Leifheit Proline Flambé 3084 Manual
Leifheit
Ikke kategoriseret
Proline Flambé 3084
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Leifheit Proline Flambé 3084 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 2 personer og blev bedømt med 3.7 stjerner i gennemsnit af 1.5 brugere
Side 1/2

Item no. 3084
DE GB F NL CZ SK
E P I PLDK S
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Gefahr schwerer Verletzungen! Verpackungsfolien von
Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr.
Für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Handelsübliches Feuerzeuggas oder Universalgas als
Brennstoff benutzen.
Nur in gut durchlüfteten und offenen Räumen verwenden.
Vor der Lagerung an der Luft abkühlen lassen.
Nicht in Kombination mit fettigen und brennbaren
Materialien benutzen.
Angezündeten Flambierer niemals unbeaufsichtigt
beiseite legen.
Bei unbeabsichtigem Gasaustritt Produkt an einem gut
belüfteten Ort abstellen, bis sich das Gas entleert hat.
Nicht bei Temperaturen über 40° Grad lagern.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Bedienungs-
anleitung beschrieben. Jede andere Verwendung kann zu
Sach- und Personenschäden führen.
Safety information
WARNING
Danger of serious injuries! Keep the packing film away
from children, there is a risk of suffocation.
Keep out of reach of children.
Use commercially available lighter gas or universal gas as fuel.
Only use in well-ventilated and open rooms.
Allow to cool before storage.
Do not use in combination with any oily or ammable materials.
Never leave an ignited ambé unattended.
In case of accidental gas leakage, place the product in a
well-ventilated place until all gas has been discharged.
Do not store at temperatures above 40° C.
Intended use
Use the appliance only as described in these operating in-
structions. Any other use can result in damage to property
and personal injury.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves ! Tenir les films d‘embal-
lage hors de portée des enfants, il existe un risque
d‘étouffement.
Stocker hors de portée des enfants.
Utiliser du gaz à briquet commercial ou du gaz universel comme
combustible.
À utiliser seulement dans des pièces bien ventilées et ouvertes.
Laisser refroidir à l’air avant de le ranger.
Ne pas utiliser en combinaison avec des matières grasses et
inammables.
Ne jamais poser de côté le chalumeau allumé sans surveillance.
En cas de fuite accidentelle de gaz, poser le produit à un endroit
bien ventilé jusqu’à ce que le gaz se soit bien échappé.
Ne pas entreposer à des températures supérieures à 40° degrés.
Utilisation conforme à la destination
Utilisez l’appareil uniquement comme décrit dans le présent
mode d’emploi. Toute autre utilisation peut entraîner des dom-
mages matériels et des lésions corporelles.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Gevaar voor ernstig letsel! Houd verpakkingsfolie uit
de buurt van kinderen, er bestaat verstikkingsgevaar.
Buiten bereik van kinderen opbergen.
Gangbaar aanstekergas of universeel gas als brandstof
gebruiken.
Uitsluitend in goed geventileerde en open ruimten gebrui-
ken.
Voorafgaand aan opslag aan de lucht laten drogen.
Niet in combinatie met vettige en brandbare materialen
gebruiken.
Aangestoken ambeerder nooit zonder toezicht opzij
leggen.
Bij onbedoelde gasuitlaat product op een goed geventileer-
de plaats opstellen, tot het gas is uitgestroomd.
Niet bij temperaturen hoger dan 40°C bewaren.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals in deze gebruiks-
handleiding beschreven. Ieder ander gebruik kan tot
materiële schade en lichamelijk letsel leiden.
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ
Nebezpečí vážných úrazů! Balicí fólie uchovávejte
mimo dosah dětí, hrozí nebezpečí udušení.
Uchovávejte na místech, ke kterým nemají přístup děti.
Jako palivo použijte běžný plyn do zapalovačů (butan nebo
univerzální plyn).
Používejte pouze v dobře větraném a otevřeném prostoru.
