Manfrotto MSTANDVR Manual


Læs gratis den danske manual til Manfrotto MSTANDVR (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 3 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.3 stjerner ud af 2 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Manfrotto MSTANDVR, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
RUJ CNKO
Cod. 1120307 - 12/17 Copyright © 2017 Manfrotto Bassano Italy
INSTRUCTIONS
MSTANDVR
1,15 kg
2.53 lbs
You may be interested in:
032SPL
Porre attenzione quando si utilizza l'estensione in presenza
di persone.
Faites attention lors de l'utilisation du produit à proximité
d'autres personnes.
Vorsicht ist geboten bei Nutzung des Poles in der Nähe von
Personen.
Tenga precaución al usar poles cerca de personas.

󰂾󰁉󰅇
사람들 주변에서 기둥(pole)을 사용할 경우 주의하시기 바랍니다.
Будьте осторожны при использовании штанги рядом с
людьми.
Exhibit caution when using poles around electrical wires.
Porre attenzione quando si utilizza l'estensione nelle vicinanze
di cavi elettrici.
Faites attention lors de l'utilisation du produit à proximité de
fils électriques.
Vorsicht ist geboten bei Nutzung des Poles in der Nähe von
elektrischen Leitungen.
Tenga precaución al usar poles cerca de cables eléctricos.

󰂾󰁉󰅇
전기선 주변에서 기둥(pole)을 사용할 경우 주의하시기 바랍니다.
Будьте осторожны при использовании штанги вокруг
электрических проводов.
When setting up, please ensure that the pole is positioned
vertically with a maximum tilt of 5 degrees.
Nella fase di set-up, assicurarsi che l’asta sia posizionata
verticalmente con un tilt massimo di 5°.
Lors de la mise en place du produit, veuillez-vous assurer que
le pôle est en position verticale avec une inclinaison de
maximum.
Beachten Sie beim Aufbau, dass die Verlängerung vertikal
positioniert ist und die Neigung weniger als 5 Grad beträgt.
Al configurarlo, asegúrate de que el poste esté posicionado
verticalmente con una inclinación máxima de 5 grados.


󰆮󰅑󰅣󰇬
제품 설치 시 다리의 수직 기울기는 최대 5도 미만으로 설치
할 수 있도록 하십시오.
При настройке стойки убедитесь, что ее центральная
штанга расположена вертикально с максимально допу-
стимым отклонением от оси 5 градусов.
The load must always be balanced.
Il carico deve essere sempre bilanciato.
Veillez à ce que la charge soit toujours équilibrée.
Die Ladung muss immer ausbalanciert sein.
La carga debe estar siempre equilibrada.

󰅵
하중은 항상 균형을 이룰 수 있도록 하십시오
Нагрузка всегда должна быть сбалансирована.
Stabilize the pole for heavy loading, in strong winds or when
very long exposure is needed.
Quando si utilizza un carico pesante,stabilizzare l'estensione
specialmente in caso di venti forti o quando sia necessaria una
lunga esposizione.
Pensez à stabiliser la perche pour pouvoir travailler avec une
charge élevée ou un temps d'exposition prolongé ou dans des
conditions de vent fort.
Stabilisieren Sie den Pole bei schwerer Ladung, bei starkem
Wind oder bei langen Belichtungszeiten.
Estabilice el pole para cargas pesadas, bajo fuerte viento o
cuando sea necesaria una larga exposición.


󰂾󰅰󰁉󰀶󰅸󰅇

강한 바람이 불거나 장시간의 노출이 필요할 경우 하중을 높여
둥(pole)의 안정성을 높여줍니다.
Стабилизируйте штангу при большом весе, сильном ве-
тре или когда требуется длинная выдержка.
-
-
-
-
-
-

