Leifheit Proline Flambé 3084 Manual

Leifheit Ikke kategoriseret Proline Flambé 3084

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Leifheit Proline Flambé 3084 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 2 personer og blev bedømt med 3.7 stjerner i gennemsnit af 1.5 brugere

Side 1/2
Item no. 3084
DE GB F NL CZ SK
E P I PLDK S
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Gefahr schwerer Verletzungen! Verpackungsfolien von
Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr.
Für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Brennstoff benutzen.
Nur in gut durchlüfteten und offenen Räumen verwenden.
Vor der Lagerung an der Luft abkühlen lassen.
Nicht in Kombination mit fettigen und brennbaren
Materialien benutzen.
Angezündeten Flambierer niemals unbeaufsichtigt
beiseite legen.
Bei unbeabsichtigem Gasaustritt Produkt an einem gut
belüfteten Ort abstellen, bis sich das Gas entleert hat.
Nicht bei Temperaturen über 40° Grad lagern.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Bedienungs-
anleitung beschrieben. Jede andere Verwendung kann zu
Sach- und Personenschäden führen.
Safety information
WARNING
Danger of serious injuries! Keep the packing film away
from children, there is a risk of suffocation.
Keep out of reach of children.
Use commercially available lighter gas or universal gas as fuel.
Only use in well-ventilated and open rooms.
Allow to cool before storage.
Do not use in combination with any oily or ammable materials.
Never leave an ignited ambé unattended.
In case of accidental gas leakage, place the product in a
well-ventilated place until all gas has been discharged.
Do not store at temperatures above 40° C.
Intended use
Use the appliance only as described in these operating in-
structions. Any other use can result in damage to property
and personal injury.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves ! Tenir les films d‘embal-
lage hors de portée des enfants, il existe un risque
d‘étouffement.
Stocker hors de pore des enfants.
Utiliser du gaz à briquet commercial ou du gaz universel comme
combustible.
À utiliser seulement dans des pièces bien venties et ouvertes.
Laisser refroidir à l’air avant de le ranger.
Ne pas utiliser en combinaison avec des matières grasses et
inammables.
Ne jamais poser de côté le chalumeau allumé sans surveillance.
En cas de fuite accidentelle de gaz, poser le produit à un endroit
bien ventilé jusqu’à ce que le gaz se soit bien échappé.
Ne pas entreposer à des températures supérieures à 4 degrés.
Utilisation conforme à la destination
Utilisez l’appareil uniquement comme décrit dans le présent
mode d’emploi. Toute autre utilisation peut entraîner des dom-
mages matériels et des lésions corporelles.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Gevaar voor ernstig letsel! Houd verpakkingsfolie uit
de buurt van kinderen, er bestaat verstikkingsgevaar.
Buiten bereik van kinderen opbergen.
Gangbaar aanstekergas of universeel gas als brandstof
gebruiken.
Uitsluitend in goed geventileerde en open ruimten gebrui-
ken.
Voorafgaand aan opslag aan de lucht laten drogen.
Niet in combinatie met vettige en brandbare materialen
gebruiken.
Aangestoken ambeerder nooit zonder toezicht opzij
leggen.
Bij onbedoelde gasuitlaat product op een goed geventileer-
de plaats opstellen, tot het gas is uitgestroomd.
Niet bij temperaturen hoger dan 40°C bewaren.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals in deze gebruiks-
handleiding beschreven. Ieder ander gebruik kan tot
materiële schade en lichamelijk letsel leiden.
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ
Nebezpečížných úrazů! Balicí fólie uchovejte
mimo dosahtí, hrozí nebezpečí udušení.
Uchovávejte na místech, ke kterým nemají přístup děti.
Jako palivo použijtežný plyn do zapalovačů (butan nebo
univerzální plyn).
Poívejte pouze v dobře větraném a oteeném prostoru.
ed uložením nechte na vzduchu zchladnout.
Nepoužívejte v kombinaci s mastnými a hořlavými materiály.
Zalený ambov nikdy nenecvejte bez dozoru.
Pokud dojde k náhodmu úniku plynu, nechte produkt
odložený na dobře traném místě do úplho rozptýlení
plynu.
Neskladujtei teplotách nad 40 °C.
edpokláda použití
Používejte přístroj pouze tak, jak je popsáno v tomto ná-
vodu k použití. Každé jiné použití může způsobit poranění
nebo věcné škody.