Před uložením nechte na vzduchu zchladnout.
Nepoužívejte v kombinaci s mastnými a hořlavými materiály.
Zapálený ambovač nikdy nenechávejte bez dozoru.
Pokud dojde k náhodnému úniku plynu, nechte produkt
odložený na dobře větraném místě až do úplného rozptýlení
plynu.
Neskladujte při teplotách nad 40 °C.
Předpokládané použití
Používejte přístroj pouze tak, jak je popsáno v tomto ná-
vodu k použití. Každé jiné použití může způsobit poranění
nebo věcné škody.
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE
Nebezpečenstvo vážnych zranení! Zabráňte prístupu
detí k obalovým fóliám. Hrozí nebezpečenstvo uduse-
nia.
Uchovávajte mimo dosahu detí.
Ako palivo používajte bežne predávaný plyn do zapaľovačov
alebo univerzálny plyn.
Používajte len v dostatočne vetraných a otvorených priesto-
roch.
Pred uskladnením ho nechajte vychladnúť na vzduchu.
Nepoužívajte v kombinácii s mastnými a horľavými materi-
álmi.
Zapálený ambovač nikdy nenechajte odložený bez dozoru.
Pri neúmyselnom úniku plynu výrobok odložte na dobre
vetrané miesto, kým neunikne všetok plyn.
Neskladujte pri teplotách vyšších ako 40 °C.
Použitie v súlade s určením
Zariadenie používajte iba spôsobom, ktorý je opísaný
v tomto návode na obsluhu. Akékoľvek iné použitie môže
mať za následok ujmu na zdraví alebo poškodenie majet-
ku.
Flambierer mit Zündautomatik
Bedienungsanleitung
Flambé device with automatic ignition
Operating Instructions
Chalumeau avec allumage automatique
Mode d’emploi
Flambeerder met ontstekingsautomaat
Bedieningshandleiding
Flambovací pistole s automatickým zapalováním
Návod k obsluze
Flambovač s automatickým zapaľovaním
Návod na obsluhu
Maçarico para ambar com sistema automático de ignição
Manual de instruções
Cannello da cucina con accensione automatica
Manuale d’uso
Flamberingsbrænder med automatisk tænding
Betjeningsvejledning
Brännare med automatisk tändning
Bruksanvisning
Opalarka kuchenna z automatycznym zapłonem
Instrukcja obsługi
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones graves! Mantenga las bolsas de
embalaje fuera del alcance de los niños, p1-ya que existe
el riesgo de asfixia.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
Utilice gas comercial para encendedores o gas universal
como combustible.
Utilícelo solo en habitaciones bien ventiladas y abiertas.
Deje que se enfríe al aire antes de guardarlo.
No lo utilice en combinación con materiales grasos e ina-
mables.
Jamás aparte el ambeador encendido sin vigilancia.
En caso de una fuga accidental de gas, coloque el producto
en un lugar bien ventilado hasta que el gas se haya vaciado.
No lo guarde a temperaturas superiores a 40° C.
Uso previsto
Utilice el dispositivo únicamente como se describe en este
manual. Cualquier otro uso puede causar daños materia-
les y personales.
Instruções de segurança
ADVERTÊNCIA
Risco de lesões graves! Mantenha as películas da em-
balagem longe das crianças, há o risco de asfixia.
Conservar fora do alcance das crianças.
Utilizar gás corrente para isqueiros ou gás universal como
combustível.
Utilizar em espaços abertos e bem ventilados.
Deixar arrefecer ao ar antes de armazenar.
Não utilizar em combinação com materiais inamáveis e
gordurosos.
Nunca colocar de lado o maçarico para ambar aceso sem
vigilância.
Em caso de saída acidental de gás, colocar o produto num
local bem ventilado até que o gás tenha sido evacuado.
Não armazenar a temperaturas superiores a 40° graus.
Utilização pretendida
Utilize o dispositivo somente conforme descrito neste ma-
nual de instruções. Qualquer outra utilização pode levar a
danos materiais e lesões corporais.
Avvertenze per la sicurezza
AVVISO
Pericolo di lesioni gravi! Tenere le pellicole di im-
ballaggio fuori dalla portata dei bambini: pericolo di
soffocamento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Utilizzare come combustibile gas commerciale per accendini
o gas universale.
Utilizzare solo in locali ben ventilati e aperti.
Lasciare raffreddare in aria prima dello stoccaggio.