&




-
-
-


調整 図 &






耐荷重 図
 

運び 図 &





1 2 3
4 5
6
7 8
-지지면을 5 °미만의 수평으로 최대한 맞춰 주십시오
-제품의 발이 가라앉을 수 있는 바닥에 설치하지 말아 주십시오
-액세서리를 마운트한채로 제품을 휴대하지 마시기 바랍니다.
-사용상의 안전과 영상품질을 위해서 적절한 브래이싱 시스템을 사용하십시오.
-장비를 이동하기 전에 먼저 하중을 낮추십시오.
-장비를 올리지 않은 상태에서 다리의 연장 부위가 적절한 위치에 있는지 정기적으
로 점검하십시오. 필요 시 수리를 위해 대리점에 연락하시기 바랍니다.
설치
&
레버 "A"를 풀고 캐스팅 "B"를 아래로 내린 후 다리 "C"를 밖으로 펼칩니다.
안정성을 최대로 높이기 위해 다리 받침대 "D"를 지면에 평행하게 놓습니다.
레버 "A"를 조여서 다리와 베이스를 제자리에 잠급니다.
스탠드에는 지면의 수평 차이를 보완하기 위해 하나의 길이 조절이 가능한 다리 (그
림 2)가 있습니다
- 고정 나사 "E"를 풀어줍니다.
- 받침대가 수직 위치에 도달 할 때까지 다리를 펴십시오
- 나사 "E"를 다시 잠급니다.
스탠드를 장비에 마운트하기 전에 스탠드를 수평으로 올려 놓는 것이 중요합니다.
스탠드에는 그림 3과 같이 장착 할 수 있는 3/8 "- 1/4" 양용 고정 나사가 제공됩니
다.
높이 조절
&
스탠드에는 텔레스코픽 센터 칼럼 높이 조정 기능이 있습니다. 기둥의 높이를 조정하
려면 트위스트 락 "G"를 1/4 바퀴 돌리면서 텔레스코픽 연장 장치를 놓습니다. 높이
가 조정되고 트위스트 락 "G"가 잠기면 칼럼을 아래쪽으로 힘을 주어 눌러주어 안전
하게 높이 조절이 되었는지 확인합니다.
각각의 텔레스코픽 기둥을 내릴 때 손잡이 "G"를 잠그는 동안 한 손으로 기둥이
흘러내리지 않도록 잡아 당기면서 기둥과 기둥을 단단히 지지하십시오
장비가 장착된 채 높이가 늘어난 제품을 이동하는 것은 위험합니다.
스탠드 지지하중
스탠드의 높이에 따라 지지할 수 있는 무게가 다릅니다. 최대 지지하중을 다리 받침대
를 최대한 열었을 때를 기준으로 하며 최대 기울기는 5도 입니다.
이동
&
스탠드의 독특한 디자인으로 2, 3, 4가 가능합니다. 그림 7과 같이 "W"버튼을 누르
고 후크를 떼면 스탠드가 분리됩니다..
운반 시에는 그림 8과 같이 스탠드를 걸어주십시오.
또한 각 스탠드에는 옵션 인 Manfrotto 운반용 끈을 부착 할 수 있는 구멍"L"이 있습
니다
1 2 3
4 5
6
7 8
-󰅇󰁠
-󰅣󰁠󰂙
-󰁖󰆮
-󰁉󰅪󰁉󰅇
-󰂾
-󰂾󰂼󰃻󰁠󰅣󰁖
󰁱
安装
&
󰅦󰆝󰃻󰅇
󰇬󰅇󰁠
󰅦󰅇
󰅇󰅇󰀔
-
-󰃻󰅇󰅑󰅡󰅇󰁠󰅑󰅣
-󰂽
󰆮󰂼󰅇
󰅇󰁖󰆮
高度调整
&
󰅇󰁖󰅰󰆙󰄽󰆨󰂠󰅎
󰃻󰄽󰅰󰆙󰄽󰅰󰆙
󰃻
󰆙󰁉󰅛󰆣󰆟󰆙󰅇󰂼
󰅇󰆙
󰁖󰂼󰅇
支架的有效载荷
󰃻󰅇󰁖󰁖󰂼󰇬󰁖󰂼󰁠󰅇󰁉
󰇬󰃾󰇬
运输
&
󰅇󰅇󰂾󰅇