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE
Nebezpečenstvo vážnych zranení! Zabňte prístupu
detí k obalovým fóliám. Hro nebezpečenstvo uduse-
nia.
Uchovávajte mimo dosahu detí.
Ako palivo používajte bežne prevaný plyn do zapaľovov
alebo univerzálny plyn.
Poívajte len v dostatočne vetraných a otvorených priesto-
roch.
Pred uskladnením ho nechajte vychladnúť na vzduchu.
Nepoužívajte v kombinácii s mastnými a horľavými materi-
álmi.
Zalený ambov nikdy nenechajte odlože bez dozoru.
Pri neúmyselnom úniku plynu výrobok odložte na dobre
vetrané miesto, m neunikneetok plyn.
Neskladujte pri teplotách vyšších ako 40 °C.
Poitie v súlade s určením
Zariadenie používajte iba spôsobom, ktorý je opísaný
v tomto návode na obsluhu. Akékoľvek iné použitie môže
mať za následok ujmu na zdraví alebo poškodenie majet-
ku.
Flambierer mit Zündautomatik
Bedienungsanleitung
Flambé device with automatic ignition
Operating Instructions
Chalumeau avec allumage automatique
Mode d’emploi
Flambeerder met ontstekingsautomaat
Bedieningshandleiding
Flambovací pistole s automatickým zapalováním
Návod k obsluze
Flambovač s automatickým zapaľovaním
Návod na obsluhu
Maçarico para ambar com sistema automático de ignição
Manual de instruções
Cannello da cucina con accensione automatica
Manuale d’uso
Flamberingsbrænder med automatisk tænding
Betjeningsvejledning
Brännare med automatisk tändning
Bruksanvisning
Opalarka kuchenna z automatycznym zapłonem
Instrukcja obsługi
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones graves! Mantenga las bolsas de
embalaje fuera del alcance de los niños, p1-ya que existe
el riesgo de asfixia.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
Utilice gas comercial para encendedores o gas universal
como combustible.
Utilícelo solo en habitaciones bien ventiladas y abiertas.
Deje que se enfríe al aire antes de guardarlo.
No lo utilice en combinación con materiales grasos e ina-
mables.
Jas aparte elambeador encendido sin vigilancia.
En caso de una fuga accidental de gas, coloque el producto
en un lugar bien ventilado hasta que el gas se haya vaciado.
No lo guarde a temperaturas superiores a 40° C.
Uso previsto
Utilice el dispositivo únicamente como se describe en este
manual. Cualquier otro uso puede causar daños materia-
les y personales.
Instruções de segurança
ADVERTÊNCIA
Risco de lees graves! Mantenha as películas da em-
balagem longe das crianças, há o risco de asfixia.
Conservar fora do alcance das crianças.
Utilizars corrente para isqueiros ou s universal como
combustível.
Utilizar em espaços abertos e bem ventilados.
Deixar arrefecer ao ar antes de armazenar.
o utilizar em combinação com materiais inamáveis e
gordurosos.
Nunca colocar de lado o maçarico para ambar aceso sem
vigilância.
Em caso de sda acidental de gás, colocar o produto num
local bem ventilado até que o gás tenha sido evacuado.
o armazenar a temperaturas superiores a 40° graus.
Utilização pretendida
Utilize o dispositivo somente conforme descrito neste ma-
nual de instruções. Qualquer outra utilização pode levar a
danos materiais e lesões corporais.
Avvertenze per la sicurezza
AVVISO
Pericolo di lesioni gravi! Tenere le pellicole di im-
ballaggio fuori dalla portata dei bambini: pericolo di
soffocamento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Utilizzare come combustibile gas commerciale per accendini
o gas universale.
Utilizzare solo in locali ben ventilati e aperti.
Lasciare raffreddare in aria prima dello stoccaggio.
Non utilizzare in combinazione con materiali grassi e inam-
mabili.
Non lasciare mai incustodito il cannello da cucina.
Se il gas fuoriesce accidentalmente, posizionare il prodotto
in un luogo ben ventilato no a quando il gas non sarà
esaurito.
Non conservare a temperature superiori a 40 gradi.