Non utilizzare in combinazione con materiali grassi e inam-
mabili.
Non lasciare mai incustodito il cannello da cucina.
Se il gas fuoriesce accidentalmente, posizionare il prodotto
in un luogo ben ventilato no a quando il gas non sarà
esaurito.
Non conservare a temperature superiori a 40 gradi.
Uso conforme
Utilizzare l‘apparecchio solo conformemente alla descri-
zione fornita nel presente manuale. Qualsiasi altro utilizzo
può causare danni materiale e alle persone.
Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL
Fare for alvorlig tilskadekomst! Lad ikke børn komme i
nærheden af emballeringsfilm; der er risiko for kvæl-
ning.
Opbevares utilgængeligt for børn.
Brug almindeligt lightergas eller universalgas som brænd-
stof.
Må kun bruges i godt ventilerede og åbne rum.
Lad den køle af med frisk luft inden opbevaring.
Må ikke bruges i kombination med fedtede og brændbare
materialer.
Læg aldrig den tændte amberingsbrænder fra dig uden
opsyn.
Ved utilsigtet gasudtræden skal produktet stilles på et godt
ventileret sted, indtil gassen har tømt sig.
Må ikke opbevares ved temperaturer over 40° grader.
Tilsigtet anvendelse
Brug kun støvsugeren som beskrevet i denne betjenings-
vejledning. Enhver anden brug kan medføre materielle
skader og personskader.
Säkerhetsanvisningar
VARNING
Fara för allvarliga personskador! Håll borta förpack-
ningsfolien från barn på grund av kvävningsrisk.
Förvara den så att barn inte kan komma åt produkten.
Använd traditionell tändargas eller universalgas som
bränsle.
Använd endast i välventilerade och öppna utrymmen.
Lås svalna i luft före förvaring.
Använd inte tillsammans med fetthaltiga eller lättantändli-
ga material.
Ställ aldrig undan tända brännare utan uppsikt.
Placera produkten på en välventilerad plats om det oavsikt-
ligt sipprar ut gas ur produkten tills gasen har tömts.
Lagra inte vid temperaturer på över 40 °C.
Avsedd användning
Använd endast produkten på det sätt som beskrivs i
denna bruksanvisning. All annan användning kan leda till
materiella eller personliga skador.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń ciała! Folie
opakowaniowe trzymaj z dala od dzieci. Niebezpie-
czeństwo uduszenia.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Jako paliwa używać dostępnego w handlu gazu do zapalni-
czek lub gazu uniwersalnego.
Stosować tylko w dobrze wentylowanych i otwartych
pomieszczeniach.
Pozostawić do ostygnięcia przed przechowywaniem.
Nie stosować w połączeniu z materiałami tłustymi i łatwo-
palnymi.
Nigdy nie pozostawiać zapalonej opalarki kuchennej bez
nadzoru.
W razie przypadkowego wycieku gazu, umieścić produkt w
dobrze wentylowanym miejscu aż do czasu ulotnienia się
gazu.
Nie przechowywać w temperaturach powyżej 40°C.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Używaj urządzenia tylko w sposób opisany w tej instrukcji.
Każde inne użycie może spowodować szkody materialne i
obrażenia ciała.
Flambeador con encendido automático
Manual de instrucciones
GAS
[1][3][5] [4] [2]
[7]
[8]
[6]
Bei Fragen und Anregungen steht Ihnen unser Leifheit-Service gerne zur Verfügung. Kostenlose Service-Hotline (Mo – Do: 08:00 - 17:00 Uhr; Fr: 08:00 - 16:00 Uhr) Tel.: +49 (0) 800 534 3434 E-Mail: info@leifheit.com Please contact the Leifheit team if you have any questions and suggestions. International call number (Mo – Fr: 07:00 am - 05:00 pm) Tel.: +49 (0) 2604 977 0 (subject to charge) E-Mail: info@leifheit.com
Flambierer mit Zündautomatik
Flambé device with automatic ignition
Chalumeau avec allumage automatique
Flambeerder met ontstekingsautomaat
Flambovací pistole sautomatickým zapalováním
Flambovač s automatickým zapaľovaním
Flambeador con encendido automático
Maçarico para flambar com sistema automático de ignição
Cannello da cucina con accensione automatica
Flamberingsbrænder med automatisk tænding
Brännare med automatisk tändning
Opalarka kuchenna z automatycznym zapłonem
MODE D´EMPLOI
FR
ÉLÉMENTS DÉMBALLAGE
FR

Lock On
Lock On
GAS
GAS
OFF
CONTINUOUS
OFF
CONTINUOUS
DE GB FR NL CZ SK
E P I PLDK S
Inbetriebnahme
Zünden + Ausschalten des Flambierers
1. Standfuß abziehen und Flambierer von unten mit Gas befüllen.
2 Sicherheitsriegel [1] (Kindersicherung) lösen, indem Sie die den Zündknopf von
„ “ auf „Lock On“ drehen..
3. Luftzufuhrönung [5] (roter Ring) önen.
Um den Flammentyp zu ändern, die Luftzufuhrönung drehen.
4. Zündknopf [2] betätigen.
5. Gaszufuhr [4] mit „+“ und „-“ regeln.
Regelung der Flamme
• Lange Flamme: Gas-Einstellknopf auf „+“
• Kurze Flamme: Gas-Einstellknopf auf „-“
Dauerfunktion
6. Roter Regler [3] „Continuous“ bei gezündeter Flamme nach links schieben.
Hebel auf „OFF“ stellen um die konstante Flamme auszuschalten.
Vorsicht: Wenn Sie die Dauerfunktion verwenden, schaltet sich der Brenner
nicht selbstständig ab!
7. Zündknopf [2] loslassen um Flamme auszuschalten. Flambierer verriegeln „lock“.
Gas nachfüllen
Vorsicht bei der Nachfüllung des Gases!
• Flambierer nur in gut belüfteten Räumen nachfüllen.
• Von Feuer und Personen fernhalten.
• Währenddessen nicht rauchen.
1. Flambierer auf den Kopf stellen.
2. Düse [7] des Butangas-Behälters [8] in das Nachfüllventil [6]
des Flambierers stecken.
3. Die Dose mit Butangas bzw. Universalgas wenige Millimeter in das Nachfüll-
ventil des Flambieres einführen und drücken bis Gas überströmt. Dabei ist ein
leises Zischen zu vernehmen.
4. Zwischen mehrmaligem Gebrauch das Gerät ruhen lassen.
Putting into operation
Igniting + switching o the flambé device
1. Remove the stand and fill the flambé with gas from below.
2 Release the safety lock (child safety lock) by turning the ignition knob from [1]
“Lock On” to “ ”.
3. Open the air supply outlet (red ring) . [5]
Turn the air supply outlet to change the flame type.
4. Press the ignition knob [2].
5. Control the gas supply using “+” and “-”. [4]
Controlling the flame
• Long flame: Gas control knob on “+”
• Short flame: Gas control knob on “-”
Continuous function
6. Move the red controller “Continuous” to the left while the flame is lit.[3]
Set the lever to “OFF” to switch o the continuous flame.
Caution If you use the continuous function, the burner will not switch o automat-
ically!
7. Release the ignition knob to switch o the flame. Lock the flambé in the “lock” [2]
position.
Refilling gas
Take care when refilling the gas!
• Only refill the flambé in well ventilated rooms.
• Keep away from fire and persons.
• Do not smoke during refilling.
1. Turn the flambé upside down.
2. Insert the nozzle [7] of the butane gas container into the refill valve [8] [6].
3. Insert the butane gas or universal gas can a few millimetres into the refill valve and
press until gas begins to flow. A soft hissing sound can be heard.
4. Allow the device to rest between several uses.
Mise en service
Allumage + arrêt du chalumeau
1. Retirer le pied de support et remplir le chalumeau de gaz par le bas.
2 Déverrouiller le verrou de sécurité (sécurité enfant) en tournant le bouton [1]
d’allumage de « ». Lock» sur «On
3. Ouvrir l’ouverture d’alimentation en air (anneau rouge). [5]
Tourner l’ouverture d’alimentation d’air pour modifier le type de flammes.
4. Actionner le bouton d’allumage [2].
5. Régler l’alimentation en gaz [4] avec «+» et «-».
Réglage de la flamme
• Flamme longue: Bouton de réglage de gaz sur «+»
• Flamme courte: Bouton de réglage de gaz sur «-»
Fonction permanente
6. Déplacer le régulateur rouge «Continuous» à gauche lorsque la flamme est [3]
allumée.
Positionner le levier sur «OFF» et arrêter la flamme constante.
Attention: Si vous utilisez la fonction permanente, le chalumeau ne s’éteint pas
automatiquement!
7.
Lâcher le bouton d’allumage pour arrêter la flamme. Verrouiller le chalumeau«lock». [2]
Recharge de gaz
Attention à la recharge de gaz!
• Recharger le chalumeau seulement dans des pièces bien aérées.
• Tenir éloigné du feu et des personnes.
