Makita BL1830B Manual
Makita
Ikke kategoriseret
BL1830B
Læs gratis den danske manual til Makita BL1830B (68 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 55 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.4 stjerner ud af 28 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Makita BL1830B, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/68

Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant
d’utiliser l’équipement.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questa apparecchiatura vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’apparecchiatura.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het
apparaat te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este apparato. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para os aparelho. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før udstyret
anvendes.
Symboler
Följande symboler används för utrustningen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan utrustningen används.
Symbolene
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret. Det er viktig å forstå betydningen av disse før utstyret tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty laitteessa käytettävät symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät laitetta.
GB
Battery Charger
F
Chargeur
D
Ladegerät
I
Carica batteria
NL
Accuoplader
E
Cargador de batería
P
Carregador de bateria
DK
Akku-ladeaggregat
S
Batteriladdar
N
Batterilader
FIN
Akkulataaja
GR
Φορτιστής μπαταρίας
TR
Pil şarj cihazı
ZHCN
电池充电器 ( 保留备用 )
ZHTW
電池充電器
RU
Зарядное Устройство Для
Аккумуляторов
KK
LV
Akumulatora lādētājs
LT
Akumuliatorių įkroviklis
ET
Akulaadija
PL
Ładowarka do akumulatora
HU
Akkumulátortöltő
SK
Nabíjačka batérií
CS
Nabíječka akumulátoru
SL
Polnilnik baterij
SQ
Ngarkuesi i baterive
BG
Зарядно устройство
HR
Punjač baterije
MK
Полнач за акумулаторски
батерии
SR
Пуњач за батерије
RO
Încărcător de baterii
UK
Заряджувальний пристрій
PTBR
Carregador de Bateria
PR
AR
DC18SD

2
Σύμβολα
Τα ακόλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τη σημασία τους πριν από τη
χρήση.
İşaretler
Aşağıdakiler bu donanım için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
符号
以下显示用于本设备的符号。使用之前,确保您理解其含义。
符號
底下顯示的是用於設備的符號。使用前務必要瞭解其意義。
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для оборудования. Убедитесь перед использованием, что Вы
понимаете их значение.
Simboli
Zemāk ir attēloti simboli, kas attiecas uz iekārtu. Pirms darbarīka izmantošanas pārliecinieties, vai pareizi izprotat to nozīmi.
Simboliai
Toliau yra nurodyti įrangai naudojami simboliai. Prieš naudodami įsitikinkite, kad suprantate jų reikšmę.
Sümbolid
Järgnevalt kirjeldatakse seadmetel kasutatavaid tingmärke. Veenduge enne seadme kasutamist, et olete nende tähendusest aru saanud.
Symbole
Poniżej przedstawiono symbole wykorzystywane w przypadku urządzeń. Przed przystąpieniem do eksploatacji należy koniecznie
zapoznać się z ich znaczeniem.
Szimbólumok
Az alábbiakban a berendezésre vonatkozó szimbólumok láthatóak. Használat előtt legyen benne biztos, hogy tisztában van a
jelentésükkel.
Symboly
Nasledujú symboly, ktoré sa pre toto zariadenie používajú. Pred použitím sa presvedite, že ste porozumeli ich významu.
Symboly
V popisu jsou využity následující symboly. Před použitím zařízení se ujistěte, zda rozmíte jejich významu.
Simboli
Naslednji simboli se uporabljajo v povezavi s strojem. Pred uporabo proizvoda se obvezno seznanite z njihovim pomenom.
Simbolet
Pjesët në vazhdim tregojnë simbolet e përdorura për pajisjen. Sigurohuni që e dini kuptimin e tyre përpara përdorimit.
Символи
По-долу са описани символите, използвани за това оборудване. Преди работа непременно си изяснете техния смисъл.
Simboli
U nastavku su prikazani simboli koji se koriste za opremu. Prije korištenja se uvjerite da ste razumjeli njihovo značenje.
Симболи
Долунаведените симболи се користат кај опремата. Видете што значат пред да почнете да работите.
Симболи
Доле су приказани симболи који се односе на алат. Пре прве употребе обавезно се упознајте са њиховим значењем.
Simboluri
Veţi găsi în continuare simbolurile folosite pentru echipament. Asiguraţi-vă că aţi înţeles semnificaţia acestora înainte de utilizare.
Символи
Нижче подаємо символи для позначення обладнання. Перед використанням обов’язково вивчіть їх значення.
Símbolos
Os símbolos mostrados a seguir são usados para o equipamento. Certifique-se de compreender o significado deles antes de usar o
equipamento.

3
• Indoor use only • Naudoti tik patalpose
• A utiliser à l’intérieur • Kasutamiseks ainult sisetingimustes
• Nur für trockene Räume • Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń
• Da usare solo al coperto • Kizárólag beltéri használatra
• Alleen voor gebruik binnenshuis • Iba pre použitie v interiéri
• Usar sólo en interiores • Pouze k použití uvnitř budov
• Usar só em interiores • Samo za notranjo uporabo
• Kun til indendørs brug • Vetëm për përdorim të brendshëm
• Får endast användas inomhus • Само за вътрешна употреба
• Må bare brukes innendørs • Samo za unutarnju uporabu
• Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa • За употреба само во затворени простории
• Αποκλειστική χρήση εντός κλειστών χώρων • Само за употребу у затвореном простору
•Yalnız kapalı mekanlarda kullanım • Doar pentru uz intern
•
只能在室内使用
• Використовувати лише в приміщенні
• 僅限室內使用
• Somente para uso em áreas internas
• Использование только внутри помещения
•
• Lietošanai tikai telpās
• Read instruction manual. • Perskaitykite eksploatavimo vadovą.
• Lire le mode d’emploi. • Lugege kasutusjuhendit.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Przeczytać instrukcję obsługi.
• Leggete il manuale di istruzioni. • Olvassa el a kezelési útmutatót!
• Lees de gebruiksaanwijzing. • Prečítajte si návod na použitie.
• Lea el manual de instrucciones. • Přečtěte si návod k obsluze.
• Leia o manual de instruções. • Preberite navodila za uporabo.
• Læs brugsanvisningen. • Lexoni manualin e përdorimit.
• Läs bruksanvisningen. • Прочетете инструкцията за работа.
• Les bruksanvisingen. • Pročitajte priručnik s uputama za uporabu.
• Katso käyttöohjeita. • Прочитајте го упатството.
• ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.•Прочитајте приручник са упутствима.
• El kitabını okuyun. • Citiţi manualul de utilizare.
• 请阅读使用说明书。
• Читайте інструкцію.
• 閱讀使用說明書。
• Leia o manual de instruções.
• Прочитайте инструкцию по эксплуатации
•
• Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
• DOUBLE INSULATION • DVIGUBA IZOLIACIJA
• DOUBLE ISOLATION • KAHEKORDNE ISOLATSIOON
• DOPPELT SCHUTZISOLIERT • PODWÓJNA IZOLACJA
• DOPPIO ISOLAMENTO • KETTŐS SZIGETELÉS
• DUBBELE ISOLATIE • DVOJITÁ IZOLÁCIA
• DOBLE AISLAMIENTO • DVOJITÁ IZOLACE
• DUPLO ISOLAMENTO • DVOJNA IZOLACIJA
• DOBBELT ISOLERET • IZOLIM I DYFISHTË
• DUBBEL ISOLERING • ДВОЙНА ИЗОЛАЦИЯ
• DOBBEL ISOLERING • DVOSTRUKA IZOLACIJA
• KAKSINKERTAINEN ERISTYS • ДВОЈНА ИЗОЛАЦИЈА
• ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ • ДВОСТРУКА ЗАШТИТНА ИЗОЛАЦИЈА
•ÇİFT YALITIMLI • IZOLAŢIE DUBLĂ
• 双重绝缘
• ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
• 雙重絕緣
• ISOLAMENTO DUPLO
• ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
•
• DUBULTA IZOLĀCIJA

4
• Ready to charge • Parengtas įkrauti
• Prêt à recharger • Valmis laadimiseks
• Ladebereit • Gotowe do ładowania
• Pronto per la carica • Töltésre kész
• Gereed voor opladen • Pripravené na nabíjanie
• Preparación para la carga • Připraveno k nabíjení
• Pronto a carregar • Pripravljen na polnjenje
• Klar til opladning • Gati për ngarkim
• Färdig för laddning • Готово за зареждане
• Klar til lading • Spremno za punjenje
• Valmis lataamaan • Подготвено за полнење
• Ετοιμο για φόρτιση • Спремно за пуњење
• Şarja hazır • Gata de încărcare
•
准备充电
• Готовий до зарядки
• 充電準備就緒
• Pronto para carregar
• Готово для зарядки
•
• Gatavs uzlādei
• Charging • Kraunama
• En charge • Laadimine
• Akku wird geladen • Ładowanie
• In carica • Töltés
• Bezig met opladen • Nabíjanie
• Cargando • Nabíjení
• A carregar • Polnjenje
• Under opladning • Po ngarkon
• Laddning • Зареждане
• Lading • Punjenje
• Lataaminen • Полнење
• Φόρτιση • Пуњење
• Şarj ediyor • Încărcare
• 充电
• Заряджається
• 充電中
• Carregando
• Зарядка
•
• Notiek uzlāde
• Charging complete • Krovimas baigtas
• Recharge terminée • Laadimine lõppenud
• Laden beendet • Ładowanie zakończone
• Completamento della carica • Töltés befejeződött
• Opladen voltooid • Nabíjanie ukončené
• Completada la carga • Nabíjení dokončeno
• Carga completa • Polnjenje dokončano
• Opladning færdig • Ngarkimi përfundoi
• Laddningen avslutad • Зареждането е завършено
• Lading fullført • Punjenje završeno
• Lataus on valmis • Полнењето е завршено
• Φόρτιση ολοκληρώθηκε • Пуњење завршено
• Şarj sona erdi • Încărcare completă
• 充电完毕
• Заряджено повністю
• 充電完成
• Carregamento completo
• Зарядка завершена
•
•Uzlāde pabeigta
• Delay charge (too hot or too cold battery)
• Charge différée (batterie trop chaude ou trop froide)
• Ladeunterbrechung (Akku zu heiß oder zu kalt)
• Ritardare la carica (batteria troppo calda o troppo fredda)
• Opladen tijdelijk onderbroken (accu te heet of te koud)
• Retardo de la carga (batería muy caliente o muy fría)
• Atraso na carga (bateria quente demais ou fria demais)
• Udskyd opladning (for varm eller for kold akku)

5
• Vänta med laddning (batteriet är för varmt eller för kallt)
• Lading forsinket (for varmt eller for kaldt batteri)
• Lykkää lataamista (liian kuuma tai liian kylmä akku)
•Kαθυστέρηση φόρτισης (υπερβολικά θερμή ή υπερβολικά ψυχρή μπαταρία)
• Şarj işlemi erteleme durumunda (Çok sıcak veya çok soğuk pil)
•
延迟充电 (电池太热或太冷)
• 延後充電 (電池太熱或者太冷)
• Задержка зарядки (слишком горячая или слишком холодная батарея)
•
•Uzlādes atlikšana (pārāk karsts vai pārāk auksts akumulators)
• Krovimas atidedamas (per daug įkaitęs arba pernelyg šaltas akumuliatorius)
• Viitlaadimine (liiga kuum või liiga külm aku)
• Ładowanie wstrzymane (zbyt gorący lub zbyt zimny akumulator)
• Töltés késleltetése (túlmelegedett vagy túl hideg akkumulátor)
• Nabíjanie pozastavené (batéria je príliš horúca alebo príliš studená)
•Zpoždění nabíjení (akumulátor je příliš horký nebo příliš studený)
• Zakasnitev polnjenja (prevroča ali prehladna baterija)
• Ngarkim i vonuar (bateria është shumë e nxehtë ose shumë e ftohtë)
• Задържане на зареждането (твърде гореща или твърде студена батерия)
• Odgođeno punjenje (prevruća ili prehladna baterija)
• Одложено полнење (батеријата е прегреана или преладна)
• Одлагање пуњења (претопла или прехладна батерија)
•Încărcare amânată (acumulator prea încins sau prea rece)
• Відкласти зарядку (надто гарячий або надто холодний акумулятор)
• Retardo no carregamento (bateria muito quente ou muito fria)
• Deffective battery • Sugedęs akumuliatorius
• Batterie défectueuse • Defektne aku
• Akku defekt • Wadliwy akumulator
• Batteria difettosa • Hibás akkumulátor
• Defecte accu • Vadná batéria
• Batería defectuosa • Vadný akumulátor
• Bateria estragada • Pokvarjena baterija
• Defekt akku • Bateri me defekt
• Defekt batteri • Дефектна батерия
• Defekt batteri • Baterija u kvaru
• Viallinen akku • Дефект на батеријата
• Ελαττωματική μπαταρία • Оштећена батерија
• Kusurlu pil • Baterie defectă
• 充电失效
• Несправний акумулятор
• 電池有瑕疵
• Bateria com defeito
• Дефектная батарея
•
•Bojāts akumulators
• Do not short batteries. • Stenkitės išvengti trumpojo jungimo.
• Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • Ärge lühistage akusid.
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr! • Nie zwierać akumulatora
• Non ponete le batterie in corto circuito. • Ne zárja rövidre az akkumulátort
• Voorkom kortsluitingen. • Batérie neskratujte
• No hacerles hacer contocircuito a las baterías. • Akumulátory nezkratujte
• Não ponha as baterias em curto-circuito. • Ne povzročite kratkega stika baterij
• Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare! • Mos krijoni qark të shkurtër te bateritë
• Försök aldrig att kortsluta batterierna. • Не свързвайте батериите на късо
• Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene. • Nemojte stvarati kratki spoj na bateriji
• Älä yritä oikosulkea paristoja. • Не преспојувајте ги батериите
• Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.•Немојте да изазивате кратак спој на батерији
• Pillere kısa devre yaptırmayınız. • Nu scurtcircuitaţi bateriile
• 不要使电池短路。
• Не закорочуйте акумулятор
• 請勿將電池短路。
• Não coloque as baterias em curto-circuito.
• Не закорачивайте батареи.
•
• Neradiet īssavienojumu akumulatorā

6
• Do not destroy battery by fire. • Nedeginkite akumuliatoriaus.
• Ne pas detruire la batterie par le feu. • Ärge visake akut tulle.
• Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer. • Nie wrzucać akumulatora do ognia.
• Non distruggere la batteria con il fuoco. • Ne dobja tűzbe az akkumulátort!
• Vernietig de batterij niet in een vuur. • Batérie nehádžte do ohňa.
• No destruya la bateria mediante fuego. • Akumulátor nevhazujte do ohně.
• Não queime a bateria. • Ne uničujte baterije z ognjem.
• Bortskaf ikke batteriet ved at brande det. • Mos e shkatërroni baterinë duke e djegur.
• Forsok inte att elda upp batteriet. • Не унищожавайте батериите чрез изгаряне.
• Ikke utsett batteriet for ild. • Ne uništavajte baterije vatrom.
• Ala havita akkua tulessa. • Не уништувајте ја батеријата со оган.
• Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στη φωτιά.•Немојте да уништавате батерију помоћу ватре.
• Pili yakarak imha etmeyin. • Nu distrugeţi bateria prin foc.
•
切勿用火焚烧来损坏电池。
• Не спаліть акумулятор.
• 請勿用火摧毀電池。
• Não destrua a bateria incinerando-a.
• Не сжигайте батарею.
•
• Nemetiet akumulatoru ugunī.
• Do not expose battery to water or rain.
• Ne pas exposer la batterie a l’eau ou a la pluie.
• Setzen Sie die Batterie weder Wasser noch Regen aus.
• Non esporre la batteria all'acqua o alla pioggia.
• Stel de batterij niet bloot aan water of regen.
• No exponga la bateria al agua ni a la lluvia.
• Não exponha a bateria a chuva ou a água.
• Udsat ikke batteriet for vand eller regn.
• Utsatt inte batteriet for vatten eller regn.
• Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller regn.
• Pida akku poissa vedesta ja sateesta.
• Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στο νερό ή στη βροχή.
• Pili suya p6-ya da yağmura maruz bırakmayın.
• 切勿使电池浸水或受到雨淋。
• 請勿讓電池暴露於水中或雨中。
• Не подвергайте батарею воздействию воды или дождя.
•
• Nepakļaujiet akumulatoru ūdens vai lietus ietekmei.
• Saugokite akumuliatorių nuo vandens ir lietaus.
• Ärge tehke akukassetti märjaks ega jätke seda vihma kätte.
• Chronić akumulator przed wodą lub deszczem.
• Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy esőnek!
• Batérie nevystavujte vode alebo dažďu.
• Akumulátor nevystavujte vodě a dešti.
• Baterije ne izpostavljajte vodi ali dežju.
• Mos e ekspozoni baterinë në ujë ose shi.
• Не подлагайте батериите на действието на вода или дъжд.
• Ne izlažite bateriju vodi ili kiši.
• Не изложувајте ја батеријата на вода или дожд.
• Немојте да излажете батерију води или киши.
• Nu expuneţi bateria la apă sau ploaie.
• Не виставляйте акумулятор під воду чи дощ.
• Não exponha a bateria à água ou chuva.
• Always recycle batteries.
• Recycler toujours les batteries.
• Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
• Riciclate sempre le batterie.
• Recycle altijd de accu’s.
• Reutilizar siempre las baterías.
• Recicle sempre as baterias.
• Aflever altid brugte akkuer til genbrug.
• Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling).
• Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
• Yritä kierrättää käytetyt paristot.

7
• Πάντοτε ανακυκλώνετε τις μπαταρίες.
• Pilleri her zaman yeniden çevrime sokunuz.
• 请务必循环利用电池。
• 務必要回收電池。
• Всегда выбрасывайте батареи для рециркуляции.
•
•Vienmēr nododiet akumulatorus atkārtotai pārstrādei
• Akumuliatorius visada atiduokite perdirbti.
• Suunake akud alati korduvkasutusse.
• Akumulatory i baterie podlegają recyklingowi
• Az akkumulátorokat mindig adja le újrahasznosításra
• Batérie vždy recyklujte
• Akumulátory vždy recyklujte
• Baterije vedno reciklirajte.
• Riciklojini gjithmonë bateritë.
• Винаги рециклирайте батериите.
• Uvijek reciklirajte baterije.
• Секогаш рециклирајте ги батериите.
• Увек рециклирајте батерије.
•Reciclaţi întotdeauna bateriile
• Завжди перезаряджайте акумулятор
• Recicle sempre as baterias.
• Only for EU countries
Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment,
accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on
accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national
law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a
separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental
protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.
• Pour les pays de l’Union européenne uniquement
En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements
électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur
l’environnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et
aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets
d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de
protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l’équipement.
• Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren
und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten
Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert
und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
angezeigt.
• Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull’ambiente e sulla salute
umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli
accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative
nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati
separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle
normative per la protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto
sull’apparecchio.

8
• Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen oude elektrische en
elektronische apparaten, accu’s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid
van mensen.
Gooi elektrische en elektronische apparaten en accu’s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en
inzake accu’s en batterijen en oude accu’s en batterijen, alsmede de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen oude elektrische apparaten, accu’s en batterijen gescheiden te worden
opgeslagen en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer.
• Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los
acumuladores y las baterías desechados pueden tener un impacto negativo para el medioambiente y la
salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre
acumuladores y baterías y residuos de acumuladores y baterías, así como la adaptación de las mismas a la
ley nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los acumuladores desechados deberán ser almacenados por
separado y trasladados a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los
reglamentos sobre protección medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo.
• Apenas para países da UE
Devido à presença de componentes perigosos no equipamento, os resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos, acumuladores e baterias podem ter um impacto negativo no meio ambiente e na saúde
humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos ou baterias juntamente com resíduos domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos,
acumuladores e baterias, bem como a respetiva adaptação à legislação nacional, os resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias devem ser armazenados separadamente e
entregues num ponto de recolha separado para resíduos municipais, que opere de acordo com os
regulamentos de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz colocado no
equipamento.
• Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige komponenter i udstyret kan affald af elektrisk og elektronisk udstyr,
akkumulatorer og batterier have en negativ indvirkning på miljøet og folkesundheden.
Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater eller batterier sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EF-direktiv om affaldshåndtering af elektrisk og elektronisk udstyr og om
akkumulatorer og batterier og affaldsakkumulatorer og -batterier, og i overensstemmelse med national
lovgivning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier og akkumulatorer opbevares separat og leveres til et separat
indsamlingssted for kommunalt affald, der er etableret i henhold til bestemmelserne om miljøbeskyttelse.
Dette er angivet ved symbolet på den krydsede skraldespand, der er placeret på udstyret.
• Gäller endast inom EU
P.g.a. förekomsten av farliga komponenter i utrustningen kan avfall innehållande elektrisk och elektronisk
utrustning, ackumulatorer och batterier ha negativ inverkan på miljön och människors hälsa.
Kassera inte elektriska och elektroniska apparater eller batterier ihop med hushållsavfall!
I enlighet med EU-direktiven om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning och
om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer, och dess införlivande i nationell
lagstiftning, bör förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, batterier och ackumulatorer förvaras separat
och transporteras till en särskild uppsamlingsplats för kommunalt avfall, som drivs i enlighet med regelverket
för miljöskydd.
Detta anges av symbolen med den överkryssade soptunnan på hjul som sitter på utrustningen.
• Kun for EU-land
På grunn av forekomst av farlige komponenter i utstyret, kan avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr,
akkumulatorer og batterier ha en negativ innvirkning på miljøet og menneskers helse.
Ikke kast elektriske og elektroniske apparater eller batterier sammen med husholdningsavfall!
I samsvar med det europeiske direktivet om avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr og om akkumulatorer og
batterier samt akkumulatorer og batterier som skal kastes, samt deres tilpasning til nasjonal lovgivning, skal
brukt elektrisk utstyr samt brukte batterier og akkumulatorer samles inn separat og leveres til et eget
innsamlingssted for kommunalt avfall, som driver virksomhet i samsvar med miljøvernforskriftene.
Dette er angis av symbolet med den overkryssede avfallsbeholderen som er plassert på utstyret.
• Koskee vain EU-maita
Käytetyillä sähkö- ja elektroniikkalaitteilla, paristoilla ja akuilla voi olla negatiivisia ympäristö- ja
terveysvaikutuksia niissä käytettyjen haitallisten osien takia.
Älä hävitä sähkö- ja elektroniikkalaitteita tai akkuja kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita, paristoja ja akkuja koskevan EU-direktiivin ja sen perusteella
laadittujen kansallisten lakien mukaan käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet, paristot ja akut on kierrätettävä
toimittamalla ne erilliseen, ympäristönsuojelusäädösten mukaisesti toimivaan kierrätyspisteeseen.
Tämä on ilmaistu laitteessa olevalla ylivedetyn roska-astian symbolilla.

9
• Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο απόβλητος ηλεκτρικός και
ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι μπαταρίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα
με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και για τους
συσσωρευτές και μπαταρίες και τους απόβλητους συσσωρευτές και μπαταρίες, καθώς και την προσαρμογή
τους στην εθνική νομοθεσία, ο απόβλητος ηλεκτρικός εξοπλισμός, οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές θα
πρέπει να αποθηκεύονται ξεχωριστά και να παραδίδονται σε ξεχωριστό σημείο συλλογής για δημοτικά
απόβλητα, το οποίο λειτουργεί σύμφωνα με τους κανονισμούς για την προστασία του περιβάλλοντος.
Αυτό υποδεικνύεται από το σύμβολο του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου που βρίσκεται αναρτημένο
επάνω στον εξοπλισμό.
• Sadece AB ülkeleri için
Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulunduğundan dolayı atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve
bataryalar çevre ve insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir.
Elektrikli ve elektronik cihazları veya bataryaları evsel atıklarla birlikte atmayın!
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile akümülatörler ve bataryalar hakkındaki Avrupa Direktifi ve söz
konusu direktifin ulusal yasalara uyarlanması gereğince atık elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve
akümülatörler ayrı olarak depolanmalı ve çevre koruma hakkındaki mevzuata uygun olarak faaliyet gösteren
ayrı bir kentsel atık toplama noktasına teslim edilmelidir.
Bu husus, ekipmanın üzerine yerleştirilmiş üzerinde çarpı işareti bulunan tekerlekli çöp kovası simgesi ile
belirtilmiştir.
• 仅限于欧盟国家
由于本设备中包含有害成分,因此废弃的电气和电子设备、蓄电池和普通
电池可能会对环境和人体健康产生负面影响。
请勿将电气和电子工具或电池与家庭普通废弃物放在一起处置!
根据欧洲关于废弃电气电子设备、蓄电池和普通电池、废弃的蓄电池和普
通电池的指令及其国家层面的修订法案,废弃的电气设备、普通电池和蓄
电池应当单独存放并递送至城市垃圾收集点,根据环保法规进行处置。
此规定由标有叉形标志的带轮垃圾桶符号表示。
• 僅用於歐盟國家
由於本設備中存有危險組件,廢棄電氣與電子設備、蓄電池與電池可能會對環境與人體健康產生負面影響。
請勿將電氣與電子器具或電池和家庭廢棄物一同處理!
根據針對廢棄電氣與電子設備、蓄電池與電池及廢棄蓄電池與電池制訂的歐洲指令及其對本國法律的修改版,
應依照環境保護法規個別存放廢棄電氣設備、電池與蓄電池,並將其送至都市垃圾獨立回收點。
這類設備會在設備上以打叉的滑輪垃圾桶作為符號標示。
• Только для стран ЕС
В связи с наличием в оборудовании опасных компонентов отходы электрического и электронного
оборудования, аккумуляторы и батареи могут оказывать негативное влияние на окружающую среду и
здоровье человека.
Не выбрасывайте электрические и электронные устройства или батареи вместе с бытовыми
отходами!
В соответствии с директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования, по
аккумуляторам, батареям и отходам аккумуляторов и батарей, а также в соответствии с ее
адаптацией к национальному законодательству, отходы электрического оборудования, батареи и
аккумуляторы следует хранить отдельно и доставлять на пункт раздельного сбора коммунальных
отходов, работающий с соблюдением правил охраны окружающей среды.
Это обозначено символом в виде перечеркнутого мусорного контейнера на колесах, нанесенным на
оборудование.
• Тек ЕО елдеріне арналған
Жабдықта қауіпті құрамдастардың болуына байланысты, электрлік жəне электрондық жабдықтардың,
аккумуляторлар мен батареялардың қалдықтары қоршаған ортаға жəне адам денсаулығына кері
əсерін тигізуі мүмкін.
Электрлік жəне электрондық құрылғыларды немесе батареяларды тұрмыстық қалдықтармен бірге
тастауға болмайды!
Электрлік жəне электрондық жабдықтардың қалдықтары жəне аккумуляторлар мен батареялар жəне
аккумуляторлар мен батареялардың қалдықтары, сондай-ақ олардың ұлттық заңнамаға бейімделуі
туралы Еуропалық директиваға сəйкес, электрлік жабдықтардың, батареялардың жəне
аккумуляторлардың қалдықтары бөлек жиналуы жəне қоршаған ортаны қорғау ережелеріне сəйкес
жұмыс істейтін тұрмыстық қалдықтарды жинау пунктіне жеткізілуі керек.
Бұл жабдыққа орналастырылған айқас сызықпен сызылған дөңгелекті қоқыс жəшігінің белгісі арқылы
көрсетіледі.

10
• Tikai ES valstīm
Tā kā šajā aprīkojumā ir bīstamas sastāvdaļas, elektrisko un elektronisko iekārtu, akumulatoru un bateriju
atkritumi var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēka veselību.
Elektroierīces, elektroniskās ierīces un akumulatorus nedrīkst izmest kopā ar mājsaimniecības atkritumiem!
Saskaņā ar Eiropas direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem, akumulatoriem un baterijām,
kā arī akumulatoru un bateriju atkritumiem un šīs direktīvas pielāgošanu valsts tiesību aktiem elektrisko un
elektronisko iekārtu, bateriju un akumulatoru atkritumi ir jāglabā atsevišķi un jānogādā uz sadzīves atkritumu
dalītās savākšanas vietu, ievērojot attiecīgos vides aizsardzī
bas noteikumus.
Par to liecina uz iekārtas redzams simbols ar pārsvītrotu atkritumu konteineru uz riteņiem.
• Taikoma tik ES šalims
Kadangi įrangoje yra pavojingų komponentų, panaudota elektrinė ir elektroninė įranga, akumuliatoriai ir
baterijos gali turėti neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai.
Nešalinkite elektros ir elektroninių prietaisų ar baterijų kartu su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų bei akumuliatorių ir baterijų ir panaudotų
akumuliatorių ir baterijų bei jos pritaikymą nacionaliniams įstatymams, panaudota elektros ir elektroninė
įranga, baterijos ir akumuliatoriai turi būti surenkami atskirai ir pristatomi į atskirą buitinių atliekų surinkimo
punktą, kuris veikia pagal aplinkos apsaugos taisykles.
Tai rodo perbrauktas konteinerio ant ratukų simbolis, pateiktas ant įrangos.
• Ainult EL-i riikide puhul
Seadmes sisalduvate ohtlike osade tõttu võivad elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed, akud ja patareid
avaldada negatiivset mõju keskkonnale ja inimeste tervisele.
Elektri- ja elektroonikaseadmeid ega akusid ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega!
Euroopa elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete, akude ja patareide ning nende jäätmete direktiivi ja
riiklikku õigusesse ülevõtmise kohaselt tuleb elektri- ja elektroonikaseadmete, akude ja patareide jäätmed
koguda eraldi ning viia eraldiseisvasse olmejäätmete kogumispunkti, mis tegutseb kooskõlas
keskkonnakaitse eeskirjadega.
Sellele osutab seadmele paigaldatud läbikriipsutatud ratastega prügikasti sümbol.
• Dotyczy tylko państw UE
Z uwagi na obecność w sprzęcie niebezpiecznych składników, zużyty sprzęt elektryczny, elektroniczny,
akumulatory oraz baterie mogą powodować negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych, elektronicznych lub akumulatorów wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz
dotyczącą akumulatorów i baterii oraz zużytych akumulatorów i baterii, a także dostosowaniem ich do prawa
krajowego, zużyte urządzenia elektryczne, elektroniczne, baterie i akumulatory, należy składować osobno i
przekazywać do punktu selektywnej zbiórki odpadów komunalnych, działającego zgodnie z przepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
Informuje o tym symbol przekreślonego kołowego kontenera na odpady umieszczony na sprzęcie.
• Csak EU-tagállamok számára
Mivel a berendezésben veszélyes alkatrészek vannak, az elektromos és elektronikus berendezések,
akkumulátorok és elemek hulladékai negatív hatással lehetnek a környezetre és az emberi egészségre.
Az elektromos és elektronikus készülékeket vagy akkumulátorokat ne dobja a háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól és az akkumulátorokról és elemekről, valamint az
akkumulátorok és elemek hulladékáról szóló európai irányelvnek, valamint a nemzeti jogszabályokhoz
történő adaptálásának megfelelően a használt elektromos berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat
külön kell tárolni, és a települési hulladék elkülönített gyűjtőhelyére kell szállítani a környezetvédelmi
előírásoknak megfelelően.
Ezt jelzi a berendezésen elhelyezett áthúzott kerekes kuka szimbólum.
• Len pre štáty EÚ
Z dôvodu prítomnosti nebezpečných komponentov v zariadení môžu mať odpad z elektrických a
elektronických zariadení, použité akumulátory a batérie negatívny vplyv na životné prostredie a ľudské
zdravie.
Elektrické a elektronické zariadenia alebo akumulátory nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom!
V súlade s európskou smernicou o odpade z elektrických a elektronických zariadení, o akumulátoroch a
batériách a odpade z akumulátorov a batérií, ako aj v súlade s prispôsobenými vnútroštátnymi právnymi
predpismi by sa odpad z elektrických a elektronických zariadení a použité akumulátory a batérie mali
uskladňovať osobitne a odovzdávať na samostatnom zbernom mieste pre komunálny odpad, ktoré sa
prevádzkuje v súlade s predpismi na ochranu životného prostredia.
Označuje to symbol preškrtnutej smetnej nádoby na zariadení.
• Pouze pro země EU
Z důvodu přítomnosti nebezpečných součástí v zařízení mohou odpadní elektrické a elektronické zařízení,
akumulátory a baterie negativně ovlivnit životní prostředí a lidské zdraví.
Elektrické a elektronické spotřebiče ani akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí o odpadních elektrických a elektronických zařízeních, akumulátorech a
bateriích a odpadních akumulátorech a bateriích, stejně jako jejím přizpůsobením ve vnitrostátním právu, by
odpadní elektrická zařízení, baterie a akumulátory měly být uchovávány odděleně a měly by být odevzdány
na vyhrazeném sběrném místě komunálního odpadu, které je provozováno v souladu s předpisy na ochranu
životního prostředí.
Toto je označeno symbolem přeškrtnuté popelnice na kolečkách, který je umístěn na zařízení.

11
• Samo za države EU
Zaradi prisotnosti nevarnih komponent v opremi imajo lahko uporabljena električna in elektronska oprema,
akumulatorji in baterije negativen vpliv na okolje in zdravje ljudi.
Električnih in elektronskih naprav ali baterij ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Skladno z evropsko Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi, o akumulatorjih in baterijah ter
odpadnih akumulatorjih in baterijah ter njeno uporabo v državnih zakonih morate rabljeno električno in
elektronsko opremo, baterije in akumulatorje zbirati ločeno ter dostaviti na posebno zbiralno mesto za
komunalne odpadke, ki deluje skladno s predpisi za zaščito okolja.
To nakazuje simbol prečrtanega smetnjaka s kolesi, ki je natisnjen na opremi.
• Vetëm për shtetet e BE-së
Për shkak të pranisë së komponentëve të rrezikshëm në pajisje, mbetjet e pajisjeve elektronike dhe
elektrike, akumulatorët dhe bateritë, mund të kenë ndikim negativ në mjedis dhe në shëndetin e njerëzve.
Mos i hidhni pajisjet elektrike dhe elektronike ose bateritë me mbetjet shtëpiake!
Në përputhje me Direktivën Evropiane për mbetjet e pajisjeve elektrike dhe elektronike, akumulatorët dhe
bateritë, dhe mbetjet e akumulatorëve dhe baterive, si dhe përfshirjen e saj në ligjin kombëtar, mbetjet e
pajisjeve elektrike dhe elektronike, akumulatorëve dhe baterive, duhet të mbahen veçmas dhe të dorëzohen
në një pikë grumbullimi të veçantë për mbetjet komunale, duke vepruar në përputhje me rregulloret e
mbrojtjes së mjedisit.
Kjo tregohet nga simboli i koshit të plehrave me kryq, të vendosur mbi pajisje.
• Само за страни от ЕС
Поради наличието на опасни компоненти в оборудването отпадъците от електрическо и електронно
оборудване, акумулатори и батерии може да имат отрицателно въздействие върху околната среда и
човешкото здраве.
Не изхвърляйте електрически
и електронни уреди или батерии с битовите отпадъци!
Съгласно Европейската директива за отпадъците от електрическо и електронно оборудване и
акумулатори и батерии и отпадъци от акумулатори и батерии и нейното адаптиране към
националното законодателство, отпадъците от електрическо и електронно оборудване, батерии и
акумулатори трябва да се събират отделно и да се доставят до отделен събирателен пункт за
отпадъци, функциониращ съгласно наредбите за опазване на околната среда.
Това е указано чрез символ на зачертана с кръст кофа на колелца, поставен върху оборудването.
• Samo za države EU
Zbog prisutnosti opasnih komponenti u opremi, otpadna električna i elektronička oprema, akumulatori i
baterije i mogu imati negativan učinak na okoliš i ljudsko zdravlje.
Nemojte odlagati električne i elektroničke uređaje ili baterije s ostalim kućanskim otpadom!
U skladu s Europskom direktivom o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, o akumulatorima i baterijama
te o otpadnim akumulatorima i baterijama, i njenoj prilagodbi nacionalnim zakonima, otpadna električna
oprema, baterije i akumulatori trebali bi se pohranjivati zasebno i isporučivati u odvojena sabirna mjesta za
komunalni otpad, koja postupaju u skladu s uredbama o zaštiti okoliša.
To je naznačeno simbolom prekrižene kante za otpad na kotačima koja je postavljena na opremi.
• Само за земјите на ЕУ
Поради присуство на опасни компоненти во опремата, отпадната електрична и електронска опрема,
акумулаторите и батериите може да влијаат негативно врз животната средина и човековото здравје.
Не фрлајте ги електричните и електронските апарати или батериите во домашниот отпад!
Во согласност со Европската директива за фрлање електрична и електронска опрема, акумулатори,
батерии и отпадни акумулатори и батерии, како и нивната адаптација во државниот закон, отпадната
електрична опрема, батериите и акумулаторите треба да се чуваат одделно и да се достават на
посебно место за собирање општински отпад, во согласност со прописите за заштита на животната
средина.
Ова е означено со симболот на пречкртана корпа за отпадоци ставен на опремата.
• Само за земље ЕУ
Због присуства штетних компонената у опреми, отпад од електричне и електронске опреме,
акумулатора и батерија, може да има негативан утицај на животну средину и здравље људи.
Не одлажите електричне и електронске уређаје или батерије са кућним отпадом!
У складу са европском директивом о отпаду од електричне и електронске опреме и о акумулаторима
и батеријама и отпаду од акумулатора и батерија, као и њеном прилагођавању националном закону,
отпад од електричне и електронске опреме, батерија и акумулатора мора да се прикупи одвојено и
достави одвојеном сабиралишту за комунални отпад који ради у складу са прописима о заштити
животне средине.
То означава симбол прецртане канте за смеће на опреми.
• Doar pentru ţările din cadrul UE
Din cauza prezenței componentelor periculoase în echipament, deșeurile de echipamente electrice și
electronice, acumulatorii și bateriile pot avea un efect negativ asupra mediului și sănătății umane.
Nu eliminați aparatele electrice și electronice sau bateriile împreună cu gunoiul menajer!
În conformitate cu Directiva europeană privind deșeurile de echipamente electrice și electronice,
acumulatorii, bateriile și deșeurile de acumulatori și baterii, precum și cu adaptarea sa în legislația națională,
deșeurile de echipamente electrice, de baterii și de acumulatori trebuie depozitate separat și eliminate la un
centru de colectare separat pentru deșeurile municipale, care respectă reglementările privind protecția
mediului.
Acest lucru este indicat prin simbolul care reprezintă o pubelă cu roți barată cu o cruce, aplicat pe
echipament.

12
• Тільки для країн ЄС
Через наявність в обладнанні небезпечних компонентів відходи електричного та електронного
обладнання, акумулятори та батареї можуть негативно впливати на навколишнє середовище та
здоров’я людини.
Не викидайте електричні та електронні прилади або батареї разом з побутовими відходами!
Відповідно до директиви ЄС стосовно відходів електричного та електронного обладнання,
акумуляторів, батарей та відходів акумуляторів і батарей, а також відповідно до її адаптації до
національного законодавства, відходи електричного обладнання, батареї та акумулятори слід
зберігати окремо й доставляти на пункт роздільного збору комунальних відходів, який працює з
дотриманням правил охорони навколишнього середовища.
Це позначено символом у вигляді перекресленого сміттєвого контейнера з колесами, нанесеним на
обладнання.
• Apenas para países da EU
Devido à presença de componentes perigosos nos equipamentos, resíduos de equipamentos elétricos e
eletrônicos, acumuladores e baterias podem gerar impactos negativos sobre o meio ambiente e a saúde
humana.
Não descarte aparelhos elétricos e eletrô-nicos ou baterias juntamente com o lixo doméstico!
De acordo com a Diretiva Europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos, e a
acumuladores, baterias e os resíduos destes, bem como sua adap-tação como legislação nacional,
resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos, baterias e acumuladores devem ser arma-zenados
separadamente e enviados para um ponto de coleta de resíduos municipais separado, que opere em
conformidade com as regulamentações de proteção ambiental.
Isso é indicado pelo símbolo da lixeira com um X afxado no equipamento.

13
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug rather than
cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord or plug is damaged, ask Makita authorized service center to replace it
in order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a
qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
13. Do not charge battery cartridge when room temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F). When the battery
temperature is under 0°C (32°F), charging may not start.
14. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
15. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
Charging
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage source. Charging light will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger can be opened with
inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging
light will keep lighting up lit steadily during charging. One red charging light indicates charged condition in 0 – 80% and red and green
ones indicate 80 – 100%.
4. With finish of charge, the charging lights will change from red and green ones to green one.
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and conditions of the battery
cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time.
6. After charging, remove the battery cartridge from charger and unplug the charger.
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
• When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge until
after discharging it completely and recharging a couple of times. (Ni-MH battery only)
• If charging light may flash in red color, battery condition is as below and charging may not start.
– Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct sunlight for a long time.
– Battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air.
Charging will begin after the battery cartridge temperature reaches the degree at which charging is possible.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge
are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
• DC18SD battery charger cannot use with INTERCHANGEABLE ADAPTER (ADP01, 04) and REFRESHING ADAPTER (ADP02, 03).
ENGLISH
Voltage 9.6 V 12 V 14.4 V Capacity (Ah)
according to
IEC61951-2
Charging time (Minutes)
Number of cells 8 10 12
Ni-MH Battery cartridge
B9017A — — 1.7 40
BH9020/A — — 1.8 40
— BH1220/C BH1420 1.8 40
— — BH1427 2.5 55
BH9033/A — — 3.1 70
— BH1233/C BH1433 3.1 70

14
Note:
• It may take longer than the above charging time because of the optimal charging selected according to the temperature (10°C (50°F) –
40°C (104°F)), conditions of battery cartridge and maintenance charge.
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet
d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils
comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et instructions d’utilisation pour le
chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de blessure, chargez uniquement des batteries rechargeables Makita. Les autres types de
batterie peuvent entraîner des blessures et des dommages en éclatant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries non rechargeables avec ce chargeur de batterie.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon d’alimentation, et ne tirez jamais sur le cordon lui-même pour débrancher sa fiche
de la prise de courant.
9. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, débranchez le chargeur de la source d’alimentation. Pour
débrancher le chargeur, ne tirez pas sur le cordon lui-même ; saisissez-le plutôt par sa fiche.
10. Vous devez placer le cordon de sorte que personne ne marche ou ne trébuche dessus, et de sorte qu’il ne risque aucun dommage et
ne soit pas trop tendu.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites-le remplacer dans
un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a subi un choc violent, s’il a été échappé, ou s’il a été abîmé de quelque manière que
ce soit ; apportez-le chez un réparateur agréé. L’utilisation ou le remontage incorrect comporte un risque de choc électrique ou
d’incendie.
13. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou SUPÉRIEURE à 40 °C (104 °F). Il
se peut que la charge ne commence pas lorsque la température de la batterie est inférieure à 0 °C (32 °F).
14. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.
15. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
Charge
1.
Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur dont la tension est adéquate.
Le témoin de charge clignote en vert de
manière répétée.
Voltage 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V Capacity (Ah)
according to
IEC61960
Charging time
(Minutes)
Number of cells 4 5 8 10
Li-ion Battery cartridge
BL1415 BL1815 — — 1.3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1.5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2.0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3.0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4.0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5.0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6.0 130
FRANÇAIS

15
2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut
être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, la couleur du témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le témoin de
charge demeure allumé sans clignoter pendant la charge. Un témoin de charge rouge indique une charge de 0% à 80%, tandis qu’un
témoin allumé en rouge et un autre en vert indiquent une charge de 80% à 100%.
4. Lorsque la charge est terminée, les deux témoins de charge (rouge et vert) sont remplacés par un témoin vert.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10°C – 40°C) à laquelle s’effectue la charge de la batterie, et suivant
l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Après la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
NOTE :
• Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que vous deviez
la décharger complètement et la recharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète. (Batterie au Ni-MH
seulement)
• Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge ne commence pas.
– Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit
exposé directement aux rayons du soleil.
– Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé à de l’air froid.
La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint le degré pour lequel la charge est possible.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la
batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
• Le chargeur de batterie DC18SD ne peut pas être utilisé avec l’ADAPTATEUR INTERCHANGEABLE (ADP01, 04) ou l’ADAPTATEUR
DE REGENERATION (ADP02, 03).
Note :
• La charge complète peut prendre plus de temps que le temps indiqué ci-dessus, en raison de la température (10 °C – 40 °C), de l’état
de la batterie ou de la charge d’entretien.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacité (Ah)
selon IEC61951-2
Temps de charge (en minutes)
Nombre de cellules 8 10 12
Cartouche de batterie
au Ni-MH
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capacité (Ah)
selon IEC61960
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de cellules 4 5 8 10
Cartouche de batterie
au Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

16
WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
VORSICHT:
1. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und
Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3)
Akkuwerkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können
platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung
übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle. Ziehen Sie
immer am Stecker, niemals am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen
oder Belastungen ausgesetzt wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker. Falls das Kabel oder der Stecker beschädigt
ist, lassen Sie das beschädigte Teil von einer autorisierten Makita-Kundendienststelle austauschen, um einer Gefahr vorzubeugen.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst wie beschädigt
worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13. Laden Sie den Akku nicht bei Raumtemperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. Liegt die Akkutemperatur unter 0°C, beginnt der
Ladevorgang u. U. nicht.
14. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
15. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
Aufladen
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampe blinkt wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegeräts aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kontaktabdeckung des
Ladegeräts wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt. Die
Ladekontrolllampe leuchtet während des Ladevorgangs ständig. Bei einem Ladezustand von 0 – 80 % leuchtet eine rote
Ladekontrolllampe auf, während bei 80 – 100 % eine rote und eine grüne Lampe aufleuchtet.
4. Nach Abschluss des Ladevorgangs wechseln die Ladekontrolllampen von Rot und Grün auf Grün.
5. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10 – 40 °C), bei welcher der Akku geladen wird, und dem Zustand des Akkus (z. B. neuer
oder längere Zeit unbenutzter Akku) unterschiedlich.
6. Nach dem Laden nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät heraus, und trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
HINWEIS:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck
oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst, nachdem er
mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen worden ist. (Nur Ni-MH-Akku)
• Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen folgende Akkuzustände vor, und der Ladevorgang beginnt u. U. nicht.
– Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen, oder der Akku wurde an einem Ort liegen gelassen, der
lange Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt war.
– Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen, der Kaltluft ausgesetzt war.
Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die Akkutemperatur ein Niveau erreicht hat, bei dem Laden möglich ist.
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden.
Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
• Das Ladegerät DC18SD kann nicht mit dem AUSTAUSCHBAREN ADAPTER (ADP01, 04) und dem AUFFRISCHADAPTER (ADP02,
03) verwendet werden.
DEUTSCH

17
Hinweis:
• Wegen der optimalen Ladung, die je nach der Temperatur (10 – 40 °C), dem Zustand des Akkus und der Erhaltungsladung gewählt
wird, kann der Ladevorgang länger als die obige Ladezeit dauern.
AVVERTIMENTO: Questo utensile può essere usato dai bambini di
8 anni e oltre, e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o senza esperienza o conoscenza, se sono sotto la
supervisione o hanno ricevuto le istruzioni per l’utilizzo sicuro
dell’utensile e capiscono i rischi che comporta. I bambini non devono
giocare con l’utensile. La pulizia e la manutenzione non devono
essere fatte dai bambini senza supervisione.
ATTENZIONE:
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI – Questo manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento del
caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le etichette precauzionali su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e (3) il
prodotto che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricare soltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri tipi di batterie
potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
4. Con questo caricabatteria non si possono caricare le batterie non ricaricabili.
5. Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla taghetta del nome del caricatore.
6. Non caricare la batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
7. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
8. Il caricatore non deve mai essere trasportato tenendolo per il cavo, e non deve essere staccato dalla presa di corrente tirando il cavo.
9. Dopo la carica o prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione. Staccare
sempre la spina e non tirare mai il cavo.
10. Accertarsi che il cavo sia disposto in modo da non essere calpestato, da non inciamparvi sopra e che sia altrimenti soggetto a danni
o sollecitazioni.
11. Non usare il caricatore se ha il cavo o la spina danneggiati. Se il cavo o la spina sono danneggiati, rivolgersi a un centro di asisstenza
Makita autorizzato per farli riparare in modo da evitare un pericolo.
Spannung 9,6 V 12 V 14,4 V
Leistung (Ah)
nach IEC61951-2
Ladezeit (Minuten)
Anzahl der Zellen 8 10 12
Ni-MH-Akku
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Spannung 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Leistung (Ah)
nach IEC61960
Ladezeit (Minuten)
Anzahl der Zellen 4 5 8 10
Li-ion-Akku
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
ITALIANO

18
12. Il caricatore non deve essere fatto funzionare o smontato se ha ricevuto un forte colpo, se è caduto o presenta un qualsiasi danno:
farlo riparare da una persona qualificata. Il suo uso o montaggio sbagliato potrebbe causare un pericolo di scosse elettriche o di
incendio.
13. La cartuccia batteria non deve essere caricata quando la temperatura ambiente è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C. Se la temperatura
della batteria è sotto gli 0°C, la carica potrebbe non cominciare.
14. Non si deve cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa in c.c.
15. Le aperture di ventilazione del caricatore non devono essere in alcun modo coperte o intasate.
Carica
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente alternata corretta. La spia di carica lampeggia ripetutamente verde.
2. Inserire la batteria nel caricatore finché non si arresta regolandola sulla guida del caricatore. Il coperchio del terminale del caricatore
si apre quando si inserisce la batteria, e si chiude quando la si estrae.
3. Quando si inserisce la batteria, il colore della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica comincia. La spia di carica rimane
continuamente accesa durante la carica. Una spia rossa di carica indica la condizione di carica dallo 0% all’80%, e quella rossa e
verde dall’80% al 100%.
4. Alla fine della carica, le spie di carica cambiano da quelle rossa e verde a una verde.
5. Il tempo di carica varia secondo la temperatura (10°C – 40°C) a cui viene caricata la batteria e le condizioni della batteria, come nel
caso che la batteria sia nuova o non sia stata usata per lunghi periodi di tempo.
6. Dopo la carica, rimuovere la batteria dal caricatore e staccare il caricatore dalla presa di corrente.
NOTE:
• Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le batterie Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
• Quando si carica una batteria nuova o che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica
completa finché non viene scaricata completamente e ricaricata un paio di volte. (Solo la batteria Ni-MH)
• Se la spia di carica lampeggia rossa, la condizione della batteria è come indicata sotto e la carica potrebbe non cominciare.
– Cartuccia batteria dell’utensile appena usato o cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto alla luce diretta del sole per un
lungo periodo di tempo.
– Cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto all’aria fredda per un lungo periodo di tempo.
La carica comincia dopo che la temperatura della cartuccia batteria ha raggiunto il grado che rende possibile la carica della batteria.
• Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, la carica non è possibile. I terminali del caricatore o della cartuccia
batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
• Il caricabatteria DC18SD non può essere usato con l’ADATTATORE INTERCAMBIABILE (ADP01, 04) e l’ADATTATORE DI
RINFRESCO (ADP02, 03).
Nota:
• Potrebbe essere necessario un tempo di carica più lungo di quello indicato sopra a causa della carica ottimale selezionata secondo la
temperatura (10°C – 40°C), le condizioni della batteria e la carica di manutenzione.
Tensione 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacità (Ah) in
base IEC61951-2
Tempo di carica (minuti)
Numero di celle 8 10 12
Batteria Ni-MH
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Tensione 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capacità (Ah) in
base IEC61960
Tempo di carica (minuti)
Numero di celle 4 5 8 10
Batteria Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

19
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of
kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig
gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en
onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden verricht,
tenzij onder toezicht.
LET OP:
1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de
acculader.
2. Alvorens de acculader in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de
accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
3. LET OP – Om de kans op letsel te verkleinen, mag u alleen oplaadbare accu’s van het Makita-type opladen. Andere typen accu’s
kunnen barsten waardoor persoonlijk letsel of schade kan worden veroorzaakt.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen niet worden opgeladen met deze acculader.
5. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning aangegeven op het typeplaatje van de acculader.
6. Laadt de accu niet op in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
8. Draag de acculader nooit aan het netsnoer en trek nooit aan het netsnoer om zo de stekker uit het stopcontact te trekken.
9. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt of schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader uit het stopcontact. Trek
aan de stekker en niet aan het netsnoer.
10. Zorg ervoor dat het netsnoer op een plaats ligt waar er niet op wordt gestaan, over gestruikeld of anderszins blootgesteld aan
beschadiging of krachten.
11. Gebruik de acculader niet met een beschadigd snoer of een kapotte stekker. Als het snoer of de stekker beschadigd is, vraagt u dan
een bevoegd Makita servicecentrum om het te vervangen, om risico te voorkomen.
12. Gebruik de acculader niet en haal hem niet uit elkaar nadat deze is blootgesteld aan een zware schok, is gevallen of op een andere
manier is beschadigd, maar breng deze naar een vakbekwame reparateur. Door onjuist gebruik of in elkaar zetten kan een risico van
elektrische schokken of brand ontstaan.
13. Laad de accu niet op wanneer de kamertemperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Wanneer de temperatuur van de accu
tot onder 0°C gedaald is, kan het opladen niet beginnen.
14. Gebruik geen spanningstransformator, motorgenerator of gelijkspanningsstopcontact.
15. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van de acculader niet worden afgedekt of geblokkeerd.
Opladen
1. Steek de stekker van de acculader in een stopcontact van de juiste spanning. Het laadlampje knippert groen.
2. Volg de aanduidingen op de acculader en schuif de accu zo ver mogelijk in de acculader. Het deksel van de acculader gaat open
wanneer u de accu erin steekt, en gaat weer dicht wanneer u de accu eruit haalt.
3. Nadat de accu in de acculader is gestoken, verandert de kleur van het laadlampje van groen naar rood en begint het laden. Het
laadlampje blijft tijdens het laden continu branden. Eén rood laadlampje geeft aan dat de acculading tussen 0 en 80% ligt, en een
rood plus groen laadlampje betekent 80 tot 100%.
4. Nadat het laden is voltooid, verandert de kleur van de laadlampjes van rood plus groen naar alleen groen.
5. De laadtijd varieert met de temperatuur (10 °C – 40 °C) waarbij de accu wordt geladen en met de toestand van de accu, bijvoorbeeld
een accu die nieuw is of lange tijd niet is gebruikt.
6. Na het opladen haalt u de accu uit de acculader en trekt u de stekker uit het stopcontact.
OPMERKINGEN:
• De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het
opladen van accu’s van andere fabrikanten.
• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt kan soms niet volledig worden opgeladen totdat u hem een
paar keer volledig hebt ontladen en herladen. (Alleen Ni-MH accu)
• Als het oplaadlampje rood knippert, is de toestand van de accu zoals hieronder beschreven en start het opladen mogelijk niet.
– De accu is net nog gebruikt in het gereedschap, of de accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was blootgesteld aan direct
zonlicht.
– De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was blootgesteld aan koude lucht.
Het opladen begint nadat de temperatuur is gedaald tot het niveau waarop opladen mogelijk is.
• Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knippert, is opladen niet mogelijk. De klemmen op de accu of acculader zijn met
vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd.
• De acculader DC18SD kan niet worden gebruikt met de UITWISSELBARE ADAPTER (ADP01, 04) en ADAPTER VOOR OPFRISSEN
(ADP02, 03).
NEDERLANDS

20
Opmerkingen:
• Het laden kan langer duren dan de hierboven vermelde laadtijd vanwege de optimale lading geselecteerd aan de hand van de
temperatuur (10 °C – 40 °C), de toestand van de accu, en de onderhoudslading.
ADVERTENCIA: Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o
más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han
recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma
segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe
hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
PRECAUCIÓN:
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes para el
cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente baterías recargables tipo Makita. Otros tipos de baterías
podrán reventar ocasionando heridas personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de efectuar la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma de
corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o fatigas de
ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un centro de servicio
autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
Spanning 9,6 V 12 V 14,4 V Capaciteit (A/uur)
volgens de
IEC61951-2
Oplaadtijd (minuten)
Aantal cellen 8 10 12
Ni-MH accu
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Spanning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capaciteit (A/uur)
volgens de IEC61960
Oplaadtijd
(minuten)
Aantal cellen 4 5 8 10
Li-ion accu
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
ESPAÑOL

21
12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra forma; llévelo
a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización incorrecta o montaje de sus piezas podrá acarrear un riesgo de
descarga eléctrica o incendio.
13. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por ENCIMA de los 40°C (104°F).
Cuando la temperatura esté por debajo de los 0°C (32°F), es posible que la carga no se inicie.
14. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de CC.
15. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
Carga
1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde
repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del
cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, el color de la luz de carga cambiará de verde a rojo y comenzará la carga. La luz de carga
se mantendrá encendida continuamente durante la carga. Una luz de carga roja indica una condición de carga del 0 – 80% y roja y
verde indican del 80 – 100%.
4. Una vez finalizada la carga, las luces de carga cambiarán de rojo y verde a sólo verde.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C – 40°C) a la que se carga el cartucho de batería y las condiciones del
cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante un periodo de tiempo largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desenchufe el cargador.
NOTAS:
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros
fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es posible que
no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería
Ni-MH solamente)
• Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la carga no se inicie.
– Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio expuesto a la luz
directa del sol durante largo tiempo.
– Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
La carga comenzará después de que la temperatura del cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del cargador o de la
batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
• El cargador de baterías DC18SD no puede utilizarse con el ADAPTADOR INTERCAMBIABLE (ADP01, 04) ni con el ADAPTADOR DE
REFRESCO (ADP02, 03).
Nota:
• Es posible que el tiempo de carga sea más largo que el indicado arriba debido a que la carga óptima se selecciona en función de la
temperatura (10°C – 40°C), las condiciones del cartucho de batería y la carga de mantenimiento.
Tensión 9,6 V 12 V 14,4 V Capacidad (Ah) de
acuerdo con
IEC61951-2
Tiempo de carga (minutos)
Número de celdas 8 10 12
Cartucho de
batería Ni-MH
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Tensión 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidad (Ah) de
acuerdo con
IEC61960
Tiempo de carga
(minutos)
Número de celdas 4 5 8 10
Cartucho de
batería Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

22
AVISO: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e
mais de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se
tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização
segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
PRECAUÇÃO:
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual contém importantes instruções de segurança e operação para o carregador de
bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria, (2) bateria e
(3) produto que utiliza a bateria.
3. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de ferimentos, recarregue só baterias recarregáveis da Makita. Outros tipos de baterias podem
vazar provocando danos e ferimentos pessoais.
4. Baterias não-recarregáveis não podem ser utilizadas neste carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de identificação do carregador.
6. Não carregue a bateria na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
7. Não exponha o carregador de bateria à chuva ou neve.
8. Nunca transporte o carregador pegando pelo cabo nem dê um puxão para o desligar da tomada.
9. Depois do carregamento ou antes de executar qualquer manutenção ou limpeza, desligue o carregador da fonte de alimentação.
Puxe pela ficha e nunca pelo cabo quando desliga o carregador.
10. Certifique-se de que o cabo esteja situado de modo a que não seja pisado, dobrado ou de qualquer modo sujeito a estragar-se ou
ficar muito esticado.
11. Não funcione o carregador com o cabo ou ficha danificada. Se o cabo ou a ficha estiver danificada, solicite a sua substituição ao
centro de assistência autorizado da Makita que para prevenir contra perigos potenciais.
12. Não funcione ou desmonte o carregador se tiver recebido uma pancada, caído ou de qualquer modo estragado; leve-o a um serviço
de reparações. Montagem ou utilização incorrecta pode provocar choque eléctrico ou incêndio.
13. Não carregue a bateria quando a temperatura ambiente for INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C. Se a temperatura da bateria
for menos de 0°C, o carregamento pode não iniciar.
14. Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um receptáculo de corrente CC.
15. Não permita que as ventilações do carregador fiquem cobertas ou obstruídas.
Carregamento
1. Ligue o carregador à fonte CA de voltagem adequada. A luz de carregamento piscará repetidamente em verde.
2. Coloque a bateria no carregador até que pare, ajustando com a guia no carregador. A cobertura dos terminais do carregador pode
ser aberta colocando a bateria e fechada retirando-a.
3. Quando a bateria está colocada, a luz de carregamento muda de verde para vermelho e o carregamento começa. A luz continua
acesa durante o carregamento. Uma luz vermelha de carregamento indica carga de 0 a 80% e verde e vermelha juntas indicam
carga de 80 a 100%.
4. Quando o carregamento termina, a luz de carregamento muda de verde e vermelho para uma verde.
5. O tempo de carregamento varia com a temperatura que a bateria é carregada (10°C – 40°C) e com as condições da bateria, tal
como se a bateria for nova ou não tiver sido utilizada por um longo período de tempo.
6. Depois de carregamento, retire a bateria do carregador e desligue o carregador da fonte de alimentação.
NOTA:
• O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros
fabricantes.
• Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar um
carregamento completo até que a descarregue completamente e a volte a carregar algumas vezes. (Só a bateria Ni-MH)
• Se a luz de carregamento piscar em vermelho, significa que a condição da bateria está como abaixo e pode não iniciar o
carregamento.
– A bateria estava numa ferramenta que acabou de funcionar ou foi deixada num local exposto à luz solar directa durante um longo
período de tempo.
– A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num local exposto ao ar frio.
O carregamento começará depois que a temperatura da bateria atingir o nível apropriado para o carregamento.
• Se a luz de carregamento piscar alternadamente em verde e vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais no carregador ou
bateria estão bloqueados com poeira ou a bateria está gasta ou estragada.
• O carregador de bateria DC18SD não deve ser utilizado com o ADAPTADOR PERMUTÁVEL (ADP01, 04) nem com o ADAPTADOR
DE DESCARGA (REFRESH) (ADP02, 03).
PORTUGUÊS

23
Nota:
• É possível que leve mais tempo do que o acima indicado para carregar devido ao carregamento óptimo seleccionado de acordo com a
temperatura (10°C – 40°C), condições da bateria e carga de manutenção.
ADVARSEL: Denne maskine kan bruges af børn på 8 år og derover
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i sikker anvendelse af maskinen og forstår de
farer, der er involveret. Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der ikke er under
opsyn.
FORSIGTIG:
1. GEM DISSE INSTRUKTIONER – Denne brugsanvisning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner for akku-
opladeren.
2. Læs, inden akku-opladeren tages ibrug, alle instruktioner og forsigtighedsanvisninger på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3)
produkter, der betjener sig af akku.
3. FORSIGTIG – For at reducere risikoen for tilskadekomst, må man kun oplade genopladelige akkuer. Andre typer akkuer kan
eksplodere med tilskadekomst og beskadigelse som resultat.
4. Ikke-genopladelige akkuer kan ikke oplades med denne akku-oplader.
5. Anvend en strømkilde med den spænding, som er specificeret på opladerens fabriksskilt.
6. Oplad ikke akkuen på steder, hvor der er brændbar væske eller gasser.
7. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
8. Bær aldrig opladeren i ledningen og tag den ikke ud af forbindelse ved at rykke i den.
9. Efter opladning eller inden vedligeholdelse eller rengøring, skal akkuen tages ud af forbindelse med strømkilden. Gør dette ved at
trække i stikket og ikke i ledningen.
10. Sørg for, at ledningen er ført således, at man ikke træder på den, falder over den eller på anden måde udsætter den for beskadigelse
eller pres.
11. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at udskifte dem for at undgå
fare, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
Voltagem 9,6 V 12 V 14,4 V Capacidade (Ah)
de acordo com
IEC61951-2
Tempo de carregamento
(minutos)
Número de células 8 10 12
Bateria Ni-MH
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Voltagem 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidade (Ah)
de acordo com
IEC61960
Tempo de
carregamento
(minutos)
Número de células 4 5 8 10
Bateria Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
DANSK

24
12. Undlad at anvende eller adskille opladeren, hvis den har været udsat for et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden måde har lidt
skade. Fejlagtig anvendelse eller samling kan resultere i risiko for elektrisk stød.
13. Udskift ikke akkuen, hvis rumtemperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C. Hvis rumtemperaturen er under 0°C, er det ikke
sikkert, at opladningen vil starte.
14. Forsøg ikke at anvende en optransformer, en motorgenerator eller et DC strømstik.
15. Sørg for, at der ikke er noget der dækker eller tilstopper opladerens ventilatkionsåbninger.
Opladning
1. Sæt opladeren i et passende vekselstrømsudtag. Opladelyset vil blinke gentagne gange i grønt.
2. Ret akkuen ind efter rillen i laderen og skub den helt ind. Dækslet over laderens terminaler åbner ved isætning af akkuen og lukker
ved udtrækning af akkuen.
3. Når akkuen er sat i, vil opladelysets farve skifte fra grøn til rød, og opladningen vil begynde. Opladelyset vil blive ved med at lyse
konstant under opladningen. Et rødt opladelys indikerer opladetilstand på 0% – 80% og røde og grønne opladelys indikerer 80% –
100%.
4. Når opladningen er færdig, vil opladelysene skifte fra rødt og grønt til grønt.
5. Opladetiden varierer efter den temperatur (10°C – 40°C), hvorunder akkuen oplades og akkuens tilstand, som for eksempel en akku,
der er ny eller ikke har været anvendt i et længere tidsrum.
6. Efter opladning skal akkuen tages ud af laderen, og laderen skal tages ud af forbindelse med strømudtaget.
BEMÆRK:
• Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat.
• Når du oplader en akku, som er ny eller som ikke har været anvendt i længere tid, er det ikke sikkert, at en fuld opladning er mulig, før
opladeren er helt afladet og opladet igen et par gange. (Kun Ni-MH-akku)
• Hvis opladelyset blinker rødt, betyder det, at akkuens tilstand er som vist herunder, og det er derfor ikke sikkert, at opladningen
begynder.
– En akku fra en netop anvendt maskine eller en akku, som har ligget et sted med direkte sol i et længere tidsrum.
– En akku, som har ligget i længere tid på et sted, som er udsat for kold luft.
Opladningen begynder, når akkuens temperatur har nået en grad, ved hvilken opladning er mulig.
• Hvis ladelampen skiftevis blinker grønt eller rødt, er opladning ikke mulig. Terminalerne på opladeren eller akkuen er tilstoppet med
støv, eller akkuen er slidt op eller beskadiget.
• Akkuen DC18SD kan ikke anvendes med den GENERELLE ADAPTER (ADP01, 04) og OPFRISKNINGSADAPTEREN (ADP02, 03).
Bemærk:
• Opladetiden kan være længere end den herover angivne opladetid på grund af den optimale opladning, som er valgt i henhold til
temperaturen (10°C – 40°C), akkuens tilstand og vedligeholdelsesopladning.
Spænding 9,6 V 12 V 14,4 V Kapacitet (Ah)
i henhold til
IEC61951-2
Opladetid (minutter)
Antal celler 8 10 12
Ni-MH-akku
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Spænding 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapacitet (Ah)
i henhold til IEC61960
Opladetid
(minutter)
Antal celler 4 5 8 10
Li-ion-akku
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

25
VARNING: Den här apparaten kan användas av barn över 8 år och
personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller nedsatt
sinnesförmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, under
förutsättning att de har fått handledning eller instruktioner i hur
apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna som
medföljer användningen. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
översikt.
FÖRSIKTIGHET:
1. SPARA DESSA ANVISNINGAR – Den här bruksanvisningen innehåller viktiga säkerhetsanvisningar och användningsinstruktioner
för batteriladdaren.
2. Innan du använder batteriladdaren ska du läsa igenom alla anvisningar och all viktig information på (1) batteriladdaren, (2) batteriet
och (3) produkten som använder batteriet.
3. FÖRSIKTIGHET – För att minska risken för skador bör du endast ladda uppladdningsbara batterier från Makita. Andra typer av
batterier kan explodera och orsaka personskador eller andra skador.
4. Batterier som inte är uppladdningsbara kan inte laddas med den här batteriladdaren.
5. Använd en strömkälla med samma spänning som anges på laddarens etikett.
6. Ladda inte batterikassetten i närheten av lättantändlig vätska eller gas.
7. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
8. Bär aldrig laddaren i sladden och dra inte i sladden när du kopplar från laddaren från kontakten.
9. Koppla från laddaren från strömkällan efter laddning eller innan du utför underhåll eller rengöring. Dra i kontakten och inte i sladden
när du kopplar från laddaren.
10. Kontrollera att sladden är placerad så att ingen kan råka gå eller snubbla över den, eller att sladden på annat sätt kan utsättas för
skador eller påfrestningar.
11. Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om sladden eller kontakten är skadad ska du kontakta ett Makita-
auktoriserat servicecenter för att byta ut det och på så sätt undvika risk för fara.
12. Använd inte och montera inte isär laddaren om den har utsatts för en kraftig stöt, tappats eller på något annat sätt skadats, utan ta
den till en kvalificerad servicetekniker. Felaktig användning eller montering kan orsaka risk för elektriska stötar eller brand.
13. Ladda inte batterikassetten när rumstemperaturen är UNDER 10°C eller ÖVER 40°C. Laddningen kanske inte startas när
batteritemperaturen är under 0°C.
14. Använd inte tillsammans med en omvandlare/transformator, ett aggregat eller en likströmskontakt.
15. Låt ingenting täcka eller täppa igen laddarens ventiler.
Laddning
1. Sätt i laddaren i ett eluttag med rätt spänning. Laddningslampan blinkar grönt.
2. Sätt i batterikassetten i laddaren tills det tar stopp, inriktad mot laddarens ledspår. Locket för laddarens kontaktbleck öppnas när i
batterikassetten sätts i, och stängs när batterikassetten tas ur.
3. När batterikassetten sätts in ändras laddningslampornas färg från grönt till rött och laddningen startar. Laddningslampan lyser med
fast sken medan laddning pågår. När laddningen är 0 – 80 % lyser en röd laddningslampa och när laddningen är 80 – 100 % lyser en
röd och en grön lampa.
4. När laddningen är klar ändras laddningslampornas färg från rött och grönt till grönt.
5. Laddningstiden beror på vid vilken temperatur (10°C – 40°C) som batterikassetten laddas och om batterikassetten är ny eller inte har
använts under en längre tid.
6. Efter uppladdning, tar du ut batterikassetten ur laddaren och kopplar ur laddaren.
OBSERVERA:
• Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av
batterier från andra tillverkare.
• Vid uppladdning av en ny batterikassett, eller en batterikassett som inte har använts under en längre tidsperiod, kan det inträffa att
batterikassetten inte kan laddas upp helt; ladda ur batterikassetten helt och ladda upp den igen några gånger. (Endast Ni-MH batteriet)
• Om laddningslampan blinkar rött är batteriets tillstånd enligt nedan och laddningen kanske inte startar.
– Batterikassetten kommer från ett verktyg som nyss har använts eller så har den legat på en plats som varit utsatt för direkt solljus
under en längre tid.
– Batterikassetten har legat på en plats som varit utsatt för kall luft under en längre tid.
Laddningen påbörjas efter att batterikassetten har nått den temperatur där laddning är möjlig.
• Om laddningslamporna blinkar med omväxlande rött och grönt ljus, så går det inte att ladda batteriet. Kontaktblecken på laddaren eller
batterikassetten är belagda med damm, eller så är batterikassetten utsliten eller skadad.
• DC18SD-batteriladdaren kan inte användas tillsammans med INTERCHANGEABLE ADAPTER (ADP01, 04) och REFRESHING
ADAPTER (ADP02, 03).
SVENSKA

26
Observera:
• Laddningstiden kan bli längre än vad som anges ovan eftersom optimal laddning väljs beroende på temperaturen (10°C – 40°C),
batterikassettens skick och underhållsladdning.
ADVARSEL: Dette redskapet kan brukes av barn som er eldre enn 8
år, og av personer med redusert fysisk, sanselig eller mental
kapasitet eller som har mangel på erfaring og kunnskap, hvis de er
under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av redskapet og
forstår farene som er involvert. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
FORSIKTIG:
1. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE – Denne brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner vedrørende sikkerhet og drift
av batteriladeren.
2. Før du bruker batteriladeren, må du lese alle instruksjonene og varselsanvisningene på (1) batterilader, (2) batteri og (3) produktet
som bruker batteriet.
3. FORSIKTIG – For å redusere risiko for skade, må du kun lade oppladbare batterier av typen Makita. Andre typer batterier kan
eksplodere, og forårsake personskade og annen ødeleggelse.
4. Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades med denne batteriladeren.
5. Bruk en strømkilde med spenning som spesifisert på navneplaten til laderen.
6. Ikke lade batteriet i nærheten av antennbare væsker og gasser.
7. Ikke utsett laderen for regn eller snø.
8. Bær aldri laderen etter ledningen, og ikke rykk hardt i den for å frakoble den stikkontakten.
9. Etter lading eller før du går i gang med vedlikehold eller rengjøring, må kontakten til laderen trekkes ut av stikkontakten. Dra i
støpselet heller enn i ledningen når laderen frakobles.
10. Sørg for at ledningen er plassert slik at den ikke vil bli tråkket på, snublet i eller på annen måte blir utsatt for skade eller strekk.
11. Ikke bruk laderen med skadet ledning eller plugg. Hvis ledningen eller pluggen er skadet, må du be et autorisert Makita-servicesenter
om å bytte den ut for å unngå fare.
12. Ikke bruk laderen eller ta den fra hverandre hvis den har vært utsatt for et hardt slag, har falt ned eller er blitt skadet på annen måte.
Ta den med til kvalifisert fagperson. Ukorrekt bruk eller demontering kan resultere i fare for elektrisk støt eller brann.
13. Ikke lad batteripakken når romtemperaturen er UNDER 10°C (50°F) eller OVER 40°C (104°F). Ladingen vil kanskje ikke starte når
batteritemperaturen er under 0°C (32°F).
Spänning 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapacitet (Ah) enligt
IEC61951-2
Laddningstid (minuter)
Antal celler 8 10 12
Ni-MH batterikassett
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Spänning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapacitet (Ah) enligt
IEC61960
Laddningstid
(minuter)
Antal celler 4 5 8 10
Li-ion batterikassett
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
NORSK

27
14. Ikke prøv å bruke en opptransformator, en maskingenerator eller en likestrømskontakt.
15. Ikke la laderens ventilåpninger bli tildekket eller tilstoppet.
Lading
1. Plugg inn batteriladeren i riktig vekselstrømuttak. Ladelampen vil blinke grønt flere ganger.
2. Sett batteriet inn i batteriladeren til det hviler på plass. Terminaldekslet på laderen åpnes ved innsetting av batteriet og lukkes når
batteriet trekkes ut.
3. Når batteriet er satt inn, vil lysfargen i ladelampen skifte fra grønt til rødt, og ladingen vil begynne. Ladelampen vil forbli tent under
ladingen. Et rødt lys indikerer en ladetilstand på 0 – 80 %, og et rødt og et grønt lys indikerer 80 – 100 %.
4. Når ladingen avsluttes, vil lyset i ladelampen endres fra rødt og grønt til grønt.
5. Ladetiden varierer med temperaturen (10 °C – 40 °C) batteriet lades ved, og tilstanden til batteriet, f.eks. om batteriet er nytt eller ikke
har vært i bruk på lenge.
6. Etter lading må du ta batteriet ut av laderen og koble fra laderen.
MERKNAD:
• Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre
produsenter.
• Når du lader et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk på lenge, vil det kanskje ikke ta i mot full ladning før det har vært helt
utladet og ladet opp igjen noen ganger. (Kun Ni-MH-batteriet)
• Hvis ladelampen blinker rødt, er batteriets tilstand som beskrevet nedenfor, og ladingen kommer derfor kanskje ikke i gang.
– Batteriet kommer fra en maskin som akkurat har vært i bruk, eller batteriet har vært utsatt for direkte sollys over lengre tid.
– Batteriet har vært utsatt for lave temperaturer over lengre tid.
Ladingen vil begynne når batteritemperaturen har nådd et nivå der lading er mulig.
• Hvis ladelampen blinker vekselsvis i rødt og grønt, er lading ikke mulig. Terminalene på batteriet eller laderen kan være tilstoppet av
støv eller så er batteriet utgått eller skadet.
• DC18SD batterilader kan ikke brukes med UTSKIFTBAR ADAPTER (ADP01, 04) eller OPPFRISKERADAPTER (ADP02, 03).
Merknad:
• Dette kan vare lenger enn den ladetiden som er angitt ovenfor, fordi det velges en ladesyklus som er optimal i henhold til temperaturen
(10 °C – 40 °C), batteriets tilstand og nivået på vedlikeholdsladingen.
Spenning 9,6 V 12 V 14,4 V Kapasitet (Ah)
henhold til
IEC61951-2
Ladetid (minutter)
Antall elementer 8 10 12
Ni-MH-batteri
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Spenning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapasitet (Ah)
henhold til IEC61960
Ladetid
(minutter)
Antall elementer 4 5 8 10
Li-ion-batteri
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

28
VAROITUS: Laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla on heikentyneitä fyysisiä, aisti- tai henkisiä kykyjä tai
joilta puuttuu kokemus ja tieto, jos he ovat saaneet valvontaa tai
opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistamista ja käyttäjän kunnossapitotoimia
ilman valvontaa.
VARO:
1. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – Tämä opas sisältää tärkeitä akkulaturia koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
2. Ennen akkulaturin käyttöönottoa tutustu kaikkiin laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
3. VARO – Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi lataa vain Makita-tyyppisiä ladattavia akkuja. Muun tyyppiset akut voivat rikkoutua ja
aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
4. Tällä akkulaturilla ei voi ladata ei-ladattavia paristoja.
5. Käytä virtalähdettä, jonka jännite on sama kuin laturin tyyppikilvessä ilmoitettu.
6. Älä lataa akkua tiloissa, joissa on tulenarkoja nesteitä tai kaasuja.
7. Älä aseta laturia alttiiksi vedelle tai lumelle.
8. Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä koskaan vedä johdosta irrottaessasi sitä pistorasiasta.
9. Irrota laturi virtalähteestä latauksen jälkeen tai ennen huoltotoimenpiteitä tai puhdistamista. Vedä pistotulpasta, älä johdosta, kun
irrotat laturia.
10. Varmista, että johto on sijoitettu niin, ettei sen päälle astuta, ettei siihen kompastuta tai ettei siihen muuten kohdistu vaurioita tai
rasitusta.
11. Älä käytä laturia, jos sen johto tai pistotulppa on vaurioitunut. Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut, pyydä vaaran välttämiseksi
valtuutettua Makita-huoltokeskusta vaihtamaan se.
12. Älä käytä tai pura laturia, jos siihen on osunut terävä isku tai jos se on pudonnut tai muutoin vaurioitunut jollain tavalla. Virheellinen
käyttö tai kokoaminen voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon vaaran.
13. Älä lataa akkua, kun huonelämpötila on ALLE 10°C tai YLI 40°C. Jos akun lämpötila on alle 0°C, lataus ei välttämättä käynnisty.
14. Älä käytä jännitteennostomuuntajaa, moottorigeneraattoria tai DC-virtapistoketta.
15. Älä anna minkään peittää tai tukkia laturin ilma-aukkoja.
Lataaminen
1. Liitä akkulataaja sopivaan vaihtovirtalähteeseen. Latausvalo vilkkuu toistuvasti vihreänä.
2. Työnnä akkua lataajaan, kunnes se pysähtyy lataajan ohjaimeen. Lataajan liittimen suojus aukeaa työnnettäessä akku sisään ja
sulkeutuu vedettäessä akku irti.
3. Kun akku asetetaan paikalleen, latausvalo muuttuu vihreästä punaiseksi ja lataus alkaa. Latausvalo pysyy päällä tasaisesti koko
latauksen ajan. Yhden punaisen latausvalon palaminen tarkoittaa 0 – 80 prosentin lataustilaa ja punaisen ja vihreän valon palaminen
tarkoittaa 80 – 100 prosentin tilaa.
4. Latauksen loputtua latausvalot muuttuvat punaisesta ja vihreästä valosta vihreäksi.
5. Latausaika vaihtelee sen mukaan, missä lämpötilassa (10°C – 40°C) akku ladataan ja mikä on akun kunto eli esimerkiksi akku on
uusi tai akkua ei ole käytetty pitkään aikaan.
6. Lataamisen jälkeen irrota akku lataajasta ja lataaja virtalähteestä.
HUOMAA:
• Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin äläkä muiden akkujen lataamiseen.
• Kun lataat uutta akkua tai pitkään käyttämättömänä ollutta akkua, se ei ehkä vastaanota täyttä latausta ennen kuin sen lataus on purettu
kokonaan ja se on ladattu muutamia kertoja.(Pelkkä Ni-MH-akku)
• Jos latausvalo vilkkuu punaisena, akun tila on alla kerrotun kaltainen ja lataus ei ehkä käynnisty.
– Akulla on juuri käytetty konetta tai akkua on pidetty suorassa auringonvalossa pitkän aikaa.
– Akkua on pidetty kylmässä pitkän aikaa.
Lataus alkaa sen jälkeen, kun akun lämpötila saavuttaa lämpötilan, jossa lataus on mahdollinen.
• Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, lataaminen ei ole mahdollista. Lataajan tai akun liittimet ovat pölyn peitossa tai
akku on kulunut loppuun tai vioittunut.
• DC18SD-akkulataajaa ei voi käyttää INTERCHANGEABLE ADAPTER -liittimen (ADP01, 04) ja REFRESHING ADAPTER -liittimen
(ADP02, 03) kanssa.
SUOMI
Jännite 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapasiteetti (Ah)
mukaan IEC61951-2
Latausaika (minuuttia)
Kennojen lukumäärä 8 10 12
Ni-MH-akku
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70

29
Huomaa:
• Latausaika saattaa olla pitempi kuin yllä mainittu aika, koska se määräytyy lämpötilan (10°C – 40°C), akun tilan ja huoltolatauksen
mukaan.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν πείρα και
γνώσεις, εάν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κίνδυνους που
εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι
εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από το χρήστη δεν θα πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
1. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ – Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες χρήσεως και ασφαλείας για το φορτιστή
μπαταρίας.
2. Πριν από τη χρήση του φορτιστή μπαταρίας, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις σημάνσεις προφύλαξης πάνω (1) στο φορτιστή
μπαταρίας, (2) στη μπαταρία και (3) στο προϊόν όπου χρησιμοποιείται η μπαταρία.
3. ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, να φορτίζετε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου Makita μόνο. Οι μπαταρίες
άλλων τύπων ενδέχεται να υποστούν ρήξη και να προκαλέσουν τραυματισμό και υλικές ζημίες.
4. Η φόρτιση μη επαναφορτιζόμενων μπαταριών με το συγκεκριμένο φορτιστή μπαταριών δεν είναι εφικτή.
5. Να χρησιμοποιείτε παροχή ρεύματος ίδιας τάσης με την αναγραφόμενη τιμή στην πινακίδα προδιαγραφών του φορτιστή.
6. Μην φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
7. ∆εν επιτρέπεται η έκθεση του φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
8. Μην μεταφέρετε το φορτιστή κρατώντας τον από το καλώδιο ρεύματος, ούτε να τραβάτε το καλώδιο απότομα για να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα.
9. Μετά το πέρας της φόρτισης ή πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού, αποσυνδέστε το φορτιστή από
την παροχή ρεύματος. Τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) και όχι το καλώδιο, κάθε φορά που αποσυνδέετε το φορτιστή.
10. Φροντίστε ώστε το καλώδιο να βρίσκεται σε θέση, όπου δεν θα το πατήσετε, δεν θα σκοντάψετε πάνω του ούτε θα υποστεί
καταπόνηση ή ζημία.
11. Μην θέτετε το φορτιστή σε λειτουργία αν το καλώδιο ή το φις είναι κατεστραμμένο. Αν το καλώδιο ή το φις είναι κατεστραμμένο,
ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita να το αντικαταστήσει ώστε να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
12. Μην θέσετε το φορτιστή σε λειτουργία ούτε να τον αποσυναρμολογείτε εάν έχει κτυπηθεί βίαια, έχει υποστεί πτώση ή οποιαδήποτε
ζημία. Φροντίστε για την προσκόμισή του σε πιστοποιημένο τεχνικό σέρβις. Τυχόν εσφαλμένη χρήση ή εκ νέου συναρμολόγηση
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
13. Μην φορτίζετε την κασέτα μπαταρία όταν η θερμοκρασία δωματίου είναι ΚΑΤΩ από 10°C (50°F) ή ΠΑΝΩ από 40°C (104°F). Όταν η
θερμοκρασία της μπαταρίας είναι χαμηλότερη από 0°C (32°F), η φόρτιση μπορεί να μην ξεκινήσει.
14. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή πολλαπλασιασμού, γεννήτρια κινητήρα ή ρευματοδότη συνεχούς ρεύματος
(DC).
15. Μην καλύπτετε ή φράσσετε τις οπές εξαερισμού του φορτιστή, με κανένα αντικείμενο.
Jännite 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapasiteetti (Ah)
mukaan IEC61960
Latausaika
(minuuttia)
Kennojen lukumäärä 4 5 8 10
Li-ion-akku
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

30
Φόρτιση
1. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας σε κατάλληλη παροχή εναλλασσόμενου ρεύματος. Η λυχνία φόρτισης θα αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα επαναληπτικά.
2. Τοποθετήστε την κασέτα μπαταρίας στο φορτιστή ώστε να προσαρμοστεί κατάλληλα στον οδηγό του φορτιστή. Το κάλυμμα
ακροδεκτών του φορτιστή ανοίγει με την εισαγωγή και κλείνει με την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
3. Όταν
εισάγεται η κασέτα μπαταρίας, το χρώμα της λυχνίας φόρτισης αλλάζει από πράσινο σε κόκκινο και αρχίζει η φόρτιση. Η λυχνία
φόρτισης θα παραμείνει σταθερά αναμμένη κατά τη φόρτιση. Μία κόκκινη λυχνία φόρτισης υποδηλώνει κατάσταση φόρτισης 0–80%
ενώ η κόκκινη και πράσινη υποδηλώνουν 80 – 100%.
4. Με το πέρας της φόρτισης, οι λυχνίες φόρτισης αλλάζουν από κόκκινο και πράσινο σε πράσινο.
5. Ο χρόνος φόρτισης ποικίλλει αναλόγως της θερμοκρασίας (10°C – 40°C) στην οποία φορτίζεται η κασέτα μπαταρίας και της
κατάστασής της, π.χ. εάν πρόκειται για καινούρια κασέτα μπαταρίας ή εάν δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
6. Μετά από τη φόρτιση, αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας από το φορτιστή και αποσυνδέστε το φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ο φορτιστής της μπαταρίας προορίζεται για φόρτιση κασετών μπαταρίας Makita μόνο. Ποτέ μην τον χρησιμοποιείτε για άλλους σκοπούς
ή για μπαταρίες άλλων κατασκευαστών.
• Οταν φορτίζετε μια κασέτα μπαταρίας που είναι καινούργια ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρό, ενδέχεται να μην επιδέχεται
πλήρη φόρτιση αν δεν αποφορτιστεί εντελώς και επαναφορτιστεί δύο φορές. (Μόνο μπαταρίες Νi-MH)
• Εάν η λυχνία φόρτισης αναβοσβήνει σε κόκκινο, η κατάσταση της μπαταρίας είναι όπως υποδεικνύεται κατωτέρω και η φόρτιση
ενδέχεται να μην αρχίσει.
- Κασέτα μπαταρίας από εργαλείο που μόλις έχει χρησιμοποιηθεί ή κασέτα μπαταρίας που έχει μείνει σε θέση εκτεθειμένη σε άμεσο
ηλιακό φως για μεγάλο χρονικό διάστημα.
- Κασέτα μπαταρίας που έχει μείνει σε θέση εκτεθειμένη σε ψυχρό αέρα για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Η φόρτιση θα αρχίσει μόλις η θερμοκρασία της κασέτας μπαταρίας φθάσει στο επίπεδο που η φόρτιση είναι εφικτή.
• Εάν το φωτάκι φόρτισης ανάβει εναλλασόμμενα σε χρώμα πράσινο και κόκκινο, η φόρτιση δεν είναι δυνατή. Τα τερματικά στον φορτιστή
ή στην κασέτα μπαταρίας είναι βουλωμένα με σκόνη ή η κασέτα μπαταρίας είναι έχει φθαρεί ή καταστραφεί.
• Ο φορτιστής μπαταριών DC18SD δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ΕΝΑΛΛΑΞΙΜΟ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΑ (ADP01, 04) και ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΑ
ΑΝΑΖΩΟΓΟΝΗΣΗΣ (ADP02, 03).
Σημειωση:
• Ενδέχεται να απαιτηθεί μεγαλύτερος χρόνος φόρτισης από τον ανωτέρω αναγραφόμενο λόγω της επιλεγμένης προαιρετικής φόρτισης
αναλόγως της θερμοκρασίας (10°C – 40°C), της κατάστασης της κασέτας μπαταρίας και του φορτίου συντήρησης.
Τάση 9,6 V 12 V 14,4 V Χωρητικότητα
(Ah) σύμφωνα με
IEC61951-2
Χρόνος φόρτισης (Λεπτά)
Αριθμός στοιχείων 81012
Κασέτα μπαταρίας Νi-MH
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Τάση 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Χωρητικότητα
(Ah) σύμφωνα
με IEC61960
Χρόνος φόρτισης
(Λεπτά)
Αριθμός στοιχείων 45810
Κασέτα μπαταρίας Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

31
UYARI: Bu aletin 8 yaş ve üzeri çocuklar ile fiziksel, duyusal p31-ya da
zihinsel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim p31-ya da bilgileri olmayan
kişiler tarafından kullanılması, ancak gözetim altında olmaları veya
kendilerine aletin güvenli bir şekilde kullanılmasına yönelik talimatlar
verilmesi ve bu aletin kullanımına ilişkin tehlikeleri anlamaları halinde
mümkündür. Çocuklar aletle oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakımları gözetimsiz olarak çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
DİKKAT:
1. BU TALİMATLARI SAKLAYIN – Bu el kitabı pil şarj aleti için önemli güvenlik ve kullanma talimatları içermektedir.
2. Şarj aletini kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) pil şarj aleti, (2) pil ve (3) pili kullanan ürünün üstündeki tüm uyarıları okuyun.
3. DİKKAT – Yaralanma riskini azaltmak için sadece yeniden şarj edilebilir Makita tipi pilleri şarj edin. Başka tip piller patlayarak
yaralanma ve hasara neden olabilir.
4. Tekrar şarj edilemeyen piller bu şarj aletiyle şarj edilemez.
5. Voltajı şarj aletinin isim plakasında belirtilen voltajla aynı olan bir güç kaynağı kullanın.
6. Pil kartuşunu kolay tutuşan sıvıların veya gazların olduğu yerlerde şarj etmeyin.
7. Şarj aletini yağmura p31-ya da kara maruz bırakmayın.
8. Şarj aletini asla kablosundan tutarak taşımayın veya kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
9. Şarjdan sonra veya bakım p31-ya da temizlik çalışması yapmadan önce, şarj aletinin fişini güç kaynağının prizinden çekin. Güç kaynağı
bağlantısını keserken kablodan değil fişten çekin.
10. Kordonun üzerine basılmayacak, ayağa dolanmayacak p31-ya da başka şekilde gerilip hasar görmeyecek bir konumda olduğundan emin
olun.
11. Kablo veya fişi hasarlı olan şarj aletini çalıştırmayın. Kablo veya fiş hasarlıysa, tehlikeli bir durum oluşmasını önlemek için Makita
yetkili servis merkezinden hasarlı parçanın değiştirilmesini isteyin.
12. Eğer sert bir darbe almış, yere düşürülmüş ya da başka türlü hasar görmüşse, şarj aletini kullanmayın veya sökmeyin. Yanlış kullanım
veya montaj elektrik şoku ya da yangın riski doğurabilir.
13. Oda sıcaklığı 10°C (50°F)’nin ALTINDA veya 40°C (104°F)’nin ÜZERİNDE olduğunda batarya kartuşunu şarj etmeyin. Batarya sıcak-
lığı 0°C (32°F)’nin altında olduğunda, şarj işlemi başlamayabilir.
14. Bir yükseltici transformatör, motorlu jeneratör veya bir DC güç kaynağı prizi kullanmayı denemeyin.
15. Şarj cihazının deliklerinin tıkanmasına p31-ya da üstlerinin örtülmesine izin vermeyin.
Şarj etme
1. Pil şarj aletini uygun AC gerilim kaynağına takın. Şarj lambası yeşil renkte sürekli yanıp sönecektir.
2. Şarj aletinin kılavuzuna ayarlayarak pil kartuşunu şarj aletine sonuna kadar geçirin. Şarj aletinin terminal kapağı pil kartuşunu
takarken açılabilir ve çıkarırken kapanabilir.
3. Pil kartuşu takıldığı zaman, şarj lambasının rengi yeşil iken kırmızıya döner ve şarj etmeye başlar. Şarj lambası şarj sırasında sürekli
yanar. Tek kırmızı şarj lambasının yanması %0-80 şarj olduğunu, kırmızı ve yeşil lambaların yanması %80-100 şarj olduğunu gösterir.
4. Şarj tamamlandığı zaman, kırmızı şarj lambaları yeşile döner, yeşil olanlar yine yeşil kalır.
5. Şarj süresi, pilin şarj edildiği ortam sıcaklığına (10°C – 40°C) ve şarj kartuşunun durumuna bağlı olarak, örneğin kartuşun yeni p31-ya da
uzun zaman kullanılmış olmasına göre değişir.
6. Şarj ettikten sonra, pil kartuşunu şarj aletinden çıkarın ve şarj aletini prizden çekin.
NOT:
• Pil şarj aleti, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir. Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri için
kullanmayın.
• Yeni p31-ya da uzun bir süre kullanılmamış bir pil kartuşunu şarj ederken, birkaç kez tamamen boşalıp yeniden şarj edilmedikçe tam şarj
kabul etmeyebilir. (Sadece Ni-MH pil)
• Şarj lambası kırmızı renkte yanarsa pil durumu aşağıdaki gibidir ve şarj başlayamayabilir.
– Yeni kullanılmış bir aletten çıkarılmış pil kartuşu veya uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yerde kalmış pil kartuşu.
– Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil kartuşu.
Şarj pil kartuşu sıcaklığının şarjın mümkün olduğu bir dereceye ulaşmasından sonra başlar.
• Şarj lambası sırayla yeşil ve kırmızı renklerde yanıp sönüyorsa, şarj mümkün değildir. Şarj aletinin veya pil kartuşunun terminalleri tozla
kaplanmış veya pil kartuşu eskimiş p31-ya da hasar görmüş demektir.
• DC18SD pil şarj aleti KENDİ ARASINDA DEĞİŞTİRİLEBİLİR ADAPTÖR (ADP01, 04) ve YENİLEYİCİ ADAPTÖR (ADP02, 03) ile
kullanılamaz.
TÜRKÇE

32
Not:
• Şarj süresi sıcaklığa (10°C – 40°C), pil kartuşunun durumuna ve bakım şarjına bağlı olarak yukarıda belirtilen sürelerden daha uzun
sürebilir.
警告 : 本设备可被 8 岁及以上小孩和身体、感官或心智功能不健全或
缺乏经验和知识的人使用,但必须对其监管或给予有关安全使用设备
方面的指导并且他们理解所涉及的危险。 小孩不应玩耍本设备。 在
没有监管的情况下,不应当让小孩进行清洁和用户维护。
注意:
1. 保管本说明书 - 本说明书包含电池充电器重要的安全和操作指示。
2. 在使用电池充电器之前,阅读 (1) 电池充电器、(2) 电池和 (3) 使用电池的产品上的所有
指示和注意事项标记。
3. 注意 - 为减少造成伤害的危险,请只充电 Makita 型充电电池。 其他类型的电池可能会
爆炸,导致受伤和受损。
4. 非充电电池不能用本电池充电器充电。
5. 使用充电器铭牌上规定电压的电源。
6. 请勿在有可燃性液体或气体存在的地方充电。
7. 请勿让充电器被雨或雪淋湿。
8. 切勿抓住电线携带充电器或拉扯电线从插座拔下。
9. 充电之后或在进行任何维护或清洁之前,请从电源插座拔下充电器。断开充电器连接时,
请抓住插头拔下而不要拉址电线。
10. 确保电线位置不会被踩上、拌到等而导致损坏或绷紧。
Voltaj 9,6 V 12 V 14,4 V IEC61951-2
uyarınca kapasite
(Ah)
Şarj süresi (dakika)
Hücre sayısı 81012
Ni-MH pil kartuşu
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Voltaj 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
IEC61960 uyarınca
kapasite (Ah)
Şarj süresi (dakika)
Hücre sayısı 45810
Li-ion pil kartuşu
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
简体中文

33
11. 请勿操作电线或插头损坏的充电器。如果电线或插头损坏,请向 Makita 授权维修中心要
求更换,以防隐患。
12. 如果充电器受到冲击、摔落等造成损坏,请勿操作或拆解充电器,而是交由合格的维修
人员进行维修。 使用不正确或进行改造可能导致触电或火灾。
13. 当室温低于 10°C 或高于 40°C 时,请勿给电池盒充电。当电池温度不到 0°C 时,可能
无法充电。
14. 请勿使用升压变压器、引擎发电机或直流电源插座。
15. 请勿让任何东西盖住或堵住充电器通风孔。
正在充电
1. 将电池充电器的电源插头插入到适当的交流电压电源内。充电指示灯将呈绿色反复闪
烁。
2. 将电池盒插入充电器内,使它完全固定于充电器导槽。插入电池盒时,可以打开充电器
端子盖;取出电池盒时,可以关闭充电器端子盖。
3. 插入电池盒时,充电指示灯的颜色将从绿色变为红色并开始充电。充电期间,充电指示
灯将持续稳定地点亮。一个红色充电指示灯表明已充电 0-80%,红色和绿色充电指示灯表
明已充电 80-100%。
4. 充电结束时,充电指示灯将从红色和绿色变为只有绿色。
5. 充电时间根据电池盒充电时的温度 (10°C 至 40°C)以及电池盒的使用状况 (如新电
池盒或长时间未使用的电池盒)不同而异。
6. 为电池充电后,将电池盒从充电器中取出并拔下充电器的电源插头。
注:
• 本电器专门为 Makita( 牧田 ) 电池盒设计,请勿用于其他目的或其他厂牌的电池盒。
• 当给新的或长时间未使用的电池盒充电时,可能不能充足电,请将其完全放电后再充电数
次才能充足电。( 仅可用于镍氢镉电池 )
• 如果充电指示灯闪烁红色,则表示如下的电池状态,并且可能无法开始充电。
- 电池盒取自刚工作过的工具或电池盒被长时间放置在暴露于直射阳光的地方。
- 电池盒被长时间放置在暴露于冷气的地方。
充电将在电池盒温度达到可充电的程度之后开始。
• 充电指示灯在绿色和红色之间交互闪烁时,无法进行充电;因为充电器或电池盒的端子上
覆有灰尘或电池盒磨损或损毁。
• 不能与 INTERCHANGEABLE ADAPTER(ADP01、04)和 REFRESHING ADAPTER(ADP02、03)一起
使用 DC18SD 电池充电器。
电压 9.6 V 12 V 14.4 V 容量
(安培- 小时 )
根据
IEC61951-2
充电时间 ( 分 )
节数 8 10 12
镍氢镉电池盒
B9017A — — 1.7 40
BH9020/A — — 1.8 40
— BH1220/C BH1420 1.8 40
— — BH1427 2.5 55
BH9033/A — — 3.1 70
— BH1233/C BH1433 3.1 70

34
注:
• 由于根据温度 (10°C - 40°C)、电池盒的使用状况和是否进行维持充电而选择不同的最
佳充电方式,实际充电时间可能比上表所示的充电时间要长。
警告: 如果有人提供監護或者提供以安全方式使用設備的指導,並且
在瞭解所涉及危險的情況下,八歲以上的孩童以及身體、感官或心智
能力減損、或者缺乏經驗與知識的人們可以使用本設備。 孩童不應該
以本設備為玩具。 清潔與用戶保養工作不應該在沒有監護的情況下由
孩童執行。
注意:
1. 請妥善保存這些使用說明書。 - 本手冊中有關於電池充電器的安全與操作的重要說明。
2. 使用電池充電器之前,請閱讀關於 (1)電池充電器 (2)電池以及 (3)使用電池的產品的所有說明與警告標示。
3. 注意 - 為了降低受傷的風險,只能對 Makita 型充電電池進行充電。 其他類型的電池可能會爆炸而造成人員的傷害與損害。
4. 非充電電池不能以本電池充電器充電。
5. 請使用充電器銘牌上指定之電壓的電源。
6. 請勿在有易燃液體或氣體的地方為電池充電。
7. 請勿讓充電器暴露於雨或雪中。
8. 切勿以抓住電纜的方式攜帶充電器或者以拉扯的方式將其從插座上拔掉。
9. 充電之後或者要進行任何維修或清潔之前,要將充電器的電纜從電源拔掉。 拔掉充電器時要拉插頭而不是電纜。
10. 電纜要擺放在不會被踩到、絆到、或者會受到損壞或壓力的地方。
11. 請勿以受損的電纜或插頭使用充電器。 如果電纜或插頭受損,請要求經過 Makita 授權的服務中心更換,以免發生危險。
12. 遭受重擊、掉落或任何其他方式的傷害後,請勿使用或拆解充電器,請送給合格的維修人員處理。 不正確的使用或重新組裝可能會有
觸電或起火的風險。
13. 當室內溫度低於 10°C 或高於 40°C 時,請勿為電池盒充電。電池溫度低於 0°C 時,可能不會開始充電。
14. 請勿嘗試使用升壓變壓器、引擎發電機或直流電源插座。
15. 請勿讓任何東西掩蓋或阻塞充電器通風口。
充電中
1. 為電池充電器接上有適當電壓的交流電源。 充電指示燈會重複閃綠燈。
2. 將電池盒插入充電器直到進入充電器的導溝為止。 插入電池盒可以打開充電器的端子蓋,而抽出電池盒則可以關上充電器的端子蓋。
3. 插入電池盒時,充電指示燈的顏色會從綠色變成紅色,並且開始充電。 充電指示燈在充電期間會持續亮著。 一顆紅色充電指示燈表示
充電狀態為 0 - 80%,而紅色和綠色指示燈則表示為 80 - 100%。
4. 充電完成時,充電指示燈會從紅色和綠色變成綠色。
5. 充電時間會因為電池盒接受充電時的溫度(10°C - 40°C)和電池盒的情況(例如,電池盒是新的或者已經有很長一段時間沒有使用)
而有所不同。
6. 充電之後,將電池盒從充電器中取出來,並拔掉充電器的插頭。
附註:
• 電池充電器用來為 Makita 電池盒充電。 切勿用於其他用途或者為其他廠牌的電池充電。
电压 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V 容量
( 安培 - 小時 )
根据 IEC61960
充电时间
(分)
节数 4 5 8 10
锂离子电池
BL1415 BL1815 — — 1.3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1.5 30
—
BL1820/
BL1820B
— — 2.0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3.0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4.0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5.0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6.0 130
繁體中文

35
• 為新電池或者很長一段時間沒有使用的電池盒充電時,如果不先將電完全放光並反複充幾次電,可能會無法完全充電。 (僅限鎳氫電池)
• 如果充電指示燈閃紅燈,表示電池出現下列情況,而且不會開始充電。
- 電池盒剛從操作的工具取出來,或者電池盒長時間留在暴露於陽光直曬的地方。
- 電池盒長時間留在暴露於冷空氣中的地方。
電池盒溫度達到可以充電的度數時,就會開始充電。
• 如果充電指示燈交替閃爍綠燈與紅燈,表示無法充電。 充電器或電池盒上的端子被灰塵堵塞、或者電池盒已經耗盡或損壞了。
• DC18SD 電池充電器不能以交換式轉接器 (ADP01、04)和重整轉接器 (ADP02、03)使用。
附註:
• 由於根據溫度 (10℃ - 40℃)、電池盒情況和保養充電所選擇的最佳充電方式,充電時間可能比上列充電時間長。
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Данное устройство можно использовать
детям старше 8 лет и лицам с ограниченными физическими,
чувственными или психическими способностями, а также
неопытными или некомпетентными лицами, если они находятся
под наблюдением или получают указания по безопасному
использованию устройства и понимают связанные с этим
опасности. Дети не должны играть с устройством. Чистка и
техническое обслуживание пользователем не должны
выполняться детьми без наблюдения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
1. СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ – Это руководство содержит важные инструкции по безопасности и эксплуатации
зарядного устройства для батареи.
2. Перед использованием зарядного устройства для батареи прочитайте все эти инструкции и предупреждающие отметки на (1)
зарядном устройстве для батареи, (2) батарее и (3) изделии, использующем батарею.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Чтобы уменьшить риск получения травмы, заряжайте только батареи Makita перезаряжаемого типа.
Другие типы батарей могут взорваться, причинив травму или повреждение.
4. Неперезаряжаемые батареи невозможно заряжать с помощью этого зарядного устройства для батареи.
5. Используйте источник электропитания с напряжением, указанным на таблице номиналов зарядного устройства для батареи.
電壓 9.6 伏特 12 伏特 14.4 伏特
根據 IEC61951-2 的
容量 (安培小時)
充電時間 (分鐘)
電池數目 8 10 12
鎳氫電池盒
B9017A
——
1.7 40
BH9020/A
——
1.8 40
—
BH1220/C BH1420 1.8 40
——
BH1427 2.5 55
BH9033/A
——
3.1 70
—
BH1233/C BH1433 3.1 70
電壓 14.4 伏特 18 伏特 14.4 伏特 18 伏特
根據 IEC61960 的
容量 (安培小時)
充電時間
(分鐘)
電池數目 4 5 8 10
鋰離子電池盒
BL1415 BL1815
——
1.3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N
——
1.5 30
—
BL1820/
BL1820B
——
2.0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3.0 60
——
BL1440
BL1840/
BL1840B
4.0 90
——
BL1450
BL1850/
BL1850B
5.0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6.0 130
РУССКИЙ

36
6. Не заряжайте батарейный картридж в присутствии огнеопасных жидкостей или газов.
7. Не подвергайте зарядное устройство воздействию дождя или снега.
8. Никогда не переносите зарядное устройство за шнур и не дергайте его, чтобы отсоединить от розетки.
9. После зарядки и перед проведением какого-либо технического обслуживания или чистки отсоедините зарядное устройство
от источника
электропитания. При отсоединении зарядного устройства тяните за штепсельную вилку, а не за шнур.
10. Убедитесь в том, что шнур расположен таким образом, что на него не наступят, не споткнутся, и не случится что-либо еще,
приводящее к повреждению или напряжению.
11. Не эксплуатируйте зарядное устройство с поврежденным шнуром или штепсельной вилкой. В случае повреждения шнура
или штепсельной вилки обратитесь в уполномоченный центр по техобслуживанию Makita для замены во избежание
опасности.
12. Не эксплуатируйте и не разбирайте зарядное устройство, если его сильно ударили, уронили или повредили как-либо иным
способом; обратитесь к квалифицированному специалисту по техобслуживанию. Неправильное использование или разборка
могут привести к опасности поражения электрическим током
или пожару.
13. Не заряжайте батарейный картридж при комнатной температуре НИЖЕ 10°C (50°F) или ВЫШЕ 40°C (104°F). При
температуре батареи ниже 0°C (32°F) зарядка может не начинаться.
14. Не пытайтесь использовать повышающий трансформатор, генератор или штепсельную розетку постоянного тока.
15. Не позволяйте никаким предметам закрывать или засорять вентиляционные отверстия зарядного устройства.
Зарядка
1. Подключите зарядное устройство к соответствующей сети переменного тока. Индикатор зарядки будет несколько раз мигать
зеленым цветом.
2. Установите аккумуляторный блок в зарядное устройство так, чтобы он зашел до конца в направляющую зарядного
устройства. Крышка разъемов зарядного устройства открывается при установке и закрывается при извлечении
аккумуляторного блока.
3. После установки блока аккумуляторной батареи цвет индикатора зарядки изменится с зеленого на красный, и начнется
зарядка. Во время зарядки индикатор будет гореть постоянно. Если горит одна красная индикаторная лампа зарядки, это
означает 0 – 80% заряда, красная и зеленая – 80 – 100%.
4. После зарядки оба индикатора зарядки поменяют цвет с красного и зеленого на зеленый.
5. Время зарядки зависит от температуры (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), при которой происходит зарядка аккумуляторного блока,
а также от того, является ли аккумуляторный блок новым или использовавшимся длительное время.
6. После зарядки извлекайте аккумулятор из зарядного устройства и отключайте устройство от сети.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Зарядное устройство предназначено для зарядки блоков аккумуляторных батарей Makita. Не используйте его для каких-либо
иных целей, отличных от тех, что указаны производителем.
• При зарядке нового или длительное время не использовавшегося аккумуляторного блока, блок может не зарядиться полностью
до тех пор, пока он не будет полностью разряжен и заряжен повторно несколько раз (только для никель-металлгидридного
аккумулятора).
• Если индикатор зарядки мигает красным цветом, состояние аккумуляторной батареи соответствует одному из перечисленных
ниже, и зарядка может не начаться.
– Аккумуляторный блок от только что использовавшегося инструмента или он длительное время находился под прямыми
солнечными лучами.
– Аккумуляторный блок длительное время находился на холоде.
Зарядка начнется после того, как температура аккумуляторного блока достигнет приемлемого уровня.
• Если индикатор зарядки поочередно мигает зеленым и красным цветом, зарядка невозможна. Клеммы зарядного устройства
или аккумуляторного блока забиты пылью, или срок службы аккумуляторного блока закончился, или блок поврежден.
• Зарядное устройство DC18SD нельзя использовать со СМЕННЫМ АДАПТЕРОМ (ADP01, 04) и АДАПТЕРОМ ДЛЯ
ПОДДЕРЖИВАЮЩЕЙ ЗАРЯДКИ (ADP02, 03).
Напряжение 9,6 B 12 B 14,4 B
Емкость (ампер-час) в
соответствии с
IEC61951-2
Время зарядки
(минут)
Количество
элементов
81012
Никель-
металлгидридный
блок
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70

37
Примечание:
• Зарядка может занять больше времени вследствие выбора оптимального режима зарядки в зависимости от температуры (10°C
(50°F) – 40°C (104°F)), состояния аккумуляторной батареи и компенсационной зарядки.
Напряжение 14,4 B 18 B 14,4 B 18 B
Емкость (ампер-час)
в соответствии с
IEC61960
Время
зарядки
(минут)
Количество
элементов
45810
Ионно-литиевый
аккумуляторный блок
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

38
АБАЙЛАҢЫЗ: 8 жасқа толған балалар, физикалық, сезу немесе
психикалық қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе тəжірибесі
мен білімі жоқ тұлғалар құрылғыны қауіпсіз пайдалану
нұсқауларын алғанда жəне соған қатысты қауіп-қатерді
түсінгенде немесе оларды біреу қадағалағанда ғана осы
құрылғыны пайдалана алады. Балалар құрылғымен ойнамауы
тиіс. Тазалау жəне пайдаланушы орындауға тиісті техникалық
күтім жұмыстарын балалар қадағалаусыз орындамауы тиіс.
САҚ БОЛЫҢЫЗ:
1. ОСЫ НҰСҚАУЛАРДЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ – Осы нұсқаулықта аккумуляторларға арналған зарядтау құрылғысының маңызды
қауіпсіздік жəне жұмыс істеу нұсқаулары бар.
2. Аккумуляторларға арналған зарядтау құрылғысын пайдаланбай тұрып, (1) аккумуляторларға арналған зарядтау
құрылғысындағы, (2) батареядағы жəне (3) батареяны пайдаланатын өнімдегі барлық нұсқауларды жəне сақтық белгілерін
оқып шығыңыз.
3. САҚ БОЛЫҢЫЗ – Жарақат алу қаупін азайту үшін, Makita компаниясының қайта зарядталатын батареяларын ғана
зарядтаңыз. Батареялардың басқа түрлері жарылып, адамға жарақат беруі немесе зақым келтіруі мүмкін.
4. Зарядталмайтын батареяларды аккумуляторларға арналған осы зарядтау құрылғысымен зарядтау мүмкін емес.
5. Зарядтағыштың номиналдар жапсырмасында көрсетілген кернеулі қуат көзін пайдаланыңыз.
6. Батареялық картриджді жанғыш сұйықтықтар немесе газдар бар жерде зарядтауға болмайды.
7. Зарядтағышты жаңбырда немесе қарда ұстауға болмайды.
8. Зарядтағышты сымынан ұстап тасуға немесе розеткадан сымнан тартып ажыратуға болмайды.
9. Зарядтап болғанда немесе кез келген техникалық күтім немесе тазалық жұмысын орындау алдында, зарядтағышты қуат
көзінен ажырату керек. Зарядтағышты розеткадан сымынан емес, штепсельден тартып ажырату керек.
10. Сымды үстіне адам баспайтын, оған шалынбайтын немесе ол басқаша жолмен зақымдалмайтын не оған басқаша күш
түспейтін етіп орналастыру керек.
11. Сымы немесе штепселі зақымдалған зарядтағышты пайдалануға болмайды. Сым немесе штепсель зақымдалған болса,
қауіп төнбеуі үшін Makita мақұлдаған сервистік орталыққа хабарласып, оны ауыстырып беруін сұраңыз.
12. Кенет соққы алған, құлаған немесе басқа кез келген жолмен зақымдалған зарядтағышты пайдалануға немесе бөлшектеуге
болмайды; оны білікті маманға апарып жөндетіңіз. Қате пайдалану немесе қайта құрастыру нəтижесінде электр тогы соғуы
немесе өрт шығуы мүмкін.
13. Батареялық картриджді 10°C-тан ТӨМЕН немесе 40°C-тан ЖОҒАРЫ бөлме температурасында зарядтауға болмайды.
Батареяның температурасы 0°C шамасынан төмен болса, зарядтау процесі басталмауы мүмкін.
14. Кернеуді арттыратын трансформаторды, генераторды немесе тұрақты токтың розеткасын пайдаланушы болмаңыз.
15. Зарядтағыш саңылауларын ештеңе жаппауы немесе бітемеуі тиіс.
Зарядталып жатыр
1. Аккумуляторларға арналған зарядтау құрылғысын тиісті айнымалы кернеу көзіне жалғаңыз. Зарядтау шамы қайта-қайта
жасыл болып жыпылықтайды.
2. Батареялық картриджді зарядтағыш ішіне зарядтағыштың бағыттауышына реттеліп тоқтағанша енгізе беріңіз. Зарядтау
құрылғысы клеммасының қақпағын батареялық картриджді салып ашуға болады, ал жабу үшін батареялық картриджді
тартып шығару керек.
3. Батареялық картридж салынғанда, зарядтау шамының түсі жасылдан қызылға ауысып, зарядтау процесі басталады.
Зарядтау барысында зарядтау шамы жанып тұра береді. Бір қызыл түсті зарядтау шамы заряд деңгейі 0 – 80% аралығында
екенін, ал қызыл жəне жасыл түстісі 80 – 100% аралығында екенін білдіреді.
4. Зарядтап болғанда, зарядтау шамдары қызыл жəне жасыл түстіден тек жасылға ауысады.
5. Зарядтау уақыты батареялық картридждің зарядталу температурасына (10°C – 40°C аралығы) жəне жаңа немесе ұзақ уақыт
бойы пайдаланылмаған сияқты батареялық картридждің жағдайына қарай əр түрлі болады.
6. Зарядтағаннан кейін, батареялық картриджді зарядтау құрылғысынан шығарып, зарядтау құрылғысын розеткадан
ажыратыңыз.
ЕСКЕРТПЕ:
• Аккумуляторларға арналған зарядтау құрылғысы Makita компаниясының батареялық картриджін зарядтауға арналған. Оны
ешбір жағдайда басқа мақсатта пайдалануға немесе онымен басқа өндірушінің батареяларын зарядтауға болмайды.
• Жаңа немесе ұзақ уақыт бойы пайдаланылмаған батареялық картридждің зарядын бірнеше рет толық тауысып, қайта
зарядтамаса, ол толық зарядталмауы мүмкін. (тек Ni-MH батарея)
• Зарядтау шамы қызыл болып жыпылықтаса, батареяның жағдайы төмендегідей болып, зарядтау процесі басталмауы мүмкін.
– Жаңа ғана істетілген құралдан алынған батареялық картридж немесе ұзақ уақыт бойы күн сəулесі тура түсіп тұрған жерде
жатқан батареялық картридж.
– Ұзақ уақыт бойы суық ауада тұрған батареялық картридж.
Зарядтау процесі батареялық картридждің температурасы зарядтау мүмкін болатын градусқа жеткенде басталады.
• Зарядтау шамы бірде жасыл, бірде қызыл болып жыпылықтаса, зарядтау мүмкін емес. Зарядтау құрылғысының немесе
батареялық картридждің клеммаларын шаң басқан немесе батареялық картридж тозған не зақымданған.
• DC18SD аккумуляторларға арналған зарядтау құрылғысын АУЫСПАЛЫ АДАПТЕРМЕН (ADP01, 04) жəне ЖАҢАРТУ
АДАПТЕРІМЕН (ADP02, 03) пайдалануға болмайды.
ҚАЗАҚША

39
Ескертпе:
• Температураға (10°C – 40°C), батареялық картридждің күйі мен күтім зарядтауына сай таңдалған оңтайлы зарядтау түріне
байланысты зарядтау уақыты жоғарыда көрсетілгеннен ұзақ болуы мүмкін.
BRĪDINĀJUMS: Šo instrumentu var ekspluatēt bērni vecumā no
8 gadiem un personas, kam ir ierobežotas fiziskās, sensorās vai
psihiskās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu, ja šīs personas
vai bērni tiek uzraudzīti vai apmācīti instrumenta drošā lietošanā un
ja viņi izprot visus riskus saistībā ar to. Nedrīkst ļaut bērniem
spēlēties ar instrumentu. Bērni drīkst tīrīt instrumentu un veikt tam
apkopi tikai pieaugušo uzraudzībā.
UZMANĪBU:
1. SAGLABĀJIET ŠOS NOTEIKUMUS – Šajā rokasgrāmatā ir iekļauti svarīgi drošības un ekspluatācijas noteikumi akumulatora
lādētājam.
2. Pirms lādētāja izmantošanas izlasiet visus norādījumus un brīdinājuma apzīmējumus uz (1) akumulatora lādētāja, (2) akumulatora un
(3) ierīces, kurā tiek izmantots akumulators.
3. UZMANĪBU! – Lai ievainojumu risks būtu mazāks, uzlādējiet tikai Makita vairākkārt uzlādējamos akumulatorus. Cita veida
akumulatori var eksplodēt, izraisot ievainojumus un sabojājot ierīci.
4. Ar šo lādētāju nevar uzlādēt vienreiz uzlādējamos akumulatorus.
5. Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst tam, kāds norādīts lādētāja plāksnītē.
6. Neuzlādējiet akumulatoru viegli uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā.
7. Nepakļaujiet lādētāju lietus vai sniega iedarbībai.
8. Nekad nepārnēsājiet instrumentu, turot aiz vada, vai neraujiet vadu, lai atvienotu no kontaktligzdas.
9. Atvienojiet lādētāju no elektrobarošanas avota tad, kad tas ir uzlādēts vai ja grasāties tam veikt apkopi vai tīrīšanu. Lai to atvienotu,
neraujiet aiz vada, bet gan aiz kontaktdakšas.
10. Pārbaudiet, vai vads ir novietots tā, lai uz tā neuzkāptu, pār to nepakluptu vai citādi nesabojātu vai nesarautu.
11. Nelietojiet lādētāju, ja tā vads vai kontaktdakša ir bojāta. Ja vads vai lādētājs ir bojāts, lūdziet Makita pilnvarotā apkopes centrā to
nomainīt, lai nepieļautu apdraudējumu.
Кернеу 9,6 В 12 В 14,4 В IEC61951-2
талаптарына сəйкес
сыйымдылығы
(А-сағ)
Зарядтау уақыты
(минут)
Элемент саны 81012
Ni-MH батареялық
картридж
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Кернеу 14,4 В 18 В 14,4 В 18 В IEC61960
талаптарына сəйкес
сыйымдылығы
(А-сағ)
Зарядтау уақыты
(минут)
Элемент саны 45810
Li-ion батареялық
картридж
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
LATVIEŠU

40
12. Neekspluatējiet vai neizjauciet lādētāju, ja tas ir saņēmis asu triecienu, ticis nomests vai citādi ir bojāts; nogādājiet to kvalificētam
remontmeistaram. Ja tas tiek nepareizi ekspluatēts vai no jauna samontēts, var rasties elektriskās strāvas trieciena vai aizdegšanās
risks.
13. Nelādējiet akumulatora kasetni, ja temperatūra telpā ir ZEMĀKA PAR 10°C (50°F) vai AUGSTĀKA PAR 40°C (104°F). Ja
akumulatora temperatūra ir zemāka par 0°C (32°F), lādēšana var nesākties.
14. Neizmantojiet paaugstinošu transformatoru, dzinēja ģeneratoru vai līdzstrāvas kontaktligzdu.
15. Lādētāja vēdināšanas atveres nedrīkst būt nosegtas vai nosprostotas.
Uzlādēšana
1. Iespraudiet akumulatora lādētāja kontaktdakšu piemērota maiņstrāvas sprieguma avotā. Uzlādes gaisma tūdaļ iemirgosies zaļā
krāsā.
2. Ievietojiet akumulatoru lādētajā, līdz tas pilnībā ieguļas vadīklas gala stāvoklī. Lādētāja kontaktu vāku var atvērt un aizvērt, iespraužot
un izvelkot akumulatora bloku.
3. Kad akumulatora bloks ir ievietots, lādēšanas lampiņas gaisma no zaļas pārslēdzas uz sarkanu un sākas uzlāde. Lādēšanas laikā
lādēšanas lampiņas gaisma paliks pastāvīgi iedegta. Sarkanā lādēšanas lampiņas gaisma norāda, ka uzlādes stāvoklis ir 0 - 80%,
bet iedegta sarkanā un zaļā lādēšanas lampiņa norāda, ka uzlādes stāvoklis ir 80 - 100%.
4. Pabeidzot uzlādi, sarkanā un zaļā lādēšanas lampiņa pārslēdzas uz zaļu.
5. Uzlādes laiks mainās atkarībā no temperatūras (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), kurā akumulators tiek uzlādēts un akumulatora
stāvokļa, piemēram, ja akumulators ir jauns vai nav izmantots ilgāku laika periodu.
6. Pēc uzlādes veikšanas izņemiet akumulatora kasetni no uzlādes ierīces un atvienojiet uzlādes ierīci no elektrības avota.
PIEZĪME:
• Akumulatora lādētājs ir paredzēts Makita akumulatora lādēšanai. Nekad neizmantojiet to citiem mērķiem vai citu ražotāju
akumulatoriem.
•Lādējot jaunu akumulatoru vai akumulatoru, kas ilgu laiku nav bijis lietots, tas var pilnībā neuzlādēties, iekams nav pilnībā izlādēts un
tad pāris reizes uzlādēts (tikai Ni-MH akumulatoriem).
• Ja uzlādes gaisma mirgo sarkanā krāsā, akumulatora stāvoklis ir tāds, kā norādīts zemāk, un uzlādi nevar sākt.
– Akumulatora kasetne izņemta no tikko darbināta instrumenta vai arī ilgu laiku atstāta pakļauta tiešai saules gaismai.
– Akumulatora kasetne ilgu laiku atstāta vietā, kas pakļauta aukstam gaisam.
Uzlāde sāksies pēc tam, kad akumulatora kasetne sasniegs temperatūru, kurā iespējams veikt uzlādi.
•Ja lādēšanas lampiņa pārmaiņus mirgo zaļā un sarkanā krāsā, uzlāde nav iespējama. Lādētāja vai akumulatora kontakti ir aizsērējuši
ar putekļiem vai arī akumulators ir nolietojies vai bojāts.
• DC18SD akumulatora lādētājs nevar tikt izmantots ar AIZSTĀJAMO ADAPTERU (ADP01, 04) vai UZLĀDES ADAPTERU (ADP02, 03).
Piezīme:
•Iespējams, būs vajadzīgs ilgāks laiks nekā uzlādei nepieciešams, jo to ietekmē izvēlētā optimālā uzlāde atbilstoši temperatūrai (10°C
(50°F) – 40°C (104°F)) un akumulatora kasetnes un uzturēšanas uzlādes apstākļi.
Spriegums 9,6 V 12 V 14,4 V
Tilpums (ampēri stundā)
saskaņā ar IEC 61951-2
Uzlādēšanas laiks (minūtes)
Elementu skaits 8 10 12
Niķeļa-metāla hidrīda
akumulators
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Spriegums 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Tilpums (ampēri stundā)
saskaņā ar IEC 61960
Uzlādēšanas laiks (minūtes)
Elementu skaits 4 5 8 10
Litija jonu akumulators
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

41
ĮSPĖJIMAS: Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai ir
asmenys, turintys fizinę, sensorinę arba protinę negalią, taip pat
asmenys, neturintys pakankamai patirties ir žinių, jei yra prižiūrimi
arba apmokyti saugiai naudoti prietaisą ir supranta galimą pavojų.
Vaikams negalima žaisti su šiuo prietaisu. Vaikus būtina prižiūrėti
jiems valant prietaisą arba atliekant naudotojo priežiūrą.
PERSPĖJIMAS:
1. IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS – Šioje instrukcijoje yra svarbios akumuliatorių įkroviklio saugos ir naudojimo instrukcijos.
2. Prieš naudodami akumuliatorių įkroviklį, perskaitykite visas instrukcijas ir įspėjimus ant (1) akumuliatorių įkroviklį, (2) akumuliatoriaus
ir (3) gaminio, kuriame naudojamas akumuliatorius.
3. DĖMESIO! – Kad sumažintumėte sužeidimų riziką, kraukite tik Makita tipo akumuliatoriais. Kitų tipų akumuliatoriai gali pratrūkti ir
sužeisti ar sugadinti turtą.
4. Neįkraunamų maitinimo elementų negalima krauti akumuliatorių įkrovikliu.
5. Naudokite maitinimo šaltinį, kurio įtampa atitinka nurodytą kroviklio duomenų plokštelėje.
6. Nekraukite akumuliatoriaus kasetės, kai arti yra degūs skysčiai ar dujos.
7. Saugokite kroviklį nuo lietaus ir sniego.
8. Niekada neneškite kroviklio paėmę už laido arba netruktelkite atjungdami nuo lizdo.
9. Įkrovę arba prieš mėgindami atlikti techninės priežiūros darbus arba valymą, atjunkite kroviklį nuo maitinimo šaltinio. Traukite paėmę
už kištuko (ne už laido), kai atjungiate kroviklį.
10. Įsitikinkite, kad laidas padėtas taip, kad ant jo niekas neužlips, neužklius ar kitaip nepažeis ir neapkraus.
11. Nenaudokite kroviklio su pažeistu laidu ar elektros kištuku. Jei laidas arba kištukas būtų pažeistas, jį privalo pakeisti įgaliotojo
„Makita“ techninės priežiūros centro darbuotojai, kad būtų išvengta pavojaus.
12. Nesinaudokite ir neardykite kroviklio, jei jis buvo stipriai sutrenktas, numestas ar kaip nors kitaip pažeistas; duokite jį patikrinti
kvalifikuotam techninės priežiūros darbuotojui. Neteisingai naudojant arba pakartotinai surenkant gali būti elektros smūgio ar gaisro
pavojus.
13. Nekraukite akumuliatoriaus kasetės, kai patalpos temperatūra yra ŽEMESNĖ nei 10 °C (50 °F) arba AUKŠTESNĖ nei 40 °C (104 °F).
Kai akumuliatoriaus temperatūra yra žemesnė nei 0 °C (32 °F), krovimas gali nevykti.
14. Nemėginkite naudoti įtampos kėlimo transformatoriaus, variklio generatoriaus arba nuolatinės srovės lizdo.
15. Saugokite, kad niekas neuždengtų ir neužkimštų kroviklio angų.
Įkrovimas
1. Prijunkite akumuliatorių įkroviklį tinkamo kintamosios srovės šaltinio. Įkrovimo lemputės ims mirksėti žalia spalva.
2. Stumkite akumuliatorių kasetę į įkroviklį, kol ji sustos įsistatydama į įkroviklio kreipiklį. Įkroviklio kontaktų dangtelis atidaromas
įstumiant akumuliatorių kasetę, o uždaromas – ją ištraukiant.
3. Įstačius akumuliatorių kasetę, įkrovimo lemputės spalva pasikeičia iš žalios į raudoną ir pradedama krauti. Įkrovimo metu įkrovimo
lemputė švies nuolat. Viena raudona įkrovimo lemputė rodo, kad įkrovos būklė yra 0 – 80%, o raudona ir žalia –kad ji yra 80 – 100%.
4. Kai įkrovimas baigiamas, lempučių spalva pasikeičia iš raudonos ir žalios į žalią.
5. Krovimo laikas skiriasi nuo temperatūros (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)), kai akumuliatoriaus kasetė yra kraunama ir akumuliatoriaus
kasetės būsenų, pvz., akumuliatoriaus kasetė yra nauja ar buvo naudota prieš daug laiko.
6. Pabaigę krauti, išimkite akumuliatoriaus kasetę iš kroviklio ir ištraukite kroviklio kištuką iš elektros lizdo.
PASTABA:
• Akumuliatorių įkroviklis skirtas „Makita“ akumuliatorių kasetėms įkrauti. Nenaudokite jo kitiems tikslams ar kitų gamintojų
akumuliatoriams.
• Įkraunat naują ar ilgai nenaudotą akumuliatorių kasetę, kelis kartus jos visiškai neiškrovus ir vėl neįkrovus, pasiekti maksimalios įkrovos
gali nepavykti (tik Ni-MH baterijoms).
• Jeigu pradėtų žybčioti raudona kontrolinė krovimo lemputė, reiškia akumuliatoriaus būklė atitinka toliau nurodytas sąlygas ir krovimas
gali būti nepradėtas.
– Akumuliatoriaus kasetė ištraukta iš ką tik naudoto įrankio arba akumuliatoriaus kasetė buvo ilgam palikta tiesioginių saulės spindulių
apšviestoje vietoje.
– Akumuliatoriaus kasetė buvo ilgam palikta šaltoje vietoje.
Krovimas bus pradėtas po to, kai akumuliatoriaus kasetės temperatūra pasieks lygį, kuriam esant krovimas yra įmanomas.
• Jei krovimo lemputė mirksi pakaitomis žalia ir raudona spalva, įkrovimas yra neįmanomas. Įkroviklio ar akumuliatorių kasetės kontaktai
pasidengę dulkėmis arba akumuliatorių kasetė susidėvėjusi ar sugadinta.
• DC18SD baterijos kroviklio negalima naudoti su SUKEIČIAMU ADAPTERIU (ADP01, 04) ir ATSINAUJINANČIU ADAPTERIU (ADP02,
03).
LIETUVIŲ KALBA
Įtampa 9,6 V 12 V 14,4 V
Talpa (Ah)
pagal IEC 61951-2
Krovimo laikas (minutėmis)
Elementų skaičius 8 10 12
Ni-MH akumuliatoriaus
kasetė
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70

42
Pastaba:
•Dėl optimalaus įkrovimo, parinkto atsižvelgiant į temperatūrą (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), akumuliatoriaus kasetę bei palaikymo
krovimą, gali prireikti daugiau negu įkrovimo laiko.
HOIATUS: Seadet tohivad kasutada 8-aastased ja vanemad lapsed
ning vähenenud füüsilise, meelelise või vaimse võimekusega isikud
või asjakohaste kogemuste ja teadmisteta isikud, kui nad töötavad
järelvalve all või neid on juhendatud seadme ohutu kasutamise osas
ja nad mõistavad seotud ohte. Lastel ei tohi lasta seadmega
mängida. Seadet ei tohi puhastada ega hooldada lapsed ilma
järelvalveta.
ETTEVAATUST:
1. HOIDKE JUHISED ALLES – juhend sisaldab olulisi akulaadija ohutus- ja kasutusjuhiseid.
2. Enne akulaadija kasutamist lugege kõiki 1) akulaadijal, 2) akul ja 3) akut kasutaval tootel olevaid juhiseid ja hoiatusmärgiseid.
3. ETTEVAATUST – vigastusoho vältimiseks laadige ainult Makita tüüpi laetavaid akusid. Muud tüüpi akud võivad lõhkeda ja põhjustada
kehavigastusi ning kahjustusi.
4. Mittelaetavaid akusid ei saa selle akulaadijaga laadida.
5. Kasutage laadijat sildil märgitud pingega toiteallikaga.
6. Ärge laadige akukassetti tuleohtlike vedelike või gaaside läheduses.
7. Ärge jätke laadijat vihma või lume kätte.
8. Ärge kandke laadijat kunagi juhtmest hoides ega tõmmake seda toiteallikast eemaldamiseks.
9. Pärast laadimist või enne hooldust või puhastamist eemaldage laadija toiteallikast. Laadijat toiteallikast eemaldades tõmmake alati
pistikust, mitte juhtmest.
10. Veenduge, et juhe on paigutatud nii, et sellele ei astuta peale, selle otsa ei komistata, seda ei kahjustata ega koormata muul moel.
11. Ärge kasutage laadijat, mille toitejuhe või pistik on kahjustunud. Ohu vältimiseks laske kahjustunud toitejuhe või pistik välja vahetada
Makita volitatud teeninduskeskuses.
12. Ärge kasutage laadijat ega võtke seda lahti, kui see on saanud terava löögi, kukkunud või saanud muul moel kahjustada. Viige see
volitatud hooldusettevõttesse. Nõuetele mittevastav kasutamine või kokkupanek võib lõppeda elektrilöögi või tulekahjuga.
13. Ärge laadige akukassetti ruumis, kus temperatuur on ALLA 10 °C või üle 40 °C. Kui aku temperatuur on alla 0 °C, ei pruugi laadimine
käivituda.
14. Ärge üritage kasutada võimendavat muundurit, mootori generaatorit või alalisvooluallikat.
15. Ärge laske millelgi laadija tõmbeluuke katta või ummistada.
Laadimine
1. Ühendage akulaadija sobivasse vahelduvvoolu allikasse. Roheline laadimistuli vilgub korduvalt.
2. Sisestage akukassett laadijasse, kuni selle kohandumine laadijajuhikuga on lõppenud. Laadija klemmikaant on võimalik avada
akukasseti sisestamise ja sulgeda akukasseti väljatõmbamise teel.
3. Kui akukassett on paigaldatud, muutub laadimistuli rohelisest punaseks ja laadimine algab. Laadimistuli põleb laadimise ajal pidevalt.
Üks punane laadimistuli viitab laetusele 0–80% ning punane ja roheline viitavad laetusele 80–100%.
4. Laadimise lõppedes muutuvad punased ja rohelised laadimistuled roheliseks.
5. Laadimisaja pikkus sõltub temperatuurist (10 °C – 40 °C) millel akut laetakse ja akukasseti seisukorrast; näiteks kas tegemist on uue
või pikemat aega kasutamata seisnud akuga.
6. Eemaldage akukassett pärast laadimist laadijast ja tõmmake laadija kontaktist välja.
MÄRKUS:
• Akulaadija on ette nähtud Makita akukasseti laadimiseks. Ärge kunagi kasutage seda muul otstarbel või teiste tootjate akude jaoks.
• Kui laete uut akukassetti või kassetti, mida ei ole pikemat aega kasutatud, võib juhtuda, et see ei saa täislaetuks enne korduvat
tühjenemist ja uut laadimist (ainult nikkelmetallhübriidakud).
Įtampa 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Talpa (Ah)
pagal IEC 61960
Krovimo laikas (minutėmis)
Elementų skaičius 4 5 8 10
Ličio jonų akumuliatorių
kasetė
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
EESTI

43
• Kui laadimistuli vilgub punaselt, siis on aku sellises seisundis, nagu allpool näidatud, ja laadimine ei pruugi alata.
– Akukassett seadmest, millega on just tööd tehtud või kassett, mis on jäetud pikaks ajaks kohta, kuhu langeb otsene päikesevalgus.
– Akukassett, mis on jäetud pikaks ajaks külma kohta.
Laadimine algab pärast seda, kui akukasseti temperatuur saavutab taseme, mil laadimine on võimalik.
• Kui roheline ja punane laadimistuli vilguvad vaheldumisi, ei ole laadimine võimalik. Akukasseti klemmid on tolmused või on akukassett
kulunud või katki.
• DC18SD akulaadijat ei saa kasutada VAHETATAVA ADAPTERIGA (ADP01, 04) ega VÄRSKENDAVA ADAPTERIGA (ADP02, 03).
Märkus:
• see võib laadimisajast kauem kesta, sõltuvalt valitud optimaalsest laadimisest vastavalt temperatuurile(10 °C (50 °F) kuni 40 °C
(104 °F)), akukasseti seisukorrast ja jooksevlaadimisest.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie może być użytkowane przez dzieci
powyżej 8 roku życia lub przez osoby niebędące w pełni władz
fizycznych, poznawczych lub umysłowych, bądź nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, o ile jest nad nimi roztoczony
nadzór lub jeśli otrzymały one odpowiednie instrukcje dotyczące
bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z tym
niebezpieczeństwo. Nie wolno pozwalać, aby dzieci bawiły się
urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie mogą czyścić urządzenia ani
wykonywać czynności konserwacyjnych.
UWAGA:
1. NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ – Niniejsza instrukcja zawiera istotne wskazówki dotyczące środków ostrożności i
eksploatacji ładowarki akumulatorów.
2. Przed użyciem ładowarki należy przeczytać wszystkie instrukcje i ostrzeżenia na (1) ładowarce akumulatorów, (2) akumulatorze, (3)
urządzeniu wykorzystującym akumulatory.
3. UWAGA – Ze względów bezpieczeństwa należy ładować tylko akumulatory firmy Makita. Ładowanie baterii innego typu może
spowodować wybuch, grożący obrażeniami i stratami materialnymi.
4. Nie wolno ładować zwykłych (nieładowalnych) baterii za pomocą ładowarki.
Pinge 9,6 V 12 V 14,4 V Mahtuvus (Ah)
Vastavalt IEC-le
(Rahvusvaheline
Elektrotehnikakomisjon)
61951-2
Laadimisaeg (minutid)
Akuelementide arv 8 10 12
Ni-MH akukassett
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Pinge 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Mahtuvus (Ah)
Vastavalt IEC-le
(Rahvusvaheline
Elektrotehnikakomisjon)
61960
Laadimisaeg (minutid)
Akuelementide arv 4 5 8 10
Li-ioon akukassett
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
POLSKI

44
5. Należy stosować źródło zasilania podane na tabliczce znamionowej ładowarki.
6. Nie ładować akumulatorów w pobliżu łatwopalnych płynów lub gazów.
7. Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub śniegu.
8. Nie wolno nosić ładowarki trzymając ją za przewód zasilający ani ciągnąć za przewód, aby wyjąć wtyczkę z gniazda.
9. Po naładowaniu akumulatorów oraz przed czyszczeniem lub konserwacją ładowarki należy odłączyć ładowarkę od źródła zasilania.
Przy odłączaniu ładowarki od zasilania należy pociągać za wtyczkę, a nie za sznur przewodu.
10. Należy zwrócić uwagę, aby przewód zasilania był umieszczony w taki sposób, aby nie można było na niego nadepnąć, potknąć się o
niego lub w inny sposób narazić na uszkodzenie.
11. Nie używać ładowarki z uszkodzonym przewodem lub wtyczką. W przypadku uszkodzenia przewodu lub wtyczki należy
skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym narzędzi Makita w celu wymiany uszkodzonej części, aby uniknąć
zagrożenia.
12. Nie wolno użytkować ani demontować ładowarki, jeśli została ona silnie uderzona, upuszczona lub uszkodzona w inny sposób;
należy ją przekazać do wykwalifikowanego serwisanta. Nieprawidłowe użytkowanie lub demontaż grożą porażeniem prądem
elektrycznym lub pożarem.
13. Nie ładować akumulatora w temperaturze pokojowej PONIŻEJ 10°C ani POWYŻEJ 40°C. Jeżeli temperatura akumulatora wynosi
poniżej 0°C, istnieje ryzyko, że akumulator nie będzie się ładował.
14. Nie używać ładowarki z transformatorami podwyższającymi napięcie, prądnicami lub źródłami prądu stałego.
15. Uważać, aby otwory wentylacyjne ładowarki nie były zakryte lub zablokowane.
Czas
1. Podłączyć ładowarkę do odpowiedniego źródła napięcia przemiennego. Kontrolka ładowania zacznie migać zielonym światłem.
2. Wsunąć akumulator do ładowarki, aż do wyczuwalnego oporu w prowadnicy urządzenia. Pokrywa zacisków otwiera się przy
wkładaniu i zamyka przy wyciąganiu akumulatora.
3. Po wsadzeniu akumulatora kolor kontrolki zmieni się z zielonego na czerwony i rozpocznie się ładowanie. Podczas ładowania
kontrolka ładowania świeci w sposób ciągły. Jedna podświetlona kontrolka ładowania w kolorze czerwonym sygnalizuje poziom
naładowania 0 – 80%, a dwie kontrolki w kolorze czerwonym i zielonym – poziom 80 – 100%.
4. Po zakończeniu operacji ładowania zamiast dwóch podświetlonych kontrolek ładowania (czerwonej i zielonej) świecić będzie tylko
kontrolka w kolorze zielonym.
5. Czas ładowania zależy od temperatury (10°C – 40°C), w której przeprowadzana jest operacja ładowania, oraz od stanu akumulatora.
Inny będzie czas przykładowo w przypadku nowego akumulatora lub akumulatora, który nie był używany przez dłuższy czas.
6. Po naładowaniu należy wyjąć akumulator z ładowarki i odłączyć ładowarkę od zasilania.
UWAGA:
• Opisywana ładowarka służy do ładowania akumulatora firmy Makita. Nie wolno używać jej do innych celów, ani do ładowania
akumulatorów innych producentów.
•Może nie udać się w pełni naładować nowego akumulatora lub akumulatora, który nie był używany przez dłuższy czas. Pełne
naładowanie można uzyskać po kilkakrotnym całkowitym rozładowaniu i ponownym naładowaniu (dotyczy tylko akumulatora Ni-MH).
• Miganie kontrolki ładowania na czerwono sygnalizuje poniższy stan akumulatora i nie można rozpocząć ładowania.
– Akumulator został wyjęty z narzędzia bezpośrednio po zakończeniu pracy lub był wystawiony przez dłuższy czas na działanie światła
słonecznego.
– Akumulator był wystawiony przez dłuższy czas na działanie zimnego powietrza.
Ładowanie rozpocznie się, kiedy temperatura akumulatora osiągnie wartość umożliwiającą ładowanie.
•Jeżeli kontrolka ładowania pulsuje naprzemiennie kolorem zielonym i czerwonym, ładowanie nie jest możliwe. Styki ładowarki lub
akumulatora są zabrudzone lub akumulator jest zużyty albo uszkodzony.
• Ładowarki DC18SD nie można używać w połączeniu z WYMIENNYM ADAPTEREM (ADP01, 04) i z ADAPTEREM
REGENERACYJNYM (ADP02, 03).
Napięcie 9,6 V 12 V 14,4 V Pojemność (Ah)
Zgodnie z normą
IEC 61951-2
Czas ładowania (w minutach)
Liczba ogniw 8 10 12
Akumulator Ni-MH
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Napięcie 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Pojemność (Ah)
Zgodnie z normą
IEC 61960
Czas ładowania (w minutach)
Liczba ogniw 4 5 8 10
Akumulator Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

45
Uwaga:
• Ładowanie może trwać dłużej niż podany czas ładowania ze względu na dobór optymalnych parametrów ładowania w zależności od
temperatury (10°C – 40°C), stanu akumulatora oraz ładowania konserwacyjnego.
FIGYELEM: Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek
és csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességű,
tapasztalatlan vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek csak
felügyelet mellett vagy azzal a feltétellel használhatják, hogy
megértették a biztonságos alkalmazásra vonatkozó utasításokat és
a kapcsolódó kockázatokat. Ne engedje, hogy gyermekek
játsszanak a készülékkel. A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását nem végezhetik gyermekek felügyelet nélkül.
VIGYÁZAT:
1. TARTSA MEG EZT AZ UTASÍTÁST – Ez a kézikönyv fontos biztonsági és üzemeltetési utasításokat tartalmaz az
akkumulátortöltőhöz.
2. Az akkumulátortöltő használata előtt olvassa el az (1) akkumulátortöltőre, (2) az akkumulátorra és (3) az akkumulátort használó
eszközre vonatkozó utasításokat és figyelmeztető jelzéseket.
3. FIGYELEM – A sérülésveszély csökkentése érdekében kizárlólag Makita típusú újratölthető akkumulátorokat töltsön. Más típusú
akkumulátorok felrobbanhatnak személyi sérülést és kárt okozva.
4. Nem újratölthető akkumulátorok nem tölthetőek ezzel az akkumulátortöltővel.
5. A töltő adattábláján meghatározott feszültségű áramforrást használja.
6. Ne töltse az akkumulátorkazettát gyúlékony folyadékok vagy gázok jelenlétében.
7. Ne tegye ki a töltőt esőnek vagy hónak.
8. Soha ne hordozza a töltőt a kábelnél fogva, és ne rántsa meg a dugaszolóaljzatból való kihúzáskor.
9. Töltés után, illetve bármilyen karbantartás vagy tisztítás megkísérlése előtt húzza ki a töltőt a hálózati áramforrásból. A töltő
kihúzásakor a dugónál fogja, és ne a kábelnél.
10. Úgy helyezze el a kábelt, hogy ne lépjenek rá, ne botoljanak el benne, és ne legyen kitéve más módon károsodásnak vagy
megterhelésnek.
11. Ne működtesse a töltőt sérült kábellel vagy csatlakozódugóval. Amennyiben a kábel vagy a csatlakozódugó sérült, a veszély
megelőzése érdekében cseréltesse ki a hivatalos Makita márkaszervizzel.
12. Ne működtesse vagy szerelje szét a töltőt, ha éles ütést kapott, leejtették vagy bármely más módon sérült. Vigye képzett szerelőhöz.
A helytelen használat vagy újra összeszerelés áramütés vagy tűz veszélyével járhat.
13. Ne töltse az akkumulátorkazettát, ha a szobahőmérséklet 10 °C ALATT vagy 40 °C FÖLÖTT van. Ha az akkumulátor hőmérséklete 0
°C alatt van, akkor előfordulhat, hogy a töltés nem indul el.
14. Ne kísérelje meg feszültségnövelő transzformátor, motorgenerátor vagy egyenáramú dugaszolóaljzat használatát.
15. Ne hagyja, hogy a töltő szellőzőnyílásait valami letakarja vagy eltömődjenek.
Töltési
1. Helyezze az akkumulátor dugvilláját a megfelelő váltakozó feszültségű aljzatba. A töltési lámpa zöld fénnyel folyamatosan villog.
2. Ütközésig nyomja be a cserélhető akkumulátort a töltőbe, összeigazítva a töltő vezetőjével. Az akkumulátortöltő végzáró fedele
kinyitható az akkumulátor behelyezésekor és lezárható a cserélhető akkumulátor kihúzásakor.
3. Amikor a cserélhető akkumulátort a helyére illesztette, a töltésjelző lámpa színe zöldről pirosra fog váltani, és a töltés megkezdődik. A
töltésjelző lámpa a töltés során folyamatosan világít. A piros töltésjelző lámpa 0 – 80%, a piros és a zöld töltésjelző lámpa 80 – 100%
töltöttséget jelez.
4. A töltés befejeződése után a töltőlámpák színe pirosról zöldre vált, a zöld pedig zöld marad.
5. A töltési idő a cserélhető akkumulátor hőmérsékletétől (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) és állapotától függően változik, ilyen állapot
például az, ha a cserélhető akkumulátor új vagy ha hosszú időn keresztül nem használták.
6. A töltés befejezése után vegye le az akkumulátort a töltőről, és húzza ki a töltőt a hálózati csatlakozóból.
MEGJEGYZÉS:
• Az akkumulátortöltő a Makita cserélhető akkumulátorok töltésére szolgál. Soha ne használja más célra, vagy más gyártó
akkumulátorainak töltésére.
• Ha új vagy hosszú időn keresztül nem használt cserélhető akkumulátort tölt fel, előfordulhat, hogy csak több feltöltés és lemerítés után
lehet teljesen feltölteni (csak Ni-MH akkumulátorok esetén).
• Ha a töltésjelző lámpa piros színnel villog, az akkumulátor állapota az alábbiaknak felel meg, és a töltés nem indul el.
– Az akkumulátort épp az előbb vette ki a működtetett szerszámból, vagy az akkumulátort olyan helyen hagyta, ahol hosszabb ideig
közvetlen napsütés érte.
– Az akkumulátort olyan helyen hagyta, ahol hosszabb ideig hideg levegő érte.
A töltés akkor kezdődik el, amikor az akkumulátor hőmérséklete eléri azt az értéket, amelynél a töltés lehetővé válik.
• Ha a töltési lámpák felváltva zöld és vörös fénnyel villognak, a töltés nem lehetséges. A töltő vagy a cserélhető akkumulátor érintkezői
elszennyeződtek, vagy a cserélhető akkumulátor elhasználódott, illetve megsérült.
• A DC18SD akkumulátortöltő nem használható CSERESZABATOS ADAPTERREL (ADP01, 04) és FRISSÍTŐ ADAPTERREL (ADP02,
03).
MAGYAR

46
Megjegyzés:
• Hosszabb lehet, mint a töltési idő, a hőmérséklet (10°C – 40°C), az akkumulátor állapota és a karbantartó töltés szerint kiválasztott
optimális töltés miatt.
VÝSTRAHA: Toto zariadenie smú používat’ deti vo veku 8 rokov a
viac a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnost’ami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ je
pre ne zabezpečený dozor alebo zabezpečené zaškolenie týkajúce
sa bezpečného používania tohto zariadenia a porozumenia
hroziacim nebezpečenstvám. Deti sa nesmú hrat’ so zariadením.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávat’ deti bez dozoru.
UPOZORNENIE:
1. UCHOVAJTE TENTO NÁVOD – Táto príručka obsahuje dôležité bezpečnostné a prevádzkové pokyny týkajúce sa nabíjačky batérií.
2. Pred použitím nabíjačky batérií si prečítajte celý návod a výstražné označenia týkajúce sa (1) nabíjačky batérií, (2) batérie a (3)
výrobku, v ktorom sa batéria používa.
3. UPOZORNENIE – Aby sa znížilo riziko zranenia, nabíjajte len nabíjateľné batérie typu Makita. Iné typy batérií môžu vybuchnút’ a
spôsobit’ zranenie osôb a škodu.
4. Nenabíjateľné batérie sa pomocou tejto nabíjačky nedajú nabíjat’.
5. Použite zdroj napájania s napätím uvedeným na popisnom štítku nabíjačky.
6. Blok batérií nenabíjajte v prítomnosti horľavých kvapalín a plynov.
7. Nabíjačku nevystavujte pôsobeniu dažďa alebo snehu.
8. Nikdy nabíjačku neprenášajte za napájací kábel ani ňou pri odpájaní od siet’ovej zásuvky netrhajte.
9. Po nabití alebo pred vykonávaním akejkoľvek údržby či čistenia odpojte nabíjačku od zdroja napájania. Ked’ nabíjačku odpájate od
siet’ovej zásuvky, vždy t’ahajte za zástrčku a nie za napájací kábel.
10. Zabezpečte, aby nebol napájací kábel umiestnený tak, že sa bude po ňom stúpat’, zakopávat’ oň, alebo že bude inak vystavený
možnosti poškodenia či namáhaniu.
11. Ak má nabíjačka poškodený kábel alebo zástrčku, nepoužívajte ju. Ak sú kábel alebo zástrčka poškodené, aby ste predišli rizikám, o
ich výmenu požiadajte autorizované servisné stredisko Makita.
12. Nepoužívajte ani nerozoberajte nabíjačku, ak utrpela prudký náraz, spadla, alebo došlo k jej poškodeniu akýmkoľvek iným
spôsobom. Vezmite ju ku kvalifikovanému servisnému technikovi. Nesprávny spôsob používania alebo opätovná montáž môžu viest’
k riziku zasiahnutia elektrickým prúdom alebo k vzniku požiaru.
13. Blok batérií nenabíjajte, ak je izbová teplota POD 10 °C (50 °F) alebo NAD 40 °C (104 °F). Ak je teplota batérie pod 0 °C (32 °F),
nabíjanie sa nemusí začat’.
14. Nepoužívajte zvyšovací transformátor, motorgenerátor ani napájaciu zásuvku s jednosmerným napätím.
15. Dbajte na to, aby nič nezakrývalo ani neupchávalo vetracie otvory nabíjačky.
Feszültség 9,6 V 12 V 14,4 V Kapacitás (Ah)
az IEC 61951-2 előírásai
szerint
Töltési idő (perc)
Cellák száma 8 10 12
Ni-MH cserélhető
akkumulátor
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Feszültség 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Kapacitás (Ah)
az IEC 61960 előírásai
szerint
Töltési idő (perc)
Cellák száma 4 5 8 10
Li-ion cserélhető
akkumulátor
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
SLOVENSKY

47
Čas
1. Nabíjačku pripojte do príslušnej siete so striedavým napätím. Svetlo kontrolky nabíjania začne rýchlo blikat’ zelenou farbou.
2. Batériu do nabíjačky zasúvajte, až kým nezapadne do vodítok. Kryt kontaktov nabíjačky sa otvorí zasunutím a zatvorí vybratím
batérie z nabíjačky.
3. Keď sa do nabíjačky vloží batéria, farba svetla kontrolky nabíjania sa zmení zo zelenej na červenú a začne sa nabíjanie. Svetlo
kontrolky nabíjania počas nabíjania svieti neprerušovane. Jedna červená svietiaca kontrolka znamená stav nabitia 0 – 80% a červená
a zelená znamená 80 – 100%.
4. Po ukončení nabíjania sa farba svetla kontroliek zmení z červenej a zelenej na len zelenú.
5. Čas nabíjania sa líši podľa teploty (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), počas ktorej sa batéria nabíja a stavu batérie, napr. nová batéria,
alebo dlho nepoužívaná batéria a podobne.
6. Po ukončení nabíjania vyberte batériu z nabíjačky a nabíjačku odpojte od prívodu energie.
POZNÁMKA:
• Táto nabíjačka je určená pre batérie Makita. Nikdy ju nepoužívajte na iné účely alebo na nabíjanie batérií iných výrobcov.
•Keď nabíjate novú alebo dlho nepoužívanú batériu, nemusí sa nabit’ úplne na maximum, pokiaľ ju niekoľkokrát celkom nevybijete a
opät’ nenabijete (platí len pre batérie Ni-MH).
•Pokiaľ indikátor nabíjania začne blikat’ na červeno, stav nabitia batérie je, ako je to uvedené nižšie a nabíjanie sa začat’ nemusí.
– Batéria bola vybratá z práve používaného náradia alebo batéria bola dlhodobo ponechaná na mieste vystavenom účinkom slnečného
žiarenia.
– Batéria bola dlhodobo ponechaná na mieste vystavenom účinkom studeného vzduchu.
Nabíjanie sa začne, akonáhle teplota batérie dosiahne stupeň, kedy je nabíjanie možné.
• Ak kontrolka bliká striedavo zeleným a červeným svetlom, nabíjanie nie je možné. Kontakty nabíjačky alebo batérie sú zanesené
nečistotou, alebo je batérie opotrebovaná alebo poškodená.
•Nabíjačku batérií DC18SD nie je možné používat’ s UNIVERZÁLNYM ADAPTÉROM (ADP01, 04) a OBNOVOVACÍM ADAPTÉROM
(ADP02, 03).
Poznámka:
• Môže to trvat’ dlhšie ako doba nabíjania kvôli optimálnemu nabíjaniu zvolenému podľa teploty (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)), stavu
batérie a udržiavaciemu nabíjaniu.
VAROVÁNÍ: Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo osoby bez zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud dostaly instrukce pro bezpečné používání zařízení a
jsou si vědomy možných rizik. Se zařízením si děti nesmí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by neměly provádět děti bez dozoru.
Napätie 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapacita (Ah)
podľa IEC 61951-2
Čas nabíjania (Minúty)
Počet článkov 8 10 12
Batéria typu Ni-MH
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Napätie 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapacita (Ah)
podľa IEC 61960
Čas nabíjania (Minúty)
Počet článkov 4 5 8 10
Batéria typu Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
ČESKY

48
UPOZORNĚNÍ:
1. TENTO NÁVOD SI USCHOVEJTE – Tato příručka obsahuje důležité informace o bezpečnosti a provozu nabíječky akumulátorů.
2. Před použitím nabíječky akumulátorů si přečtěte celý návod a výstražné značky na (1) nabíječce akumulátorů, (2) akumulátoru a (3)
produktu, ve kterém akumulátor používáte.
3. UPOZORNĚNÍ – Nabíjejte pouze nabíjecí akumulátory typu Makita, abyste předešli nebezpečí úrazu. Ostatní typy akumulátorů by se
mohly roztrhnout a způsobit tak úraz nebo škodu.
4. Baterie, které nejsou nabíjecí, nelze v této nabíječce akumulátorů nabíjet.
5. Použijte zdroj napájení o napětí specifikovaném na štítku nabíječky.
6. Nenabíjejte akumulátor v přítomnosti vznětlivých tekutin nebo plynů.
7. Nevystavujte nabíječku dešti nebo sněhu.
8. Nikdy nenoste nabíječku za šňůru ani ji za ni nevytahujte ze zásuvky.
9. Po nabíjení nebo před pokusem o údržbu nebo čištění vytáhněte nabíječku ze zdroje napájení. Při odpojování tahejte za zástrčku a
ne za šňůru.
10. Šňůru uklízejte tak, aby na ni nikdo nešlápl, nezakopl o ni nebo aby se jinak nestala příčinou nehody nebo problému.
11. S nabíječkou nepracujte, pokud jsou kabel nebo zástrčka poškozeny. Jestliže jsou kabel či zástrčka poškozeny, požádejte o výměnu
autorizované servisní středisko Makita, aby nedošlo k nebezpečným situacím.
12. Nepracujte s nabíječkou a ani ji nerozebírejte, pokud se s ní udeřilo, upadla nebo byla jinak poškozena. Odneste ji kvalifikovanému
servisnímu technikovi, protože nesprávné použití nebo složení může zapříčinit úraz elektrickým proudem nebo požár.
13. Nenabíjejte akumulátor při teplotě prostředí NIŽŠÍ než 10 °C nebo VYŠŠÍ než 40 °C. Pokud je teplota akumulátoru nižší než 0 °C,
nemusí se nabíjení spustit.
14. Nezkoušejte používat zvyšovací transformátor, alternátor nebo zásuvku stejnosměrného napětí.
15. Nedovolte, aby něco zakrylo nebo ucpalo větrací otvory nabíječky.
Doba
1. Nabíječku akumulátoru připojte k náležitému zdroji střídavého napětí. Kontrolka nabíjení se rozbliká zeleným světlem.
2. Blok akumulátoru vložte do nabíječky tak, aby zcela zapadl do vodítek nabíječky. Kryt konektorů nabíječky se otevře vložením bloku
akumulátoru a po vyjmutí akumulátoru se uzavře.
3. Při zasunutí bloku akumulátoru se barva kontrolky nabíjení změní ze zelené na červenou a spustí se nabíjení. Během nabíjení
zůstane kontrolka nabíjení trvale svítit. Jedna červená kontrolka nabíjení indikuje stav nabití 0–80 % a červená kontrolka se zelenou
80–100 %.
4. Po skončení nabíjení se barva kontrolek nabíjení změní z červené a zelené na zelenou.
5. Doba nabíjení se různí v závislosti na teplotě (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)), nabití bloku akumulátoru a jeho stavu (zda se například
jedná o nový blok akumulátoru nebo zda byl akumulátor dlouhou dobu nepoužíván).
6. Po nabití vyjměte blok akumulátoru z nabíječky a nabíječku odpojte.
POZNÁMKA:
• Tato nabíječka akumulátorů je určena k nabíjení bloků akumulátorů Makita. Nikdy ji nepoužívejte k jiným účelům ani k nabíjení
akumulátorů jiných výrobců.
• Nový blok akumulátoru nebo blok, jenž nebyl delší dobu používán, se pravděpodobně nenabije na plnou kapacitu – akumulátor bude
třeba několikrát zcela vybít a znovu nabít (pouze akumulátory Ni-MH).
• Červeně blikající kontrolka nabíjení signalizuje níže uvedený stav akumulátoru a nabíjení se nemusí spustit.
– Blok akumulátoru byl vyjmut z nářadí, s nímž se právě pracovalo, nebo byl akumulátor delší dobu ponechán na místě vystaveném
přímému slunečnímu záření.
– Blok akumulátoru byl delší dobu ponechán na místě vystaveném působení chladného vzduchu.
Nabíjení se spustí, jakmile teplota akumulátoru dosáhne hodnoty, při níž je nabíjení možné.
• Jestliže kontrolka nabíjení bliká střídavě zeleně a červeně, není nabíjení možné. Konektory nabíječky nebo akumulátoru jsou ucpány
prachem nebo je blok akumulátoru opotřebený či poškozený.
•Nabíječku akumulátorů DC18SD nelze používat s UNIVERZÁLNÍM ADAPTÉREM (ADP01, 04) a OBNOVOVACÍM ADAPTÉREM
(ADP02, 03).
Napětí 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapacita (Ah)
dle normy IEC 61951-2
Doba nabíjení (v minutách)
Počet článků 8 10 12
Ni-MH blok akumulátoru
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Napětí 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapacita (Ah)
dle normy IEC 61960
Doba nabíjení (v minutách)
Počet článků 45810
Li-ion blok akumulátoru
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

49
Poznámka:
• Doba nabíjení může být delší z důvodu zvolení optimálního režimu nabíjení podle teploty (10–40 °C), stavu bloku akumulátoru a
udržovacího nabíjení.
OPOZORILO: To napravo lahko uporabljajo otroci starejši od 8 let in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali psihičnimi
sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja, če jih kdo
nadzira oz. so prejeli in razumeli navodila o varni uporabi naprave in
morebitne nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci
brez nadzora ne smejo naprave čistiti ali vzdrževati.
POZOR:
1. SHRANITE TA NAVODILA – Ta navodila vsebujejo pomembne informacije o varnosti in delovanju polnilnika baterij.
2. Pred uporabo polnilnika baterij preberite vsa navodila in opozorilne oznake na (1) polnilniku baterij, (2) bateriji in (3) izdelku, ki baterijo
uporablja.
3. POZOR – Za zmanjšanje nevarnosti poškodb polnite samo akumulatorske baterije tipa Makita. Druge vrste baterij lahko eksplodirajo
in povzročijo telesne poškodbe in materialno škodo.
4. Baterij, ki se ne polnijo, ni mogoče polniti s tem polnilnikom.
5. Uporabite vir napajanja z napetostjo, navedeno na tipski ploščici polnilnika.
6. Baterijskega vložka ne polnite prisotnosti vnetljivih tekočin ali plinov.
7. Polnilnika ne izpostavljajte dežju ali snegu.
8. Nikoli ne nosite polnilnika, tako da ga držite za kabel, in ga ne vlecite iz vtičnice.
9. Po polnjenju ali preden izvedete kakršno koli vzdrževanje ali čiščenje, odklopite polnilnik z vira napajanja. Kadar odklapljate polnilnik,
povlecite za vtič in ne za kabel.
10. Poskrbite, da se kabel ne bo nahajal na mestu, kjer lahko stopite nanj, se spotaknete ali kjer bo izpostavljen poškodbam ali
obremenitvam.
11. Ne uporabljajte polnilnika s poškodovanim kablom ali vtičem. Če je kabel ali vtič poškodovan, prosite pooblaščeni servis Makita, da
ga zamenja.
12. Ne uporabljajte in ne razstavljajte polnilnika, če je prejel oster udarec, če je padel na tla ali se drugače poškodoval; popravi naj ga
serviser. Nepravilna uporaba ali sestavljanje lahko povzroči električni udar ali požar.
13. Ne polnite baterijskega vložka, če je sobna temperatura POD 10°C (50°F) ali NAD 40°C (104°F). Če je temperatura baterije pod 0°C
(32°F), se morda polnjenje ne bo začelo.
14. Ne poskušajte uporabljati naprednega transformatorja, generatorja ali vtičnice z enosmerno napetostjo.
15. Prezračevalnih odprtin polnilnika ne sme nič zakrivati ali zamašiti.
Polnjenje
1. Priključite polnilnik baterij v ustrezen vir izmenične napetosti. Zelena lučka za polnjenje bo večkrat utripnila.
2. Vstavite baterijski v polnilnik, da se prilega v vodila polnilnika. Pokrov sponk se lahko odpre z vstavljanjem in zapre z izvlečenjem
baterijskega vložka.
3. Ko je baterijski vložek vstavljen, se bo barva lučke za polnjenje spremenila iz zelene v rdečo in polnjenje se bo začelo. Lučka za
polnjenje bo med polnjenjem osvetljena. Ena rdeča lučka za polnjenje označuje stanje napolnjenosti 0 – 80%, rdeča in zelena pa 80
– 100%.
4. Po končanem polnjenju se bo lučka za polnjenje spremenila iz rdeče in zelene v zeleno.
5. Čas polnjenja je odvisen od temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), pri kateri se baterijski vložek polni, in od stanja baterijskega
vložka, odvisno od tega, ali je baterijski vložek nov ali pa ni bil uporabljen dlje časa.
6. Po polnjenju odstranite baterijski vložek iz polnilnika in odklopite polnilnik.
OPOMBA:
• Polnilnik baterij je namenjen za polnjenje baterijskega vložka Makita. Nikoli ga ne uporabljajte v druge namene ali za baterije drugih
proizvajalcev.
• Kadar polnite baterijski vložek, ki je nov ali dlje časa ni bil v uporabi, se le-ta morda ne bo popolnoma napolnil in ga bo treba nekajkrat
popolnoma izprazniti in znova napolniti (samo Ni-MH baterije).
• Če lučka za polnjenje utripa rdeče, je stanje baterije, kot je opisano spodaj, in polnjenje se morda ne bo začelo.
- Baterijski vložek orodja, ki je bilo ravnokar v uporabi in je bilo dlje časa puščeno na mestu, izpostavljenem neposredni sončni svetlobi.
- Baterijski vložek, ki je bil dlje časa puščen na mestu, izpostavljenem hladnemu zraku.
Polnjenje se bo začelo, ko temperatura baterijskega vložka doseže stopnjo, pri kateri je polnjenje mogoče.
• Če lučka za polnjenje izmenično utrip v zeleni in rdeči barvi, polnjenje ni mogoče. Priključki polnilnika ali baterijskega vložka so
zamašeni s prahom ali pa je baterijski vložek izrabljen ali poškodovan.
• Polnilnika baterij DC18SD ni mogoče uporabljati z ZAMENLJIVIM ADAPTERJEM (ADP01, 04) in OSVEŽILNIM ADAPTERJEM
(ADP02, 03).
SLOVENŠČINA
Napetost 9,6 V 12 V 14,4 V Zmogljivost (Ah)
v skladu z
IEC 61951-2
Čas polnjenja (minute)
Število celic 8 10 12
Baterijski vložek Ni-MH
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70

50
Opomba:
• Morda bo trajalo dlje od časa polnjenja, saj je optimalno polnjenje izbrano v skladu s temperaturo (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), stanja
baterijskega vložka in vzdrževanja napolnjenosti.
PARALAJMËRIM: Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijët e
moshës 8 vjeç e sipër, si dhe nga personat me aftësi fizike, shqisore
ose mendore të kufizuara apo të cilëve u mungon eksperienca dhe
njohuria nëse kanë mbikëqyrje ose udhëzime për përdorim të sigurt
të pajisjes dhe i kuptojnë rreziqet e lidhura me përdorimin. Fëmijët
nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi i saj dhe mirëmbajtja nga
përdoruesi nuk duhet të kryhen nga fëmijët pa mbikëqyrje.
KUJDES:
1. RUAJINI KËTO UDHËZIME PËRDORIMI - Ky manual përmban udhëzime të rëndësishme për sigurinë tuaj dhe vënien në funksionim
të ngarkuesit të baterive.
2. Përpara se të përdorni ngarkuesin e baterive, lexoni të gjithë udhëzimet dhe shenjat paralajmëruese në (1) ngarkuesin e baterive, (2)
bateri, dhe (3) produktin ku përdoren bateritë.
3. KUJDES - Për të ulur rrezikun e lëndimit, ngarkoni vetëm bateritë e ringarkueshme të llojit Makita. Llojet e tjera të baterive mund të
shpërthejnë duke shkaktuar lëndime dhe dëmtime trupore.
4. Bateritë jo të ngarkueshme nuk mund të ngarkohen me këtë ngarkues baterish.
5. Përdorni një burim energjie me tension në nivelin e specifikuar në pllakën metalike të emrit të markës në ngarkues.
6. Mos i ngarkoni bateritë në prani të lëngjeve ose gazrave të djegshëm.
7. Mos e ekspozoni ngarkuesin ndaj shiut ose dëborës.
8. Asnjëherë mos e mbani ngarkuesin nga kablloja ose ta tërhiqni për ta hequr nga priza.
9. Pasi të keni ngarkuar bateritë ose para se të pastroni ose mirëmbani ngarkuesin, shkëputeni atë nga burimi i energjisë. Sa herë që
hiqni ngarkuesin nga priza, tërhiqeni në spinë dhe jo nga kablloja.
10. Sigurohuni që kablloja të vendoset në vende ku nuk mund të shkelet, të pengojë ndonjë ose t’i nënshtrohet në ndonjë mënyrë tjetër
dëmtimit ose tendosjes.
11. Mos e vini në punë ngarkuesin kur kabllo ose spina janë dëmtuar. Nëse kablloja ose spina janë dëmtuar, kërkojini qendrës së
autorizuar të shërbimit Makita që ta zëvendësojë për të shmangur rrezikun.
12. Mos e vini në punë ose ta çmontoni ngarkuesin nëse ka marrë ndonjë goditje të madhe, nëse ka rënë në tokë ose është dëmtuar në
ndonjë mënyrë tjetër; dërgojeni tek një mekanik i kualifikuar. Përdorimi ose rimontimi jo i saktë mund të shkaktojnë një rrezik shoku
elektrik ose zjarri.
13. Mos e ndryshoni kutinë e baterive kur temperatura e ambientit është NËN 10°C (50°F) ose MBI 40°C (104°F). Kur temperatura e
baterisë është nën 0°C (32°F), ngarkimi nuk mund të fillojë.
14. Mos u përpiqni të përdorni një transformator për rritjen e rrymës, një gjenerator motori ose një burim rryme të vazhdueshme.
15. Mos lejoni që asgjë të mos mbulojë ose bllokojë ventilatorët e ngarkuesit.
Ngarkimi
1. Futeni ngarkuesin e baterive në ngarkim në burimin që ka tensionin e duhur të rrymës së alternuar. Drita e ngarkimit do të pulsojë
vazhdimisht në ngjyrë të gjelbër.
2. Fusni bateritë në ngarkues derisa të mos shtyhen më në udhëzuesin e ngarkuesit. Kapaku i terminalit të ngarkuesit mund të hapet
duke futur arkën e baterive dhe mund të mbyllet duke tërhequr jashtë arkën e baterive.
3. Kur arka e baterive futet, ngjyra e dritës së ngarkimit do të ndryshojë nga e gjelbër në të kuqe dhe do të nisë ngarkimi. Gjatë ngarkimit
drita e ngarkimit do të qëndrojë gjithnjë e ndezur. Një dritë e kuqe ngarkimi tregon një gjendje të ngarkimit 0-80% dhe dritat e kuqe
dhe e gjelbër tregojnë 80-100%.
4. Me përfundimin e ngarkimit, dritat e ngarkimit do të ndryshojnë nga të kuqe dhe të gjelbra në vetëm një të gjelbër.
5. Koha e ngarkimit ndryshon sipas temperaturës (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) në të cilën kutia e baterive ngarkohet dhe kushtet e
kutisë së baterive, si për shembull kuti baterish që nuk janë përdorur asnjëherë ose që nuk janë përdorur për një kohë të gjatë.
6. Pas ngarkimit, hiqni kutinë e baterisë nga ngarkuesi dhe hiqni ngarkuesin nga priza.
Napetost 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Zmogljivost (Ah)
v skladu z
IEC 61960
Čas polnjenja (minute)
Število celic 4 5 8 10
Li-ionski baterijski vložek
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
SHQIP

51
SHËNIM:
• Ngarkuesi i baterive për ngarkimin e kutisë së baterive Makita. Mos e përdorni kurrë për qëllime të tjera përveç atyre të specifikuar nga
prodhuesi i baterive.
• Kur ngarkoni një kuti baterish që janë të reja ose që nuk janë përdorur për një kohë të gjatë, ato mund të mos pranojnë një ngarkim të
plotë derisa të jenë shkarkuar dhe ngarkuar disa herë me radhë (vetëm bateritë Ni-MH).
• Nëse drita e ngarkimit pulson në ngjyrë të kuqe, kushtet e baterive mund të jenë si më poshtë dhe ngarkimi mund të mos fillojë.
- Kutia e baterive nga vegla e sapopërdorur ose kutia e baterive që është lënë në një vend të ekspozuar drejtpërdrejt ndaj dritës së
diellit për një kohë të gjatë.
- Kutia e baterive është lënë për një kohë të gjatë në një vend të ekspozuar ndaj të ftohtit.
Ngarkimi do të nisë vetëm pasi temperatura e kutisë së baterive të arrijë nivelin në të cilin ngarkimi është i mundur.
• Nëse drita e ngarkimit pulson herë në ngjyrë të gjelbër dhe herë të kuqe, ngarkimi nuk është i mundur. Terminalet në ngarkues ose në
kutinë e baterive janë bllokuar nga pluhuri ose ndoshta kutia e baterive mund të jetë konsumuar ose dëmtuar.
• Ngarkuesi i baterive DC18SD nuk mund të përdoret me PËRSHTATËS TË KËMBYESHËM (ADP01, 04) dhe PËRSHTATËS
RIFRESKIMI (ADP02, 03).
Shënim:
• Mund të duhet pak më shumë kohë se koha e përcaktuar e ngarkimit, për shkak të ngarkimit optimal të përzgjedhur sipas temperaturës
(10°C (50°F) – 40°C (104°F)), kushteve të kutisë së baterive dhe mirëmbajtjes së ngarkuesit.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този уред може да се използва от деца на
възраст над 8 години, лица с намалени физически, сензорни или
умствени способности или от хора, на които липсват опит и
познания, ако им се осигури надзор или инструкции за
безопасното използване на уреда и разбират опасностите, които
произтичат от това. Деца не трябва да играят с уреда.
Почистването и поддръжката не трябва да се осъществяват от
деца без надзор.
ВНИМАНИЕ:
1. ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ - тази инструкция за работа съдържа важни указания за безопасност и за работа със
зарядното устройство
2. Преди използване на зарядното устройство, прочетете всички инструкции и предупредителни знаци върху (1) зарядното
устройство, (2) батерията и (3) продукта, който използва батерията.
3. ВНИМАНИЕ - За намаляване на риска от нараняване, зареждайте само презареждаеми батерии на Makita. Други видове
батерии могат да избухнат и да доведат до наранявания на хора и до щети.
4. Непрезареждаеми батерии не могат да бъдат зареждани с това зарядно устройство.
5. Използвайте само източник на захранване с напрежение, каквото е посочено на табелката на зарядното устройство.
6. Не зареждайте батерията при наличие на запалими течности или газове.
7. Не излагайте зарядното устройство под въздействието на дъжд или сняг.
8. Никога не носете зарядното устройство за шнура и не го издърпвайте от контакта с рязко движение.
Tensioni 9,6 V 12 V 14,4 V Kapaciteti (Ah)
sipas
IEC 61951-2
Koha e ngarkimit (minuta)
Numri i elementeve 8 10 12
Kuti baterish Ni-MH
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Tensioni 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Kapaciteti (Ah)
sipas
IEC 61960
Koha e ngarkimit (minuta)
Numri i elementeve 4 5 8 10
Kuti baterish Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
БЪЛГАРСКИ

53
UPOZORENJE: Ovaj aparat mogu koristiti djeca starija od 8 godina i
osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima
ili osobe koje nemaju potrebno iskustvo znanje, ako su pod
nadzorom ili ako su im dane upute za sigurnu upotrebu aparata i
razumjele su opasnosti koje su prisutne. Djeca se ne smiju igrati s
aparatom. Čišćenje i održavanje korisnika ne smiju obavljati djeca
bez nadzora.
OPREZ:
1. SAČUVAJTE OVE UPUTE - Ovaj priručnik sadrži važne sigurnosne i radne upute za punjač baterije.
2. Prije uporabe punjača baterije proučite sve upute i oznake upozorenja na (1) punjaču baterije, (2) bateriji, i (3) proizvodu u kojem se
baterija koristi.
3. OPREZ - Da biste smanjili rizik od ozljeda, punite samo Makitine punjive baterije. Ostale vrste baterije mogu eksplodirati te uzrokovati
ozljede i oštećenja.
4. Nepunjive baterije ne mogu se puniti s ovim punjačem.
5. Koristite izvor napajanja s naponom navedenim na pločici punjača.
6. Nemojte puniti bateriju u prisutnosti zapaljivih tekućina ili plinova.
7. Ne izlažite punjač kiši ili snijegu.
8. Nikad ne nosite punjač držeći ga za kabel i nemojte ga vući za kabel da biste ga isključili iz utičnice.
9. Nakon punjenja, odnosno prije pokušaja bilo kakvog održavanja ili čišćenja, isključite punjač iz utičnice. Pri isključivanju punjača
povucite utikač, a ne kabel.
10. Postavite kabel tako da se po njemu ne može gaziti, spoticati i da ga se ne može na drugi način oštetiti ili naprezati.
11. Nemojte koristiti punjač s oštećenim kabelom ili utikačem. Ako su kabel ili utikač oštećeni, obratite se ovlaštenom Makita servisu radi
zamjene da bi se izbjegla opasnost.
12. Nemojte raditi ili rastavljati punjač ako je pretrpio oštar udarac, pao, ili se na drugi način oštetio; odnesite ga ovlaštenom serviseru.
Nepravilna uporaba ili rastavljanje može dovesti do opasnosti od strujnog udara ili požara.
13. Nemojte puniti bateriju kada sobna temperatura padne ISPOD 10 °C (50 °F) ili PREKORAČI 40 °C (104 °F). Ako je temperatura
baterije ispod 0 ° C (32 ° F), punjenje ne može početi.
14. Ne pokušavajte koristiti transformatore s pojačalima, agregat ili istosmjernu utičnicu.
15. Pazite da ništa ne pokrije ni ne začepi ventile na punjaču.
Punjenje
1. Uključite punjač baterije u ispravan izvor napajanja izmjenične struje. Svjetlo za punjenje zasvijetlit će zeleno više puta.
2. Umećite bateriju u punjač sve dok se prilagođavanje vodilici punjača ne zaustavi. Poklopac terminala punjača može se otvoriti
prilikom umetanja i zatvoriti prilikom izvlačenja baterije.
3. Kad se baterija umetne, boja žaruljice na punjaču promijenit će se iz zelene u crvenu i punjenje će započeti. Žaruljica za punjenje
stalno svijetli tijekom punjenja. Jedna crvena žaruljica označava stanje napunjenosti 0-80%, a crvena i zelena označavaju 80-100%
napunjenosti.
4. Kad se punjenje završi, žaruljice će se promijeniti iz crvene i zelene u zelenu.
5. Vrijeme punjenja ovisi o temperaturi (10 °C (50 °F) - 40 °C (104 °F)) i uvjetima u kojima se puni baterija i o stanju baterije, tj. radi li se
novoj bateriji ili bateriji koja dugo nije korištena.
6. Nakon punjenja izvadite bateriju iz punjača i isključite punjač.
NAPOMENA:
•Punjač baterije služi za punjenje Makita baterija. Nikada ga nemojte koristiti u druge svrhe ili za punjenje baterija drugih proizvođača.
• Ako punite novu bateriju ili bateriju koja dugo nije korištena, možda se neće u potpunosti napuniti sve dok se nekoliko puta u potpunosti
ne isprazni i ponovno napuni (samo Ni-MH baterija).
• Ako žaruljica za punjenje trepti crvenom bojom, stanje baterije je kao što je navedeno ispod i punjenje možda neće početi.
- Baterija alata kojim ste se netom služili ili baterija koju ste dugo ostavili na mjestu izloženom izravnoj sunčevoj svjetlosti.
- Baterija koja je dugo bila na mjestu izloženom hladnom zraku.
Punjenje će početi tek nakon što temperatura baterije dosegne stupanj na kojem je moguće punjenje.
• Ako žaruljice za punjenje naizmjence trepte zeleno i crveno, punjenje nije moguće. Terminali na punjaču ili bateriji začepljeni su
prašinom ili je baterija istrošena ili oštećena.
• DC18SD punjač baterija ne može se koristiti uz IZMJENJIVI ADAPTER (ADP01, 04) i ADAPTER S OSVJEŽAVANJEM (ADP02, 03).
HRVATSKI
Napon 9,6 V 12 V 14,4 V Kapacitet (Ah)
prema
IEC 61951-2
Vrijeme punjenja (minute)
Broj ćelija 8 10 12
Ni-MH baterija
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70

54
Napomena:
•Možda će potrajati duže od vremena punjenja zbog odabranog optimalnog punjenja u skladu s temperaturom (10 °C (50 °F) - 40 °C
(104 °F)), stanjem baterije i punjenja radi održavanja.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој апарат може да го користат деца на
возраст од 8 години и постари, и лица со намалени физички,
сензорни и ментални способности или со недоволно искуство и
знаење, доколку се под надзор или им се дадени упатства во
врска со безбедното користење на апаратот и ги разбираат
опасностите што можат да се случат. Деца не смеат да си играат
со апаратот. Чистењето и одржувањето не смеат да го прават
деца без надзор.
ВНИМАНИЕ:
1. ЧУВАЈТЕ ГО УПАТСТВОТО - Ова упатство содржи важни упатства за безбедност и работа за полначот за акумулаторски
батерии.
2. Пред да го користите полначот за акумулаторски батерии, прочитајте ги сите упатства и предупредувања на (1) полначот за
акумулаторски батерии, (2) акумулаторската батерија и (3) производот што ја користи акумулаторската батерија.
3. ВНИМАНИЕ - За да го намалите ризикот од повреди, користете само акумулаторски батерии на полнење од Makita. Другите
типови акумулаторски батерии можат да експлодираат и да предизвикаат повреда и штета.
4. Акумулаторски батерии што не се полнат не можат да се наполнат со овој полнач.
5. Користете извор на струја со волтажата што е наведена на плочката со името од полначот.
6. Не полнете ја акумулаторската батерија во присуство на запаливи течности или гасови.
7. Не изложувајте го полначот на дожд или снег.
8. Никогаш не носете го полначот за кабелот и не влечете го за да го откачите од кутијата.
9. По полнењето или пред да се обидувате да го поправате или чистите, исклучете го од штекерот. Секогаш кога ќе го
исклучувате полначот, повлечете го приклучокот, а не кабелот.
10. Кабелот треба да биде поставен така што нема да се гази, нема да пречи и нема да се оштетува.
11. Не користете го полначот ако кабелот или приклучокот е оштетен. Ако кабелот или приклучокот се оштетени, побарајте од
овластениот сервис на Makita да го замени за да нема опасност.
12. Не користете го и не расклопувајте го полначот ако бил удрен силно, ако паднал или се оштетил на некој начин, туку
однесете го кај стручен сервисер. Неправилното користење или расклопување може да предизвика струен удар или пожар.
13. Не полнете ја акумулаторската батерија кога собната температура е ПОД 10°C (50°F) или НАД 40°C (104°F). Ако
температурата на акумулаторската батерија е под 0°C (32°F), можно е полнењето да не започне.
14. Не обидувајте се да користите трансформатор за зголемување на волтажата, генератор или кутија со еднонасочна струја.
15. Не дозволувајте ништо да ги покрие или да ги затне вентилите од полначот.
Полнење
1. Вклучете го полначот во соодветен извор на наизменична струја. Светилката за полнење ќе започне да трепка зелено.
2. Ставете ја акумулаторската батерија во полначот до крај во водилката од полначот. Крајниот капак од полначот може да се
отвори кога се става и да се затвори кога се вади акумулаторската батерија.
3. Кога ќе се стави акумулаторската батерија, бојата на светилката ќе се промени од зелена во црвена и полнењето ќе започне.
Светилката за полнење ќе свети цело време при полнењето. Една црвена светилка покажува дека акумулаторската батерија
е полна од 0 до 80%, додека црвената и зелената светилка покажуваат дека е полна од 80 до 100%.
4. Кога ќе заврши полнењето, светилките ќе се променат од црвена и зелена во зелена.
5. Времето на полнење зависи од температурата (10°C (50°F) - 40°C (104°F)) на која што се полни акумулаторската батерија и
условите на самата акумулаторска батерија, односно дали е нова или не се користела долго време.
6. По полнењето, извадете ја акумулаторската батерија од полначот и исклучете го полначот од струја.
НАПОМЕНА:
• Полначот е наменет за полнење акумулаторски батерии Makita. Никогаш не користете го за друга намена или за акумулаторски
батерии од други производители.
Napon 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Kapacitet (Ah)
prema
IEC 61960
Vrijeme punjenja (minute)
Broj ćelija 4 5 8 10
Li-ionska baterija
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
МАКЕДОНСКИ

55
• Кога полните нова акумулаторска батерија или акумулаторска батерија што не се користела долго време, можно е да не може
да се наполни целосно с додека не ја испразните целосно и не ја наполните повторно неколку пати (само за акумулаторски
батерии Ni-MH).
• Ако светилката трепка црвено, тогаш акумулаторската батерија е во некоја од долунаведените состојби и полнењето може да
не започне.
- Акумулаторската батерија е од алат со кој само што се работело или акумулаторската батерија била оставена и била
директно изложена на сончева светлина подолго време.
- Акумулаторска батерија што била оставена долго време на место изложено на ладен воздух.
Полнењето ќе започне откако температурата на акумулаторската батерија ќе дојде до степен на кој полнењето ќе биде можно.
• Ако светилката трепка наизменично со зелена и црвена боја, полнењето не е можно. Краевите од полначот или од
акумулаторот се прекриени со прав или акумулаторската батерија е дотраена или оштетена.
• Полначот DC18SD не може да се користи со ПРОМЕНЛИВ АДАПТЕР (ADP01, 04) и со АДАПТЕР СО ОСВЕЖУВАЊЕ (ADP02,
03).
Напомена:
• Може да биде потребно подолго време за полнење од наведеното поради оптималното полнење избрано според
температурата (10°C (50°F) - 40°C (104°F)), состојбата на акумулаторската батерија и одржувањето.
УПОЗОРЕЊЕ: Овај уређај смеју да користе деца узраста од 8
година навише и особе са смањеним физичким, чулним или
менталним способностима или недостатком искуства и знања
ако то чине под надзором или уз упутства за коришћење уређаја
на безбедан начин и разумеју опасности до којих може да дође.
Деца не смеју да се играју уређајем. Чишћење и корисничко
одржавање не смеју да спроводе деца без надзора.
ПАЖЊА:
1. САЧУВАЈТЕ ОВО УПУТСТВО – Овај приручник садржи важна безбедносна упутства и упутства за употребу пуњача за
батерије.
2. Пре коришћења пуњача за батерију, прочитајте сва упутства и ознаке упозорења на (1) пуњачу за батерије, (2) батерији и (3)
производу који користи батерију.
3. ПАЖЊА – Да бисте смањили ризик од повреда, пуните само Makita пуњиве батерије. Други типови батерија могу да
експлодирају узрокујући телесне повреде и штету.
4. Непуњиве батерије није могуће пунити овим пуњачем за батерије.
5. Користите извор напајања са напоном наведеним на плочици пуњача.
6. Немојте да пуните кертриџ батерије у присуству запаљивих течности или гасова.
7. Немојте да излажете пуњач киши или снегу.
8. Никада немојте да носите пуњач држећи га за кабл нити да га чупате из утичнице.
9. Након пуњења или пре него што почнете са одржавањем или чишћењем, искључите пуњач из извора напајања. Сваки пут
када искључујете пуњач из струје повуците утикач, а не кабл.
Волтажа 9,6 V 12 V 14,4 V Капацитет (Ah)
според
IEC 61951-2
Време на полнење (минути)
Број на ќелии 8 10 12
Акумулаторска батерија
Ni-MH
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Волтажа 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Капацитет (Ah)
според
IEC 61960
Време на полнење (минути)
Број на ќелии 45810
Акумулаторска батерија
Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130
СРПСКИ

56
10. Уверите се да је кабл постављен тако да се по њему не гази, не саплиће о њега или на други начин излаже оштећењу или
напрезању.
11. Немојте да користите пуњач ако је кабл или утикач оштећен. Ако је кабл или утикач оштећен, питајте овлашћени Makita
сервис да га замени да бисте избегли опасност.
12. Немојте да користите или расклапате пуњач ако је примио оштар ударац, ако је испуштен или на други начин оштећен;
однесите га квалификованом сервисеру. Неисправна употреба или поновно склапање може да доведе до ризика од струјног
удара или пожара.
13. Немојте да пуните кертриџ батерије ако је собна температура ИСПОД 10°C (50°F) или ИЗНАД 40°C (104°F). Ако је
температура батерије испод 0°C (32°F), пуњење можда неће почети.
14. Немојте да покушавате да користите бустер трансформатор, генератор мотора или утичницу за наизменичну струју.
15. Немојте да дозволите да било шта покрива или запушава вентиле пуњача.
Пуњење
1. Укључите пуњач за батерије у одговарајући извор напајања једносмерном струјом. Индикатор пуњења трепериће узастопно
зеленом бојом.
2. Уметните кертриџ батерије у пуњач док не стане прилагођавајући се вођици пуњача. Поклопац прикључка пуњача можете да
отворите уметањем кертриџа батерије, а да га затворите извлачењем кертриџа батерије.
3. Када уметнете кертриџ батерије, боја индикатора пуњења промениће се из зелене у црвену и пуњење ће почети. Индикатор
пуњења наставиће да светли непрекидно током пуњења. Један индикатор црвене боје указује на стање напуњености од 0 до
80%, а црвени и зелени указују на 80 до 100%.
4. Када се пуњење заврши, индикатори пуњења промениће се из црвеног и зеленог у зелени.
5. Време пуњења разликује се у односу на температуру (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) при којој се кертриџ батерије пуни и стања
кертриџа батерије, на пример ако је кертриџ батерије нов или ако није дуго коришћен.
6. Након пуњења уклоните кертриџ батерије са пуњача, а затим искључите пуњач из струје.
НАПОМЕНА:
• Пуњач за батерије намењен је за пуњење Makita кертриџа батерије. Никада немојте да га користите у друге сврхе или за
батерије другог произвођача.
• Када пуните кертриџ батерије који је нов или који није дуго коришћен, кертриџ можда неће прихватити потпуно пуњење док га
неколико пута потпуно не испразните и напуните (само Ni-MH батерије).
• Ако индикатор пуњења трепери црвеном бојом, стање батерије је неко од стања наведених испод, па пуњење можда неће
почети.
- Кертриџ батерије је из алата који је управо завршио са радом или кертриџ батерије је дуго био остављен на месту изложеном
директној сунчевој светлости.
- Кертриџ батерије је дуго остављен на месту изложеном хладном ваздуху.
Пуњење ће почети након што температура кертриџа достигне степен при коме је пуњење могуће.
• Ако индикатор пуњења трепери наизменично зеленом и црвеном бојом, пуњење није могуће. Прикључци на пуњачу или
кертриџу батерије запушени су прашином или је кертриџ батерије похабан или оштећен.
• DC18SD пуњач батерије не можете да користите са ЗАМЕНЉИВИМ АДАПТЕРОМ (ADP01, 04) и АДАПТЕРОМ ЗА
ОСВЕЖАВАЊЕ (ADP02, 03).
Напомена:
• Може да траје дуже од времена пуњења због оптималног пуњења изабраног у складу са температуром (10°C (50°F) – 40°C
(104°F)), стањем кертриџа батерије и пуњењем ради одржавања.
Напон 9,6 V 12 V 14,4 V Капацитет (Ah)
у складу са
IEC 61951-2
Време пуњења (у минутима)
Број ћелија 8 10 12
Ni-MH кертриџ батерије
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Напон 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Капацитет (Ah)
у складу са
IEC 61960
Време пуњења (у минутима)
Број ћелија 45810
Li-ion кертриџ батерије
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

57
AVERTISMENT: Acest aparat poate fi utilizat de către copiii de
peste 8 ani și persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau care nu au experienţă sau nu deţin cunoștinţele
necesare, cu condiţia să fie supravegheate și instruite cu privire la
utilizarea în siguranţă a aparatului și să conștientizeze pericolele pe
care le implică utilizarea. Li se va interzice copiilor să se joace cu
aparatul. Este interzisă efectuarea lucrărilor de curăţare și de
întreţinere de către copiii nesupravegheaţi.
ATENŢIE:
1. PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI – Acest manual conţine instrucţiuni importante privind siguranţa şi utilizarea încărcătorului de
baterii.
2. Înainte de a utiliza încărcătorul de baterie, citiţi toate instrucţiunile şi marcajele de avertizare de pe (1) încărcător de baterii, (2) baterie
şi (3) produsul cu care va fi utilizată bateria.
3. ATENŢIE – Pentru a reduce riscul de accidentare, încărcaţi numai baterii reîncărcabile Makita. Alte tipuri de baterii pot exploda,
provocând leziuni şi pagube.
4. Acest încărcător de baterie nu poate fi utilizat pentru a încărca baterii nereîncărcabile.
5. Folosiţi o sursă de alimentare de tensiunea specificată pe fişa de identificare a încărcătorului.
6. Nu încărcaţi bateriile în prezenţa lichidelor sau gazelor inflamabile.
7. Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau zăpadă.
8. Nu transportaţi niciodată încărcătorul ţinându-l de cablu şi nu îl trageţi brusc pentru a-l deconecta de la sursa de alimentare.
9. După încărcare sau după ce aţi efectuat o operaţiune de întreţinere sau curăţare, decuplaţi încărcătorul de la sursa de alimentare.
Trageţi de ştecăr şi nu de cablu atunci când deconectaţi încărcătorul.
10. Verificaţi dacă aţi poziţionat cablul astfel încât persoanele din jur să nu calce pe acesta, să nu se împiedice de acesta sau să nu îl
deterioreze ori expună unor tensiuni.
11. Nu folosiţi încărcătorul în cazul în care cablul sau fişa sunt deteriorate. În cazul în care cablul sau fişa sunt deteriorate, solicitaţi unui
centru de service autorizat Makita înlocuirea acestora, pentru a evita orice pericole.
12. Nu utilizaţi şi nu dezasamblaţi încărcătorul dacă acesta a fost supus unor lovituri puternice, impactului cu solul sau altor factori care
au dus la defectarea acestuia; transportaţi-l la un tehnician de service calificat. Utilizarea sau reasamblarea incorectă a încărcătorului
poate provoca şocuri electrice sau incendii.
13. Nu încărcaţi cartuşul acumulatorului atunci când temperatura camerei este SUB 10°C sau PESTE 40°C. Când temperatura
acumulatorului este sub 0°C, încărcarea nu va începe.
14. Nu încercaţi să utilizaţi un transformator ridicător de tensiune, un generator electric sau o sursă de alimentare cu CC.
15. Nu acoperiţi şi nu înfundaţi sub nicio formă orificiile de ventilaţie ale încărcătorului.
Încărcare
1. Conectaţi încărcătorul va sursa de alimentare cu tensiunea corespunzătoare. Indicatorul luminos de încărcare va lumina intermitent
cu culoarea verde în mod repetat.
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător până se opreşte, reglându-l în funcţie de ghidajele încărcătorului. Capacul încărcătorului poate
fi deschis prin introducerea şi închis prin scoaterea acumulatorului.
3. În momentul în care acumulatorul este introdus, indicatorul luminos de încărcare îşi va schimba culoarea din verde în roşu, iar
încărcarea va începe. Indicatorul luminos va continua să rămână aprins pe parcursul încărcării. Un indicator luminos roşu arată o
condiţie de încărcare între 0 - 80%, iar unul roşu şi unul verde indică 80 - 100%.
4. Odată cu terminarea încărcării, indicatoarele luminoase de încărcare se vor schimba de la roşu şi verde la cel verde.
5. Timpul de încărcare variază în funcţie de temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) va care acumulatorul este încărcat şi de condiţia
de încărcare a acestuia, adică în funcţie de cât de nou sau de cât de mult nu a fost utilizat acumulatorul.
6. După încărcare, scoateţi cartuşul de baterie din încărcător şi deconectaţi încărcătorul.
NOTĂ:
•Încărcătorul este destinat încărcării acumulatorilor marca Makita. Nu-l folosiţi în alte scopuri sau pentru acumulatorii altor fabricanţi.
• În cazul în care încărcaţi un acumulator ce este nou sau care nu a fost încărcat pentru o lungă perioadă de timp, este posibil ca acesta
să nu accepte o încărcare completă decât după ce a fost complet descărcat şi încărcat de vreo două ori (doar pentru acumulatorii de tip
Ni-MH).
•Dacă ledul de încărcare luminează intermitent în roşu, starea acumulatorului este cea de mai jos, iar încărcarea nu va începe.
–Cartuş de acumulator provenind de la o unealtă care tocmai a fost utilizată sau cartuş de acumulator care a fost lăsat prea mult timp
într-un loc expus direct la lumina solară.
–Cartuş de acumulator care a fost lăsat prea mult timp într-un loc expus la aer rece.
Încărcarea va începe după ce temperatura cartuşului de acumulator atinge temperatura la care încărcarea este posibilă.
• În cazul în care indicatorul luminos de încărcare luminează intermitent alternativ cu culorile roşu şi verde, încărcarea nu este posibilă.
Bornele încărcătorului sau ale acumulatorului sunt prăfuite ori acumulatorul este uzat sau deteriorat.
•Încărcătorul DC18SD nu poate fi utilizat cu ADAPTORUL INTERSCHIMBABIL (ADP01, 04) şi ADAPTORUL DE REÎMPROSPĂTARE
(ADP02, 03).
ROMÂNĂ

59
13. Не слід заряджати блок акумуляторів, якщо температура у приміщенні НИЖЧЕ 10°C або ВИЩЕ 40°C. Заряджання може не
розпочатися, якщо температура акумулятора нижче 0°C.
14. Не слід використовувати підвищувальний трансформатор, двигун-генератор або розетку постійного струму.
15. Не допускайте, щоб вентиляційні отвори зарядного пристрою закривались або засмічувались.
Час
1. Встроміть штепсель зарядного пристрою у джерело змінного струму з відповідною напругою. Індикатор зарядження
блиматиме зеленим кольором.
2. Вставте акумулятор у зарядний пристрій, доки він не зупиниться відповідно до напрямних. Клемна кришка зарядного
пристрою відкривається при вставлянні акумулятора і закривається при вийманні.
3. При вставлянні акумулятора колір індикатора зарядження змінюється з зеленого на червоний і розпочинається зарядження.
Індикатор зарядження світиться постійно під час зарядження. Один червоний індикатор зарядження позначає від 0 – 80%
зарядження, а червоний та зелений індикатори – 80 – 100% зарядження.
4. Після завершення зарядження кольори індикаторів зарядження змінюються з червоного і зеленого на зелений.
5. Час зарядження залежить від температури довкілля (10°C – 40°C) та від стану акумулятора (новий акумулятор або
акумулятор, яким довго не користувалися).
6. Після закінчення заряджання від’єднайте касету з акумулятором від зарядного пристрою та відключіть зарядний пристрій від
мережі.
ПРИМІТКА:
• Зарядний пристрій призначений для зарядження акумуляторів Makita. Не використовуйте його з іншою метою або з
акумуляторами інших виробників.
• При заряджанні нового або довго невикористовуваного акумулятора зарядження буде неповним, треба буде після повного
розряджання ще кілька разів його зарядити, щоб зарядження стало повним (тільки для акумуляторів Ni-MH).
• Якщо індикатор заряджання блимає червоним кольором, це означає, що заряджання може не розпочатися, а акумулятор
знаходиться в одному з таких станів:
– Акумулятор був знятий зі щойно працюючого приладу, або він довго знаходився під прямими сонячними променями.
– Акумулятор довго знаходився в холодному місці.
Заряджання розпочнеться після того, як температура акумулятора досягне того рівня, коли заряджання буде можливим.
• Якщо індикатор зарядження блимає то зеленим, то червоним, зарядження неможливе. Клеми зарядного пристрою або
акумулятора забруднені, або акумулятор зношений чи пошкоджений.
• Зарядний пристрій DC18SD недоступний для використання зі ЗМІННИМ АДАПТЕРОМ (ADP01, 04) та ВІДНОВЛЮЮЧИМ
АДАПТЕРОМ (ADP02, 03).
Примітка:
• Час зарядження може бути довшим, ніж заявлений час зарядження, залежно від температури, при якій відбувається
зарядження (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), стану акумулятора та технічного обслуговування зарядного пристрою.
Напруга 9,6 В 12 В 14,4 В Ємність (А год)
згідно з
IEC (МЕК) 61951-2
Час зарядження (хвилин)
Кількість батарей 8 10 12
Ni-МН акумулятор
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Напруга 14,4 В 18 В 14,4 В 18 В Ємність (А год)
згідно з
IEC (МЕК) 61960
Час зарядження (хвилин)
Кількість батарей 45810
Літієво-іонний акумулятор
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

61
Nota:
• A duração do carregamento pode ser superior aos valores acima em função do carregamento ótimo selecionado de acordo com a
temperatura (10 °C – 40 °C), as condições da bateria e a carga de manutenção.
Tensão 9,6 V 12 V 14,4 V Capacidade (Ah), de
acordo com a
IEC61951-2
Duração do carregamento
(minutos)
Número de pilhas 8 10 12
Baterias de Ni-HM
B9017A — — 1,7 40
BH9020/A — — 1,8 40
— BH1220/C BH1420 1,8 40
— — BH1427 2,5 55
BH9033/A — — 3,1 70
— BH1233/C BH1433 3,1 70
Tensão 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidade (Ah), de
acordo com a
IEC61960
Duração do
carregamento
(minutos)
Número de pilhas 4 5 8 10
Bateria de íons de Li
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415N/
BL1415NA
BL1815N — — 1,5 30
—
BL1820/
BL1820B
—— 2,0 45
——
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1830/
BL1830B
3,0 60
— — BL1440
BL1840/
BL1840B
4,0 90
— — BL1450
BL1850/
BL1850B
5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B
BL1860B 6,0 130

62
έΫΗ
•ΩϳϧϧϩΩΎϔΗγέϳΩϥΎΩϧίΎγΎϫέΗΎΑϥΩέέΎηΎϳϭέϳΩέϭυϧϣϳϫέΑϥίίέϫΩηΎΑϣΎΗϳΎϣέΗΎΑΞϳέΗέΎϥΩέέΎηέΑέΗΎΑέέΎηϥϳ
•έΎηϝϣΎΕϳϓέυϪΑΩΩΟϣέΎηϭϝϣΎϪϳϠΧΗέΎΑΩϧίϝΑϗΩέΩϥΎϣˬΩϳϧϣέΎηΕγϩΩηϧϩΩΎϔΗγϧϻϭρΕΩϣέΑϪέέΗΎΑΞϳέΗέΎϳΎϳϭϧέΗΎΑΞϳέΗέΎϳέ
(Ni-MHΩϳέΩϳϫϝΎΗϣϝϳϧέΗΎΑρϘϓΩγέϧ
•ΩϭηϣωϭέηέΎηΕγϥϣϣϭΕγέϳίΡέηϪΑέΗΎΑΕϳόοϭˬεϠϓίϣέϗϧέέΩΕγϥϣϣέϭϧέΎηέ
ΕϣγϪΑΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣνέόϣέΩϧϻϭρΕΩϣέΑϥΎϣϳέΩϪΕγέΗΎΑέΩΎϫϥϳηΎϣρϘϓΎϳϭΩϭηϣϩέΩέίΑίέέΗΎΑέΩΎϫϥϳηΎϣ±
ΕγϩΩϧΎϣϗΎΑΩέγϭϫνέόϣέΩϝΣϣϳέΩέϧϻϭρϥΎϣίΕΩϣέΑϪΕγέΩΎϫϥϳηΎϣέΗΎΑ±
ΩηΎΑϥϣϣϥέΩϥΩέέΎηϪΩγέΑΩΣϪΑέΗΎΑΞϳέΗέΎΎϣΩϪΩηΩϫϭΧίΎϏϧΎϣίέΎη
•ϪΗϓέέΗΎΑΞϳέΗέΎΎϳϭέΎΑϏϭΩέΎΑέΩΎϫϥϳηΎϣέΗΎΑΎϳϭέέΎηέΩϝΎϧϳϣέΗΩηΎΑϣϧέϳΫϥΎϣέΎηˬίϣέϗϭίΑγϧέϪΑΏϭΎϧΗϣϥίϣηέΎηύέέ
ϩΩϳΩΏϳγΎϳϭϩΩϭγέϓΕγ
•ΩηΎΑϣϧϩΩΎϔΗγϝΑΎϗ03ˬADP02ϩΩϧϧΩϳΩΟΗέϭΗΩϭ04ˬADP01νϳϭόΗϝΑΎϗέϭΗΩΎΑDC18SDέΗΎΑέέΎη
ΎΗϟϭΕϟϭ9.6Εϟϭ12Εϟϭ14.4
ϕΑΎρϣΕϋΎγέϣΕϳϓέυ
IEC61951-2ΎΑ
ϪϘϳϗΩέΎηϥΎϣίΕΩϣ
ΎϫϝϭϠγΩΩόΗ81012
ϝΎΗϣϝϳϧέΗΎΑΞϳέΗέΎ
Ni-MHΩϳέΩϳϫ
B9017A——1.740
BH9020/A——1.840
—BH1220/CBH14201.840
——BH14272.555
BH9033/A——3.170
—BH1233/CBH14333.170
ΎΗϟϭΕϟϭ14.4Εϟϭ18Εϟϭ14.4Εϟϭ18
ΕϋΎγέϣΕϳϓέυ
IEC61960ΎΑϕΑΎρϣ
ϪϘϳϗΩέΎηϥΎϣίΕΩϣ
ΎϫϝϭϠγΩΩόΗ45810
έΗΎΑΞϳέΗέΎ
ϡϭϳΗϳϟϥϭϳ
BL1415BL1815——1.330
/BL1415N
BL1415NA
BL1815N——1.530
—
/BL1820
BL1820B
——2.045
——
/BL1430
/BL1430A
BL1430B
/BL1830
BL1830B
3.060
——BL1440
/BL1840
BL1840B
4.090
——BL1450
/BL1850
BL1850B
5.0110
——
/BL1460A
BL1460B
BL1860B6.0130
έΫΗ
•έΎηϭέΗΎΑΞϳέΗέΎρϳέηˬΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ104ΩέϳΗϧΎγϪΟέΩ40±ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ50ΩέϳΗϧΎγϪΟέΩ10ΎϣΩαΎγέΑϪϧϳϬΑέΎηΏΎΧΗϧϝϳϟΩϪΑέΎηΩέΩϥΎϣ
ΩηΑϝϭρϕϭϓϩΩηέΫϥΎϣίΕΩϣίέΗηϳΑέΩϬϧ

63
ϥΩέέΎη
ΩϧίϣϣηίΑγϧέϪΑέέϣέϭρΑέΎηύέΩϳϧϝλϭΏγΎϧϣΏϭΎϧΗϣϕέΑϪϳΫϐΗϊΑϧϣϳϪΑέέΗΎΑέέΎη 1
ΕγΑϥϥΩϳηϥϭέϳΑΎΑϭίΎΑέΗΎΑΞϳέΗέΎϥΩΩέέϗΎΑϥϭΗϣέέέΎηϪϧΎϳΎεϭέΩΩϭηϑϗϭΗϣέέΎηΩΎϫέΑέΑέΩϳΣλΎΟέΩΎΗΩϳϫΩέέϗέέΎηέΩέέΗΎΑΞϳέΗέΎ
.2
ΩϭΑΩϫϭΧϥηϭέϪΗγϭϳέϭρΑέΎηΕΩϣϝϭρέΩέΎηύέΩηΩϫϭΧωϭέηέΎηϭϪΗϓΎϳέϳϳϐΗίϣέϗϪΑίΑγίέΎηύέϧέˬΩϳΩΩέέϗέέΗΎΑΞϳέΗέΎϪϧϳίΩόΑ 3
ΩϧΗγϫ%100±80ϧόϣϪΑίΑγϭίϣέϗΎϫύέϭ%80±0έΎηΕϳόοϭϩΩϧϫΩϥΎηϧϧέίϣέϗέΎηύέϳ
ΩέΩϧϫϭΧέϳϳϐΗίΑγϪΑίΑγϭίϣέϗίέΎηΎϫύέˬέΎηϡΎϣΗΎΑ 4
ρϳέηϭΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ104ΩέϳΗϧΎγϪΟέΩ40±ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ50ΩέϳΗϧΎγϪΟέΩ10ΩϭηϣέΎηϥέΩέΗΎΑΞϳέΗέΎϪϳΎϣΩϪΑϪΗγΑΕγϥϣϣέΎηϥΎϣίΕΩϣ 5
ΩηΎΑέϳϐΗϣˬΩΎϳίΕΩϣέΑϥίϥΩηϧϩΩΎϔΗγΎϳέΗΎΑΞϳέΗέΎϥΩϭΑϭϧΩϧϧΎϣˬέΗΎΑΞϳέΗέΎ
ΩϳηΑϕέΑίέέέΎηϭϪΗΧΎγΝέΎΧέέΎηίέέΗΎΑΞϳέΗέΎˬέΎηίΩόΑ 6
γέΎϓ
γΣˬϧΎϣγΟϳΎϧϭΗέΩιΎΧηϭϻΎΑϪΑϝΎγ8ϥγίϥΎΩϭργϭΗϩΎΗγΩϥϳέΩηϫ
ϥϣϳηϭέϪΑϪρέηϪΑΩηΎΑϣϩΩΎϔΗγϝΑΎϗεϧΩϭϪΑέΟΗΩϗΎϓΩέϓΎϳϭΩϭΩΣϣϧϫΫΎϳϭ
ΩϭΟϭϣΕέρΧϭΩϧϧέΎϩΎΗγΩΎΑΕέΎυϧΕΣΗΎϳϭΩϧϧϳΑΑείϭϣϩΎΗγΩέΎίέρϩέΎΑέΩ
ίϳϣΗέϭϣϡΎΟϧϪΑΕέΎυϧϥϭΩΑΩϳΎΑϧϥΎΩϭΩϧϧίΎΑϩΎΗγΩΎΑΩϳΎΑϧϥΎΩϭΩϧϳΎϣϧέΩέ
ΩϧϳΎϣϧϡΩϗϥέΑέΎιϭλΧϣέΩϬϧΎϫέΎΎϳϭϩΎΗγΩϥΩέ
ρΎϳΗΣ
ΕγέΗΎΑέέΎηέΎΎϬϠϣόϟέϭΗγΩϭϧϣϳϡϬϣΕΎϋϼρϭΎΣΎϣϧϫέϪέΗϓΩϥϳ±ΩϳϧέΩϬϧέΎϫϝϣόϟέϭΗγΩϥϳ 1
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣέέΗΎΑίϩΩϧϧϩΩΎϔΗγϩΎΗγΩ3ϭέΗΎΑ2ˬέΗΎΑέέΎη1ϩΩϧϫΩέΩηϫϡϼϋϭΎϬϠϣόϟέϭΗγΩϪϳϠˬΩϳϧϩΩΎϔΗγέΗΎΑέέΎηίϪϧϳίεϳ 2
ΩϧϭηΕέΎγΧΎϳϭΩέϓΕΣέΟΙϋΎΑϭϩΩηέΟϔϧϣΎϫέΗΎΑέϳΎγΩέΩϥΎϣΩϳϧέΎηέΎΗϳΎϣέΎηϝΑΎϗΎϫέΗΎΑρϘϓˬΕΣέΟέρΧίϥΗγΎέϭυϧϣϪΑ±ρΎϳΗΣ 3
ΩέΩϧΩϭΟϭέέΎηϩΎΗγΩϥϳΎΑέΎηϝΑΎϗέϳϏΎϫέΗΎΑϥΩέέΎηϥΎϣ 4
ΩηΎΑέΑέΑΕγϩΩηϪΗηϭϧέέΎηϼϭέϪϪϧΎΑΩϳΎΑϩΩΎϔΗγΩέϭϣϪϳΫϐΗϊΑϧϣΎΗϟϭ 5
ΩϳϧέΩΩϭΧέΗΎΑΞϳέΗέΎϥΩέέΎηίΩέΩΩϭΟϭϝΎόΗηϝΑΎϗΎϫίΎΎϳΕΎόϳΎϣϪϳΎϬϧΎϣέΩ 6
ΩϳϫΩϧέέϗϑέΑΎϳϥέΎΑνέόϣέΩέέέΎη 7
ΩϳηϧίϳέίϥΩέΩΟέΑέϧΎϳϭϩΩέϧϝϣΣϥϡϳγϥΗϓέΎΑέέέΎηίέϫ 8
ΩϳϧέΩΩϭΧϥϡϳγϥΩϳηίϭΩϳηΑέϧϪΧΎηϭΩˬέέΎηϥΩέΩΟέΑΩϳϧΩΟϪϳΫϐΗϊΑϧϣίέέέΎηˬϥΩέίϳϣΗΎϳέΩϬϧέΎϪϧϭέϫϡΎΟϧίεϳΎϳϭϥΩέέΎηίΩόΑ 9
ΩέϳέέϗϥΩηϩΩϳηΎϳϥΩϳΩΏϳγνέόϣέΩΎϳϭΩϧέϳγΎϪΑˬΩέϳΑέέϗΎέϳίϪΩηΎΑϧϳΎΟέΩϡϳγϪΩϳϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ 10
έΑέϧΩϳϫϭΧΑΎΗϳΎϣίΎΟϣΕΎϣΩΧίέϣϳίΕέρΧΩΎΟϳίέϳϭϠΟέΑˬΕγϩΩϳΩΏϳγϪΧΎηϭΩΎϳϡϳγέΩϳϧϧϩΩΎϔΗγϥίΕγϩΩϳΩΏϳγέέΎηϪΧΎηϭΩΎϳϡϳγέ 11
ΩϧϧνϭϋΎϣη
ΕϳΣϼλΩΟϭέΎαϳϭέγϳΩίϧέϧ˭ΩϳϧίΎΑέϧΎϳϭΩϳϧέΎϥΎΑΩϳΎΑϧΕγϩΩϳΩΏϳγέϳΩΏϳΗέΗέϫϪΑΎϳˬϩΩΎΗϓϥϳϣίϪΑέέΎηˬϩΩηΩέϭέέΎηϪΑϣΣϣϪΑέοέ 12
ΩϭηίϭγεΗΎϳΗϓέϕέΑέρΧίϭέΑΙϋΎΑΩϧϭΗϣϩΩηίΎΑΕΎόρϗϥΩέϊϣΟϩέΎΑϭΩΎϳΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγΩϳέΑΑ
έΗΎΑΎϣΩέΩϳϧέΩΩϭΧέΗΎΑΞϳέΗέΎϥΩέέΎηίˬΕγΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ104ΩέϳΗϧΎγϪΟέΩ40ϻΎΑΎϳΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ50ΩέϳΗϧΎγϪΟέΩ10έϳίϕΎΗΎϣΩέ 13
ΩϭηϧωϭέηέΎηΕγϥϣϣˬΩηΎΑΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ32ΩέϳΗϧΎγϪΟέΩ0έϳί
ΩϳϧϧϩΩΎϔΗγϡϳϘΗγϣϕέΑίϳέΎϳϕέΑέϭΗϭϣΎϳϩΩϧϳίϓΎϫαϧέΗί 14
ΩϧΩϭΩγϣέΎϬϧΎϳΩϧΎηϭΑέέέΎηϪϳϭϬΗΫϓΎϧϣϭέίϳϳϫΩϳϫΩϧϩίΎΟ 15
ΩϬΟϟ
Εϟϭϓ 14.4Εϟϭϓ 18Εϟϭϓ 14.4Εϟϭϓ 18
ΎϘϓϭΔϋΎγέϳΑϣΓέΩϘϟ
IEC61960έΎϳόϣϟ
ϕΎϗΩϥΣηϟϥϣί
ΎϳϼΧϟΩΩϋ
45810
ϥϭϳΔϳέΎρΑΔηϭρέΧ
ϡϭϳΛϳϠϟ
BL1415BL1815——1.330
/BL1415N
BL1415NA
BL1815N——1.530
—
/BL1820
BL1820B
——2.045
——
/BL1430
/BL1430A
BL1430B
/BL1830
BL1830B
3.060
——BL1440
/BL1840
BL1840B
4.090
——BL1450
/BL1850
BL1850B
5.0110
——
/BL1460A
BL1460B
BL1860B6.0130
ΔυΣϼϣ
•ˬΕϳϬϧέϬϓΔΟέΩ104ΔϳϭϣΔΟέΩ40±ΕϳϬϧέϬϓΔΟέΩ50ΔϳϭϣΔΟέΩ10ΓέέΣϟΔΟέΩϟΎ
˱
ϘϓϭέΎΗΧϣϝΛϣϷϥΣηϟϥϷ
˱
έυϧϩϼϋέϭϛΫϣϟϥΣηϟϥϣίϥϣϝϭρΎ
˱
ΗϗϭϕέϐΗγϳΩϗ
ΔϧΎϳλϟϥΣηϭΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧϑϭέυ

64
ΔϳΑέόϟ
έΛϛ΄ϓΕϭϧγ8ϥϣϡϫέΎϣϋΡϭέΗΗϥϳΫϟϝΎϔρϷΔργϭΑίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥϛϣϳέϳΫΣΗ
ϭ ΓέΑΧϟ ϡϬλϘϧΗ ϥϣ ϭ ΔοϔΧϧϣϟ ΔϳϠϘόϟ ϭ ΔϳγΣϟ ϭ ΔϳΩγΟϟ ΕέΩϘϟ ϱϭΫ ιΎΧηϷϭ
έρΎΧϣϟϥϭϣϬϔϳϭΔϧϣΔϘϳέρΑίΎϬΟϟϡΩΧΗγϥ΄ηΑΕΎϣϳϠόΗϟϭϑέηϹϡϬΣϧϣϡΗΫ·Δϓέόϣϟ
ΔϧΎϳλ˯έΟ·ϭϑϳυϧΗϟϡΩϋϲϐΑϧϳϭίΎϬΟϟΎΑΏόϠϟϡΩϋϝΎϔρϷϰϠϋϲϐΑϧϳΎϬϳϠϋϱϭρϧϳϲΗϟ
ϑέη·ϥϭΩϝΎϔρϷΔργϭΑϡΩΧΗγϣϟ
ϪϳΑϧΗ
ΔϳέΎρΑϟϥΣΎηϟΔϣΎϫϝϳϐηΗϭΔϣϼγΕΎϣϳϠόΗϰϠϋϝϳϟΩϟΫϫϱϭΗΣϳ±ΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϬΑυϔΗΣ 1
ΔϳέΎρΑϟϡΩΧΗγϳϱΫϟΞΗϧϣϟ3ϭˬΔϳέΎρΑϟ2ˬΔϳέΎρΑϟϥΣΎη1ϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟΔϳέϳΫΣΗϟΕΎϣϼόϟϭΕΎϣϳϠόΗϟϊϳϣΟέϗˬΔϳέΎρΑϟϥΣΎηϡΩΧΗγϝΑϗ 2
έέοϭΔϳλΧηΔΑΎλ·ΔΑΑγϣέΟϔϧΗΩϗΕΎϳέΎρΑϟϥϣϯέΧϷωϭϧϷMakitaωϭϧϥϣϥΣηϟΓΩΎϋϹΔϠΑΎϘϟΕΎϳέΎρΑϟϥΣηΑρϘϓϡϗˬΔΑΎλϹέρΧϥϣΩΣϠϟ±ϪϳΑϧΗ 3
ΫϫΔϳέΎρΑϟϥΣΎηϡΩΧΗγΎΑϥΣηϟΓΩΎϋϹΔϠΑΎϘϟέϳϏΕΎϳέΎρΑϟϥΣηϥϛϣϳϻ 4
ϥΣΎηϟΎΑΔλΎΧϟΔΗϓϼϟϰϠϋΩΩΣϣϟΩϬΟϟΎΑΓέΩϗέΩλϣϡΩΧΗγ 5
ΔΑϬΗϠϣΕίΎϏϭϝϭγΩϭΟϭϲϓΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧϥΣηΗϻ 6
ΞϠΛϟϭέρϣϠϟϥΣΎηϟνέό
˵
Ηϻ 7
αΑϘϣϟϥϣϪϠλϔϟϑϧόΑϪϋίΗϧΗϭϙϠγϟϥϣΎ
˱
ϘϠρϣϥΣΎηϟϝϣΣΗϻ 8
ϥΣΎηϟϝλϔΑΕϣϗΎϣϠϛϙϠγϟϥϣϻΩΑαΑΎϘϟΔργϭΑΏΣγΓέΩϘϟέΩλϣϥϣϥΣΎηϟϝλϓˬϑϳυϧΗϭΔϧΎϳλϱΔϟϭΎΣϣϝΑϗϭϥΣηϟΩόΑ 9
ΩΎϬΟϹϭέέοϠϟνέό
˵
ϣϯέΧΔϘϳέρΑϭˬϪϳϓέΛόΗϟϭˬϪϳϠϋϭρΧϟϡΗϳϥϟΙϳΣΑωϭοϭϣϙϠγϟϥϥϣΩϛ΄Η 10
έρΧϟΏϧΟΗϟΩϣΗόϣMakitaΔϣΩΧίϛέϣϥϣϪϟΩΑΗγΏϠρˬ
˱
έέοΗϣαΑΎϘϟϭϙϠγϟϥΎϛΫ·έέοΗϣαΑΎϗϭϙϠγϭΫϥΣΎηϝϳϐηΗΑϡϘΗϻ 11
ϭϳΣλϟέϳϏϡΩΧΗγϻϱΩ΅ϳΩϗϝϫ΅ϣΔϧΎϳλϲϧϓϰϟ·ϩΫΧ˭ϝΎϛηϷϥϣϝϛηϱ΄ΑέέοΗϯέΧΔϘϳέρΑϭˬϪρΎϘγ·ϡΗϭˬΔϳϭϗΔΑέοϰϘϠΗΩϗϥΎϛΫ·ϥΣΎηϟϙϳϛϔΗϭϝϳϐηΗΑϡϘΗϻ 12
ϕϳέΣϟϭΔϳΑέϬϛϟΔϣΩλϟέρΧϲϟ·ϊϳϣΟΗϟΓΩΎϋ·
ΓέέΣΔΟέΩϥϭϛΗΎϣΩϧϋΕϳϬϧέϬϓΔΟέΩ104ΔϳϭϣΔΟέΩ40ϥϣϰϠϋϭΕϳϬϧέϬϓΔΟέΩ50ΔϳϭϣΔΟέΩ10ϥϣϝϗΔϓέϐϟΓέέΣΔΟέΩϥϭϛΗΎϣΩϧϋΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧϥΣηΗϻ 13
ϥΣηϟΩΑϳϻΩϗˬΕϳϬϧέϬϓΔΟέΩ32ΔϳϭϣΔΟέΩ0ϥϣϝϗΔϳέΎρΑϟ
έϣΗγϣέΎϳΗϭΫΓέΩϗαΑϘϣϭϙέΣϣϭΫϲΑέϬϛΩϟϭϣˬΩϬΟϠϟϊϓέϝϭΣϣϡΩΧΗγϝϭΎΣΗϻ 14
ϥΣΎηϟΕΎΣΗϓΩγϭΔϳρϐΗΑ˯ϲηϱϷϣγΗϻ 15
ϥΣηϟ
έέϛΗϣϝϛηΑέοΧϷϥϭϠϟΎΑϥΣηϟΡΎΑλϣνϣϭϳϑϭγΩΩέΗϣέΎϳΗϭΫΏγΎϧϣΩϬΟέΩλϣϲϓΔϳέΎρΑϟϥΣΎηϝϳλϭΗΑϡϗ 1
ΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧΏΣγϊϣϕϠϐϳϭϝΎΧΩϹϊϣΗϔϳϥϥΣΎηϟΎΑΔλΎΧϟϝϳλϭΗϟϑέρ˯ΎρϐϟϥϛϣϳϥΣΎηϟΎΑιΎΧϟϝϳϟΩϟϊϣϡ˯ϭΗΗϭϑϗϭΗΗϰΗΣϥΣΎηϟϲϓΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧϝΎΧΩΈΑϡϗ
.2
ϥΣηΡΎΑλϣέϳηϳϥΣηϟ˯ΎϧΛΕΎΑΛΑΎϳοϣϥΣηϟΡΎΑλϣϰϘΑϳϑϭγϥΣηϟΩΑϳϑϭγϭέϣΣϷϰϟ·έοΧϷϥϣϥΣηϟΡΎΑλϣϥϭϟέϳϐΗϳϑϭγˬΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧϝΎΧΩ·ϡΗϳΎϣΩϧϋ 3
.100%±80ϰϟ·ΎϬϧϣ˯έοΧϟϭ˯έϣΣϟέϳηΗϭ80%±0ΔΑγϧΑΔϧϭΣηϣΔϟΎΣϰϟ·ΩΣϭέϣΣ
έοΧΩΣϭϰϟ·έοΧϷϭέϣΣϷϥϣϥΣηϟϳΑΎλϣέϳϐΗΗϑϭγˬϥΣηϟ˯ΎϬΗϧϊϣ 4
ΔηϭρέΧϑϭέυϭΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧϥΣηΎϬϳϓϡΗϳϲΗϟΕϳϬϧέϬϓΔΟέΩ104ΔϳϭϣΔΟέΩ40±ΕϳϬϧέϬϓΔΟέΩ50ΔϳϭϣΔΟέΩ10ΓέέΣϟΔΟέΩΏγΣϥΣηϟϥϣίϑϠΗΧϳ 5
ϥϣίϟϥϣΔϠϳϭρΓΩϣϟϡΩΧΗγΗϡϟϲΗϟϭΓΩϳΩΟϟΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧϝΛϣˬΔϳέΎρΑϟ
έΎϳΗϟϥϣϥΣΎηϟϝλϓϭϥΣΎηϟϥϣΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧωίϧˬϥΣηϟΩόΑ 6
ΔυΣϼϣ
•ϯέΧΕΎϛέηΝΎΗϧ·ϥϣΕΎϳέΎρΑϟϭϯέΧνέϏϷ
˱
ΩΑϪϣΩΧΗγΗϻMakitaΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧϥΣηϟιλΧϣΔϳέΎρΑϟϥΣΎη
•ρϘϓϥΩόϣϟΩϳέΩϳϫϝϛϳϧϟΔϳέΎρΑΕέϣϊοΑΎϬϧΣηΓΩΎϋ·ϭΎϣΎϣΗΎϬϐϳέϔΗΩόΑϥϳΣϟϝϣΎϛϟϥΣηϟϝΑϘΗϻΩϘϓˬϥϣίϟϥϣΔϠϳϭρΓέΗϔϟΎϬϣΩΧΗγϡΗϳϡϟϭΓΩϳΩΟΔϳέΎρΑΔηϭρέΧϙϧΣηΩϧϋ
•ϥΣηϟΩΑϳϻΩϗϭϲϠϳΎϣϛΔϳέΎρΑϟΔϟΎΣϥϭϛΗˬέϣΣϷϥϭϠϟΎΑϥΣηϟΡΎΑλϣνϣϭϳΩϗΔϟΎΣϲϓ
ΔϠϳϭρΓΩϣϟΓέηΎΑϣϟαϣηϟΔόηϷνέό
˵
ϣϥΎϛϣϲϓΎϬϛέΗϡΗΩϗϲΗϟΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧϭϭΗϠϟΎϬϠϳϐηΗϡΗΓΩϥϣΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧ ±
ΩέΎΑ˯ϭϬϟνέό
˵
ϣϥΎϛϣϲϓΔϠϳϭρΓΩϣϟΎϬϛέΗϡΗΩϗϲΗϟΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧ ±
Ύ
˱
ϧϛϣϣϥΣηϟΎϫΩϧϋϥϭϛϳϲΗϟΔΟέΩϟϰϟ·ΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧΓέέΣΔΟέΩϝλΗϥΩόΑϥΣηϟΩΑϳϑϭγ
•ΔηϭρέΧϭΔΑέΗϷΎΑΓΩϭΩγϣΔϳέΎρΑϟΔηϭρέΧϭϥΣΎηϟϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟϝϳλϭΗϟϑέρϥϛϣϣέϳϏϥΣηϟϥϭϛϳˬϝΩΎΑΗϟΎΑέϣΣϷϭέοΧϷϥϭϠϟΎΑϥΣηϟΡΎΑλϣνϳϣϭΔϟΎΣϲϓ
ΓέέοΗϣϭΔϔϟΎΗΔϳέΎρΑϟ
•.(03ˬADP02ρϳηϧΗϟΊϳΎϬϣϭ04ˬADP01ϝΩΎΑΗϠϟϝΑΎϘϟΊϳΎϬϣϟϊϣDC18SDΔϳέΎρΑϟϥΣΎηϡΩΧΗγϥϛϣϳϻ
ΩϬΟϟ
Εϟϭϓ 9.6Εϟϭϓ 12Εϟϭϓ 14.4
ΎϘϓϭΔϋΎγέϳΑϣΓέΩϘϟ
IEC61951-2έΎϳόϣϟ
ϕΎϗΩϥΣηϟϥϣί
ΎϳϼΧϟΩΩϋ
81012
ΔϳέΎρΑΔηϭρέΧ
ϥΩόϣϟΩϳέΩϳϫϝϛϳϧ
B9017A——1.740
BH9020/A——1.840
—BH1220/CBH14201.840
——BH14272.555
BH9033/A——3.170
—BH1233/CBH14333.170

65

66

67

68
IDE
884760S997
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
Produkt Specifikationer
Mærke: | Makita |
Kategori: | Ikke kategoriseret |
Model: | BL1830B |
Antal pr. pakke: | 1 stk |
Batterispænding: | 18 V |
Batterikapacitet: | 3 At |
Produkttype: | Batterioplader |
Batteriteknologi: | Lithium-Ion (Li-Ion) |
Opladningstid for batteri: | 0.5 t |
Mærke kompatibilitet: | Makita |
Strømbeskyttelsesfunktioner: | Overcharge, Overdischarge, Overheating |
Batterioplader vægt: | 635 g |
Batteri LED-indikator: | Ja |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Makita BL1830B stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Ikke kategoriseret Makita Manualer
12 August 2025
11 August 2025
6 August 2025
19 Juli 2025
9 Juli 2025
9 Juli 2025
9 Juli 2025
9 Juli 2025
8 Juli 2025
8 Juli 2025
Ikke kategoriseret Manualer
- Scala
- BEKO
- GANA
- Ibico
- Access Lighting
- VS Sassoon
- Jura
- Nanni
- SKS
- Irradio
- Mercury
- Powr-Flite
- Schonbek
- Hasselblad
- ARGO
Nyeste Ikke kategoriseret Manualer
13 August 2025
13 August 2025
13 August 2025
13 August 2025
13 August 2025
13 August 2025
13 August 2025
13 August 2025
13 August 2025
13 August 2025