Uso conforme
Utilizzare l‘apparecchio solo conformemente alla descri-
zione fornita nel presente manuale. Qualsiasi altro utilizzo
può causare danni materiale e alle persone.
Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL
Fare for alvorlig tilskadekomst! Lad ikke børn komme i
nærheden af emballeringsfilm; der er risiko for kvæl-
ning.
Opbevares utilgængeligt for børn.
Brug almindeligt lightergas eller universalgas som brænd-
stof.
kun bruges i godt ventilerede og åbne rum.
Lad denle af med frisk luft inden opbevaring.
ikke bruges i kombination med fedtede og brændbare
materialer.
g aldrig den ndte amberingsbrænder fra dig uden
opsyn.
Ved utilsigtet gasudtden skal produktet stilles et godt
ventileret sted, indtil gassen har tømt sig.
ikke opbevares ved temperaturer over 4 grader.
Tilsigtet anvendelse
Brug kun støvsugeren som beskrevet i denne betjenings-
vejledning. Enhver anden brug kan medføre materielle
skader og personskader.
Säkerhetsanvisningar
VARNING
Fara r allvarliga personskador! Håll borta rpack-
ningsfolien från barn på grund av kvävningsrisk.
rvara den så att barn inte kan komma åt produkten.
Annd traditionell tändargas eller universalgas som
bränsle.
Annd endast i välventilerade och öppna utrymmen.
Lås svalna i luft före förvaring.
Annd inte tillsammans med fetthaltiga eller lättantändli-
ga material.
Sll aldrig undan tända brännare utan uppsikt.
Placera produkten en välventilerad plats om det oavsikt-
ligt sipprar ut gas ur produkten tills gasen har tömts.
Lagra inte vid temperaturer på över 40 °C.
Avsedd användning
Använd endast produkten på det sätt som beskrivs i
denna bruksanvisning. All annan användning kan leda till
materiella eller personliga skador.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń ciała! Folie
opakowaniowe trzymaj z dala od dzieci. Niebezpie-
czeństwo uduszenia.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Jako paliwa używać dostępnego w handlu gazu do zapalni-
czek lub gazu uniwersalnego.
Stosować tylko w dobrze wentylowanych i otwartych
pomieszczeniach.
Pozostawić do ostygnięcia przed przechowywaniem.
Nie stosować w połączeniu z materiałami tłustymi i łatwo-
palnymi.
Nigdy nie pozostawiać zapalonej opalarki kuchennej bez
nadzoru.
W razie przypadkowego wycieku gazu, umieścić produkt w
dobrze wentylowanym miejscu aż do czasu ulotnienia s
gazu.
Nie przechowyw w temperaturach powyżej 40°C.
ytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Używaj urządzenia tylko w sposób opisany w tej instrukcji.
Każde inne użycie może spowodować szkody materialne i
obrażenia ciała.
Flambeador con encendido automático
Manual de instrucciones
GAS
[1][3][5] [4] [2]
[7]
[8]
[6]
Bei Fragen und Anregungen steht Ihnen unser Leifheit-Service gerne zur Vergung. Kostenlose Service-Hotline (Mo Do: 08:00 - 17:00 Uhr; Fr: 08:00 - 16:00 Uhr) Tel.: +49 (0) 800 534 3434 E-Mail: info@leifheit.com Please contact the Leifheit team if you have any questions and suggestions. International call number (Mo Fr: 07:00 am - 05:00 pm) Tel.: +49 (0) 2604 977 0 (subject to charge) E-Mail: info@leifheit.com
Flambierer mit Zündautomatik
Flambé device with automatic ignition
Chalumeau avec allumage automatique
Flambeerder met ontstekingsautomaat
Flambovací pistole sautomatickým zapalováním
Flambovač s automatickým zapaľovaním
Flambeador con encendido automático
Maçarico para flambar com sistema automático de ignição
Cannello da cucina con accensione automatica
Flamberingsbrænder med automatisk tænding
Brännare med automatisk tändning
Opalarka kuchenna z automatycznym zapłonem
MODE D´EMPLOI
FR
ÉLÉMENTS DÉMBALLAGE
FR
Lock On
Lock On
GAS
GAS
OFF
CONTINUOUS
OFF
CONTINUOUS
DE GB FR NL CZ SK
E P I PLDK S
Inbetriebnahme
Zünden + Ausschalten des Flambierers
1. Standfuß abziehen und Flambierer von unten mit Gas befüllen.
2 Sicherheitsriegel [1] (Kindersicherung) lösen, indem Sie die den Zündknopf von
“ auf „Lock On“ drehen..