• Ne pas fumer pendant l’intervention.
1. Poser le chalumeau sur la tête.
2. Insérer la buse du conteneur de gaz butane [7] [8] dans la valve de recharge du [6]
chalumeau.
3. Insérer la boîte avec du gaz butane ou du gaz universel quelques millimètres dans
la valve de recharge du chalumeau et appuyer jusqu’à ce que le gaz déborde. On
entend dans ce cas un petit siement.
4. Laisser reposer l’appareil entre chaque utilisation.
Ingebruikstelling
Aansteken + uitschakelen van de flambeerder
1. Standvoet lostrekken en flambeerder van onderen met gas vullen.
2 Veiligheidsgrendel [1] (kinderbeveiliging) losmaken, door de ontstekingsknop van
„Lock“ op „On“ te draaien.
3. Luchttoevoeropening [5] (rode ring) openen.
Om het vlamtype te wijzigen de luchttoevoeropening draaien.
4. Ontstekingsknop [2] bedienen.
5. Gastoevoer [4] met „+“ en „-“ regelen.
Regeling van de vlam
• Lange vlam: Gas-instelknop op „+“
• Korte vlam: Gas-instelknop op „-“
Duurfunctie
6. Rode regelaar [3] „Continuous“ bij ontstoken vlam naar links schuiven.
Hendel op „OFF“ zetten om de constante vlam uit te schakelen.
Voorzichtig: Wanneer u de duurfunctie gebruikt, schakelt de brander niet zelfstan-
dig uit!
7. Ontstekingsknop [2] loslaten om vlam uit te schakelen. Flambeerder vergrendelen
„lock“.
Gas bijvullen
Voorzichtig bij het bijvullen van het gas!
• Flambeerder uitsluitend in goed geventileerde ruimten bijvullen.
• Op veilige afstand van vuur en personen houden.
• Al die tijd niet roken.
1. Flambeerder ondersteboven zetten.
2. Nozzle [7] van de butaangas-houder [8] in het bijvulventiel [6] van de flambeerder
steken.
3. De bus met butaangas resp. universeel gas enkele millimeters in het bijvulventiel
van de flambeerder schuiven en aandrukken tot gas doorstroomt. Daarbij is een
zacht sisgeluid hoorbaar.
4. Het apparaat tussen meerdere gebruikssessies laten rusten.
Uvedení do provozu
Zapálení + vypnutí flambovací pistole
1. Vyjměte flambovač ze stojánku anaplňte ho zespodu plynem.
2 Uvolněte bezpečnostní zámek (dětská pojistka) tak, že otočíte knoflíkem zapalo[1] -
vání zpozice „ “ na „Lock On“.
3. Otevřete přívod vzduchu [5] (červený kroužek).
Pokud budete chtít změnit typ plamene, otáčejte kroužkem přívodu vzduchu.
4. Stiskněte knoflík zapalování [2].
5. Nastavte přívod plynu pomocí „+“ a „-“. [4]
Regulace plamene
• Dlouhý plamen: knoflík pro nastavení plynu na „+“
• Krátký plamen: knoflík pro nastavení plynu na „-“
Trvalá funkce
6. Nechte plamen zapálený a posuňte přitom červený ovladač „Continuous“ [3]
doleva.
Pro vypnutí konstantního plamene posuňte páčku do pozice „OFF“.
Pozor: pokud použijete trvalou funkci, hořák se sám nevypne.
7. Uvolněte knoflík zapalování , abyste vypnuli plamen. Zablokujte flambovač [2]
nastavením na „Lock“.
Plnění plynem
Při plnění plynem buďte opatrní!
• Plňte flambovač pouze vdobře větraných místnostech.
• Při plnění se nezdržujte vblízkosti ohně ajiných osob.
• Při plnění nekuřte.
1. Flambovací pistoli otočte.
2. Trysku [7] nádobky sbutanovým plynem zasuňte do plnicího ventilu [8] [6] flambo-
vací pistole.
3. Trysku sbutanem, příp. suniverzálním plynem zasuňte do ventilu několik milimetrů
hluboko astiskněte, dokud nezačne proudit plyn. Je přitom slyšet tiché syčení.
4. Před opakovaným použitím nechte přístroj odpočinout.
Uvedenie do prevádzky
Zapálenie + zhasnutie flambovača
1. Odstráňte podstavec a flambovač naplňte zospodu plynom.
2 Uvoľnite bezpečnostnú západku (detská poistka) tak, že otočíte gombík zapaľo[1] -
vania z polohy „ “ do polohy „Lock On“.
3. Otvorte otvor na prívod vzduchu (červený prstenec). [5]
Na zmenu typu plameňa pootočte otvor na prívod vzduchu.
4. Stlačte gombík zapaľovania [2].
5. Prívod plynu [4] regulujte pomocou prepnutia gombíka na symboly „+“ a „-“.
Regulácia plameňa
• Dlhý plameň: Prepnutie gombíka na nastavenie plynu na „+“
• Krátky plameň: Prepnutie gombík na nastavenie plynu na „-“
Trvalá funkcia
6. Červený ovládač [3] „Continuous“ posuňte pri zapálenom plameni doľava.
Na zhasnutie konštantného plameňa posuňte páčku do polohy „OFF“.
Pozor: Keď používate trvalú funkciu, horák sa nevypne automaticky!
7. Uvoľnite gombík zapaľovania a plameň zhasne. Zablokovanie flambovača „Lock“. [2]
Dopĺňanie plynu
Pozor pri dopĺňaní plynu!
• Flambovač dopĺňajte len v dostatočne vetraných priestoroch.
• Nedopĺňajte v blízkosti ohňa a osôb.
• Pri tejto činnosti nefajčite.
1. Otočte flambovač dolu hlavou.
2. Vložte dýzu [7] nádržky s butánovým plynom [8] do plniaceho ventilu [6] flambova-
ča
3. Nádobku s butánovým alebo univerzálnym plynom zasuňte niekoľko milimetrov
do plniaceho ventilu flambovača a zatlačte ju, kým nezačne vnikať plyn. Pri tom
budete počuť tiché syčanie.
4. Pri dlhšom, opakovanom používaní nechávajte flambovač určitú dobu v nečinnosti.
Puesta en marcha
Encender + apagar el quemador
1. Retire el soporte y llene el flambeador desde abajo con gas.
2 Suelte el pestillo de seguridad (seguro para niños) girando el botón de encendido [1]
de “Lock” a “On”.
3. Abra el orificio de entrada de aire (anillo rojo). [5]
Para cambiar el tipo de llama, gire el orificio de entrada de aire.
4. Accione el botón de encendido [2] .
5. Regule el suministro de gas [4] con “+” y “-”.
Regulación de la llama
• Llama larga: Botón de ajuste de gas en “+”
• Llama corta: Botón de ajuste de gas en “-”
Función continua
6. Mueva el regulador rojo “continuo” hacia la izquierda cuando la llama esté [3]
encendida.
Ponga la palanca en “OFF” para apagar la llama constante.
Cuidado ¡Si utiliza la función continua, el quemador no se apagará automática-
mente!
7.
Suelte el botón de encendido para apagar la llama. Bloqueo del flambeador “lock”. [2]
Rellenar gas
¡Tenga cuidado al rellenar el gas!
• Rellene el flambeador solo en habitaciones bien ventiladas.
• Manténgalo alejado del fuego y de personas.
• No fume mientras esté en ello.
1. Coloque el flambeador boca abajo.
2. Inserte la boquilla en la válvula de recarga [7] del depósito de gas butano [8] [6] del
flambeador.
3. Inserte la lata con gas butano o gas universal unos pocos milímetros en la válvula
de recarga del flambeador y presione hasta que el gas se desborde. Se puede
escuchar un leve silbido.
4. Deje reposar el dispositivo entre varios usos.
Colocação em funcionamento
Ignição + desativação do maçarico para flambar
1. Retirar o suporte e encher o maçarico para flambar com gás na parte inferior.
2 Soltar a trava de segurança (bloqueio de segurança para crianças), rodando o [1]
botão de ignição de “Lock” para “On”.
3. Abrir a abertura de entrada de ar [5] (anel vermelho).
Para alterar o tipo de chama rodar a abertura de entrada de ar.
4. Acionar o botão de ignição [2].
5. Regular a entrada de gás com “+” e “-”. [4]
Regulação da chama
• Chama comprida: Botão de regulação do gás para “+”
• Chama curta: Botão de regulação do gás para “-”
Função contínua
6. Empurrar o controlador vermelho “Continuous” para a esquerda com a chama [3]
acesa.
Colocar a alavanca para “OFF” para desativar a chama constante.
Cuidado: Se utilizar a função contínua, o queimador não se desliga autonomamente!
7. Soltar o botão de ignição para desativar a chama. Bloquear o maçarico para [2]
flambar, “lock”.
Reabastecer gás
Cuidado durante o reabastecimento de gás!
• Reabastecer o maçarico para flambar apenas em espaços bem ventilados.
• Manter afastado do fogo e das pessoas.
• Não fumar durante o processo.
1. Virar o topo do maçarico para flambar para baixo.
2. Encaixar o bocal do recipiente de gás butano na válvula de recarga [7] [8] [6] do
maçarico para flambar.
3. Inserir a lata com gás butano ou gás universal alguns milímetros na válvula de
recarga do maçarico para flambar e pressionar até que o gás extravase. Pode ser
percecionado um ligeiro silvo.
4. Deixar o dispositivo pausar entre múltiplas utilizações.
Messa in funzione
Accendere + spegnere il cannello da cucina
1. Rimuovere il supporto e riempire il cannello da cucina di gas dal basso.
2 Allentare la barra di sicurezza (blocco bambini) ruotando il pulsante di accensio[1] -
ne da “Lock” a “On “.
3. Aprire l’apertura di alimentazione dell’aria [5] (anello rosso).
Per cambiare il tipo di fiamma, ruotare la presa d’aria.
4. Premere il pulsante di accensione [2] .
5. Regolare la quantità di gas in ingresso [4] con “+” e “-”.
Regolazione della fiamma
• Fiamma lunga: Manopola di regolazione del gas su “+”
• Fiamma corta: Manopola di regolazione del gas su “-”
Funzione permanente
6. Con la fiamma accesa, far scorrere il comando rosso “Continuous” verso sinistra.[3]
Posizionare la leva su “OFF” per spegnere la fiamma costante.
Attenzione: se si utilizza la funzione continua il bruciatore non si spegne!
7. Rilasciare il pulsante di accensione per spegnere la fiamma. Bloccare il cannello [2]
da cucina “lock”.
Riempire il gas
Fare attenzione quando si riempie il gas!
• Riempire il cannello da cucina solo in stanze ben ventilate.
• Tenere lontano dal fuoco e dalle persone.
• Non fumare durante il riempimento.
1. Capovolgere il cannello da cucina.
2. Inserire l’ugello [7] del contenitore del gas butano nella valvola di riempimento [8]
[6] del cannello da cucina.
3. Inserire la bomboletta con gas butano o gas universale pochi millimetri nella
valvola di riempimento del cannello da cucina e premere fino a quando il gas non
fuoriesce. Si sente un debole sibilo.
4. Lascia riposare il dispositivo tra un uso e l’altro.
Ibrugtagning
Tænding + slukning af flamberingsbrænder
1. Træk foden af og fyld flamberingsbrænderen med gas nedefra.
2 Løsn sikkerhedsriglen [1] (børnesikring) ved at dreje tændingsafbryderen fra ”Lock”
til ”On”.
3. Åbn lufttilførselsåbningen [5] (rød ring).
Drej på lufttilførselsåbningen for at ændre flammetypen.
4. Aktivér tændingsknappen [2].
5. Styr gastilførslen [4] med ”+” og ”-”.
Styring af flammen
• Lang flamme: Gas-indstillingsafbryder på ”+”
• Kort flamme: Gas-indstillingsafbryder på ”-”
Konstant funktion
6. Skub den røde afbryder ”Continuous” mod venstre, når flammen er tændt.[3]
Stil armen på ”OFF” for at slukke for den konstante flamme.
Forsigtig: Ved brug af den konstante funktion slukker brænderen automatisk!
7. Slip tændknappen [2] for at slukke for flammen. Lås flamberingsbrænderen ”lock”.
Påfyldning af gas
Vær forsigtig ved påfyldning af gassen!
• Påfyld kun flamberingsbrænderen i godt ventilerede rum.
• Hold den fjern fra ild og personer.
• Der må ikke ryges imens.
1. Stil flamberingsbrænderen på hovedet.
2. Stik butangas-beholderens [8] dyse [7] ind i flamberingsbrænderens påfyldnings-
ventil [6].
3. Før dåsen med hhv. butangas og universalgas få millimeter ind i påfyldningsventi-
len og tryk, indtil gassen strømmer over. Der kan høres en svag sivelyd.
4. Lad brænderen hvile mellem gentagen brug.
Börja använda produkten
Tända och stänga av brännaren
1. Ta bort stativet och fyll på brännaren med gas underifrån.
2 Öppna säkerhetslåset [1] (barnlåset) genom att vrida på startknappen från ”Lock”
till ”On”.
3. Öppna öppningen för lufttillförsel [5] (röd ring).
Vrid på öppningen för lufttillförseln för att ändra typen av låga.
4. Tryck på startknappen [2].
5. Reglera gastillförseln [4] med ”+” och ”–”.
Reglera lågan
• Lång låga: Inställningsknapp för gas på ”+”
• Kort låga: Inställningsknapp för gas på ”–”
Tidsfunktion
6. Skjut det röda reglaget [3] ”Continuous” åt vänster vid tänd låga.
Ställ spaken på ”OFF” för att stänga av den kontinuerliga lågan.
Se upp! När du använder den kontinuerliga funktionen stängs inte brännaren av
automatiskt!
7. Släpp upp startknappen [2] för att stänga av lågan. Lås brännaren med ”lock”.
Fylla på gas
Iaktta försiktighet vid gaspåfyllningen!
• Fyll endast på brännaren i välventilerade utrymmen.
• Håll borta från eld och personer.
• Rök inte under tiden.
1. Vänd brännaren upp och ned.
2. Stoppa in munstycket [7] för butangasbehållaren [8] i brännarens påfyllnings-
ventil [6].
3. För in behållaren med butangas eller universalgas några millimeter i brännarens
påfyllningsventil och trycks tills gasen svämmar över. Det hörs ett svagt väsljud.
4. Låt produkten vila mellan flera användningar.
Uruchomienie
Zapalanie i wyłączanie opalarki kuchennej
1. Zdejmij podstawę i napełnij opalarkę kuchenną gazem od dołu.
2 Zwolnij blokadę bezpieczeństwa (zabezpieczenie przed dziećmi), przekręcając [1]
przycisk zapłonu z pozycji „ “ na pozycję „Lock On“.
3. Otwórz otwór dopływu powietrza (czerwony pierścień). [5]
Aby zmienić typ płomienia, obróć otwór dopływu powietrza.
4. Naciśnij przycisk zapłonu [2].
5. Wyreguluj dopływ gazu [4] za pomocą „+“ i „-“.
Regulacja płomienia
• Długi płomień: pokrętło regulacji strumienia gazu w położeniu „+“
• Krótki płomień: pokrętło regulacji strumienia gazu w położeniu „-“
Funkcja stałego płomienia
6. Przy zapalonym płomieniu przesuń czerwony regulator „Continuous“ w lewo.[3]
Ustaw dźwignię w pozycji „OFF“, aby wyłączyć stały płomień.
Ostrożnie: W przypadku korzystania z funkcji stałego płomienia palnik nie wyłącza
się samoczynnie!
7. Zwolnij przycisk zapłonu , aby wyłączyć płomień. Zablokuj opalarkę kuchenną [2]
„lock“.
Uzupełnij gaz
Ostrożnie podczas uzupełniania gazu!
• Napełniaj opalarkę kuchenną tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
• Trzymaj ją z dala od ognia i ludzi.
• Nie pal w tym czasie.
1. Odwróć opalarkę kuchenną do góry nogami.
2. Włóż dyszę [7] zbiornika butanu do zaworu napełniania opalarki kuchennej.[8] [6]
3. Wprowadź puszkę z butanem lub gazem uniwersalnym na kilka milimetrów do
zaworu napełniania opalarki kuchennej i dociśnij, aż zacznie przepływać gaz.
Słychać słaby syk.
4. Pozwól urządzeniu odpocząć między kilkukrotnym użyciem.
Flambierer mit Zündautomatik
Bedienungsanleitung
Flambierer mit Zündautomatik
Operating instructions
Chalumeau avec allumage automatique
Mode d’emploi
Flambeerder met ontstekingsautomaat
Bedieningshandleiding
Flambovací pistole s automatickým zapalováním
Návod k obsluze
Flambovač s automatickým zapaľovaním
Návod na obsluhu
Maçarico para flambar com sistema automático de ignição
Manual de instruções
Cannello da cucina con accensione automatica
Manuale d’uso
Flamberingsbrænder med automatisk tænding
Betjeningsvejledning
Opalarka kuchenna z automatycznym zapłonem
Instrukcja obsługi
Flambeador con encendido automático
Manual de instrucciones
Brännare med automatisk tändning
Bruksanvisning
1.
2.3.
4.
5.
6. 7.
Quality and Design by Leifheit AG • Leifheitstraße 1 • 56377 Nassau / Germany • Tel.: +49 (0) 800 534 3434 • E-Mail: info@leifheit.com • www.leifheit.com
*
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications 09/2022
Produkt Specifikationer
Mærke: | Leifheit |
Kategori: | Ikke kategoriseret |
Model: | Proline Flambé 3084 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Leifheit Proline Flambé 3084 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Ikke kategoriseret Leifheit Manualer

8 Juni 2025

7 Juni 2025

7 Juni 2025

7 Juni 2025

27 Marts 2025

18 Marts 2025

2 September 2024

7 August 2024

5 August 2024

30 Juli 2024
Ikke kategoriseret Manualer
- Ikke kategoriseret Vivitar
- Ikke kategoriseret Microboards
- Ikke kategoriseret Billow
- Ikke kategoriseret Sram
- Ikke kategoriseret Purpleline
- Ikke kategoriseret Carlo Gavazzi
- Ikke kategoriseret Exelpet
- Ikke kategoriseret Platypus
- Ikke kategoriseret Sigma
- Ikke kategoriseret Dynacord
- Ikke kategoriseret Sony Optiarc
- Ikke kategoriseret Lapp
- Ikke kategoriseret Magnima
- Ikke kategoriseret Block
- Ikke kategoriseret GermGuardian
Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

8 Juni 2025

8 Juni 2025

8 Juni 2025

8 Juni 2025

8 Juni 2025

8 Juni 2025

8 Juni 2025

8 Juni 2025

8 Juni 2025

8 Juni 2025