󰂯󰅇
󰅇󰁖󰁉
1 2 3
4 5
6
7 8
-Убедитесь, что поверхность, на которую устанавливается стойка, максимально близка
к горизонтальной (отклонение составляет не более 5 °).
-Не ставьте стойку на рельеф, в который могут провалиться ноги стойки.
-Не переносите стойку с установленными на ней аксессуарами.
-Для большей надежности в эксплуатации и стабильности видеоматериала используй-
те соответствующие растяжки.
-Перед перемещением стойки снимайте с нее фото- и видеооборудование.
-Регулярно проверяйте состояние секций стойки и фиксаторов на предмет исправно-
сти. При необходимости обратитесь к Вашему дилеру за ремонтом или обслужива-
нием.
УСТАНОВКА СТОЙКИ
и
Ослабьте фиксатор "A", потяните обойму "B" вниз и расставьте ноги стойки "C".
Для максимальной устойчивости стойки установите расчалки ног "D" параллельно
земле.
Зафиксируйте ноги при помощи фиксатора "A".
Стойка снабжена одной ногой изменяемой длины (схема 2) для компенсации неровно-
стей рельефа при установке стойки. Делается это следующим образом:
-Ослабьте фиксатор "E"
-Выдвигайте регулирующую ногу до тех пор, пока стойка не примет вертикальное
положение
-Затяните фиксатор "E".
Выровняйте стойку перед установкой на нее полезной нагрузки.
В верхней части стойки расположена площадка для установки техники с возмож-
ностью установить резьбовое крепление как на 3/8", так и на 1/4". Процесс смены
диаметра резьбы показан на схеме 3.
НАСТРОЙКА ВЫСОТЫ СТОЙКИ
и
Центральная колонна стойки состоит из нескольких секций с фиксаторами. Для
изменения высоты стойки ослабьте цанговый фиксатор "G", повернув его примерно на
четверть оборота. После увеличения высоты стойки проверьте, надежно ли зафикси-
рованы секции центральной колонны.
При складывании стойки придерживайте секции центральной колонны одной
рукой, ослабляя цанговые фиксаторы "G".
Переносить разложенную стойку с установленной на нее техникой небезопасно.
ПОЛЕЗНАЯ НАГРУЗКА
Величина нагрузки, которую способна выдержать стойка, зависит от ее высоты. При-
веденные значения нагрузки рассчитаны для максимально широко расставленных ног
стойки, втянутой регулировочной ногой и отклонения оси центральной колонны от
вертикали не более 5 градусов.
ТРАНСПОРТИРОВКА
и
Уникальная конструкция стойки позволяет собирать их в штабеля из 2, 3, 4 и более
штук. Для отсоединения стойки от штабеля нажмите кнопку "W" и отцепите стойку, как
показано на схеме.
Для переноски сцепите несколько стоек, как показано на схеме 8.
Также каждая стойка снабжена ушами "L" для крепления ремня от Manfrotto (приобре-
тается отдельно).
1 2 3
4 5
6
7 8
IGB F D E
5
-Assicurarsi che la superficie di supporto sia più dritta possibile (meno di 5° di
inclinazione).
-Non posizionare il prodotto su superfici in cui i suoi piedi possano affondare o
scivolare.
-Non trasportare il prodotto con accessori già montati.
-Per aumentare la sicurezza nell’utilizzo e la qualità delle riprese, usare dei sistemi di
supporto adeguati.
-Togliere il carico prima di muovere l’equipaggiamento.
-Prima di montare qualsiasi carico, controllare regolarmente che le sezioni estendibili
siano nella giusta posizione. Se necessario, contattare il proprio rivenditore per la
riparazione.
SET UP
E
Sbloccare la leva "A", spingere in basso la fusione "B" ed aprire le gambe "C" verso
l’esterno.
Per raggiungere la massima stabilità, posizionare il supporto della gamba "D" in
parallelo al suolo.
Bloccare le gambe e la base una volta raggiunta la posizione desiderata, avvitando
saldamente la leva "A".
Lo stativo include una gamba a lunghezza regolabile (fig.2) per compensare le diffe-
renze di livello della superficie d’appoggio:
-Girare la leva di bloccaggio "E"
-Estendere la gamba fino a che lo stativo raggiunge la posizione verticale
-Stringere nuovamente la leva di bloccaggio "E"
È fondamentale che lo stativo sia regolato a livello PRIMA che venga caricato con
l’equipaggiamento.
Lo stativo è fornito di una vite di fissaggio reversibile da 3/8" – 1/4" che può essere
montata come in figura 3.
REGOLAMENTO DELL’ALTEZZA
&
Gli stativi hanno una colonna telescopica centrale ad altezza regolabile: per regolar-
la, rilasciare le estensioni telescopiche ruotando il Twist Lock "G" di circa 90°. Una
volta regolata l’altezza e bloccato il Twist Lock, spingere la colonna verso il basso
per controllare che l’estensione sia fissata in modo sicuro.
Ogni volta che si vuole abbassare la colonna telescopica, sostenere saldamen-
te il carico e la colonna in questione: tenere stretta quest’ultima con una mano
e svitare, con l’altra mano, la manopola "G".
È pericoloso muovere un supporto già assemblato con un carico montato
sopra.
CARICO DELLO STATIVO
Lo stativo può supportare diversi carichi a seconda della sua estensione. I massimi
carichi sono calcolati sulla massima estensione delle gambe, senza, però, l’utilizzo
della gamba di livellamento e con tilt massimo di 5°.
TRASPORTO
E
Il design unico dello stativo permette di unire 2 o più stativi assieme: premere il
bottone "W" e sganciare lo stativo come illustrato nella figura 7. Per il trasporto, ag-
ganciare lo stativo come illustrato in figura 8. Inoltre, ogni stativo è dotato di appositi
fori "L" per attaccare l’opzionale tracolla da trasporto Manfrotto.
1 2 3
4 5
6
7 8
-Make sure that the supporting surface is as level as possible (less than 5 °).
-Do not place the product on surfaces its feet can sink into.
-Do not carry the product with mounted accessories.
-To increase safety in use and footage quality, please use adequate bracing systems.
-Lower the load prior to moving the equipment.
-Without mounting any loads, regularly check that the extendable sections are in
their proper positions. If necessary, contact your dealer for repair.
SET UP
&
Unlock lever "A", press casting "B" down and spread the legs "C" outwards.
To obtain maximum stability, place the leg brace "D" parallel to the ground.
Lock the legs and base in place by screwing lever "A" tight.
The stand includes one adjustable-length leg (fig. 2) to compensate for differences in
ground level or step:
-open locking screw "E"
-extend the leg until the stand reaches the vertical position
-lock screw "E" again.
It is essential that the stand is levelled BEFORE loading it with equipment.
The Stand is supplied with a reversible 3/8" - 1/4" fixing screw that can be mounted
as shown in figure 3.
HEIGHT ADJUSTMENT
&
The stands have telescopic centre column height adjustment. To adjust the height
of the column, release the telescopic extensions by rotating Twist Lock "G" about a
quarter of a turn. Once the height has been adjusted and Twist lock "G" locked, push
the column with a downward force to check the extension is securely locked.
When lowering each telescopic column, firmly support the load and column by
grasping the relevant column with one hand whilst unlocking knob "G".
It is dangerous to move a raised stand with a load on top.
STAND PAYLOAD
The stand has different payloads depending on its extension. Maximum payloads are
based on a maximum footprint, with the levelling leg not in use and with a maximum
tilt of 5 degrees.
TRANSPORTATION
&
The stand’s unique design allows 2, 3, 4; etc. stands to be clipped together: press
button "W" and unhook the stand as shown in figure 7.
For transportation, hook the stand as shown in figure 8.
In addition, each stand has holes "L" for attaching the optional Manfrotto carrying
strap.
1 2 3
4 5
6
7 8
-Stellen Sie sicher, dass der Untergrund so eben wie möglich ist (weniger als 5°)
-Das Produkt nicht auf Oberflächen platzieren, wo die Füße einsinken können.
-Nicht mit montiertem Zubehör tragen
-Um die Nutzungssicherheit und die Qualität des Videomaterials zu erhöhen, bitte
angemessene Befestigungssysteme verwenden.
-Senken Sie die Ladung ab, bevor Sie das Equipment bewegen
-Überprüfen Sie (ohne montierter Ladung) regelmäßig die ausziehbaren Segmente,
dass sich diese in der korrekten Position befinden. Wenn nötig, kontaktieren Sie
Ihren Händler für eine fachgerechte Reparatur.
AUFSTELLEN
UND
Lösen Sie Klemme "A", drücken Sie die Fußhalterung "B" nach unten und ziehen Sie
die Beine "C" nach außen.
Um eine maximale Stabilität zu erhalten, positionieren Sie die Beinverstrebung "D"