3. Luftzufuhrönung [5] (roter Ring) önen.
Um den Flammentyp zu ändern, die Luftzufuhrönung drehen.
4. Zündknopf [2] betätigen.
5. Gaszufuhr [4] mit „+“ und „-“ regeln.
Regelung der Flamme
Lange Flamme: Gas-Einstellknopf auf „+“
Kurze Flamme: Gas-Einstellknopf auf „-“
Dauerfunktion
6. Roter Regler [3] „Continuous“ bei gezündeter Flamme nach links schieben.
Hebel auf „OFF“ stellen um die konstante Flamme auszuschalten.
Vorsicht: Wenn Sie die Dauerfunktion verwenden, schaltet sich der Brenner
nicht selbstständig ab!
7. Zündknopf [2] loslassen um Flamme auszuschalten. Flambierer verriegeln „lock“.
Gas nachfüllen
Vorsicht bei der Nachfüllung des Gases!
Flambierer nur in gut belüfteten Räumen nachfüllen.
Von Feuer und Personen fernhalten.
Währenddessen nicht rauchen.
1. Flambierer auf den Kopf stellen.
2. Düse [7] des Butangas-Behälters [8] in das Nachfüllventil [6]
des Flambierers stecken.
3. Die Dose mit Butangas bzw. Universalgas wenige Millimeter in das Nachfüll-
ventil des Flambieres einführen und drücken bis Gas überströmt. Dabei ist ein
leises Zischen zu vernehmen.
4. Zwischen mehrmaligem Gebrauch das Gerät ruhen lassen.
Putting into operation
Igniting + switching o the flam device
1. Remove the stand and fill the flambé with gas from below.
2 Release the safety lock (child safety lock) by turning the ignition knob from [1]
Lock Onto .
3. Open the air supply outlet (red ring) . [5]
Turn the air supply outlet to change the flame type.
4. Press the ignition knob [2].
5. Control the gas supply using+” and-. [4]
Controlling the flame
Longame: Gas control knob on “+
Short flame: Gas control knob on-”
Continuous function
6. Move the red controller “Continuousto the left while the flame is lit.[3]
Set the lever toOFF” to switch othe continuousame.
Caution If you use the continuous function, the burner will not switch o automat-
ically!
7. Release the ignition knob to switch othe ame. Lock the flambé in thelock[2]
position.
Refilling gas
Take care when refilling the gas!
Only refill the flambé in well ventilated rooms.
Keep away from fire and persons.
Do not smoke during refilling.
1. Turn the flambé upside down.
2. Insert the nozzle [7] of the butane gas container into the refill valve [8] [6].
3. Insert the butane gas or universal gas can a few millimetres into the refill valve and
press until gas begins to flow. A soft hissing sound can be heard.
4. Allow the device to rest between several uses.
Mise en service
Allumage + arrêt du chalumeau
1. Retirer le pied de support et remplir le chalumeau de gaz par le bas.
2 verrouiller le verrou de curi (sécurité enfant) en tournant le bouton [1]
d’allumage de « ». Lock» sur «On
3. Ouvrir l’ouverture d’alimentation en air (anneau rouge). [5]
Tourner l’ouverture d’alimentation d’air pour modifier le type deammes.
4. Actionner le bouton d’allumage [2].
5. Régler l’alimentation en gaz [4] avec «+» et «-».
glage de la flamme
Flamme longue: Bouton de réglage de gaz sur «+»
Flamme courte: Bouton de réglage de gaz sur «-»
Fonction permanente
6. Déplacer le régulateur rouge «Continuous» à gauche lorsque la flamme est [3]
allue.
Positionner le levier sur «OFF» et arrêter la flamme constante.
Attention: Si vous utilisez la fonction permanente, le chalumeau ne séteint pas
automatiquement!
7.
cher le bouton dallumage pour arter la flamme. Verrouiller le chalumeau«lock». [2]
Recharge de gaz
Attention à la recharge de gaz!
Recharger le chalumeau seulement dans des pces bien aérées.
Tenir éloigné du feu et des personnes.
Ne pas fumer pendant l’intervention.
1. Poser le chalumeau sur la tête.
2. Insérer la buse du conteneur de gaz butane [7] [8] dans la valve de recharge du [6]
chalumeau.
3. Insérer la boîte avec du gaz butane ou du gaz universel quelques millimètres dans
la valve de recharge du chalumeau et appuyer jusqu’à ce que le gaz déborde. On
entend dans ce cas un petit siement.
4. Laisser reposer l’appareil entre chaque utilisation.
Ingebruikstelling
Aansteken + uitschakelen van de flambeerder
1. Standvoet lostrekken en flambeerder van onderen met gas vullen.
2 Veiligheidsgrendel [1] (kinderbeveiliging) losmaken, door de ontstekingsknop van
LockopOnte draaien.
3. Luchttoevoeropening [5] (rode ring) openen.
Om het vlamtype te wijzigen de luchttoevoeropening draaien.
4. Ontstekingsknop [2] bedienen.
5. Gastoevoer [4] met „+“ en „-regelen.
Regeling van de vlam
Lange vlam: Gas-instelknop op „+“
Korte vlam: Gas-instelknop op „-“
Duurfunctie
6. Rode regelaar [3] „Continuous“ bij ontstoken vlam naar links schuiven.
Hendel op „OFFzetten om de constante vlam uit te schakelen.
Voorzichtig: Wanneer u de duurfunctie gebruikt, schakelt de brander niet zelfstan-
dig uit!
7. Ontstekingsknop [2] loslaten om vlam uit te schakelen. Flambeerder vergrendelen
„lock“.
Gas bijvullen
Voorzichtig bij het bijvullen van het gas!
Flambeerder uitsluitend in goed geventileerde ruimten bijvullen.
Op veilige afstand van vuur en personen houden.
Al die tijd niet roken.
1. Flambeerder ondersteboven zetten.
2. Nozzle [7] van de butaangas-houder [8] in het bijvulventiel [6] van de flambeerder
steken.
3. De bus met butaangas resp. universeel gas enkele millimeters in het bijvulventiel
van deambeerder schuiven en aandrukken tot gas doorstroomt. Daarbij is een
zacht sisgeluid hoorbaar.
4. Het apparaat tussen meerdere gebruikssessies laten rusten.
Uvedení do provozu
Zale + vypnuambovací pistole
1. Vyjměte flambov ze stojánku anapte ho zespodu plynem.
2 Uvolte bezpečnostní mek (dětská pojistka) tak, že otočíte knoflíkem zapalo[1] -
zpozice naLock On.
3. Otevřete ívod vzduchu [5] (červený kroužek).
Pokud budete chtít změnit typ plamene, otáčejte kroužkem přívodu vzduchu.
4. Stiskněte knoflík zapalování [2].
5. Nastavte ívod plynu pomocí „+a „-. [4]
Regulace plamene
Dlou plamen: knoflík pro nastavení plynu na+“
Krát plamen: knoflík pro nastavení plynu na-“
Trvalá funkce
6. Nechte plamen zapálený a posuňte itom červe ovladač „Continuous“ [3]
doleva.
Pro vypnutí konstantho plamene poste páčku do pozice „OFF“.
Pozor: pokud použijete trvalou funkci, hořák se sám nevypne.
7. Uvolněte knoflík zapalování , abyste vypnuli plamen. Zablokujte flambovač [2]
nastavením na „Lock“.
Pl plynem
i pl plynem buďte opatrní!
Plňte flambov pouze vdobře větraných místnostech.
i pl se nezdujte vblízkosti oh ajiných osob.
Při plnění nekuřte.
1. Flambova pistoli otočte.
2. Trysku [7] nádobky sbutanovým plynem zasuňte do plnicího ventilu [8] [6] flambo-
va pistole.
3. Trysku sbutanem, íp. suniverlním plynem zasuňte do ventilu kolik milimetrů
hluboko astiskněte, dokud nezačne proudit plyn. Je přitom slet tic syčení.
4. ed opakovam poitím nechte ístroj odpočinout.
Uvedenie do prevádzky
Zalenie + zhasnutie flambovača
1. Odstráňte podstavec a flambovač naplňte zospodu plynom.
2 Uvnite bezpečnostnú padku (dets poistka) tak, že otočíte gomk zapaľo[1] -
vania z polohy do polohy „Lock On.
3. Otvorte otvor na prívod vzduchu (červený prstenec). [5]
Na zmenu typu plama pootočte otvor na prívod vzduchu.
4. Stlačte gombík zapovania [2].
5. Prívod plynu [4] regulujte pomocou prepnutia gombíka na symboly „+a „-.
Regucia plama
Dl plameň: Prepnutie gombíka na nastavenie plynu na „+
Krátky plameň: Prepnutie gombík na nastavenie plynu na „-
Trvalá funkcia
6. Červený ovládač [3] „Continuous“ posuňte pri zalenom plameni doľava.
Na zhasnutie konštantného plama posuňte čku do polohy „OFF.
Pozor: K používate trvalú funkciu, horák sa nevypne automaticky!
7. Uvoľnite gombík zapovania a plameň zhasne. ZablokovanieambovačaLock. [2]
Doňanie plynu
Pozor pri dopĺňa plynu!
Flambov dopĺňajte len v dostatočne vetrach priestoroch.
Nedoňajte v blízkosti ohňa a ob.
Pri tejto činnosti nefaite.
1. Otočte flambovač dolu hlavou.
2. Vložte zu [7] nádky s butánovým plynom [8] do plniaceho ventilu [6]ambova-
ča
3. Nádobku s butánovým alebo univerzálnym plynom zaste niekoľko milimetrov
do plniaceho ventilu flambova a zatlte ju, kým nezne vnikať plyn. Pri tom
budete p tic syčanie.
4. Pri dlom, opakovanom používaní nechávajte flambovač urči dobu v ninnosti.
Puesta en marcha
Encender + apagar el quemador
1. Retire el soporte y llene el flambeador desde abajo con gas.
2 Suelte el pestillo de seguridad (seguro para niños) girando el botón de encendido [1]
deLocka “On.
3. Abra el orificio de entrada de aire (anillo rojo). [5]
Para cambiar el tipo de llama, gire el orificio de entrada de aire.
4. Accione el botón de encendido [2] .
5. Regule el suministro de gas [4] con “+y “-.
Regulación de la llama
Llama larga: Botón de ajuste de gas en “+
Llama corta: Botón de ajuste de gas en “-
Funcn continua
6. Mueva el regulador rojo “continuo” hacia la izquierda cuando la llama esté [3]
encendida.
Ponga la palanca en “OFFpara apagar la llama constante.
Cuidado ¡Si utiliza la función continua, el quemador no se apagará autotica-
mente!
7.
Suelte el bon de encendido para apagar la llama. Bloqueo del flambeadorlock. [2]
Rellenar gas
¡Tenga cuidado al rellenar el gas!
Rellene elambeador solo en habitaciones bien ventiladas.
Manngalo alejado del fuego y de personas.
No fume mientras es en ello.
1. Coloque el flambeador boca abajo.
2. Inserte la boquilla en la válvula de recarga [7] del depósito de gas butano [8] [6] del
flambeador.
3. Inserte la lata con gas butano o gas universal unos pocos milímetros en la lvula
de recarga del flambeador y presione hasta que el gas se desborde. Se puede
escuchar un leve silbido.
4. Deje reposar el dispositivo entre varios usos.
Colocação em funcionamento
Ignição + desativação do maçarico paraambar
1. Retirar o suporte e encher o maçarico para flambar com gás na parte inferior.
2 Soltar a trava de segurança (bloqueio de segurança para criaas), rodando o [1]
boo de ignição de Lock” para On.
3. Abrir a abertura de entrada de ar [5] (anel vermelho).
Para alterar o tipo de chama rodar a abertura de entrada de ar.
4. Acionar o boo de ignão [2].
5. Regular a entrada de s com “+e “-. [4]
Regulação da chama
Chama comprida: Boo de regulação do gás para “+
Chama curta: Botão de regulação do gás para “-
Fuão connua
6. Empurrar o controlador vermelho “Continuous” para a esquerda com a chama [3]
acesa.
Colocar a alavanca para “OFFpara desativar a chama constante.
Cuidado: Se utilizar a função connua, o queimador não se desliga autonomamente!
7. Soltar o boo de ignão para desativar a chama. Bloquear o maçarico para [2]
flambar,lock.
Reabastecer s
Cuidado durante o reabastecimento de gás!
Reabastecer o maçarico para flambar apenas em espos bem ventilados.
Manter afastado do fogo e das pessoas.
Não fumar durante o processo.
1. Virar o topo do maçarico para flambar para baixo.
2. Encaixar o bocal do recipiente de gás butano na válvula de recarga [7] [8] [6] do
maçarico para flambar.
3. Inserir a lata com s butano ou s universal alguns mimetros na lvula de
recarga do marico paraambar e pressionar a que o gás extravase. Pode ser
percecionado um ligeiro silvo.
4. Deixar o dispositivo pausar entre múltiplas utilizações.
Messa in funzione
Accendere + spegnere il cannello da cucina
1. Rimuovere il supporto e riempire il cannello da cucina di gas dal basso.
2 Allentare la barra di sicurezza (blocco bambini) ruotando il pulsante di accensio[1] -
ne da Lock a On .
3. Aprire l’apertura di alimentazione dell’aria [5] (anello rosso).
Per cambiare il tipo diamma, ruotare la presa d’aria.
4. Premere il pulsante di accensione [2] .
5. Regolare la quantità di gas in ingresso [4] con “+” e “-”.
Regolazione della fiamma
Fiamma lunga: Manopola di regolazione del gas su+”
Fiamma corta: Manopola di regolazione del gas su-
Funzione permanente
6. Con la fiamma accesa, far scorrere il comando rosso “Continuousverso sinistra.[3]
Posizionare la leva suOFF” per spegnere laamma costante.
Attenzione: se si utilizza la funzione continua il bruciatore non si spegne!
7. Rilasciare il pulsante di accensione per spegnere la fiamma. Bloccare il cannello [2]
da cucina “lock”.
Riempire il gas
Fare attenzione quando si riempie il gas!
Riempire il cannello da cucina solo in stanze ben ventilate.
Tenere lontano dal fuoco e dalle persone.
Non fumare durante il riempimento.
1. Capovolgere il cannello da cucina.
2. Inserire l’ugello [7] del contenitore del gas butano nella valvola di riempimento [8]
[6] del cannello da cucina.
3. Inserire la bomboletta con gas butano o gas universale pochi millimetri nella
valvola di riempimento del cannello da cucina e premere no a quando il gas non
fuoriesce. Si sente un debole sibilo.
4. Lascia riposare il dispositivo tra un uso e l’altro.
Ibrugtagning
Tænding + slukning afamberingsbnder
1. Træk foden af og fyld amberingsbnderen med gas nedefra.
2 sn sikkerhedsriglen [1] (børnesikring) ved at dreje tændingsafbryderen fra Lock
til On.
3. Åbn lufttilførselsåbningen [5] (rød ring).
Drej på lufttilførselsåbningen for at ændre flammetypen.
4. Aktivér ndingsknappen [2].
5. Styr gastilrslen [4] med ”+” og ”-.
Styring af flammen
Langamme: Gas-indstillingsafbryder ”+
Kortamme: Gas-indstillingsafbryder på -
Konstant funktion
6. Skub den de afbryder ”Continuousmod venstre, når flammen er ndt.[3]
Stil armen på ”OFFfor at slukke for den konstante flamme.
Forsigtig: Ved brug af den konstante funktion slukker bnderen automatisk!
7. Slip ndknappen [2] for at slukke for flammen. Lås flamberingsbrænderen ”lock”.
fyldning af gas
r forsigtig ved påfyldning af gassen!
fyld kunamberingsbrænderen i godt ventilerede rum.
Hold den fjern fra ild og personer.
Derikke ryges imens.
1. Stil flamberingsbnderen på hovedet.
2. Stik butangas-beholderens [8] dyse [7] ind i flamberingsbnderens fyldnings-
ventil [6].
3. Før dåsen med hhv. butangas og universalgas millimeter ind i fyldningsventi-
len og tryk, indtil gassen strømmer over. Der kan res en svag sivelyd.
4. Lad brænderen hvile mellem gentagen brug.
rja använda produkten
Tända och snga av bnnaren
1. Ta bort stativet och fyll på brännaren med gas underifrån.
2 Öppna säkerhetslåset [1] (barnlåset) genom att vrida på startknappen fn Lock
tillOn.
3. Öppna öppningen r lufttillrsel [5] (d ring).
Vrid på öppningen för lufttillförseln för att ändra typen av ga.
4. Tryck på startknappen [2].
5. Reglera gastillförseln [4] med ”+” och ”–.
Reglera gan
ng låga: Insllningsknapp för gas på ”+
Kort låga: Insllningsknapp för gas på
Tidsfunktion
6. Skjut det röda reglaget [3] ”Continuous” åt vänster vid tändga.
Ställ spaken på ”OFF för att snga av den kontinuerliga lågan.
Se upp! r du använder den kontinuerliga funktionen sngs inte bnnaren av
automatiskt!
7. Släpp upp startknappen [2]r att stänga av lågan. Lås bnnaren med ”lock”.
Fylla gas
Iaktta försiktighet vid gaspåfyllningen!
Fyll endast bnnaren i välventilerade utrymmen.
Håll borta från eld och personer.
Rök inte under tiden.
1. Vänd brännaren upp och ned.
2. Stoppa in munstycket [7] för butangasbellaren [8] i brännarens fyllnings-
ventil [6].
3. För in bellaren med butangas eller universalgas några millimeter i brännarens
fyllningsventil och trycks tills gasen svämmar över. Det hörs ett svagt sljud.
4. t produkten vila mellan flera användningar.
Uruchomienie
Zapalanie i wyłączanie opalarki kuchennej
1. Zdejmij podsta i napnij opalar kuchenną gazem od dołu.
2 Zwolnij blokadę bezpieczeństwa (zabezpieczenie przed dzimi), przekręcając [1]
przycisk zapłonu z pozycji “ na pozycLock On.
3. Otwórz otr doywu powietrza (czerwony pierści). [5]
Aby zmienić typ omienia, obróć otwór doywu powietrza.
4. Naciśnij przycisk zaonu [2].
5. Wyreguluj dopływ gazu [4] za pomo+“ i-“.
Regulacja omienia
ugi omień: poktło regulacji strumienia gazu w położeniu „+
Krótki płomi: pokrętło regulacji strumienia gazu w peniu-“
Funkcja stego omienia
6. Przy zapalonym omieniu przesuń czerwony regulator „Continuous“ w lewo.[3]
Ustaw wign w pozycjiOFF“, aby wyłącz stały omień.
Ostrnie: W przypadku korzystania z funkcji stałego omienia palnik nie wącza
się samoczynnie!
7. Zwolnij przycisk zaonu , aby wyłączyć płomi. Zablokuj opalarkę kuchen [2]
„lock“.
Uzupnij gaz
Ostrnie podczas uzupełniania gazu!
Napełniaj opalar kuchenną tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
Trzymaj z dala od ognia i ludzi.
Nie pal w tym czasie.
1. Odwróć opalarkę kuchen do góry nogami.
2. Włóż dyszę [7] zbiornika butanu do zaworu napełniania opalarki kuchennej.[8] [6]
3. Wprowadź pusz z butanem lub gazem uniwersalnym na kilka milimetw do
zaworu napniania opalarki kuchennej i docnij, aż zacznie przeywać gaz.
ychać aby syk.
4. Pozwól urządzeniu odpocząć mdzy kilkukrotnym yciem.
Flambierer mit Zündautomatik
Bedienungsanleitung
Flambierer mit Zündautomatik
Operating instructions
Chalumeau avec allumage automatique
Mode d’emploi
Flambeerder met ontstekingsautomaat
Bedieningshandleiding
Flambovací pistole s automatickým zapalováním
Návod k obsluze
Flambovač s automatickým zapaľovaním
Návod na obsluhu
Maçarico para flambar com sistema automático de ignição
Manual de instruções
Cannello da cucina con accensione automatica
Manuale d’uso
Flamberingsbrænder med automatisk tænding
Betjeningsvejledning
Opalarka kuchenna z automatycznym zapłonem
Instrukcja obsługi
Flambeador con encendido automático
Manual de instrucciones
Brännare med automatisk tändning
Bruksanvisning
1.
2.3.
4.
5.
6. 7.
Quality and Design by Leifheit AGLeifheitstraße 1 56377 Nassau / Germany Tel.: +49 (0) 800 534 3434 E-Mail: info@leifheit.com www.leifheit.com
*
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications 09/2022


Produkt Specifikationer

Mærke: Leifheit
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: Proline Flambé 3084

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Leifheit Proline Flambé 3084 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig