nogami na ziemi. Połóż rękę od strony serca na stole. Rozluźnij rękę
najbardziej, jak to możliwe.
2. Nałóż mankiet na nadgarstek dłoni PO STRONIE SERCA. Wnętrze dłoni powinno być
skierowane do góry. Ekran ciśnieniomierza powinien być skierowany w stronę oczu
(rysunek 4).
3. Ustaw górny brzeg ciśnieniomierza tak, aby znajdował się w odległości od 0,5 cm do 1 cm
od początku nadgarstka (rysunek 5).
4. Owiń wygodnie nadgarstek paskiem na rzep. Nadgarstek nie może być ściśnięty.
UWAGA: Ciśnienie krwi w obu rękach jest różne, w związku z tym ciśnienie należy zawsze
mierzyć w tej samej ręce, aby można było wiarygodnie porównywać odczyty.
5. Oprzyj ramię na etui do przechowywania ciśnieniomierza i upewnij się, że ciśnieniomierz
znajduje się na wysokości serca (rysunek 6)
JAK WYKONYWPOMIARY?
1. Naciśnij przycisk Start/stop.
- Wszystkie symbole na wyświetlaczu są widoczne przez
około 1 sekundę. Jest to wstępny test ekranu LCD.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
PL
140 Version 02 of 15/01/2013
- Po zakończeniu czynności przygotowawczych niezbędnych przed
pomiarem wynik ostatniego odczytu jest wyświetlany na ekranie.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- Ciśnieniomierz rozpoczyna pomiar ciśnienia krwi.
Podczas tego etapu będzie wyświetlany symbol
pompowania. Podczas spuszczania powietrza
symbol pompowania zgaśnie, a symbol
spuszczania powietrza zaświeci się.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Wyświetlanie wyników pomiaru.
- Po zakończeniu pomiaru ciśnieniomierz wydaje sygnał dźwiękowy.
Skurczowe i rozkurczowe ciśnienie krwi i tętno zostaną wyświetlone
automatycznie po prawej stronie ekranu LCD zgodnie z normami WHO
(Światowej Organizacji Zdrowia).
1 12
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
PL
141
Blood Pressure Monitor
Uwaga :
Ciśnienie skurczowe (SYS): Podczas skurczu serce wypycha krew do tętnic, a ciś
wywierane na ściany tętnic jest wysokie. Jest ono nazywane ciśnieniem skurczowym.
Ciśnienie rozkurczowe (DIA): Po skurczu serce się rozkurcza. Wypełnia się krwią
tłoczyć krew do krwiobiegu. Podczas fazy rozkurczowej ciśnienie krwi jest niższe. Minimalne
ciśnieniejest ciśnieniem rozkurczowym.
3. Po wyświetleniu wartości pomiaru są one automatycznie zapisywane w pamię
zakończeniu pomiaru wystarczy ponownie nacisnąć przycisk „Start/stop”, aby w
urządzenie. Jeżeli zapomnisz je wyłączyć, urządzenie wyłączy się samoczynnie
minutach.
UWAGA : wyświetlenie wyników pomiaru może potrwać kilka sekund. Jeżeli podczas
pomiaru będziesz się poruszać, zostaną zarejestrowane nieprawidłowe wyniki pom
USTAWIENIA PAMCI
Wyświetlanie danych z pamięci
- Ciśnieniomierz może zapamiętać do 60 odczytów. W ten sposób poszczególne pomiary
można przejrzeć z lekarzem.
- Aby włączyć pamięć, naciśnij najpierw przycisk „M”. Pierwszy wyświetlany po
średnią wszystkich zapisanych pomiarów. Na ekranie jest wyświetlany symbol
(rysunek 7).
PL
142 Version 02 of 15/01/2013
- Po wyświetleniu średniej z pomiarów można ponownie nacisnąć przycisk „M”,
sprawdzić historię pomiarów od pomiaru nr 1 do nr 60, rozpoczynając od najnow
pomiarów. (rysunek 7).
- Naciśnij przycisk ustawiania czasu «» aby przywołać zapisane wartości w odwrotnej
kolejności tj. od zapisu nr 60 do zapisu nr 1.
Kasowanie pamięci
- Aby usunąć z pamięci wszystkie zapisane pomiary, naciśnij przycisk „M” i przy
aż na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat „Clr”.
- Ta funkcja jest dostępna tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1. Urządzenie należy czyścić ostrożnie za pomocą wilgotnej ściereczki.
2. Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Jeżeli do wnętrza urządzenia dostanie się w
ono ulec uszkodzeniu.
3. Do czyszczenia urządzenia, w tym do czyszczenia mankietu, nie używać silny
detergentów ani rozpuszczalników.
PL
145
Blood Pressure Monitor
Tętno jest wyższe lub
niższe od średniej
użytkownika.
Ciało lub ręka poruszyły się
podczas pomiaru.
Nie poruszaj ręką ani
ciałem podczas pomiaru.
Pomiar wykonany
natychmiast po
ćwiczeniach fizycznych, po
jedzeniu, piciu alkoholu
lub paleniu.
Nie wykonuj
pomiarów zaraz
po ćwiczeniach fizycznych.
Nie jedz, nie pij alkoholu i
nie pal przed rozpoczęciem
pomiaru.
Podczas wykonywania
pomiaru powietrze jest
pompowane.
Jest to normalne, gdy ciśnienie krwi użytkownika
przekracza wartość ciśnienia początkowego. Urządzenie
będzie wykonywać pompowanie automatycznie, a
ciśnienie będzie wzrastać w krokach o 40 mmHg
Mankiet nie został
umieszczony prawidłowo.
Umieść poprawnie
mankiet w sposób podany
w niniejszym podręczniku
i spróbuj ponownie.
PL
147
Blood Pressure Monitor
DANE TECHNICZNE PRODUKTU
Zakres pomiaru :
Ciśnienie tętnicze: od 30 do 280 mmHg
Tętno: od 40 do 199 uderzeń/min
Dokładność kalibracji :
Ciśnienie tętnicze: +/- 3 mmHg
Tętno: +/- 4%
Zasilanie: 2 baterie alkaliczne AAA 1,5 V (nie wchodzą w skład zestawu)
Warunki użytkowania :
Temperatura: od 10 do 40°C
Wilgotność: wilgotność względna od 15% do 85% (bez kondensacji)
Warunki przechowywania :
Temperatura: od -20 do 50°C
Wilgotność: wilgotność względna do 85% (bez kondensacji)
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UTYLIZACJI
Opakowanie jest wykonane wyłącznie z materiałów bezpiecznych dla środowis
można wyrzucić w lokalnym punkcie zbiórki surowców wtórnych, aby można je
wykorzystać ponownie. Karton można wrzucić do pojemnika do zbiórki papieru
opakowania należy oddać w lokalnym punkcie zbiórki surowców wtórnych.
Jeżeli urządzenie przestanie być używane, należy je zutylizować w sposób przy
PL
148 Version 02 of 15/01/2013
środowiska i zgodny z obowiązującymi przepisami. Uprzednio wyjmij baterię i
pojemnika na zużyte baterie, aby umożliwić jej recykling.
Uwaga : nie wolno wyrzucać zużytych baterii do śmieci razem z odpadami domo
GWARANCJA
Firma LANAFORM® gwarantuje, że produkt jest wolny od wszelkich wad mate
produkcyjnych i udziela na niego gwarancji na dwa lata, z wyjątkiem poniższych
Gwarancja firmy LANAFORM® nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych norm
zużyciem produktu.
Ponadto gwarancja na niniejszy produkt firmy LANAFORM® nie obejmuje uszk
spowodowanych zastosowaniem niezgodnym z przeznaczeniem, niewłaściwym lu
nieprawidłowym użytkowaniem, powstałych w wyniku wypadku, montażu jakich
niedozwolonych akcesoriów, modyfikacji produktu ani z jakichkolwiek innych po
które firma LANAFORM® nie ma wpływu.
Firma LANAFORM® nie ponosi odpowiedzialności za wszelkiego rodzaju szko
wynikowe lub specjalne.
Wszelkie domniemane gwarancje przydatności produktu są ograniczone do dwóc
daty zakupu, pod warunkiem przedstawienia kopii dowodu zakupu.
Po odbiorze urządzenia firma LANAFORM® dokona, w zależności od przypadk
naprawy lub wymiany i odeśle je klientowi. Gwarancja jest obsługiwana wyłączn
Serwis firmy LANAFORM®. Wykonanie jakichkolwiek czynności serwisowych
inny niż Serwis firmy LANAFORM® powoduje utratę gwarancji.
SL
150 Version 02 of 15/01/2013
MERILNIK KRVNEGA TLAKA S SPOMINOM
Zahvaljujemo se vam za nakup zapestnega merilnika krvnega tlaka LANAFORM
uporablja oscilometrično metodo za merjenje sistoličnega in diastoličnega krvneg
srčnega utripa pri ljudeh. Krvni tlak zazna prek arterije v zapestju in ga pretvori v
zapis. Ker stetoskop ni potreben, je uporaba merilnika preprosta. Na velikem zas
LCD boste zlahka prebrali različne izmerjene vrednosti. Namenjen je samo za up
odraslih.
POIMENOVANJE IN OPIS GRAFIČNIH SIMBOLOV NA OZ
PROIZVODA:
Opredelitev simbola Znak Informacije v zvezi s
proizvajalcem
Kontaktni podatki
proizvajalca
LANAFORM SA
B-4141 SPRIMONT
Številka serije LOT
Aparat tipa BF
SL
151
Blood Pressure Monitor
Pozor, preberite navodila
za uporabo.
Pozor, preberite priložene
dokumente. Pred uporabo
aparata preberite ta
navodila za uporabo. Pri
uporabi aparata pozorno
upoštevajte ta navodila.
Priglašeni organ
Odpadna električna in
elektronska oprema
(OEEO)
PRED UPORABO MERILNIKA KRVNEGA TLAKA PR
NAVODILA, ZLASTI SPODNJA POMEMBNA VARNOSTNA
Poskrbite, da boste med uporabo tega proizvoda upoštevali vsa spodnja opozori
odstopanje od teh opozoril lahko vpliva na natančnost rezultatov meritev.
Uporabljate le dodatno opremo, ki jo priporoča Lanaform® in je priložena temu
Ob težavah z aparatom se posvetujte z dobaviteljem ali servisno službo.
Merilnika ne razstavljajte, popravljajte ali predelujte.
Merilnika ne izpostavljajte visokim temperaturam, zelo visoki vlažnosti in nepo
SL
152 Version 02 of 15/01/2013
sončni svetlobi.
Merilnik ne sme biti v bližini virov toplote, kot so peči, radiatorji in drugo.
Aparata ne uporabljajte v prostorih, kjer se uporabljajo razpršila ali se zaradi zd
razlogov uporablja kisik.
Aparata ne uporabljajte v bližini močnih elektromagnetnih polj, kakršna so v br
mobilnih telefonih.
Z aparatom ne ravnajte grobo in pazite, da ne pade na tla.
Aparata ne uporabljajte, če je poškodovan.
Aparata ne umivajte z vodo in ga ne potapljajte vanjo.
Merilnik krvnega tlaka lahko neha delovati, če med merjenjem pritisnete na tipk
vklop/izklop.
Da bi bila meritev natančna, med merjenjem ne govorite.
Če se uporabniki med merjenjem premikajo, so lahko rezultati meritev napačni.
merjenjem sedite in bodite sproščeni.
Krvnega tlaka ne merite 30 minut po telesni dejavnosti, kopeli, jedi ali vrnitvi v
prostor. Pred merjenjem krvnega tlaka ne pijte alkohola, ne kadite in ne vzemite
Odkrijte zapestje in odstranite tesna oblačila ali nakit, ki bi lahko vplivali na rez
meritev.
Merilnik namestite na notranjo strano zapestja in položite roko v višino srca.
SL
154 Version 02 of 15/01/2013
OPIS APARATA
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. Zaslon LCD
2. Tipka za vklop/izklop
3. Tipka za spomin
4. Tipka za nastavitve
5. Zapestna manšeta
6. Prostor za baterije
7. Škatla za shranjevanje
7
SL
157
Blood Pressure Monitor
NAMESTITEV MANŠETE
1. Sedite na stol, noge imejte na tleh, notranjo stran roke položite na mizo. Roko čim bolj
sprostite.
2. Manšeto namestite okoli zapestja na «NOTRANJI STRANI», notranja stran dlani naj bo
zgoraj. Zaslon merilnika mora biti usmerjen proti vam (slika 4).
3. Zgornji rob merilnika mora biti od 0,5 cm do 1 cm od zapestja (slika 5).
4. Trak zategnite okoli zapestja tako, da vam bo udobno. V zapestju vas ne sme stiskati
POZOR: Krvni tlak v obeh rokah je različen, zato ga vedno merite na isti roki, da boste lahko
rezultate meritev primerjali.
5. Roko naslonite na škatlo za shranjevanje in pazite, da je merilnik na isti višini kot srce
(slika 6).
KAKO IZMERITE KRVNI TLAK?
1. Pritisnite tipko za vklop/izklop.
- Približno eno sekundo so vidni vsi simboli.
Gre za začetni preizkus zaslona LCD.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
SL
158 Version 02 of 15/01/2013
- Ko merilnik konča vse potrebne predpriprave za merjenje, se na
zaslonu prikažejo zadnji izmerjeni rezultati.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- Merilnik bo začel meriti vaš krvni tlak. V tej fazi
se bo na zaslonu prikazal simbol za polnjenje
manšete. Med praznjenjem manšete se bo
simbol za polnjenje ugasnil, prikazal pa se bo
simbol za praznjenje.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Prikaz rezultatov merjenja.
- Po končanem merjenju se zasliši pisk; vaš sistolični in diastolični
krvni tlak ter srčni utrip bodo samodejno prikazani na desni strani
zaslona LCD v skladu s standardi SZO (Svetovna zdravstvena
organizacija).
1 12
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
SL
159
Blood Pressure Monitor
Opomba :
Sistolični tlak (SYS): Ko se srce skrči, se izprazni in »potisne« kri v arterije, pritisk na stene
arterije je močan. Imenuje se sistolični tlak.
Diastolični tlak (DIA): Srce se po krčenju sprosti. Napolni se in krvi ne potiska več v krvni
obtok. Med tem sproščanjem je krvni tlak nižji. Ta najnižji tlak je diastolični tlak.
3. Prikazani rezultati meritve se samodejno shranijo v spomin. Po končanem merjenju
je dovolj, da znova pritisnete tipko za vklop/izklop, da aparat izklopite. Če ga pozabite
izklopiti, se bo po dveh minutah samodejno izklopil.
POZOR : Lahko se zgodi, da se rezultati meritve prikažejo šele po nekaj sekundah. Če ste se
med merjenjem premikali, se bodo shranili napačni rezultati meritve.
NASTAVITEV SPOMINAI
Priklic shranjenih rezultatov meritev
Merilnik lahko shrani največ 60 rezultatov meritev. Tako boste lahko skupaj z zdravnikom
pregledali različne meritve.
Za aktivacijo spomina je dovolj, da najprej pritisnite tipko »M«. Prvi prikazani rezultati
predstavljajo povprečje vseh shranjenih meritev. Na zaslonu se prikažejo črke AVG
(slika 7).
Ko se na zaslonu prikaže povprečni rezultat meritev, lahko znova pritisnete tipko »M« za
ogled shranjenih rezultatov od številke 1 do številke 60, pri čemer se najprej prikažejo
najnovejši rezultati (slika 7).
SL
160 Version 02 of 15/01/2013
- Pritisnite tipko za nastavitev ure « » da se prikažejo najprej najstarejši rezultati meritev,
to je od številke 60 do številke 1.
Izbris shranjenih rezultatov meritev
Če želite izbrisati shranjene rezultate, pritisnite tipko »M« in jo držite, dokler se na zaslonu
ne prikaže »Clr«.
– To funkcijo lahko uporabite le, ko je aparat izklopljen.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
1. Aparat skrbno očistite z rahlo vlažno krpo.
2. Aparata ne pomočite v vodo. Če pride v notranjost aparata voda, se aparat lahko pokvari.
3. Za čiščenje aparata in manšete ne uporabljajte močnih detergentov ali topil.
SL
161
Blood Pressure Monitor
NAPAKE V DELOVANJU APARATA
Napaka Vzrok Kako odpraviti napako
Po pritisku na tipko
za vklop/izklop je
zaslon prazen.
Bateriji sta nepravilno
vstavljeni.
Bateriji vstavite
pravilno.
Napetost baterij je
izjemno nizka.
Zamenjajte bateriji.
Znak za zamenjavo
baterij.
Napetost baterij je
izjemno nizka.
Zamenjajte bateriji.
Delovanje baterij je
lahko slabše zaradi
hladnega vremena.
Bateriji ogrejte v rokah
ali aparat uporabite v
toplejšem prostoru.
Trajanje uporabe
je krajše.
Vzrok je lahko uporaba
drugih in ne alkalnih
baterij.
Poskusite uporabiti alkalne
baterije.
Rezultati meritve se ne
prikažejo.
Napetost baterij je
izjemno nizka.
Zamenjajte obe bateriji.
SL
162 Version 02 of 15/01/2013
Rezultati meritve so
dvomljivi. Rezultati
meritve so višji ali nižji od
povprečnih rezultatov
uporabnika.
Vzrok je lahko nepravilen
položaj med merjenjem.
Namestite se v pravilen
položaj.
1. Sedite na stol z nogami
na tleh, roko položite na
mizo tako, da bo zapestje
v višini srca.
2. Sprostite roko in obrnite
dlan navzgor.
3. Roko položite na škatlo
za shranjevanje aparata.
Krvni tlak je ob različnem času seveda različen.
Srčni utrip je so višji
ali nižji od povprečnih
rezultatov uporabnika.
Med merjenjem ste
premaknili roko ali telo.
Med merjenjem ne
premikajte niti roke niti
telesa.
Merjenje je bilo opravljeno
takoj po telesni dejavnosti,
jedi, pitju alkohola ali
kajenju.
Krvnega tlaka ne merite
takoj po telesni dejavnosti.
Pred merjenjem se
izogibajte jedi, alkoholu
in kajenju.
SL
163
Blood Pressure Monitor
Med merjenjem se je Normalno delovanje: če krvni tlak uporabnika presega
začetno vrednost pritiska v manšeti, se bo aparat
samodejno postopno napolnil, tako da se bo pritisk
povečal za 40 mmHg.
Manšeta ni pravilno
nameščena.
Manšeto namestite
pravilno v skladu s temi
navodili za uporabo in
poskusite znova.
SL
164 Version 02 of 15/01/2013
KODE NAPAK
Err 0.: Utrip ni bil zaznan zaradi slabega položaja med merjenjem ali oblačil in nakita, ki
motijo merjenje.
Err 1.: Utekanje zraka iz manšete oziroma nezadostno napolnjena manšeta.
Err 2.: Nemogoče izmeriti sistolični tlak.
Err 3.: Nemogoče izmeriti diastolični tlak.
Err 4.: Nemogoče izmeriti tlak oziroma tlak je zunaj meritvenega območja.
Err 5.: Prehitro praznjenje manšete.
Err 6.: Prepočasno praznjenje manšete.
Err 7.: Sistolični tlak zunaj meritvenega območja.
Err 8.: Povprečni tlak zunaj meritvenega območja.
Err 9.: Pritisk v manšeti ni zadosten.
V vseh teh primerih preverite, ali je manšeta pravilno nameščena. Sprostite se in mirno
dihajte. Poskusite znova.
SL
165
Blood Pressure Monitor
TEHNIČNI PODATKI
Meritveno območje :
Krvni tlak: od 30 do 280 mmHg
Srčni utrip: od 40 do 199 udarcev/min
Natančnost prikaza meritve :
Krvni tlak: +/–3 mmHg
Srčni utrip: +/- 4%
Napajanje: 2 alkalni bateriji AAA 1,5 V (nista priloženi)
Pogoji uporabe :
Temperatura: od 10 do 40 °C
Vlažnost: od 15 % do 85 % relativne vlažnosti (brez kondenza)
Pogoji skladiščenja :
Temperatura: od –20 do 50 °C
Vlažnost: manj kot 85 % relativne vlažnosti (brez kondenza)
NASVETI ZA ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Embalaža je v celoti narejena iz materialov, ki niso nevarni za okolje in jih lahko oddate v
center za ločevanje odpadkov v svoji občini, da se bodo uporabili kot sekundarne surovine.
Lepenko lahko odvržete v zabojnik za papir. Folijo morate oddati v center za ločevanje
odpadkov in recikliranje v svoji občini.
Če aparata ne uporabljate več, ga odstranite na okolju prijazen način in skladno z
SL
167
Blood Pressure Monitor
IZJAVA O SKLADNOSTI
IZJAVA O SKLADNOSTI 0029
Medicinski pripomoček
Razred IIa
Proizvajalec, družba LANAFORM,
izjavlja, da je medicinski pripomoček »merilnik krvnega tlaka s spominom LA090204«
skladen z evropsko direktivo 93/42/ES o medicinskih pripomočkih, kakor je bila
nazadnje spremenjena z Direktivo 2007/47/ES.
APRAGAZ, 156, chaussée de Vilvoorde, 1120 Bruxelles (Belgija), priglašeni organ št.
0029, je preveril proizvod (v skladu s Prilogo IV).
4677bG!
SA LANAFORM NV
Zoning de Cornémont
rue de la Légende. 55
B-4141 LOUVEIGNE
BELGIUM
Tél. +32 (0)4 360 92 91
Fax +32 (0)4 360 97 23
info@lanaform.com
www.lanaform.com
Version 02 of 15/01/2013
Tension artérielleBlood pressure Bloeddruk
with memory
Blood Pressure Monitor
Version 02 of 15/01/2013
P
u
l
s
e
r
a
t
e
2Version 02 of 15/01/2013
Figure 1: Figure 2:
9-23 11:30
AM
PM
Month
9-23 11:30
AM
PM
Year
9-23 11:30
AM
PM
Min
9-23 11:30
AM
PM
Day
9-23 11:30
AM
PM
Hour
9-23 11:30
AM
PM
Off
OFF
Press « »
Press « »
Press « »
Press « »
Press « »
Press « »
Figure 3:
Blood Pressure Monitor 3
Figure 6:
Figure 7:
Figure 4: Figure 5:
0,5-1cm
1 18
78
76
9-22 10:37
PM
0 1
M
mmHg
Press «M»
Press «M»
124
80
78
9-23 11:25
PM
00
AVG
M
mmHg
HU
4Version 02 of 15/01/2013
RNYOMÁSMÉRŐ MEMÓRIÁVAL
Köszönjük, hogy megvásárolta a LANAFORM® csuklós vérnyomásmérő készüléket. A készülék
oszcillometrikus módszerrel méri a humán szisztolés/diasztolés vérnyomást, valamint a
pulzust. A készülék a vérnyomást a csukló verőerén keresztül érzékeli, majd azt átalakítja
digitális mérési eredményre. A vérnyomásmérőhöz nincsen szükség sztetoszkópra, ezért
használata nagyon egyszerű. Nagy méretű LCD kijelzőjének köszönhetően a különböző
értékeket könnyen le lehet olvasni. A készülék kizárólag felnőtteken használható.
A TERMÉK ADATTÁBJÁN SZEREPLŐ GRAFIKAI JELZÉSEK
MEGNEVEZÉSE ÉS LEÍRÁSA:
Jelzés meghatározása Jelzés A gyártóra vonatkozó
információk
A gyártó adatai LANAFORM SA
B-4141 SPRIMONT
Gyártási köteg száma LOT
BF típusú készülék
HU
5
Blood Pressure Monitor
Figyelem, olvassa el a
használati utasítást.
Figyelem, olvassa
el a mellékelt
dokumentumokat. A
készülék használata előtt
olvassa el alaposan a jelen
használati utasítást. A
készülék használata során
is kövesse figyelemmel a
jelen használati utasítást.
Bejelentett szervezet
Elektromos és elektronikus
berendezések hulladékai
(WEEE)
A VÉRNYOMÁSMÉRŐ HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A
HASZNÁLATI UTASÍTÁS TELJES SZÖVEGÉT, KÜLÖNÖSEN AZ ALÁBBI
ALAPVETŐ BIZTONSÁGI TANÁCSOKAT:
A termék használata során mindenképpen tartsa be az összes alábbi előírást. Az
előírásoktól való bármely eltérés befolyással lehet a leolvasott adatok pontosságára.
Kizárólag a Lanaform® által ajánlott, és a termékhez mellékelt tartozékokat használjon. A
HU
6Version 02 of 15/01/2013
készülékkel előforduló bármely probléma esetén lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy
az ügyfélszolgálattal.
Tartózkodjék a készülék szétszerelésétől, javításától és átalakításától.
Tilos a készüléket szélsőséges hőmérsékletnek, magas páratartalomnak és közvetlen
napsugárzásnak kitenni.
A vérnyomásmérőt tartsa távol minden hőforrástól, pl. tűzhelytől, radiátortól, stb.
Tilos a készüléket olyan helyiségben használni, ahol aeroszolos termékek vannak
használatban, vagy ahol az oxigén ellátása szabályozott.
Tilos a készüléket erős elektromágneses mező közelében használni, pl. mobiltelefonok
vagy hordozható telefonkészülékek közelében.
Tartózkodjon a készülék erőszakos babrálásától, valamint kerülje el a készülék leesését.
Tilos a készülék használata sérülés esetén.
Ne mossa le vízzel a teljes készüléket, és ne merítse víz alá.
A vérnyomásmérő tönkremehet, ha mérés közben nyomja meg az indító/leállító gombot.
Mérés közben tartózkodjon a beszédtől a mérés pontosságának biztosítása érdekében.
Hibás értékeket menthet el a készülék, ha a felhasználó mozog a mérés során. Ülő
helyzetben, nyugodt testtartásban legyen.
Ne mérjen vérnyomást testgyakorlást, fürdést, étkezést vagy a szabadból való betérést
követő harminc percen belül. Saját vérnyomásának mérése előtt ne igyon alkoholt, ne
HU
7
Blood Pressure Monitor
dohányozzon, és ne vegyen be gyógyszert.
Tegye szabaddá csuklóját, távolítson el minden olyan ruhadarabot és ékszert, amely
torzítaná a mérést.
Helyezze a vérnyomásmérőt a csuklójára, a szív felőli oldalra, karját pedig tartsa a szíve
magasságában.
Két mérés között várjon legalább 15 percet.
Ha aggódik egészsége miatt, a készülék használata előtt kérje ki orvosa véleményét.
A mért eredmények minden esetben CSAK tájékoztató jellegűnek számítanak, és nem
helyettesítik az orvosi szaktanácsadást.
Ha a készülék használata közben bármilyen fájdalmat érez, azonnal hagyja abba a
használatát, majd keresse fel orvosát.
Tilos a készülék használata duzzadt, gyulladt, irritált, valamint kiütéses testrészen.
A készüléket nem szabad használnia olyan olyan személynek – különösen gyermeknek –,
akinek testi, érzékszervi vagy mentális képességei korlátozottak, illetve olyan személynek,
aki nem rendelkezik kellő tapasztalattal vagy ismerettel; kivéve olyan esetben, ha valamely
közvetítő vagy a biztonságáért felelős másik személy felügyelete mellett vagy előzetes
utasításait követően használja a készüléket. Ügyeljen arra, hogy gyermek ne játsszon a
készülékkel.
HU
8Version 02 of 15/01/2013
A KÉSZÜLÉK LEÍSA
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. LCD kijelző
2. Indító/leállító gomb
3. Memória
4. Szabályozó gomb
5. Csuklópánt
6. Elemtar
7. Tároló doboz
7
HU
9
Blood Pressure Monitor
A KIJELZŐ JELSEINEK LEÍSA
1. Dátum
2. Időpont
3. Szisztolés nyomás
4. Diasztolés nyomás
5. Pulzus
6. Szívverés jelzése
7. Az elemek töltöttségi szintjének jelzése
8. Memória-beállítások
9. A memória jelzése
10. Az átlagos mérési eredmény jelzése
11. A mértékegység jelzése
12. A felfújás/leeresztés jelzése
88.8
AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE ÉS CSEJE
Az elemeket ki kell cserélni, amikor az elemek alacsony töltöttségét jelző ikon «
»
megjelenik a kijelző bal alsó sarkában, vagy p177-ha a kijelző nem világít az indító gomb
« » megnyomása után (lásd: 1. Ábra).
HU
10 Version 02 of 15/01/2013
Az elemek cseréje:
1. Nyissa fel az elemtartó fedelét, ügyelve a nyitás irányára (lásd: 2. Ábra).
2. Helyezzen be két AAA méretű, 1,5 voltos alkáli elemet (nem tartozék). Ügyeljen a helyes
polaritásra. A „+” és a „–” jelek segítenek (lásd: 2. Ábra).
3. Helyezze vissza a fedelet.
4. Ha a vérnyomásmérőt huzamosabb ideig nem használja, szíveskedjék a két elemet
eltávolítani.
NASTAVITEV DATUMA IN URE
1. A dátum és az időpont beállításának megkezdéséhez nyomja meg az időpont beállítására
szolgáló gombot « », Először a hónap értéke villog.
2. Az érték beállításához nyomja meg egymás után az „M” gombot (az érték minden egyes
nyomásra 01-től 12-ig egyesével növekszik).
3. Nyomja meg újra a « » gombot, majd végezze el az alább (3. Ábra) jelzett lépéseket a
további értékek beállításához - nap, év és óra sorrendben.
Az időpont beállítására szolgáló gomb « » újbóli megnyomásával erősítheti meg és
mentheti el a beállított értékeket.
HU
11
Blood Pressure Monitor
A CSULÓPÁNT RÖGTÉSE
1. Üljön le egy székre, lábait a padlót érintve, karját pedig (szív felőli oldallal) egy asztalra
fektetve. Nyújtsa ki a karját, amennyire csak lehet.
2. Helyezze a csuklópántot csuklója köré „SZÍV FELŐLI OLDALLAL, miközben tenyere felfelé
néz. A vérnyomásmérő kijelzője Ön felé néz (4. Ábra).
3. Állítsa be a monitor felső szélét úgy, hogy a csukló kezdetétől 0,5 – 1 cm-rel lejjebb
legyen (5. Ábra).
4. Tekerje az öntapadó szalagot kényelmesen a csuklója köré. Nem szabad összeszorítani.
FIGYELEM: A vérnyomás természetszerűen eltér a két kéz között, ezért a vérnyomást mindig
ugyanazon a karján mérje, hogy a mért értékeket össze lehessen hasonlítani.
5. Karját támassza alá a tároló dobozzal, valamint ügyeljen arra, hogy a vérnyomásmérő a
szívével egy magasságban legyen (6. Ábra).
A RÉS MENETE
1. Nyomja meg az indító/leállító gombot.
- A kijelző összes ikonja látható kb. 1 másodpercen
keresztül. Ez az LCD kezdeti tesztje.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
HU
12 Version 02 of 15/01/2013
- Amikor a vérnyomásmérő elvégezte a méréshez szükséges előzetes
felkészülést, az utolsó mért eredmény megjelenik a kijelzőn.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- A vérnyomásmérő megkezdi a vérnyomás
mérését; a felfújási ikon megjelenik ebben a
felfújási szakaszban. A leeresztés során a a
felfújási ikon kikapcsol, a leeresztési ikon pedig
megjelenik.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. A mérési eredmények kijelzése.
- A mérés befejezésekor a vérnyomásmérő hangjelzést ad ki. A
szisztolés és diasztolés vérnyomási érték, valamint a pulzusszám
automatikusan megjelenik az LCD kijelző jobb oldalán, a WHO
(Egészségügyi Világszervezet) előírásainak megfelelően.
1 12
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
HU
13
Blood Pressure Monitor
Megjegyzés :
Szisztolés nyomás (SYS): Amikor a szív összehúzódik, kiürül, és „kinyomja a vért az
artériákba, az artériák érfalára gyakorolt nyomás erős. Ez minősül szisztolés vérnyomásnak.
Diasztolés nyomás (DIA): A szív összehúzódása után kienged. Megtelik, és már nem bocsát
ki vért a vérkeringésbe. Ebben a telítődési szakaszban a vérnyomás alacsonyabb. Ez a
minimális vérnyomás a diasztolés nyomás.
3. A mért értékek megjelenítése után a készülék azokat automatikusan elmenti a
memóriájában. A mérés befejezésekor elegendő újra megnyomni az indító/leállító
gombot a készülék kikapcsolásához. Ha elfelejti kikapcsolni, két perc múlva automatikusan
kikapcsol.
FIGYELEM : A mért eredmények megjelenítése pár másodpercig is eltarthat.
Hibás értékek jelenhetnek meg, ha a mérés során mozog a felhasználó.
A MEMÓRIA BEÁLLÍTÁSA
A memória lekérdezése
- A vérnyomásmérő akár 60 mért érték tárolására képes. Így alkalma nyílik arra, hogy
orvosával áttekintse vérnyomásának alakulását.
- A memória aktiválásához először is nyomja meg az „M” gombot. Az először megjelenő
érték az összes elmentett érték átlagának felel meg. A kijelzőn megjelenik az AVG (Átlag)
jelzés (7. Ábra).
- Miután az átlagérték megjelent a kijelzőn, az „M” gomb újbóli megnyomásával
HU
14 Version 02 of 15/01/2013
lekérdezheti a korábbi értékeket is, az 1-től a 60-ig, a legutóbb elmentett értékkel kezdve.
(7. Ábra).
- Az Időpont beállítása « » gomb megnyomásával a korábban elmentett értékeket
visszafelé kérdezheti le, vagyis a 60. értéktől az 1. értékig.
A memória törlése
- A memóriában elmentett összes érték törléséhez nyomja meg az „M” gombot, és tartsa azt
lenyomva, amíg a képernyőn meg nem jelenik a „Clr” jelzés.
- Ez a funkció csak a készülék kikapcsolt állapotában használható.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
1. A készüléket tisztítsa meg alaposan enyhén nedves törlőkendővel.
2. Tilos a készüléket víz alá meríteni. A beszűrődő víz tönkreteheti a készüléket.
3. A készülék – és azon belül a csuklópánt – tisztításához ne használjon erős tisztítószereket
és oldószereket.
HU
15
Blood Pressure Monitor
HIBAKERESÉS
Állapot Ok Teendő
Nem jelenik meg semmi
az indító/leállító
gomb megnyomása után.
Az elemek rosszul vannak
betéve.
Helyezze be helyesen
az elemeket.
Az elemek majdnem
lemerültek.
Cserélje ki mindkét
elemet újra.
Elemcsere
jelzése.
Az elemek majdnem
lemerültek.
Cserélje ki mindkét
elemet újra.
Az elemek élettartamát
csökkenti a hideg
hőmérséklet.
Melegítse meg az
elemeket a kezében, vagy
használja a készüléket
melegebb helyiségben.
A használat időtartama
csökkent.
Ennek oka lehet, hogy
nem alkáli elemeket
használ.
Próbáljon meg
alkáli elemeket használni.
A mérés után nem jelenik
meg érték.
Az elemek majdnem
lemerültek.
Cserélje ki mindkét
elemet újra.
HU
18 Version 02 of 15/01/2013
HIBAKÓDOK
0. Hiba: Nem észlelhető pulzus, a mérés során felvett helytelen testtartás, vagy pedig takaró
ruházat vagy ékszer miatt.
1. Hiba: A csuklópánt erősen ereszt, vagy nem megfelelő a felfújás.
2. Hiba: Lehetetlen a szisztolés nyomást mérni
3. Hiba: Lehetetlen a diasztolés nyomást mérni
4. Hiba: Lehetetlen nyomást mérni, vagy pedig a nyomás a rendes tartományon kívülre esik.
5. Hiba: Túl gyors a leeresztés.
6. Hiba: Túl lassú a leeresztés.
7. Hiba: A szisztolés nyomás a rendes tartományon kívül esik.
8. Hiba: Az átlagnyomás a rendes tartományon kívül esik.
9. Hiba: A csuklópánt nyomása elégtelen.
Minden ilyen esetben ellenőrizze a csuklópánt helyzetét. Nyújtózkodjon el, és lélegezzen
nyugodtan. Próbálja meg újra.
HU
19
Blood Pressure Monitor
A TERMÉK SZAKI ADATAI
Mérési tartomány :
Vérnyomás: 30 ... 280 mmHg
Pulzus: 40 ... 199 szívverés/perc
Kalibrációs pontosság :
Vérnyomás: +/- 3 mmHg
Pulzus: +/- 4%
Áramellátás: Két AAA méretű, 1,5 voltos alkáli elem (nem tartozék)
Felhasználási körülmények:
Hőmérséklet: 10 ... 40°C
Páratartalom: 15% ... 85% relatív páratartalom (lecsapódás nélkül)
Tárolási körülmények :
Hőmérséklet: -20 ... 50°C
Páratartalom: max. 85% relatív páratartalom (lecsapódás nélkül)
A HULLADÉK ÁRTALMATLANÍTÁSÁRA VONATKOTANÁCSOK
A csomagolás teljes mértékben a környezetre ártalmatlan anyagokból áll a
csomagolást a lakóhelyi szelektív hulladékgyűjtőkbe helyezheti újrafeldolgozás céljából.
A kartont papírgyűjtő kosárba lehet helyezni. A csomagoló fóliát a lakóhelyi szelektív
hulladékgyűjtőbe kell helyezni.
Amennyiben már nem használja a készüléket, környezettudatos módon és az érvényben
HU
21
Blood Pressure Monitor
MEGFELELŐGI NYILATKOZAT
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT 0029
Orvosi műszer
II.a osztály
Alulírott LANAFORM Vállalat
Ezennel kijelentjük, hogy az „LA090204 Vérnyomásmérő memóriával” elnevezésű orvosi
műszer megfelel a gyógyászati termékekre vonatkozó 93/42/EK Irányelvnek, valamint
annak 2007/47/EK jelű legutóbbi módosításának.
Az APRAGAZ (156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles, Belgium), 0029. számú
bejelentett szervezet elvégezte a termék bevizsgálását (a IV. Függelék szerint).
AR
22 Version 02 of 15/01/2013
AR
23
Blood Pressure Monitor
AR
27
Blood Pressure Monitor
AR
28 Version 02 of 15/01/2013
AR
29
Blood Pressure Monitor
AR
30 Version 02 of 15/01/2013
AR
31
Blood Pressure Monitor
AR
32 Version 02 of 15/01/2013
AR
33
Blood Pressure Monitor
EL
36 Version 02 of 15/01/2013
Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη Lanaform® και παρέχονται
μαζί με το προϊόν. Σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε κάποιο πρόβλημα με τη συσκευή σας,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον προμηθευτή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά
την πώληση που διαθέτει.
Μην αποσυναρμολογήσετε, επισκευάσετε το πιεσόμετρο ή κάνετε μετατροπές σε αυτό.
Μην εκθέτετε το πιεσόμετρο σε ακραίες θερμοκρασίες, πολύ υψηλή υγρασία και άμεση ηλιακή
ακτινοβολία.
Να απομακρύνετε πάντα το πιεσόμετρο από πηγές θερμότητας, όπως σόμπες, καλοριφέρ κ.λπ.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή σε δωμάτιο όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα αεροζόλ
(σπρέι) ή σε δωμάτιο όπου χορηγείται οξυγόνο.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή πλησίον μεγάλων ηλεκτρομαγνητικών πεδίων, όπως, για
παράδειγμα, ασύρματα ή κινητά τηλέφωνα.
Αποφύγετε οποιοδήποτε βίαιο χειρισμό και προστατέψτε τη συσκευή από πτώση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά.
Μην πλένετε ολόκληρη τη συσκευή με νερό και μην τη βυθίζετε σε νερό.
Το πιεσόμετρο μπορεί να σταματήσει να λειτουργεί εάν πατήσετε το πλήκτρο έναρξης /
τερματισμού κατά τη διάρκεια της μέτρησης.
Αποφύγετε να μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης προκειμένου να εξασφαλιστεί η ακρίβεια
των μετρήσεων.
Μπορούν να καταγραφούν λανθασμένες τιμές εάν οι χρήστες της συσκευής κουνιούνται κατά τη
EL
40 Version 02 of 15/01/2013
Για να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες:
1. Ανοίξτε το καπάκι της θήκης μπαταριών προς την κατεύθυνση ανοίγματος (βλέπε Σχήμα
2).
2. Τοποθετήστε δύο αλκαλικές μπαταρίες AAA 1,5 V (δεν παρέχονται). Τοποθετήστε τις
μπαταρίες σύμφωνα με τις ενδείξεις πολικότητας. Ακολουθήστε τα σύμβολα «+» και «-»
(βλέπε Σχήμα 2).
3. Επανατοποθετήστε το καπάκι.
4. Σε περίπτωση που δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το πιεσόμετρο για μεγάλο χρονικό
διάστημα, παρακαλούμε αφαιρέστε τις δύο μπαταρίες.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΗΣ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ / ΤΗΣ ΩΡΑΣ
1. Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης της ώρας « », για να ξεκινήσετε τη διαδικασία ρύθμισης
της ημερομηνίας και της ώρας. Η τιμή για τον «μήνα» θα αναβοσβήσει πρώτη.
2. Για να ρυθμίσετε την τιμή αυτή, παρακαλούμε πατήστε διαδοχικά το πλήκτρο «(M)» (η
τιμή αλλάξει από το 01 έως το 12 με κάθε πάτημα).
3. Πατήστε ξανά το πλήκτρο « » και ακολουθήστε τα στάδια που αναγράφονται στη
συνέχεια (Σχήμα 3) για να προσαρμόσετε και τις άλλες τιμές με τη σειρά, δηλαδή, την
ημερομηνία, το έτος και την ώρα. Πατήστε ξανά το πλήκτρο ρύθμισης της ώρας « » για
να επιβεβαιώστε τις τιμές που έχετε ρυθμίσει και να τις καταγράψετε.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟΥ
1. Καθίστε σε μια καρέκλα με τα πόδια στο έδαφος και τοποθετήστε το χέρι σας (από την
EL
41
Blood Pressure Monitor
πλευρά που βρίσκεται η καρδιά) σε ένα τραπέζι. Χαλαρώστε το χέρι σας όσο το δυνατόν
περισσότερο.
2. Τοποθετήστε το περικάρπιο γύρω από τον καρπό «ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ Η
ΚΑΡΔΙΑ », με την παλάμη του χεριού προς τα πάνω. Πρέπει να βλέπετε την οθόνη του
πιεσόμετρου (Σχήμα 4).
3. Ρυθμίστε το πάνω μέρος του πιεσόμετρου, έτσι ώστε να βρίσκεται σε απόσταση 0,5 με 1
εκατ. κάτω από το σημείο απ’ όπου ξεκινάει ο καρπός (Σχήμα 5).
4. Τυλίξτε τον αυτοκόλλητο ιμάντα γύρω από τον καρπό σας χωρίς να σας είναι άνετος. Δεν
πρέπει να σας σφίγγει πολύ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αρτηριακή πίεση φυσιολογικά διαφέρει από το ένα χέρι στο άλλο. Για τον
λόγο αυτό, να μετράτε πάντα την αρτηριακή σας πίεση στο ίδιο χέρι για να εξασφαλίζεται η
συγκρισιμότητα δύο τιμών μέτρησης.
5. Χρησιμοποιήστε το κουτί αποθήκευσης για να στηρίξετε το χέρι σας και φροντίστε έτσι
ώστε το πιεσόμετρο να είναι τοποθετημένο στο ίδιο ύψος με την καρδιά (Σχήμα 6).
ΤΡΟΠΟΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΡΤΗΡΙΑΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
1. Πατήστε το πλήκτρο έναρξης / τερματισμού.
- Όλα τα σύμβολα που απεικονίζονται στην οθόνη είναι
ορατά για περίπου 1 δευτερόλεπτο. Πρόκειται για την
αρχική δοκιμή της οθόνης LCD.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
EL
42 Version 02 of 15/01/2013
- Αφού το πιεσόμετρο ολοκληρώσει τις προπαρασκευαστικές ενέργειες
που είναι απαραίτητες για τη μέτρηση, εμφανίζεται στην οθόνη το
τελευταίο αποτέλεσμα μέτρησης.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- Το πιεσόμετρο θα αρχίσει να μετρά την
αρτηριακή σας πίεση. Το σύμβολο φουσκώματος
θα εμφανιστεί κατά αυτό το στάδιο του
φουσκώματος. Κατά το στάδιο του
ξεφουσκώματος, το σύμβολο φουσκώματος θα
είναι απενεργοποιημένο και θα είναι
ενεργοποιημένο το σύμβολο ξεφουσκώματος.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Απεικόνιση των αποτελεσμάτων μέτρησης.
- Όταν ολοκληρωθεί η μέτρηση, το πιεσόμετρο εκπέμπει ένα ηχητικό
σήμα. Η συστολική και η διαστολική αρτηριακή σας πίεση, καθώς
και η συχνότητα των καρδιακών παλμών σας εμφανίζονται αυτόματα
στη δεξιά πλευρά της οθόνης LCD σύμφωνα με τα πρότυπα του ΠΟΕ
(Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας).
1 12
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
EL
43
Blood Pressure Monitor
Παρατήρηση :
Η συστολική πίεση (SYS): Όταν η καρδιά συστέλλεται, αδειάζει και «ωθεί» το αίμα στις
αρτηρίες, η πίεση που ασκείται στο τοίχωμα της αρτηρίας είναι μεγάλη. Χαρακτηρίζεται
συστολική πίεση.
Η διαστολική πίεση (DIA): Μετά τη συστολή της, η καρδιά χαλαρώνει. Γεμίζει και δεν
διοχετεύει πλέον το αίμα στην κυκλοφορία. Κατά τη διάρκεια αυτού του σταδίου χαλάρωσης,
η αρτηριακή πίεση είναι χαμηλότερη. Αυτή η μικρότερη πίεση είναι συστολική πίεση.
3. Μετά την απεικόνισή της, η μέτρηση αποθηκεύεται αυτόματα στη μνήμη. Όταν
ολοκληρωθεί η μέτρηση, αρκεί να πατήσετε ξανά το πλήκτρο έναρξης / τερματισμού για
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή σας. Εάν ξεχάσετε να την κλείσετε, θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα ύστερα από δύο λεπτά.
μπορεί να χρειαστούν μερικά δευτερόλεπτα μέχρι να απεικονιστούν οι ΠΡΟΧΟΣΗ :
μετρήσεις.
Θα καταγραφούν λανθασμένες τιμές εάν κουνηθείτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΜΝΗΜΗΣ
Επαναφορά μνήμης
- Το πιεσόμετρο αυτό μπορεί να αποθηκεύσει στη μνήμη έως και 60 τιμές μέτρησης.
Μπορείτε έτσι να κάνετε αξιολόγηση των διαφορετικών μετρήσεών σας μαζί με τον ιατρό
σας.
- Για να ενεργοποιήσετε τη μνήμη, αρκεί να πατήστε πρώτα απ όλα το πλήκτρο “M”. Η
EL
44 Version 02 of 15/01/2013
πρώτη μέτρηση που αναγράφεται αντιστοιχεί στο μέσο όρο όλων των καταγεγραμμένων
μετρήσεων. Τα γράμματα AVG εμφανίζονται στην οθόνη (Σχήμα 7).
- Μετά την απεικόνιση της μέσης τιμής στην οθόνη, μπορείτε να πατήσετε ξανά το πλήκτρο
“M” για να δείτε τις καταγεγραμμένες μέχρι εκείνη τη στιγμή τιμές, από το 1 έως το 60,
ξεκινώντας από τις πιο πρόσφατα καταγεγραμμένες τιμές. (Σχήμα 7)
- Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης της ώρας « » για να δείτε τις καταγεγραμμένες μέχρι
εκείνη τη στιγμή τιμές από το τέλος προς την αρχή, δηλαδή από το 60 μέχρι το 1.
Διαγραφή της μνήμης
- Για να σβήσετε όλες τις καταγεγραμμένες τιμές από τη μνήμη, πατήστε το πλήκτρο “M” και
κρατήστε το πατημένο μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη «Clr».
- Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν η συσκευή είναι κλειστή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
1. Να καθαρίζετε προσεκτικά τη συσκευή με ελαφρώς υγρό πανάκι.
2. Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό. Η εισχώρηση νερού θα μπορούσε να της προκαλέσει
ζημιά.
3. Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή διαλυτικά για να καθαρίσετε τη συσκευή και
το περικάρπιο.
EL
45
Blood Pressure Monitor
ΔΙΑΓΝΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
Κατάσταση Αιτία Διορθωτικό μέτρο
Δεν εμφανίζεται τίποτα
στην οθόνη μετά
το πάτημα του πλήκτρου
έναρξης / τερματισμού.
Οι μπαταρίες δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε σωστά τις
μπαταρίες.
Η τάση των μπαταριών
είναι εξαιρετικά χαμηλή.
Αντικαταστήστε τις δύο
μπαταρίες με καινούργιες.
Σύμβολο αντικατάστασης
μπαταριών.
Η τάση των μπαταριών
είναι εξαιρετικά χαμηλή.
Αντικαταστήστε τις δύο
μπαταρίες με καινούργιες.
Η λειτουργία των
μπαταριών μπορεί να
μειωθεί εξαιτίας
του κρύου.
Ζεστάνετε τις μπαταρίες με
τα χέρια ή χρησιμοποιήστε
τη συσκευή σε έναν πιο
ζεστό χώρο.
Η διάρκεια χρήσης
μειώνεται.
Κάτι τέτοιο μπορεί να
οφείλεται στη
χρήση μπαταριών που δεν
είναι αλκαλικές.
Προσπαθήστε να
χρησιμοποιείτε αλκαλικές
μπαταρίες.
Δεν εμφανίζεται τιμή μετά
τη μέτρηση.
Η τάση των μπαταριών
είναι εξαιρετικά χαμηλή.
Αντικαταστήστε τις δύο
μπαταρίες με καινούργιες.
EL
46 Version 02 of 15/01/2013
Τα αποτελέσματα
μέτρησης αμφίβολα.
Μέτρηση μεγαλύτερη ή
μικρότερη από τη μέση
τιμή μετρήσεων του
χρήστη.
Κάτι τέτοιο μπορεί να
οφείλετε σε κακή θέση
κατά τη διάρκεια της
μέτρησης.
Καθίστε σε σωστή θέση
μέτρησης.
1. Καθίστε σε καρέκλα με
τα πόδια στο έδαφος και
το χέρι σας τοποθετημένο
πάνω σε τραπέζι, έτσι
ώστε το περικάρπιο να
βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο
με την καρδιά σας.
2.Χαλαρώστε το χέρι σας
και στρέψτε την παλάμη
του χεριού προς τα πάνω.
3.Τοποθετήστε το χέρι
σας πάνω στο κουτί
τακτοποίησης.
Είναι φυσιολογικό η αρτηριακή πίεση να διαφέρει κατά
διαστήματα.
EL
49
Blood Pressure Monitor
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Περιοχή μετρήσεων :
Αρτηριακή πίεση: από 30 έως 280 mmHg
Συχνότητα καρδιακών παλμών: από 40 έως 199 κτύπους/ λεπτό
Ακρίβεια της βαθμονόμησης :
Αρτηριακή πίεση: +/- 3 mmHg
Συχνότητα καρδιακών παλμών: +/- 4%
Τροφοδότηση: 2 αλκαλικές μπαταρίες AAA 1,5V (δεν περιλαμβάνονται)
Συνθήκες χρήσης:
Θερμοκρασία: από 10 έως 40°C
Υγρασία: από 15% έως 85% σχετική υγρασία (χωρίς υγροποίηση)
Συνθήκες αποθήκευσης:
Θερμοκρασία: από -20 έως 50°C
Υγρασία: κάτω του 85% σχετική υγρασία (χωρίς υγροποίηση)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΘΕΣΗ ΤΩΝ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ
Η συσκευασία αποτελείται εξ ολοκλήρου από υλικά που δεν είναι επικίνδυνα για το
περιβάλλον, τα οποία μπορούν να διατεθούν στη μονάδα διαλογής αποβλήτων της περιοχής
σας ώστε να χρησιμοποιηθούν ως δευτερογενείς πρώτες ύλες. Το χαρτόνι μπορεί να
απορριφθεί σε κάδο συλλογής χαρτιού. Οι μεμβράνες συσκευασίας μπορούν να διατεθούν
στη μονάδα διαλογής αποβλήτων και ανακύκλωσης της περιοχής σας.


Produkt Specifikationer

Mærke: Lanaform
Kategori: Blodtryksmålere
Model: Memory

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Lanaform Memory stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Blodtryksmålere Lanaform Manualer

Lanaform

Lanaform Memory Manual

6 Oktober 2022

Blodtryksmålere Manualer

Nyeste Blodtryksmålere Manualer

Citizen

Citizen CH-432BS Manual

12 Oktober 2024
Marquant

Marquant 880-140 Manual

10 Oktober 2024
Heine

Heine Gamma G5 Manual

8 Oktober 2024
Citizen

Citizen CH-617 Manual

14 Juli 2024
Beurer

Beurer BC 51 Manual

14 Juli 2024
Solac

Solac TE7801 Manual

14 Juli 2024
Rossmax

Rossmax GA112 Manual

13 Juli 2024