parallel zum Untergrund
Fixieren Sie die Beine, indem Sie die Schraube "A" im Uhrzeigersinn festziehen.
Das Stativ besitzt ein längenverstellbares Bein (Abb. 2) um Unterschiede in den
Untergrundgegebenheiten auszugleichen
-Lösen Sie Schraube "E"
-Ziehen Sie das Bein aus, bis das Stativ eine vertikale Position erreicht.
-Schließen Sie Schraube "E" wieder.
Wichtig ist, dass das Stativ ausnivelliert ist, bevor es mit Equipment beladen wird.
Das Stativ wir mit einer umkehrbaren 3/8" – ¼" Befestigungsschraube geliefert,
welche wie in Abb. 3 befestigt wird.
HÖHENVERSTELLUNG
UND
Das Stativ hat eine ausziehbare Teleskop-Mittelsäule. Um die Höhe der Mittelsäule
anzupassen, lösen Sie den Drehverschluss "G" mit einer Viertelumdrehung. Wenn
die Höhe angepasst und der Drehverschluss wieder verschlossen wurde, überprüfen
Sie durch nach unten drücken, ob die Mittelsäule fest fixiert wurde.
Bitte beachten Sie beim Tieferstellen jedes Teleskopauszugs darauf, dass Sie
zuerst den entsprechenden Auszug mit einer Hand festhalten, bevor Sie den
Drehverschluss "G" lösen.
Es ist gefährlich einen ausgezogenes Stativ mit Beladung zu bewegen.
TRAGLAST DES STATIVS
Das Stativ hat verschiedene maximale Traglasten, welche abhängig von der Aus-
zughöhe sind. Eine maximale Traglast basiert auf einer maximalen Standfläche, bei
Nichtbenutzung des ausziehbaren Beins und wenn die Neigung nicht mehr als 5
Grad beträgt.
TRANSPORTIEREN
UND
Das einzigartige Design erlaubt es 2,3,4…etc. Stative zum einfachen Transport mit-
einander zu verbinden. Zum Trennen mehrerer Stative drücken Sie den Knopf "W"
und haken Sie das Stativ wie in Abb. 7 beschrieben aus. Zum Transport verbinden
Sie zwei oder mehr Stative wie in Abb. 8 beschrieben.
Zusätzlich besitzt jedes Stativ die Ösen "L", um den optionalen Manfrotto Tragegurt
zu verwenden.
1 2 3
4 5
6
7 8
-Assurez-vous que la surface de support soit la plus stable possible (moins de 5°
d’inclinaison)
-Ne positionnez pas le produit sur des surfaces où ses pieds peuvent s’enfoncer.
-Ne transportez pas le produit lorsqu’il est monté avec des accessoires.
-Utilisez les systèmes d’entretoises adaptés pour une sécurité d’utilisation et une
qualité de prises de vues plus maximales.
-Abaissez la charge avant de manipuler votre équipement.
-Sans aucune charge sur le pied, vérifiez régulièrement que les sections extensibles
soient toujours dans la bonne position. Si nécessaire, appelez votre vendeur pour
toute réparation.
MISE EN PLACE
ET ET
Déverrouillez le levier "A", faites coulissez le châssis coulissant "B" vers le bas et
écartez les jambes du trépied "C" vers l’extérieur.
Positionnez l’entretoise "D" parallèle au sol pour obtenir une stabilité maximum.
Verrouillez la base et les jambes en tournant le levier "A" fermement.
Le Stand possède une jambe de taille ajustable (fig. 2) qui permet de pallier aux
différences de niveau du sol ou de l’ajuster lorsqu’il est posé sur des marches.
-Dévissez la vis de mise à niveau "E"
-Allongez la jambe jusqu’à ce que le stand soit à la position verticale
-Revissez à nouveau la vis de mise à niveau "E"
Il est nécessaire que le stand soit déployé et mis à niveau avant de le charger avec
du matériel.
Le Kit Stand est fourni avec un pas de vis réversible 3/8’’- ¼’’ qui peut être fixé
comme démontré dans la vignette 3.
REGLAGE DE LA HAUTEUR
ET
Il est possible de régler la hauteur de la colonne centrale télescopique des stands.
Pour pouvoir ajuster la hauteur de cette colonne, libérez les extensions télesco-
piques en déverrouillant le système de verrouillage rotatif "G" d’un quart de tour.
Une fois la hauteur ajustée et le système de verrouillage rotatif enclenché, essayez
de pousser la colonne centrale télescopique vers le bas pour vérifier qu’elle est bien
verrouillée.
Lors de l’abaissement de chaque section de la colonne télescopique, soutenez
l’équipement et la colonne en empoignant fermement avec une main la colonne
en question tout en déverrouillant avec l’autre main le verrouillage rotatif "G".
Il est dangereux de transporter un stand déployé avec un équipement monté.
CHARGE UTILE DU STAND
Il existe différentes capacités de charge utile en fonction de l’extension possible du
stand. Pour avoir une charge utile maximisé, il est nécessaire que les jambes du
stand soient toutes posées au sol, que la jambe de taille ajustable ne soit pas utilisée
et que l’inclinaison soit à 5° maximum.
TRANSPORT
ET
Le design unique du stand permet à 2,3,4, etc stands d’être attachés ensemble:
appuyez sur le bouton de verrouillage "W" et décrochez le stand comme démontré
dans la vignette 7.
Pour le transport des stands, accrochez le stand comme démontré dans la vignette
8.
De plus, chaque stand possède des crochets pour sangle de transport "L" permet-
tant d’attacher la sangle de transport Manfrotto (en option).
1 2 3
4 5
6
7 8
-Asegúrate de que la superficie de soporte esté lo más nivelada posible (menos de
5°).
-No coloques el producto en superficies donde se pueda hundir la base.
-No cargues con el producto con accesorios montados.
-Para incrementar la seguridad durante su uso y la correcta toma de imágenes, por
favor usa los sistemas de fijación adecuados.
-Baja la carga antes de mover el equipo.
-Sin montar cargas, comprueba regularmente que las secciones extensibles estén
en su posición correcta. Si es necesario, contacta a tu distribuidor para
CONFIGURACIÓN
Y Y
Desbloquear la palanca "A", presiona la pieza de fundición "B" hacia abajo y extien-
de las patas "C" hacia fuera.
Para obtener la máxima estabilidad, coloca las abrazaderas de la patas "D" paralelas
al suelo.
Asegure las patas y la base en su lugar atornillando la palanca "A".
El soporte incluye una pata de longitud ajustable (fig. 2) para compensar las diferen-
cias de nivel del suelo o para sortear un paso.
-Abrir el tornillo de bloqueo "E"
-Extender la pata hasta que el soporte llegue a la posición vertical
-Bloquear el tornillo "E" otra vez.
Es esencial que el soporte esté nivelado ANTES DE cargar cualquier equipo.
El soporte viene con un tornillo de fijación reversible de 3/8" - 1/4". La figura 3 nos
muestra cómo proceder con el cambio de rosca.
AJUSTE DE ALTURA
Y
Los soportes disponen de un ajuste de altura de la columna central. Para ajustar la
altura de la columna, desliza las extensiones telescópicas girando el sistema Twist-
Lock "G" ¼ de vuelta. Una vez se haya conseguido la altura deseada y el TwistLock
"G" esté bloqueado, empuja la columna con fuerza hacia abajo para verificar que
esté bloqueada de forma segura.
Al bajar cada columna telescópica, sujeta firmemente la carga y la columna
agarrando la columna correspondiente con una mano mientras desbloqueas el
TwistLock "G".
Es peligroso mover el soporte extendido con carga encima.
CARGA SOPORTADA
El soporte dispone de distintas cargas soportadas en función de su extensión. La
carga máxima se basa en el máximo diámetro de huella de las patas, con la pata de
nivelación sin usar y una inclinación máxima de 5°.
TRANSPORTE
Y
El diseño exclusivo de estos soportes permite acoplarlos uno al otro: presiona el
botón "W" y desengancha el soporte como se muestra en la figura 7.
Para el transporte, engancha los soportes como se muestra en la figura 8.
Además, cada soporte tiene unos orificios "L" para sujetar la correa de transporte
opcional de Manfrotto.
1 2 3
4 5
6
7 8
1
1
2
2
7
8
W
L
L
1
2
G
6
E
2
1
3/8"
A
L
G
D
C
B
200 cm
78.7"
210 cm
82.6"
190 cm
74.8"
1 kg
2.20 lb
0,5 kg
1.10 lb
1,5 kg
3.30 lb
4
1
2
3
G
MAX
3
5
1
2
3
4
1/4"
3/8"


Produkt Specifikationer

Mærke: Manfrotto
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: MSTANDVR
Vægt: 1150 g
Produktfarve: Sort
Materiale: Aluminium
Styrehjul: Ingen
Formål: Belysningssystem
Hældningsvinkelområde: - °
Antal ben: 3 ben
Højde (min.): 720 mm
Højde (maks.): 2120 mm
Maksimal vægtkapacitet: 0.5 kg
Drejevinkel: - °
Fodaftryk diameter (maks.): 1090 mm
Pladebredde: - mm
Pladedybde: - mm
Stativ gevind: 1/4, 3/8, 5/8 "
Foldet længde: 860 mm
Antal benafsnit: 4

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Manfrotto MSTANDVR stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Manfrotto Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer