Maxi-Cosi CITI Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Maxi-Cosi CITI (105 sider) i kategorien Bilsæde. Denne guide var nyttig for 40 personer og blev bedømt med 4.4 stjerner i gennemsnit af 20.5 brugere

Side 1/105
Car seats
0 - 12 M / 0 - 13 Kg
www.maxi-cosi.com
EN FR DE NL ES Niet-contractuele foto’s •
IT PT Fotograas não contratuais • Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako PL
przykład • Fotoğraar bağlayıcı değildir • Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν TR EL
από το πραγματικό προϊόν • Фотография может отличаться от товара • Фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань RU UK
ET
Citi
v
i
d
e
o
0 - 12 M / 0 - 13 kg
EN
Congratulations on your purchase.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
intégralement le mode d’emploi et de
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem
Kauf.
NL
Gefeliciteerd met je aankoop.
ES
Enhorabuena por tu compra.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
PT
Felicitámo-la (o) pela sua compra.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy
poziom bezpieczeństwa i komfortu,
należy uważnie zapoznać się z niniejs
instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
2
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
DOREL BELGIUM
BITM Brussels
International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
BELGIQUE / BELGIE
DOREL U.K.
Imperial Place 4
Maxwell Road
Borehamwood
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
5700 ET Helmond
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edicio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª, Locales 401 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
43
EN
IMPORTANT!
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
FR
IMPORTANT !
À CONSERVER POUR DE FUTURS
BESOINS DE RÉFÉRENCE.
DE
WICHTIG!
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR
SPÄTERES NACHLESEN GUT AUF.
NL
BELANGRIJK!
BEWAREN OM LATER TE KUNNEN
RAADPLEGEN.
ES
¡ IMPORTANTE !
CONSÉRVESE PARA FUTURAS
CONSULTAS.
IT
IMPORTANTE!
CONSERVARE PER CONSULTAZIONE
FUTURA.
PT
IMPORTANTE!
GUARDAR O MANUAL PARA CONSULTA
POSTERIOR.
PL
WAŻNE!
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ W CELU
SKORZYSTANIA Z NIEJ W PRZYSZŁOŚCI.
TR
ÖNEMLİ!
DAHA SONRA BAŞVURMAK ÜZERE
SAKLAYIN.
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
RU
ВАЖНО!
СОХРАНИТЬ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
UK
ВАЖЛИВО!
ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО
ВИКОРИСТАННЯ.
ET
TÄHTIS!
HOIDKE ALLES EDASPIDISEKS
KASUTAMISEKS.
113
R
N
A
B
CD
E
F
G
H
I
JK
L
M
P
Q
O
5
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik
ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve
konforu sağlamak için, tüm kılavuzu
dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara
uymanız şarttır.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για τη μέγιστη προστασία και άνεση
του παιδιού σας, είναι απαραίτητο να
διαβάσετε όλο το εγχειρίδιο προσεκτικά
και να ακολουθήστε όλες τις οδηγίες.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта
вашего ребенка важно, чтобы вы
прочитали всю инструкцию и следовали
всем рекомендациям.
UK
Вітаємо Вас з покупкою.
Для максимального захисту і комфорту
вашої дитини важливо, щоб ви
прочитали всю інструкцію і слідували
всім рекомендаціям.
ET
Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse
tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu
kasutusjuhendiga ja järgige kõiki
juhiseid.
6
EN
Instructions for use / Warranty
FR
Mode d’emploi / Garantie
DE
Gebrauchsanweisung / Garantie
NL
Gebruiksaanwijzing / Garantie
ES
Instrucciones de uso / Garantía
IT
Istruzioni d’uso / Garanzia
PT
Instruções de utilização / Garantia
PL
Instrukcja obsługi / Gwarancja
TR
Kullanım talimatları / Garanti
EL
Οδηγίες Χρήσεως / Εγγύηση
RU
Инструкция по применению / Гарантия
UK
Інструкція по застосуванню / Гарантія
ET
Kasutusjuhised / Garantii
7
EN 1888:2012
0 - 12 M
0 - 13 kg
0 - 12 M
0 - 13 kg
8
3
9
12
18
23
27
29
31
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
PL
TR
EL
RU
UK
ET
33
39
45
51
57
63
69
75
81
87
94
101
108
Index
9
www.maxi-cosi.com
EN
Assembling
FR
Montage
DE
Montage
NL
Montage
ES
Montaje
IT
Montaggio
PT
Montagem
PL
Montaż
TR
Montaj
EL
Συναρμολόγηση
RU
Сборка
UK
Монтаж
ET
Kokkupanemine
10
1
11
2
12
www.maxi-cosi.com
EN
Child installation
FR
Installation de l’enfant
DE
Anschnallen des Kindes
NL
Installatie van het kind
ES
Instalación del niño
IT
Accomodare il bambino
PT
Instalação da criança
PL
Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka
TR
Çocuğun yerleştirilmesi
EL
Τοποθέτηση του παιδιού
RU
Размещение ребенка
UK
Розміщення дитини
ET
Lapse paigutamine
13
a
b
c
CLICK!
Max
1cm
c
1
b
a
2
14
a
3
a
x2
15
a
b
b
b
c
c
4
a b c
16
a
a
a
5
18
www.maxi-cosi.com
EN
Stroller + car seat
FR
Poussette + siège auto
DE
Kinderwagen + Babyschale
NL
Wandelwagen + autozitje voor baby’s
ES
Cochecito + silla de auto
IT
Passeggino + seggiolino auto
PT
Carrinho + cadeira auto
PL
Wózek + fotelik samochodowy
TR
Puset + oto güvenlik koltuğu
EL
Καρότσι + κάθισμα αυτοκινήτου
RU
Коляска + автокресло
UK
Коляска + автокрісло
ET
Lapsevanker + lapse autoiste
20
21
CLICK!
1
3
CLICK! 2
22
4 5
x2
PUSH!
23
www.maxi-cosi.com
EN
Car installation
FR
Installation en voiture
DE
Installation im Auto
NL
Installatie in de wagen
ES
Instalación en el vehículo
IT
Installazione in auto
PT
Instalação na viatura
PL
Montaż w samochodzie
TR
Arabaya yerleştirme
EL
Εγκατάσταση στο αυτοκίνητο
RU
Установка в автомобиль
UK
Установка в автомобіль
ET
Autosse paigaldamine
24
1 2
a
c
b
ba
CLICK!
c
25
3 4
26
a
b
d
c
e
d
b
a
CLICK!
c
27
EN
Accessories sold separately
FR
Accessoires vendus séparément
DE
Separat verkauftes Zubehör
NL
Accessoires worden apart verkocht
ES
Accesorios que se venden por separado
IT
Accessori venduti separatamente
PT
Acessórios vendidos separadamente
PL
Akcesoria sprzedawane oddzielnie
TR
Aksesuarlar ayrı satılır
EL
Εξαρτήματα που πωλούνται χωριστά
RU
Аксессуары продаются отдельно
UK
Аксесуари продаються окремо
ET
Tarvikuid müüakse eraldi
28
2
1
29
EN Airplane instruction
FR Installation en avion
DE
Uçak talimatları
NL
Vliegtuiginstructies
ES Instalación en un avión
IT Istruzioni per aereo
PT Instalação em avião
PL
Instrukcja montażu fotelika w samolocie
TR
Uçak talimatları
EL
Οδηγίες για το αεροπλάνο
RU
Использование в самолете
UK
Використання у літаку
ET
Lennuki juhised
30
1
2
3
4
31
www.maxi-cosi.com
EN
Washing
FR
Lavage
DE
Reinigung
NL
Wassen
ES
Lavado
IT
Lavaggio
PT
Lavagem
PL
Czyszczenie
TR
Yıkama
EL
Πλύσιμο
RU
Чистка
UK
Прання
ET
Pesemine
32
PUSH!
a
c
c
f
d
e
e
b
b
b
e
c
f
d
a
33
EN
A - Removable cover
B - Carrying handle
C - Slots for adjusting the shoulder belts
D - Warning airbag sticker
E - Shoulder belts
F - Buckle of the harness belt
G - Quick-adjuster button
H - Belt for adjusting the shoulder belt with
one hand
I - Shoulders pads
J - Shell
K - Belt hook for the lap belt of the
3-point seat belt
L - Control button for removing car seat from
Maxi-Cosi and Quinny frame
M - Push-button for adjusting the carrying
handle
N - Instruction leaflet compartment
O - Belt hook at the rear for belt of the
3-point seat belt
P - Instructions and sticker
Q - Sunshade
R - Raincover. Sold as an accessory
SAFETY
All Maxi-Cosi products have been carefully
designed and tested for your baby’s safety
and comfort. Use only accessories sold or
approved by Maxi-Cosi.
Using other accessories may prove to be
dangerous.
The Maxi-Cosi is developed for an Citi
intensive use of approximately 10 years.
We advise to check the expanded polystyrene
(EPS) parts regularly for damages.
Do not use second-hand products whose
history is unknown. Some parts could be
broken, torn or missing.
Replace the Maxi-Cosi when it has been Citi
subject of violent stresses in an accident:
the safety of your child can no longer be
guaranteed.
Please read these instructions carefully and
make yourself familiar with the child seat
before using it.
Always keep the instructions for future
reference; there is a storage compartment
specifically provided on the child seat.
Universal System with a 3 point seat-belt:
Approved model ECE R44/04.
The seat must be fitted in the rearward-
facing position semi-reclined in the front or
the rear of the car.
Do not use this car seat rearward facing,
where front impact « » are fitted Air-Bag
and armed.
The manufacturer’s liability is limited to what
is covered under the European Regulation
(R44/04). This approval does not remove
the necessity for care and respect for the
Highway Code.
After putting the child in the car seat, ensure
that the car seat-belt is sufficiently taut by
pulling the belt. Ensure also that the belt
does not become twisted and adjust it so as
to restrain the child.
34
EN
The Citi and your baby:Maxi-Cosi
Never leave a child unsupervised.
Never leave your child alone in the vehicle.
Even a gentle impact on a vehicle can turn a
child into a projectile.
For your own safety and that of your child,
always put the child in the child car seat,
however short your journey may be.
Ensure that the straps under the stomach lie
as low as possible, to properly support the
pelvis.
The temperature inside a vehicle may
become very high, particularly after a long
period of exposure to the sun. It is strongly
recommended, under such conditions, to
cover the seat of the car with a piece of
material or something equivalent to prevent
the harness fixings, and in particular the
metal parts, from becoming hot and burning
the child.
WARNING:
It is dangerous to use or place this seat on a
raised surface.
WARNING:
To avoid any risk of a fall, your child should
always be fastened into the seat.
WARNING:
Children have STRANGLED in loose or partially
buckled harness straps. Fully restrain the child
even when carrier is used outside the vehicle.
IMPORTANT:
Before carrying the seat, check that the carrying
handle is locked in place.
IMPORTANT:
For your child’s safety, you are strongly advised
not to place the Citi on a supermarket trolley.
Maxi-Cosi Citi car use:
This device should be used only on approved
vehicles equipped with 3 point/static/
inertia reel seat-belts that are approved in
accordance with EEC/UN regulation 16 or
other equivalent standard.
Do not use this car seat rearward facing,
where front impact « » are fitted and Air-Bag
armed. You may be able to deactivate it (see
instruction book supplied with your vehicle).
If so, and you are able to deactivate the airbag,
you can use it facing forwards in your vehicle.
This child restraint is effective only if the
instructions for use are respected.
Always fasten the child restraint even
when the child is not sitting in it.
The user must always check that any luggage
and other objects likely to cause injury to the
occupant of the car seat in the case of impact
are properly secured.
Never place heavy objects on the rear parcel
shelf, to avoid the danger of projectiles in the
event of an accident.
The rigid parts and the plastic sections of a
child restraint device should be positioned
36
EN
Never use the toy bar to carry the car seat
when used as a reclined cradle. This car seat
when used as a reclined cradle does not
replace a cot or a bed. Should your child
need to sleep, then he should be placed in a
suitable cot or bed.
Always verify that the crotch strap and
harness are correctly adjusted and locked
even if the child is set for a short time.
Be sure to check that your car seat used as
a reclined cradle does not contain any loose
screws or any other part which might injure
the child or catch or trap his or her clothing
(ribbon, dummy, necklace etc…), and thus
cause strangulation.
Do not use your car seat as a reclined cradle if
any components are broken or missing.
Check that the locking mechanisms are
correctly engaged and adjusted before using
your car seat as a reclined cradle.
Ensure that your car seat when used as a
reclined cradle is on a solid surface and is
positioned at a safe distance from any device
capable of producing an open flame, sources
of intense heat, electrical sockets, extension
leads, cookers, stoves…etc, or any object
within the childs reach.
Do not use accessories or replacement
parts other than those approved by the
manufacturer. Using other accessories can be
dangerous.
WARNING:
To avoid the risk of suffocation, keep all plastic
bags and packaging out of reach of babies and
young children.
Care
Fabric:
Before cleaning check the label sewn into
the fabric, you will find the wash symbols
indicating the method of washing each item.
Shell:
Clean the shell using a damp cloth.
Environment
Keep plastic covering away from children to
avoid suffocation.
For environmental reasons, when you have
stopped using this product, we ask that you
dispose of the product in the proper waste
facilities in accordance with local legislation.
Questions
Please contact your local distributor Maxi-Cosi
or visit our website: www.maxi-cosi.com. When
doing so please have the following information
to hand:
- Serial number;
- Age (height) and weight of your child.
38
EN
consumer under applicable national legislation
are not affected by this warranty.
Lifetime Warranty:
Under the terms and conditions published on our
website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty
we offer a voluntary manufacturer’s Lifetime
Warranty to first users. To claim this Lifetime
Warranty you need to register on our website.
This warranty is provided by Dorel Netherlands.
We are registered in The Netherlands under
company number 17060920. Our trading
address is Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The
Netherlands, and our postal address is P.O. Box
6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
The names and address details of other
subsidiaries of the Dorel group can be found on
the last page of this manual and on our website
for the brand concerned.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove
or change labels or identification numbers are considered
unauthorized. Products purchased from unauthorized
retailers are also considered unauthorized. No warranty
applies to these products since the authenticity of these
products cannot be ascertained.
39
A - Housse amovible
B - Poignée de transport
C - Encoches pour le réglage en hauteur des
bretelles
D - Autocollant de mise en garde pour Airbag
E - Bretelles
F - Fermoir du harnais
G - Bouton de glage harnais
H - Sangle pour régler d’une seule main
les bretelles
I - Fourreaux
J - Coque
K - Crochet pour le passage de la partie
abdominale de la ceinture 3 points
L - Bouton de déverrouillage du siège auto
(si fixé sur un châssis Maxi-Cosi ou Quinny)
M - Bouton de commande pour le glage
de la poignée de transport
N - Compartiment de rangement de la notice
O - Crochet arrière pour le passage de la
ceinture 3 points
P - Instructions et autocollant
Q - Pare-soleil
R - Habillage-pluie. Vendu en accessoire
SECURITE
Les produits Maxi-Cosi ont été conçus et
testés avec soin pour la sécurité et le conkort
de votre bébé. N’utilisez que des accessoires
vendus ou approuvés par Maxi-Cosi.
L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer
dangereuse.
Le dispositik Maxi-Cosi Citi est conçu pour un
usage intensik d’environ 10 ans.
Nous vous recommandons de vérifier
régulièrement l’état des pièces en polystyrène
expansé (EPS).
N’utilisez pas de produits d’occasion dont
vous ne connaissez pas précisément les
antécédents. Certaines pièces pourraient être
cassées, déchirées ou manquantes.
Remplacez le dispositik Maxi-Cosi Citi lorsqu’il
a été soumis à des ekkorts violents à l’occasion
d’un accident : la sécurité de votre enkant ne
peut plus être garantie.
Nous vous conseillons de lire attentivement
cette notice et de manipuler votre produit
avant de l’utiliser.
Conservez toujours la notice pour une
utilisation ultérieure, un compartiment de
rangement a été prévue à cet ekket sur le
siège pour enkants.
Système universel avec ceinture 3 points :
Modèle homologué ECE R44/04.
Le siège doit être monté dos à la route en
position allongée aux places avant ou arrière
du véhicule.
Ce produit ne doit pas être installé dos à
la route aux places équipées d’un coussin
gonflable « » krontal.Air-Bag
La responsabilité du kabricant ne saurait être
engagée, que dans le cadre de l’attribution
du Règlement Européen (R44/04). Cette
homologation n’exclut pas la prudence et le
respect du code de la route.
Après avoir installé votre enkant, assurez-
vous que les sangles du harnais soient
FR
40
correctement tendues. Assurez-vous
également que les sangles ne se vrillent pas et
de les régler de manière à retenir l’enkant.
Bébé dans le siège auto Maxi-Cosi Citi :
Ne laissez jamais votre enkant sans
surveillance.
Ne jamais laisser l’enkant seul dans le
véhicule.
Même minimes, les chocs subits par un
véhicule peuvent transkormer l’enkant en un
véritable projectile.
Pour votre sécurité et celle de votre enkant,
installez-le toujours dans le siège pour
enkant quelque soit le trajet que vous avez
à ekkectuer.
Veiller à ce que les sangles sous-abdominales
soient portées aussi bas que possible, pour
bien maintenir le bassin.
La température à l’intérieur d’un véhicule
peut être très élevée, notamment après une
longue exposition au soleil. Il est kortement
recommandé, dans ces conditions, de
recouvrir le siège auto d’un tissu ou autre qui
empêchera les fixations du harnais, et plus
particulièrement les pièces métalliques, de
chaukker et de bler l’enkant.
AVERTISSEMENT :
Il est dangereux d’utiliser ce siège sur une surkace
en hauteur.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de chute, votre enkant
doit toujours être attaché.
AVERTISSEMENT :
Des enkants se sont ÉTRANGLÉS avec des sangles
de harnais détachées ou partiellement bouclées.
Immobilisez parkaitement l’enkant même lorsque
le dispositik est utilisé à l’extérieur du véhicule.
IMPORTANT :
Avant de porter le siège vérifiez que la poignée
de transport est correctement verrouillée.
IMPORTANT :
Pour la sécurité de votre enkant, il est kortement
conseillé d’installer le Citi sur un chariot de
supermarché.
Le siège auto Maxi-Cosi Citi dans la voiture :
Ce dispositik est seulement utilisable sur les
véhicules approuvés équipés de ceintures
de sécurité 3 points / statiques / à enrouleur,
homologuées, conkormément au règlement
CEE 16 / ONU ou d’une norme équivalente.
Ce produit ne doit pas être installé dos à
la route aux places équipées d’un coussin
gonflable « »Air-Bag krontal. Vous avez peut-
être la possibilité de le désactiver (voir notice
kournie avec votre véhicule). Dans ce cas, si
vous pouvez désactiver l’airbag, vous pouvez
l’utiliser à l’avant de votre véhicule.
Ce dispositik de retenue pour enkants est
FR
41
ekficace uniquement lors du respect des
instructions d’utilisation.
Attachez toujours le dispositik de retenue
pour enkants même lorsque l’enkant n’y est
pas installé.
L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les
bagages et autres objets susceptibles de causer
des blessures à l’occupant du siège en cas de
choc soient solidement arrimés.
Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette
arrière, afin d’éviter les projections en cas
d’accident.
Les éléments rigides et les pièces en matière
plastique d’un dispositik de retenue pour
enkants doivent être situés et installés de
telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les
conditions normales d’utilisation du véhicule,
se coincer sous un siège mobile ou dans la
porte duhicule.
Vérifiez toujours si une partie du siège ou du
harnais n’est pas coincée sous un siège ou dans
la porte du véhicule.
Le siège doit impérativement être remplacé
après un accident.
Ne modifiez jamais la construction ou les
matériaux du siège et de la ceinture sans avoir
consulté le kabricant.
N’utilisez pas le dispositik de retenue pour
enkants sans la housse. Ne pas remplacer la
housse du siège par une autre housse que celle
recommandée par le constructeur, car elle
intervient directement dans le comportement
du dispositik de retenue.
Les sièges rabattables doivent toujours être
verrouillés.
Après l’achat veillez à installer votre siège
dans votre véhicule. Si vous rencontrez des
dikficultés d’installation dues à la longueur de
la ceinture de sécurité duhicule contactez
immédiatement votre distributeur.
Il est conseillé à l’usager de se mettre en
rapport avec le distributeur ou le kabricant
du système de retenue pour enkants, s’il a un
doute sur l’installation ou l’utilisation correctes
du système.
Ne pas utiliser d’autres points de contact
porteurs que ceux décrits.
Conkorme aux exigences de sécurité. Testé en
laboratoire agréé selon lecret n° 91-1292 -
Décembre 1991 - EN 12790 : Juin 2009.
Nos produits ont été conçus et testés avec soin
pour la sécurité et le conkort de votre enkant.
Le siège auto Maxi-Cosi Citi en avion :
L’installation du siège auto Citi sur un siège
d’avion dikkère de l’installation sur un siège
de voiture.
Uniquement en avion, le siège auto Citi peut
être fixé avec une ceinture à deux points.
En avion, le siège auto Citi peut uniquement
être fixé sur un siège orienté vers l’avant.
La boucle de la ceinture de sécurité ne doit
pas être placée dans la glissière de ceinture du
siège Citi. Dans le cas contraire, l’installation ne
serait pascurisée.
Le siège Citi doit rester fixé au siège de l’avion
à l’aide de la ceinture même lorsqu’il n’est pas
occupé.
FR
42
Le siège Citi ne peut être utilisé que sur des
sièges d’avion autorisés pas la compagnie
aérienne.
La sécurité de votre enkant n’est pas garantie
en cas de non respect des instructions
d’installation du mode d’emploi.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser l’enkant sans surveillance.
Ne plus utiliser le siège auto lorsqu’il est utilisé en
transat dès lors que l’enkant tient assis tout seul.
Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat n’est
pas prévu pour de longues périodes de sommeil.
Il est dangereux d’utiliser ce siège auto lorsqu’il
est utilisé en transat sur une surkace en hauteur :
par exemple, une table.
Toujours utiliser le système de retenue.
Ne jamais utiliser l’arceau de jeu pour porter le
siège auto lorsqu’il est utilisé en transat.
Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat
ne remplace pas un coukfin ou un lit. Lorsque
l’enkant a besoin de dormir, il convient de le
placer dans un coukfin ou un lit approprié.
Utilisez systématiquement la sangle d’entrejambe
et le harnais correctement verrouillé et ajus
me si l’enkant y est installé pour un court
instant.
Veillez à vérifier que votre siège auto lorsqu’il
est utilisé en transat ne comporte pas de vis mal
serrée ou tout autre élément susceptible de
blesser l’enkant ainsi que d’accrocher ou coincer
ses vêtements (cordon, sucettes, colliers, etc…),
ceci pourrait provoque un risque d’étranglement.
Ne pas utiliser votre siège auto lorsqu’il est utilisé
comme transat lorsque l’un de ses éléments est
cassé ou manquant.
Avant l’utilisation de votre siège auto lorsqu’il
est utilisé en transat vérifiez que les mécanismes
de verrouillage sont bien enclenchés et
correctement ajustés.
Assurez-vous que votre siège auto lorsqu’il est
utilisé en transat est sur un plan stable et qu’il se
trouve éloigné de tout appareil pouvant produire
une flamme nue, de source de chaleur intense,
des prises électriques, rallonges, cuisinières,
kours, etc…, ou d’objet pouvant être attrapés
par l’enkant.
Ne pas utiliser d’accessoires ou pièces de
rechange autres que ceux approuvés par le
kabricant. L’utilisation d’autres accessoires peut
s’avérer dangereuse.
ATTENTION :
Pour éviter les risques d’étoukkement, conservez les
sacs plastique de l’emballage hors de portée des
bés et des jeunes enkants.
Entretien
Conkection :
Avant nettoyage consulter l’étiquette de
composition du textile cousue sur la conkection,
vous y retrouverez les symboles de lavage propre
à l’élément à laver.
FR
44
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent,
le meilleur choix pour un service rapide est de
consulter un revendeur agréé par nos services.
Notre garantie de 24 mois est reconnue par
ceux-ci
(1)
. Vous devez présenter la preuve d’un
achat effectué dans les 24 mois pcédant
la demande de service. Cela est plus facile si
vous obtenez l’approbation au préalable de
votre demande aups de nos services. Si vous
soumettez une réclamation valide en vertu de
cette garantie, nous pouvons vous demander de
retourner votre produit au distributeur agréé ou
de nous envoyer le produit conformément à nos
instructions. Nous payerons les frais d’envoi et de
retour si toutes les instructions sont correctement
suivies. Les dommages et/ou défauts qui ne sont
couverts ni par notre garantie ni par les droits
légaux du consommateur et/ou les dommages et/
ou défauts en rapport à des produits qui ne sont
pas couverts par notre garantie peuvent être
traités à un tarif raisonnable.
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu
de la législation applicable à la consommation,
qui peuvent varier d’un pays à l’autre. Les droits
du consommateur en vertu de la législation
nationale applicable ne sont pas affectés par
cette garantie.
Garantie à vie:
Maxi-Cosi offre aux utilisateurs initiaux une
Garantie à vie fabricant volontaire soumise aux
conditions générales publiées sur notre site Web
: www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty. Pour
demander cette Garantie à vie vous devez vous
inscrire sur notre site Web.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas.
Nous sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le
numéro d’entreprise 17060920. Notre adresse
commerciale est Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
Pays-Bas, et notre adresse postale est P.O. Box
6071, 5700 ET Helmond, Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses
des autres filiales du groupe Dorel à la dernière
page de ce manuel et sur notre site Web pour la
marque concernée.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de
revendeurs qui ôtent ou changent les étiquettes ou les
numéros d’identifications sont considérés comme non
autorisés. Les produits achetés auprès de revendeurs non
autorisés sont également considérés comme non autorisés.
Aucune garantie ne s’applique à ces produits puisque leur
authenticité ne peut pas être vérifiée.
FR
45
A - Stoffbezug
B - Tragegriff
C - Schlitze zum Verstellen der Schultergurte
D - Airbag-Warnaufkleber
E - Schultergurte
F - Schloss des Hosenträgergurtes
G - Bedienungstaste des Schnellverstellers
H - Zentraler Gurt zum Verstellen
der Schultergurte mit einer Hand
I - Schulterpolster
J - Schale
K - Gurtklemme für den Beckengurt
des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes
L - Bedienungsknopf zum Entfernen von einen
Maxi-Cosi oder Quinny Fahrgestell
M - Drucktaste zum Verstellen des Tragebügels
N - Fach zum Aufbewahren der
Gebrauchsanleitung
O - Hintere Gurtklemme
für den Dreipunkt Sicherheitsgurt
P - Anweisungen und Aufkleber
Q - Sonnendach
R - Regenschutz. Separat als Zubehör erltlich
SICHERHEIT
Die Produkte von Maxi-Cosi wurden für die
Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes
mit großer Sorgfalt entwickelt und geprüft.
Benutzen Sie ausschlilich Zubehör, das von
Maxi-Cosi verkauft oder gutgeheißen wurde.
Die Verwendung von Fremdzubehör kann
gefährlich sein.
Der Maxi-Cosi Citi wurde für eine intensive
Nutzung über einem Zeitraum von etwa 10
Jahren entwickelt.
Wir raten dazu, die Teile aus expandiertem
Polystyrol (EPS) regelmäßig auf Schäden zu
prüfen.
Verwenden Sie keine gebrauchten Produkte,
deren Vorgeschichte nicht bekannt ist. Einige
Teile könnten gebrochen, gerissen oder fehlend
sein.
Ersetzen Sie den Maxi-Cosi Citi, wenn er starker
Belastungen bei einem Unfall ausgesetzt wurde:
Die Sicherheit Ihres Kindes kann in diesem Fall
nicht mehr gewährleistet werden.
Wir empfehlen Ihnen diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen
und das Produkt vor der ersten Verwendung
probemäßig zu handhaben.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
Verwendung zu einem späteren Zeitpunkt auf,
zu diesem Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am
Kinderautositz vorgesehen.
Universelles System Mit 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeugs:
Genehmigtes Modell ECE R44/04.
Der Kindersitz ist in der Schlafposition auf dem
Beifahrersitz oder auf dem Rücksitz mit Blick
gegen die Fahrtrichtung anzubringen.
Der Kindersitz darf nicht mit Blick gegen
die Fahrtrichtung auf Sitzen angebracht
werden, die mit einem Front-« » Air-Bag
ausgestattet sind. Die Verantwortung wird vom
Hersteller einzig im Rahmen der Obliegenheit
der Europäischen Verordnung (R44/04)
übernommen. Diese technische Genehmigung
DE
46
schlit weder Vorsicht noch das Einhalten
derStrenverkehrsordnung aus.
Nachdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben
vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt
korrekt gespannt ist indem Sie an ihm ziehen.
Prüfen Sie ebenfalls, dass der Fahrzeuggurt nicht
verdreht ist und dass dieser so eingestellt ist, dass
das Kind zurückgehalten wird.
Baby im Maxi-Cosi Citi:
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Lassen Sie Ihr Kind nie alleine im Fahrzeug.
Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs können
Ihr Kind in ein Geschoss verwandeln.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes
transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt
angeschnallt im befestigten Autositz, auch
wenn Sie nur eine kurze Strecke fahren.
Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am
Bauch so weit unten wie möglich anliegen,
damit das Becken gut gestützt wird.
Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann
besonders nach längerer Sonneneinstrahlung
sehr hoch sein. Unter diesen Umständen ist
es vorteilhaft, den Kindersitz mit einem Tuch
oder ähnlichem Material abzudecken, um zu
verhindern, dass sich die Befestigungen des
Gurtsystems, im Besonderen die metallischen
Bestandteile, erhitzen und das Kind dadurch
Verbrennungen erleidet.
ACHTUNG:
Es ist gefährlich diesen Autositz erhöht aufgestellt
zu verwenden.
ACHTUNG:
Um jegliches Sturzrisiko zu vermeiden, muss das
Kind immer angeschnallt sein.
WARNUNG:
Es ist schon vorgekommen, dass Kinder in losen
oder teilweise befestigten Gurten STRANGULIERT
wurden. Schnallen Sie Ihr Kind immer vollständig
an, auch wenn der Kindersitz aerhalb des
Fahrzeugs verwendet wird.
WICHTIG:
Prüfen Sie vor dem Tragen der Babyschale, dass der
Transportgriff korrekt verriegelt ist.
WICHTIG:
Aus Sicherheitsgründen wird nicht empfohlen Citi
auf einen Supermarktwagen zu stellen.
Maxi-Cosi Citi im Fahrzeug:
Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur
in zugelassenen Fahrzeugen eingebaut
werden, die mit der EU-Verordnung Nr. 16/
UNO oder anderen gleichwertigen Normen
entsprechenden 3-Punkt-Sicherheitsgurten mit
oder ohne Anfrollautomatik, ausgerüstet sind.
Dieses Produkt darf auf Plätzen, die mit einem
Front- ausgestattet sind, nicht gegen « »Air-Bag
die Fahrtrichtung installiert werden. Eventuell
besteht die Möglichkeit, diesen zu deaktivieren
(siehe Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges). Falls
dies möglich ist, können Sie in diesem Fall den
Kinderautositz auf dem Beifahrersitz benutzen.
DE
48
benutzt wird.
Der Citi darf im Flugzeug nur auf Passagiersitzen
verwendet werden, die von der Fluggesellschaft
dafür vorgesehen sind.
Werden die Befestigungsinstruktionen und die
Gebrauchsanweisung nicht beachtet, ist die
Sicherheit Ihres Kindes nicht gewährleistet.
ACHTUNG:
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie den Autositz nicht mehr als
Wippe, sobald Ihr Kind alleine sitzen kann.
Diese Wippe ist nicht für lange Schlafzeiten
geeignet.
Es ist gefährlich, den Autositz in der Wippen-
Funktion auf einer erhöhten Fläche, z.B. auf
einem Tisch zu verwenden.
Verwenden Sie stets die Haltevorrichtung.
Die Wippe niemals am Spielbügel tragen.
Dieser Autositz ersetzt bei Verwendung als
Wippe keine Tragetasche und kein Bett.
Wenn das Kind Schlaf braucht, sollte es in eine
geeignete Tragetasche bzw. in ein Bett gelegt
werden.
Auch wenn Sie das Kind nur kurz in die Wippe
setzen verwenden Sie immer den angepassten
Schritt- und Brustgurt und schließen Sie diesen.
Prüfen Sie immer, dass alle Schrauben des als
Wippe verwendeten Autositzes gut festgezogen
sind und dass sich das Kind an keinem Teil
verletzen, seine Kleidung einklemmen oder
mit seiner Kleidung (Schnur, Schnullerkette,
Halskette etc.) hängen bleiben kann um
jegliches Strangulierungsrisiko auszuschließen.
Verwenden Sie die Wippe nicht, wenn einer
ihrer Teile fehlt oder kaputt ist.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch des Autositzes
in der Wippen-Funktion immer, dass der
Verschlussmechanismus eingerastet und korrekt
angepasst/justiert ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Autositz in der
Liegefunktion auf einer stabilen Unterlage
steht und ein Sicherheitsabstand zu jeglichen
Gegenständen, welche über eine offene Flamme
oder eine intensive Wärmequelle verfügen, bzw.
zu Steckdosen, Verlängerungskabeln, Öfen etc.
eingehalten wird und dass sich kein sonstiger
Gegenstand in Reichweite des Kindes befindet.
Verwenden Sie nur Zubehör oder Ersatzteile,
die vom Hersteller verkauft bzw. empfohlen
wird. Der Gebrauch von Fremdzubehör kann
gefährlich sein.
ACHTUNG:
Um jegliches Erstickungsrisiko auszuschließen
halten Sie die Plastikverpackung außerhalb der
Reichweite von Babys und kleinen Kindern.
Pflege
Bezug:
Konsultieren Sie vor dem Reinigen das unter
dem Bezug aufgenähte Etikett mit der
Zusammensetzung des Stoffes. Darauf befinden
sich ebenfalls die Waschsymbole.
DE
49
Schale:
Reinigen Sie die Schale mit einem feuchten
Lappen.
Umwelt
Halten Sie Verpackungsmaterialien aus Plastik
von Ihrem Kind fern, um Erstickungsgefahr zu
verhindern.
Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden,
bitten wir Sie, das Produkt entsprechend der
örtlichen Gesetzgebung umweltgerecht zu
entsorgen.
Bei Fragen
Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Maxi-Cosi
vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer
Webseite www.maxi-cosi.com. Achten Sie
darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Hand
haben:
- Seriennummer;
- Alter (Gße) und Gewicht Ihres Kindes.
Garantie
Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie gr unser
Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-,
Technik-, Produktions- und Produktleistung ist.
Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den
aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen
und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die
auf dieses Produkt Anwendung finden und dass
dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von
Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Unter
den hier beschriebenen Bedingungen kann diese
Garantie von Verbrauchern in den Ländern, in
denen dieses Produkt von einer Tochtergesellschaft
der Dorel Group oder einem autorisierten Händler
oder Verkäufer verkauft wurde, geltend gemacht
werden.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich
auf Material- und Verarbeitungsmängel bei
Verwendung unter normalen Bedingungen
und gemäß unserem Benutzerhandbuch für
einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem
Datum des ursprünglichen Einzelhandelskaufs
durch den Endkunden. Zur Anforderung von
Reparaturen oder Ersatzteilen im Rahmen
der Garantie aufgrund von Material- und
Verarbeitungsmängeln ist der Nachweis zu
erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monate
vor dieser Service-Anforderung erfolgt ist.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht
auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß,
Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher
Verwendung, Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit
Flüssigleiten oder sonstige externe Ursachen,
Schaden infolge der Nichtbefolgung des
Benutzerhandbuches, Schaden durch Verwendung
mit einem anderen Produkt, Schaden aufgrund
von Wartung oder Reparatur durch eine Person,
die nicht von uns autorisiert wurde, oder Diebstahl
des Produktes oder Entfernung oder Änderung
eines Etiketts oder einer Kennnummer vom bzw.
am Produkt. Beispieler normalen Verschleiß sind
die Abnutzung von Rädern und Gewebe durch
regelmäßige Nutzung und die natürliche Farb-
DE
50
und Materialabschwächung über einenngeren
Zeitraum und eine längere Nutzungsdauer.
Was im Falle von Mängeln zu tun ist:
Falls Probleme oder Mängel auftreten, sollten
Sie sich für schnellen Service am besten an den
von uns autorisierten Händler oder Verkäufer
wenden. Unsere 24-Monats-Garantie wird dort
anerkannt
(1)
. Dazu ist ein Nachweis zu erbringen,
dass der Kauf innerhalb von 24 Monaten vor der
Service-Anforderung erfolgt ist. Am einfachsten
ist es, Ihre Service-Anforderung vorab vom unsere
Kundenservice genehmigen zu lassen. Wenn Sie
unter dieser Garantie einenltigen Anspruch
vorbringen, verlangen wir möglicherweise, dass
Sie das Produkt an den von uns autorisierten
Händler oder Verkäufer im Einklang mit unseren
Anweisungen zurückgeben. Wir zahlen die
Gebühren für Sendung und Rücksendung, wenn
alle Anweisungen befolgt werden. Schäden und/
oderngel, die weder von unserer Garantie
noch den gesetzlichen Rechten des Verbrauchers
abgedeckt sind, und/oder Schäden und/oder
Mängel an Produkten, die nicht von unserer
Garantie abgedeckt sind, können gegen ein
angemessenes Entgelt bearbeitet werden.
Rechte des Verbrauchers:
Dem Verbraucher stehen die gesetzlichen Rechte
gemäß des geltenden Gewährleistungsrechts zu;
diese können von Land zu Land variieren. Diese
Rechte des Verbrauchers unter geltender nationaler
Gesetzgebung werden von dieser Garantie nicht
eingeschränkt.
Lifetime Warranty:
Nach Mgabe der auf unserer Website
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty
veröffentlichten Bedingungen bietet Maxi-Cosi
Erstnutzern eine freiwillige Lifetime Warranty
des Herstellers. Um diese Lifetime Warranty in
Anspruch zu nehmen, müssen Sie sich auf unserer
Website registrieren.
Diese Garantie wird von Dorel Netherlands
bereitgestellt. Wir sind in den Niederlanden unter
der Firmennummer 17060920 eingetragen. Unsere
Geschäftsadresse ist Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
The Netherlands, und unsere Postanschrift ist P.O.
Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Die Namen und Adressen anderer
Tochtergesellschaften der Dorel-Gruppe finden
Sie auf der letzten Seite dieses Handbuch und auf
unserer Website für die jeweilige Marke.
(1) Produkte, bei denen die Etiketten oder
Identifikationsnummern entfernt oder geändert wurden, gelten
als nicht zugelassen. Für diese Produkte wird keine Garantie
gewährt, da die Echtheit dieser Produkte nicht feststellbar ist.
DE
51
NL
A - Uitneembare bekleding
B - Draagbeugel
C - Sleuven voor het verstellen
van de schoudergordels
D - Waarschuwingssticker airbag
E - Schouderriemen van het harnas
F - Slot van harnasgordel
G - Bedienings-knop snelversteller
H - Centrale riem om het harnas in een handeling
op te spannen
I - Schouderpads
J - Kuip
K - Gordelhaak voor, voor bevestiging
van de buikgordel van de 3-puntsautogordel
L - Bedieningsknop voor verwijderen van een
Maxi-Cosi of Quinny onderstel
M - Drukknop voor het verstellen
van de draagbeugel
N - Opbergvak voor de handleiding
O - Gordelhaak achteraan, voor bevestiging
van de 3-puntsautogordel
P - Instructies en sticker
Q - Zonnekapje
R - Regenbekleding. Verkocht als accessoire
VEILIGHEID
Maxi-Cosi producten zijn met zorg ontworpen
en getest voor de veiligheid en het comfort
van uw baby. Gebruik uitsluitend accessoires
die door Maxi-Cosi goedgekeurd en verkocht
worden.
Het gebruik van andere accessoires kan gevaar
opleveren.
De Maxi-Cosi Citi is ontwikkeld voor intensief
gebruik gedurende ongeveer 10 jaar.
We raden u aan om de onderdelen van
geëxpandeerd polystyreen (EPS) regelmatig te
controleren op beschadiging.
Gebruik geen tweedehands product waarvan
de geschiedenis onbekend is. Er kunnen
onderdelen defect of beschadigd zijn of
ontbreken.
Vervang de Maxi-Cosi Citi als deze ernstig in de
verdrukking is gekomen bij een ongeluk: de
veiligheid van uw kind kan niet langer worden
gegarandeerd.
Wij adviseren u aandachtig de
gebruiksaanwijzing te lezen alvorens het
product te gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor
een eventueel later gebruik. De autostoel is
voorzien van een speciaal opbergvakje voor het
opbergen van de gebruiksaanwijzing.
Universeel Systeem, Installatie Met 3-Punt
Autogordel:
Erkend model ECE R44/04.
Het zitje dient gemonteerd te worden met
de rug naar de weg in een liggende positie
vooraan en achteraan in de wagen.
Gebruik dit autozitje niet tegen de rijrichting
waar voor een frontale botsing « »Air-Bag
aanwezig en actief zijn.
De fabrikant kan uitsluitend verantwoordelijk
gesteld worden in het kader van de toepassing
van de Europese reglementering (R44). Deze
bekrachtiging sluit onvoorzichtigheid en
52
NL
naleven van de verkeersregels uit.
Nadat u uw kind in de autostoel geplaatst
heeft, dient u de spanning van de autogordel
(de volwassen 3-punts autogordel) te
controleren. Span de 3-punts autogordel op
door er stevig aan te trekken. Controleer of
de gordel niet gedraaid is en of deze zodanig
ingesteld is dat hij het kind tegenhoudt.
Baby in de Maxi-Cosi Citi:
Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
Laat nooit uw kind alleen achter in de auto.
Een aanrijding, zelfs een kleine aanrijding
veroorzaakt door een voertuig kan een kind
omvormen tot een projectiel.
Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van
uw kind dient het kind altijd in de autostoel
geplaatst te worden, dient correct vastgemaakt
te worden en het veiligheidsgordeltje dient
elke keer opnieuw opgespannen te worden.
Deze regel is van toepassing ongeacht de
lengte en de tijdsduur van het traject.
Om het bekken van het kind optimaal te
ondersteunen is het uiterst belangrijk dat de
buikgordel zo laag mogelijk geplaatst wordt.
De temperatuur in de auto kan erg hoog
oplopen, vooral als de auto lange tijd in de
felle zon heeft gestaan. Wij adviseren u in deze
omstandigheden de autostoel af te dekken met
een badhanddoek of deken om te voorkomen
dat de autostoel, vooral metalen en plastic
onderdelen, oververhit raken waardoor zij bij
het kind brandwonden kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Het is gevaarlijk deze babyschelp/autostoel
te gebruiken op een verhoging of verhoogd
oppervlak.
WAARSCHUWING:
Om valpartijen te voorkomen dient u ALTIJD en in
ELKE omstandigheid het harnas te sluiten en aan
te spannen.
WAARSCHUWING:
Kinderen kunnen VERSTRIKT raken door losse of
slechts gedeeltelijk vastgemaakte harnasgordels.
Maak het harnas volledig vast, zelfs als het stoeltje
buiten het voertuig gebruikt wordt.
BELANGRIJK:
Voordat u de babyschelp gaat dragen dient u te
controleren of de draagbeugel correct vergrendeld is.
BELANGRIJK:
Voor de veiligheid van uw kind raden wij sterk af
babyschelp Citi op een winkelwagentje te plaatsen.
Maxi-Cosi Citi in de auto:
Deze autostoel mag uitsluitend gebruikt
worden in autos voorzien van 3-punts
autogordels, met oprolsysteem, goedgekeurd
en in overeenstemming met reglement CEE
16/ONU of andere gelijkwaardige norm.
Deze autostoel mag nooit «tegen de rijrichting
in» geplaatst worden op zitplaatsen voorzien
53
NL
van een frontale . Het is mogelijk « »Air-Bag
dat de airbagfunctie van uw auto handmatig
uitgeschakeld kan worden (zie handleiding
van uw auto). Indien de frontale airbagfunctie
handmatig uitgeschakeld kan worden mag
de autostoel «tegen de rijrichting in» op de
passagierstoel aan de voorkant bevestigd
worden.
Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend
doeltreffend indien de gebruiksinstructies
gerespecteerd worden.
Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs
als er geen kind in geplaatst is.
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat
bagage en andere objecten die verwondingen
aan het kind zouden kunnen veroorzaken goed
en stevig in de auto geplaatst worden.
Plaats nooit zware voorwerpen op de
hoedenplank om projectie bij een aanrijding te
voorkomen.
Bij het installeren van de autostoel in het
voertuig dient men er op te letten dat harde
elementen en plastic delen van de autostoel
zodanig geplaatst worden dat deze niet
geklemd worden tussen een autoportier of
onder een beweegbare passagierstoel of
autobank.
Controleer steeds opnieuw dat er geen enkel
deel van de autostoel of veiligheidsgordeltje
geklemd wordt onder de autostoel of tussen
de autoportier.
Na een ongeval dient de autostoel vervangen
te worden.
Verander nooit de constructie of materialen van
de autostoel en het veiligheidsgordeltje.
Gebruik nooit de autostoel zonder
bekleding. Vervang nooit de bekleding door
een andere dan voor dit type autostoel
geschikte autostoelbekleding. Men mag
uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen
autostoelbekleding gebruiken.
Achterbanken met neerklapbare rugleuningen
dienen altijd goed vergrendeld te zijn.
Plaats na aankoop de stoel in uw auto. Indien
u problemen ondervindt betreft de lengte van
de autogordel, neem dan contact op met uw
autoverdeler.
Indien er twijfel bestaat over installatie/
plaatsing of gebruik van de autostoel adviseren
wij de consument contact op te nemen met de
babyspeciaalzaak of fabrikant.
Gebruik geen andere dragende contactpunten
dan diegene hier worden beschreven.
In overeenstemming met de veiligheidseisen.
Getest in officieel erkend laboratorium volgens
decreet n° 91-1292 – December 1991 – EN
12790: Juin 2009.
Onze producten zijn met zorg ontworpen en
getest voor de veiligheid en het comfort van
uw kind.
Maxi-Cosi Citi in een vliegtuig:
De Citi wordt anders op een vliegtuigstoel
geïnstalleerd dan op een autostoel.
Bevestigen van de Citi met een
tweepuntsgordel is alleen toegestaan in een
vliegtuig.
De Citi mag in een vliegtuig uitsluitend
54
NL
bevestigd worden op een naar voren gerichte
zitplaats.
Het gordelslot mag zich niet binnen de
gordelgeleiding van de Citi bevinden. Anders
zit uw kind niet veilig vast in het stoeltje.
De Citi moet met de gordel op de vliegtuigstoel
bevestigd blijven, zelfs als het stoeltje leeg is.
De Citi mag alleen gebruikt worden op een
stoel die daarvoor is goedgekeurd door de
luchtvaartmaatschappij.
Als u de instructies in de installatie- en
gebruikshand leiding niet volgt, kan
de veiligheid van uw kind niet worden
gegarandeerd.
WAARSCHUWING
Laat nooit uw kind achter zonder toezicht.
Gebruik het autozitje niet langer als wipstoeltje
van zodra de baby zelfstandig rechtop kan
zitten.
Wanneer dit autozitje als wipstoeltje gebruikt
wordt is het niet aangepast voor lange
slaapperiodes.
Het is gevaarlijk dit autozitje dat als wipstoeltje
gebruikt wordt op een verhoogd oppervlak te
plaatsen: bijvoorbeeld een tafel.
Steeds het vastzetsysteem gebruiken.
Gebruik de speelboog nooit om het autozitje
te dragen wanneer het gebruikt wordt als
wipstoeltje.
Dit autostoeltje gebruikt als wipstoeltje
vervangt nooit een reiswieg of babybedje.
Als baby wil slapen dient baby in een reiswieg
of babybed geplaatst te worden.
Sluit steeds en in elke omstandigheid het
harnas in combinatie met het tussenbeenstukje.
Pas het harnas op de lichaamsbouw van
uw kind aan. Controleer regelmatig of het
als wipstoel gebruikte autozitje geen losse
schroeven of andere losse/scherpe delen bevat
waaraan uw kind zich zou kunnen verwonden
of zich met de kleding zou kunnen klemmen
(touwtjes, fopspenen, fopspeenkettingen
enz…).
Gebruik het product niet meer indien er een
onderdeel ontbreekt of defect is.
Alvorens het product te gebruiken dient men
alle sluitingen en mechanismen te controleren.
Verzeker u ervan dat het als wipstoel gebruikte
autozitje op een vlakke stabiele ondergrond is
geplaatst. het als wipstoel gebruikte autozitje
dient ver verwijderd te zijn van apparaten die
vlammen produceren, sterke warmtebronnen,
stopcontacten, verlengsnoeren, kooktoestellen,
ovens, voorwerpen enz. die binnen de
reikwijdte van het kind liggen.
Gebruik uitsluitend accessoires, onderdelen of
wisselstukken die door de fabrikant of verdeler
worden aanbevolen. Het gebruik van andere
accessoires kan gevaar voor het kind opleveren.
ATTENTIE:
Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen
plastic zakken buiten bereik van kinderen bewaard
te worden.
55
NL
Onderhoud
Bekleding:
Raadpleeg het wasetiket voordat u de
bekleding gaat reinigen (het wasetiket is aan
de bekleding gestikt). Op het wasetiket treft u
de onderhoudssymbolen.
Plastic buitenschelp:
Reinigen met een vochtige doek.
Milieu
Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt
van jouw kind om verstikkingsgevaar te verkomen.
Wanneer je het product niet meer gebruikt,
verzoeken wij je uit milieuoverwegingen het
product gescheiden bij het afval te plaatsen,
conform de lokale wetgeving.
Vragen
Neem contact op met je plaatselijke Maxi-Cosi
dealer of bezoek onze website: www.maxi-cosi.
com. Zorg dat je de volgende informatie bij de
hand hebt:
- Serienummer;
- De leeftijd (de lengte) en het gewicht van je kind.
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons
vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit
van het ontwerp, de techniek, het product en de
productprestaties. Wij garanderen dat dit product
vervaardigd is overeenkomstig de actuele Europese
veiligheidsvoorschriften en kwaliteitsnormen
die op dit product van toepassing zijn, en dat dit
product op het moment van aanschaf vrij is van
materiaal- en constructiefouten. Onder de hierin
vermelde voorwaarden kan deze garantie worden
ingeroepen door de eerste eindgebruiker in de
landen waar dit product verkocht wordt door een
dochterfirma van de Dorel Group of door een
erkende dealer of erkende detailhandelaar.
Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken
met betrekking tot de gebruikte materialen
en de constructie bij gebruik onder normale
omstandigheden en overeenkomstig onze
handleiding voor een periode van 24 maanden
vanaf de datum van de originele aankoop in
de detailhandel door de eerste eindgebruiker.
Voor een reparatieverzoek of een verzoek om
reserveonderdelen uit hoofde van deze garantie
dient u een aankoopbewijs te overleggen dat
binnen 24 maanden voorafgaand aan het
serviceverzoek dient te zijn afgegeven.
Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor
gebreken die veroorzaakt worden door normale
slijtage, schade veroorzaakt door ongevallen,
verkeerd gebruik, nalatigheid, brand, contact
met vloeistoffen of andere externe oorzaken,
schade die het gevolg is van het niet naleven van
de handleiding, schade veroorzaakt door gebruik
in combinatie met een ander product, schade die
veroorzaakt wordt door onderhoud uitgevoerd
door iemand die niet door ons is goedgekeurd, of
wanneer het product is gestolen of wanneer een
label of identificatienummer van het product werd
56
NL
verwijderd of gewijzigd. Voorbeelden van normale
slijtage zijn versleten wielen en slijtage van
textiel door regelmatig gebruik en de natuurlijke
verbleking van kleuren en materialen door de
normale veroudering van het product.
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan
is de door ons erkende dealer of detailhandelaar
uw eerste aanspreekpunt. Onze garantie van
24 maanden wordt door hen erkend(1). U dient
een aankoopbewijs te overleggen dat binnen
24 maanden voorafgaand aan het verzoek
dient te zijn afgegeven. Het is het eenvoudigst
wanneer u uw serviceverzoek vooraf door ons
laat goedkeuren. Wanneer u een claim indient die
geldig is onder deze garantie, is het mogelijk dat
we u vragen uw product terug te sturen naar de
door ons erkende dealer of detailhandelaar of het
product naar ons op te sturen in overeenstemming
met onze instructies. Wij zullen de kosten voor
de verzending en terugzending betalen indien
alle instructies nageleefd worden. Schade en/
of gebreken die niet gedekt worden door onze
garantie noch door de wettelijke rechten van
de consument en/of schade en/of defecten met
betrekking tot het product die niet gedekt worden
door onze garantie kunnen behandeld worden
tegen betaling van een redelijke vergoeding.
Consumentenrechten:
Een consument heeft wettelijke rechten in
overeenstemming met de van toepassing zijnde
consumentenwetgeving, die van land tot land kan
verschillen. De rechten van de consument onder de
van toepassing zijnde nationale wetgeving worden
door deze garantie niet aangetast.
Lifetime Warranty:
Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden,
die terug te vinden zijn op onze website
www.maxi-cosi.com/lifetimewaranty, bieden
wij een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie
voor eerste gebruikers. Om van deze levenslange
garantie te genieten, dient u zich te registreren via
onze website.
Deze garantie wordt verstrekt door Dorel
Netherlands. We zijn geregistreerd in Nederland
onder bedrijfsnummer 17060920. Ons bedrijfsadres
is Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nederland, en
ons postadres is Postbus 6071, 5700 ET Helmond,
Nederland.
De namen en de adressen van andere bedrijven
van de Dorel Group kunnen teruggevonden
worden op de laatste pagina van deze handleiding
en op onze website voor het betreffende merk.
(1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of
leveranciers die het etiket of het identificatienummer hebben
gewijzigd of verwijderd, worden als niet-toegelaten producten
beschouwd. Producten die gekocht zijn van niet erkende
wederverkoper worden ook als niet-toegelaten producten
beschouwd. Op de desbetreffende producten is geen garantie
van toepassing, aangezien de echtheid van die producten niet
kan worden vastgesteld.
57
ES
A - Vestidura extrble
B - Asa de transporte
C - Ranuras para el ajuste del arnés
D - Etiqueta de advertencia para airbag
E - Arnés
F - Cierre de arnés
G - Pinza de ajuste rápido del ars
H - Correa para el ajuste del arnés
con una sola mano
I - Almohadillas de hombros
J - Carcasa
K - Guía para el tramo abdominal
del cintun de 3 puntos de anclaje
L - Pulsadores para desinstalar el asiento a una
silla de paseo Maxi-Cosi / Quinny
M - Pulsador para ajustar la posición
del asa de transporte
N - Compartimiento para el manual
O - Enganche posterior para guía del cinturón
de 3 puntos de anclaje
P - Instrucciones y etiqueta
Q - Toldo
R - Burbuja. Vendida como accesorio
SEGURIDAD
Los productos
Maxi-Cosi
han sido creados y
testados para la seguridad y el conkort del bebé.
Utilice sólo los accesorios vendidos o aprobados
por
Maxi-Cosi
. El uso de otros accesorios puede
ser peligroso.
Maxi-Cosi
Citi se ha diseñado para un uso
intensivo de aproximadamente 10 años.
Aconsejamos revisar de korma regular si las
piezas de poliestireno expandido (EPS) están
dañadas.
No utilizar productos de segunda mano cuyo
historial se desconozca. Algunas piezas podrían
estar rotas, desgastadas o no estar.
Sustituya
Maxi-Cosi
Citi cuando haya sido
objeto de tensiones violentas en accidentes: la
seguridad de su hijo p55-ya no puede garantizarse.
Le aconsejamos leer detenidamente esta
inkormación y manipular el producto antes de
utilizarlo.
Conserve las instrucciones de uso para
posteriores consultas, en la carpeta de plástico
ubicada en la parte posterior de la silla.
Sistema Universal Con Cintun De 3 Puntos:
Modelo homologado como ECE R44/04.
La silla se utiliza de espaldas a la marcha,
en posición semi-estirada, en los asientos
delanteros o traseros, del automóvil.
La silla no debe instalarse de espaldas a la
marcha en los asientos del automóvil equipados
con un « » krontal.Air-Bag
El kabricante se compromete únicamente a lo
recogido en el Reglamento Europeo (R44) Esta
homologación no excluye la prudencia y el
respeto del código de la conducción.
Después de instalar al bebé, asegúrese de
que las correas del arnés estén perkectamente
tensadas. Asegúrese también de que las correas
no estén retorcidas y colóquelas de modo que
puedan sujetar al bebé.
58
ES
El bebé en la
Maxi-Cosi
Citi:
No dejar nunca al bebé sin vigilancia.
No dejes nunca al niño sólo en el automóvil.
Un impacto súbito con un vehículo, puede
convertir al bebé en un verdadero proyectil.
Para su seguridad y la del bebé, instale siempre
al bebé en su silla de auto, para cualquier
trayecto que tenga que realizar.
Compruebe que el arnés, en la zona ventral,
está lo más abajo posible, sobre las caderas
del bebé.
La temperatura en el interior del vehículo puede
ser muy elevada, sobre todo después de una
larga exposición al sol. Le recomendamos que,
en estas condiciones, cubra la silla de auto con
una kunda que impida que los broches y hebillas
del arnés, las partes metálicas, quemen al bebé
al sentarlo.
ADVERTENCIA:
No colocar la silla sobre una superficie elevada.
ADVERTENCIA:
Para prevenir caídas, el bebé debe ir siempre sujeto
con los arneses.
ATENCIÓN:
Ha habido casos de nos ESTRANGULADOS con
tiras de arneses sueltas o mal abrochadas. Sujete
completamente al niño incluso si el portabebés se
encuentra kuera del vehículo.
IMPORTANTE:
Antes de desplazar la silla, verificar que el asa de
transporte esté correctamente bloqueada.
IMPORTANTE:
Para la seguridad del bebé, no se recomienda
instalar el Citi en un carrito de supermercado.
Maxi-Cosi
Citi en el automóvil:
Este dispositivo se puede usar en los vehículos
aprobados equipados con cinturones
de seguridad de 3 puntos /estáticos/con
enrolladores, homologados conkorme al
reglamento CEE Nº 16/ONU o de una normativa
equivalente.
Esta silla no se debe instalar de espaldas a la
marcha en los asientos equipados con «Air-
Bag» krontal. Es posible que se pueda desactivar
(ver manual de instrucciones del automóvil).
En caso de poder desactivar el airbag, puede
utilizar la silla en el asiento delantero.
Este Dispositivo de Retención Inkantil (D.R.I)
es eficaz únicamente si se respetan las
instrucciones de uso.
Fije siempre la silla de auto, aunque el bebé no
esté instalado en ella.
El usuario debe siempre comprobar que el
equipaje u otros objetos susceptibles de causar
lesiones al ocupante de la silla en caso de
impacto, están bien sujetos.
No coloque jamás objetos en la bandeja trasera
del automóvil, con el fin de evitar proyecciones
en caso de accidente.
59
ES
Los elementos rígidos y las piezas plásticas
de un D.R.I. inkantil, deben estar situados
e instalados de tal manera que no puedan,
en condiciones normales de utilización del
vehículo, quedar atrapados debajo de un
asiento móvil o con la puerta del coche.
Compruebe siempre si alguna parte de la silla o
del arnés ha quedado pillada debajo del asiento
o con la puerta del coche.
La silla se debe reemplazar siempre después de
un accidente.
No modifique nunca la construcción o los
materiales de la silla o del cinturón del
automóvil sin consultar con el kabricante.
No utilice el D.R.I. sin la vestidura. No sustituya
la vestidura original por otra que no sea
la recomendada por el kabricante, p57-ya que
interviene directamente en el comportamiento
de la silla de auto.
Los asientos abatibles deben estar siempre bien
bloqueados.
Le recomendamos instalar su silla de auto en
su vehículo justo después de la compra. En
caso de encontrar dificultades en la instalación
de su silla, ligadas a la longitud del cinturón
de seguridad de su automóvil, le aconsejamos
contactar y asesorarse con su tienda de
puericultura.
Póngase en contacto con el kabricante o el
distribuidor si tiene dudas sobre la correcta
instalación del D.R.I.
No utilice otros puntos de contacto de
transporte que los descritos.
Conkorme a las exigencias de seguridad. Testado
en laboratorio acreditado según el decreto nº91-
1292- Diciembre 1991-EN 12790: Junio 2009.
Nuestros productos han sido concebidos y
testados con mucho cuidado para la seguridad y
el conkort del bebé.
Maxi-Cosi
Citi en aviones:
La instalación de la Citi en un avión es
dikerente a la instalación en una silla de auto.
En el avión, solamente está admitido fijar la
Citi con un cinturón de dos puntos de anclaje.
En el avión, la Citi solamente puede ser usada
en asientos de pasajeros que estén orientados
hacia adelante.
La hebilla del arnés no debe colocarse dentro
de la guía del cinturón de la Citi. De hacerlo,
la fijación no será segura.
La Citi seguirá enganchada al asiento del
avión, incluso si no está ocupada.
La Citi solo puede utilizarse en asientos del
avión autorizados por la compañía aérea.
No se garantiza la seguridad de su hijo
si no se sigue el manual de instalación e
instrucciones.
ADVERTENCIA:
No deje nunca al bebé solo y sin la supervisión
de un adulto.
Cuando el niño p57-ya se mantenga sentado por
mismo, no vuelva a utilizar la silla como hamaca.
Cuando se utilice la silla como hamaca, no deje
que el bebé duerma en ella durante largos
periodos de tiempo.
60
No es seguro utilizar la silla como hamaca en una
superficie elevada, como por ejemplo una mesa.
Utilice siempre el sistema de retención.
No utilice nunca el arco de juegos como asa a la
hora de transportar la hamaca.
Esta silla, al utilizarla como hamaca, no sustituye
a un moisés o a una cuna. Cuando el bebé
necesita dormir, es conveniente que lo haga en
un moisés o en una cuna apropiada.
El bebé debe sistemáticamente llevar el arnés
cerrado y ajustado correctamente, incluso si se
utiliza la silla durante una estancia corta.
Compruebe que la silla, al utilizarla como
hamaca, no tenga ningún tornillo mal apretado
u otro elemento susceptible de herir al bebé o de
engancharse en su ropa u otro objeto (cordón,
chupetes, collar…), podría suponer un riesgo de
estrangulación.
No utilice la silla, como hamaca, si uno de los
elementos kalta o está roto.
Antes de utilizar este producto, verifique que los
mecanismos de bloqueo estén bien cerrados y
correctamente ajustados.
Asegúrese de que la silla, al utilizarla como
hamaca, esté alejada de llamas, kuentes de calor
intenso, enchukes, cocinas, hornos u objetos que
pueda coger el bebé.
Utilice únicamente accesorios o piezas de
recambio vendidos o aprobados por el
kabricante. La utilización de otros accesorios
puede ser peligrosa.
ATENCIÓN:
Para evitar los riesgos de asfixia, conservar las bolsas
de plástico del embalaje kuera del alcance de los
bebés y niños.
Mantenimiento
Textil:
Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de
composición textil cosida a la vestidura dónde se
encuentran las instrucciones y los símbolos para
lavar correctamente la conkección.
Carcasa:
Limpiar la carcasa con un trapo húmedo.
Medio ambiente
Mantén los materiales plásticos de embalaje kuera
del alcance de los niños para evitar el riesgo de
asfixia.
Cuando decida desechar el producto, le rogamos
que, en interés del medioambiente, separe los
residuos de conkormidad con la legislación local en
la materia.
Preguntas
Póngase en contacto con su distribuidor de
Maxi-
Cosi
o visite nuestra página web ww.maxi-cosi.com.
Recuerde tener a mano la siguiente inkormación:
- Número de serie;
- Edad (altura) y peso de su hijo.
ES
61
Garantía
Nuestra garantía de 24 meses es reflejo de la
confianza que depositamos en la extraordinaria
calidad de nuestro diseño, ingeniería, produccn
y en el rendimiento del producto. Garantizamos
que este producto ha sido kabricado de acuerdo
con las normas de seguridad y calidad europeas
en vigor aplicables a este producto y que está
libre de dekectos en el momento de la compra. La
presente garantía será aplicable, de acuerdo con las
condiciones aquí establecidas, en aquellos países en
los que el grupo Dorel, o cualquier distribuidor o
establecimiento autorizado, venda este producto.
Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier
dekecto de kabricación en cuanto a materiales y
mano de obra, cuando se utiliza en condiciones
normales, y de acuerdo con el manual de usuario,
durante 24 meses a partir de la kecha de su
adquisición por parte del primer usuario final.
Para solicitar una reparación o piezas de repuesto
en garantía, por dekectos de kabricación, deberá
presentar el comprobante de la compra (original o
kotocopia) realizada en los 24 meses anteriores a la
solicitud del servicio.
Nuestra garantía de 24 meses no cubre los
daños causados por el uso y desgaste normales,
daños provocados por accidentes, uso abusivo,
negligencia, incendio, contacto con líquidos o
cualquier otra causa externa, daños debidos a un
uso distinto al establecido en el manual de usuario,
daños producidos por el uso con otro producto,
daños producidos por las reparaciones realizadas
por otros servicios no autorizados, en caso de robo
del producto o si se ha modificado o eliminado
alguna etiqueta o número de identificación del
producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste
normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por
el uso habitual y la descomposición natural de los
colores y los materiales debido al uso prolongado
del producto y al paso del tiempo.
¿Qhacer en caso de defectos?
Si surgen problemas o dekectos, su mejor opción
para obtener un servicio rápido es visitar al
distribuidor o establecimiento autorizado que
acepta nuestra garantía de 24 meses(1). Para ello,
deberá presentar el comprobante de la compra
realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud
del servicio. Lo más sencillo es que nos solicite
directamente la aprobación previa del servicio.
Si presenta una reclamacn conkorme a lo
establecido en la presente garantía, le pediremos
que devuelva el producto al distribuidor o
establecimiento autorizado o que nos haga llegar
el producto de acuerdo con nuestras instrucciones.
Si se llevan a cabo todos los pasos indicados, no
tendrá que abonar ningún gasto de envío ni de
devolución del producto. Los dos y/o dekectos
que no estén cubiertos por la garantía, ni por los
derechos legales del consumidor, y/o los daños o
dekectos en productos que no estén cubiertos por
nuestra garantía se podrán solucionar a una tarika
razonable.
ES
62
Derechos del consumidor:
El consumidor dispone de los derechos aplicables
de acuerdo con la legislación vigente, que pueden
diferir de un país a otro. Los derechos que posea el
consumidor según la legislación nacional aplicable
no se verán afectados por la presente garantía.
Lifetime Warranty (Garanttía de Por Vida):
Bajo los términos y condiciones publicados
en nuestro website www.maxi-cosi.com/
lifetimewarranty oferecemos una garantía de por
vida (Lifetime Warranty) a los primeros usuarios.
Para disfrutar de la garantía de por vida Lifetime
Warranty es necesario el registro en nuestro
website.
Esta garantía ha sido remitida por Dorel
Netherlands, empresa inscrita en los Países Bajos
con elmero de registro 17060920. La sede social
se encuentra en Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
Países Bajos, y la direccn postal es: P.O. Box 6071,
5700 ET Helmond, Países Bajos.
En la última página del presente manual, así como
en el sitio web de la marca, se indican los nombres y
direcciones de otras filiales del grupo Dorel.
(1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores que
eliminen o modifiquen las etiquetas o números de identificación,
se considerarán no autorizados. No se aplicará garantía alguna
a estos productos p60-ya que no se podrá comprobar su autenticidad.
ES
63
A - Rivestimento amovibile
B - Maniglione per il trasporto
C - Fessure per la regolazione in altezza
delle cinture di sicurezza del seggiolino
D - Adesivo per le avvertenze sull’airbag
E - Cinture di sicurezza del seggiolino
F - Fibbia delle cinture di sicurezza del seggiolino
G - Pulsante per allentare le cinture di sicurezza
H - Cinghia per regolare le cinture di sicurezza
con una sola mano
I - Imbottiture
J - Scocca
K - Gancio per il passaggio della parte
addominale della cintura di sicurezza
a 3 punti dell’auto
L - Pulsante per rimuovere il seggiolino auto sul
passeggino Maxi-Cosi / Quinny
M - Pulsante per la regolazione del maniglione
per il trasporto
N - Tasca per conservare le istruzioni
O - Gancio posteriore per il passaggio della
parte diagonale della cintura di sicurezza
a 3 punti dell’auto
P - Istruzioni e adesivo
Q - Pagodina
R - Parapioggia. Venduto come accessorio
SICUREZZA
I prodotti
Maxi-Cosi
sono stati ideati e testati
con cura per la sicurezza e il conkort del vostro
bambino.
Utilizzate esclusivamente accessori venduti o
approvati da
Maxi-Cosi
.
Maxi-Cosi
Citi è stato sviluppato per un uso
intensivo di circa 10 anni.
Si consiglia di ispezionare regolarmente le parti in
polistirene espanso (EPS) alla ricerca di eventuali
danni.
Non utilizzare prodotti di seconda mano di
cui non si conoscono le precedenti modalità di
utilizzo. Alcune parti potrebbero essere rotte,
lacerate o mancanti.
Sostituire
Maxi-Cosi
Citi se ha subito sollecitazioni
violente in un incidente, perché la sicurezza del
tuo bambino potrebbe non essere pgarantita.
Vi consigliamo di leggere attentamente le
avvertenze per l’uso e di maneggiare il vostro
prodotto prima dell’utilizzo.
Conservare sempre il manuale d’uso per un
utilizzo kuturo, all’interno della custodia in
dotazione con il seggiolino auto.
Sistema Universale Con Cintura A 3 Punti:
Modello omologato ECE R44/04.
Il seggiolino samontato in senso inverso di
marcia, in posizione allungata sul sedile anteriore
o posteriore dell’automobile.
Questo prodotto non deve essere installato in
senso inverso di marcia su sedili dotati di «Air-
Bag» krontale inserito.
La responsabilità del produttore riguarda l’ambito
del Regolamento Europeo (R44/04). Questa
omologazione non esclude la prudenza ed il
rispetto del codice della strada.
Dopo aver accomodato il vostro bambino,
verificate che la cintura dell’autoveicolo sia tesa
correttamente, tirandola. Verificate anche che
IT
64
non sia attorcigliata e che sia regolata in modo da
trattenere correttamente il bambino.
Accomodare il neonato nel
Maxi-Cosi
Citi:
Non lasciate mai il bambino senza sorveglianza.
Non lasciate mai solo il bambino nel veicolo.
Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo
possono traskormare il bambino in un vero e
proprio proiettile.
Per la vostra sicurezza e quella del vostro
bambino, accomodatelo sempre nel seggiolino
auto, per qualsiasi tipo di tragitto.
Verificate che le cinture sotto l’addome siano
nella posizione più bassa possibile, per trattenere
al meglio il bacino.
La temperatura all’interno di un autoveicolo p
diventare molto elevata, soprattutto dopo una
lunga esposizione al sole. Si consiglia, pertanto,
in questo caso, di coprire il seggiolino auto con
del tessuto o altro, per impedire che le parti in
metallo si surriscaldino e provochino scottature
al bambino.
ATTENZIONE:
È pericoloso posizionare il seggiolino su una
superficie rialzata.
ATTENZIONE:
Per evitare qualsiasi rischio di caduta, il bambino deve
essere sempre agganciato alle cinture.
AVVERTENZA:
I bambini possono STRANGOLARSI con cinture di
sicurezza allentate o agganciate parzialmente.
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta anche quando
il seggiolino viene utilizzato all’esterno del veicolo.
IMPORTANTE:
Prima di trasportare il seggiolino, verificare che il
maniglione di trasporto sia correttamente bloccato.
IMPORTANTE:
Per la sicurezza del vostro bambino, sconsigliamo
vivamente di installare il seggiolino Citi sul carrello
del supermercato.
Maxi-Cosi
Citi nell’auto:
Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente
sugli autoveicoli approvati dotati di cinture di
sicurezza 3 punti / statiche / con avvolgitori,
omologati, conkormemente al regolamento CEE
N°16 / ONU o ad una norma equivalente.
Questo prodotto non deve essere installato in senso
inverso di marcia su sedili dotati di «Air-Bag»
krontale inserito. In alcuni casi è possibile disattivare
l’airbag (consultare le istruzioni del veicolo). Se
è possibile disattivarlo, il seggiolino p essere
installato sul sedile anteriore del veicolo.
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è
ekficace soltanto se vengono rispettate le istruzioni
d’uso.
Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta per
bambini, anche quando il bambino non è seduto
all’interno.
IT
65
L’utilizzatore deve sempre verificare che i bagagli
e altri oggetti siano solidamente ancorati
all’interno dell’autoveicolo, per evitare kerite
all’occupante del seggiolino, in caso di incidente.
Non lasciate mai oggetti pesanti sul cruscotto
posteriore dell’autoveicolo, per evitare sbalzi in
caso di incidente.
Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un
dispositivo di ritenuta per bambini devono
essere posizionati e installati in modo tale che,
in normali condizioni di utilizzo dell’autoveicolo,
non si incastrino sotto il sedile o all’interno della
portiera dell’autoveicolo.
Verificate sempre che le parti del seggiolino
o delle cinture non siano incastrate sotto il
seggiolino o dentro la portiera dell’autoveicolo.
Il seggiolino deve essere tassativamente sostituito
dopo un incidente.
Non modificate mai la costruzione o i materiali
del seggiolino e della cintura, senza aver
consultato il produttore.
Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per
bambini senza il rivestimento. Non sostituite il
rivestimento del seggiolino con uno diverso da
quello consigliato dal produttore, perché questo
agisce direttamente sul corretto utilizzo del
dispositivo di ritenuta.
I sedili ribaltabili devono essere sempre ben fissati.
Dopo l’acquisto, installate il seggiolino all’interno
dell’automobile. In caso di dikficoltà derivanti
dalla lunghezza delle cinture di sicurezza
dell’autoveicolo, contattate immediatamente il
distributore.
In caso di dubbi sull’installazione o l’utilizzo
corretto del sistema di ritenuta per bambini,
si consiglia all’utente di mettersi in contatto
direttamente con il distributore o il produttore
del seggiolino.
Non utilizzare punti fissaggio che non siano quelli
descritti.
Conkorme alle esigenze di sicurezza. Testato in
laboratorio autorizzato in base al decreto n. 91-
1292 - Dicembre 1991 - EN - 1273: 2005.
I nostri prodotti sono stati ideati e testati con cura
per la sicurezza ed il comkort del vostro bambino.
Maxi-Cosi
Citi in aeroplano:
L’installazione di Citi sul sedile di un aeroplano
è diversa da quella per il sedile di un’auto.
Citi può essere utilizzato in aeroplano
esclusivamente con una cintura di sicurezza a
due punti d’aggancio.
Citi pessere fissato in aeroplano
esclusivamente su sedili orientati in avanti.
La fibbia della cintura non deve essere
posizionata all’interno della guida di Citi,
poiché questo pregiudica un aggancio sicuro.
Citi deve restare fissato con la cintura al sedile
dell’aeroplano, anche quando non è occupato.
Citi può essere usato esclusivamente su sedili di
aeroplano autorizzati dalla linea aerea.
La sicurezza del bambino non è garantita ove
non siano rispettati l’installazione e il manuale
di istruzioni.
IT
66
AVVERTENZA:
Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
Non utilizzare più il seggiolino auto come
sdraietta se il bambino è in grado di stare seduto
da solo.
Nell’utilizzo come sdraietta, il presente seggiolino
auto non è consigliato per lunghi periodi di
sonno.
È pericoloso posizionare il seggiolino auto
utilizzato come sdraietta su una superficie
rialzata: per esempio, un tavolo.
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Non utilizzare mai l’arco ludico per trasportare il
seggiolino auto nel suo utilizzo come sdraietta.
Questo seggiolino auto, se utilizzato come
sdraietta, non sostituisce una culla o un lettino.
Quando il bambino deve dormire, è consigliabile
sistemarlo in un’apposita culla o lettino.
Utilizzare sistematicamente la cinghia
spartigambe e le cinture correttamente
agganciate e regolate, anche quando il bambino
è seduto per pochi istanti.
Verificare che il vostro seggiolino auto utilizzato
come sdraietta non abbia viti avvitate in modo
scorretto o altri elementi che potrebbero kerire il
bambino o nei quali i suoi vestiti (lacci, succhietti,
collanine, ecc…) potrebbero restare impigliati ,
per evitare qualsiasi rischio di strangolamento.
Non utilizzare il seggiolino auto come sdraietta in
presenza di elementi rotti o mancanti.
Prima dell’utilizzo del seggiolino auto come
sdraietta, verificare che i meccanismi di fissaggio
siano ben agganciati e sistemati correttamente.
Verificare che il seggiolino auto utilizzato come
sdraietta si trovi su un piano stabile e lontano da
apparecchi che possano produrre fiamme, konti
di calore intenso, prese elettriche, prolunghe,
kornelli, korni, ecc., o da oggetti che possano
essere akkerrati dal bambino.
Utilizzare esclusivamente accessori o pezzi di
ricambio venduti o approvati dal produttore.
L’utilizzo di altri accessori potrebbe risultare
pericoloso.
ATTENZIONE:
Per evitare rischi di sokkocamento, conservare i
sacchetti in plastica dell’imballo kuori dalla portata
dei neonati e dei bambini più piccoli.
Lavaggio
Rivestimento:
Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di
composizione del tessuto cucita sulla conkezione,
per verificare i simboli di lavaggio.
Scocca:
Pulire la scocca con un panno umido.
Ambiente
Tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata del
bambino, per evitare il rischio di sokkocamento.
Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi
preghiamo per la tutela dell’ambiente di smaltire il
prodotto in modo dikkerenziato e nel rispetto della
normativa locale in materia.
IT
67
Domande
Siete pregati di contattare il punto vendita
autorizzato o di visitare il nostro sito web
www.maxi-cosi.com. Assicuratevi di avere a portata di
mano le seguenti inkormazioni:
- Numero di serie;
- Età (altezza) e peso del vostro bambino.
Garanzia
La garanzia della durata di 24 mesi che applichiamo
ai nostri prodotti riflette la fiducia che riponiamo
nella qualità eccezionale del nostro design, della
nostra progettazione e produzione, nonché delle
prestazioni. Garantiamo che questo prodotto è stato
kabbricato in conkormità con gli attuali requisiti
europei in materia di sicurezza e con gli standard
di qualità applicabili a questo prodotto, e altresì
che quest’ultimo è scevro da diketti legati alla
manodopera o ai materiali impiegati al momento
dell’acquisto. Alle condizioni qui menzionate, il
cliente p ricorrere alla presente garanzia nei Paesi
in cui il presente prodotto sia stato venduto da una
controllata del gruppo Dorel o da un rivenditore o
concessionario autorizzato.
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre
eventuali diketti dei materiali e di kabbricazione se
il prodotto viene utilizzato in condizioni regolari
ed in conkormità con il nostro manuale d’istruzioni,
per un periodo di 24 mesi dalla data dell’acquisto al
dettaglio originale dal primo cliente utente finale.
Per richiedere riparazioni o parti di ricambio in
garanzia per i suddetti diketti, è necessario presentare
la prova d’acquisto (che deve essere stato ekkettuato
entro e non oltre i 24 mesi precedenti alla richiesta
di assistenza).
La garanzia non copre invece diketti causati da
normale usura, danni causati da incidenti, utilizzo
non corretto, negligenza, incendi, contatto con
liquidi o altra causa esterna, danni derivanti dal
mancato rispetto del manuale d’istruzioni, danni
causati dall’utilizzo con un altro prodotto, danni
causati da manutenzione da parte di persone da
noi non autorizzate; la garanzia non vale altresì
in caso di kurto del prodotto o rimozione dal
prodotto stesso o modifica di qualsiasi targhetta
o numero identificativo. Esempi di normale usura
includono parti quali: ruote e tessuti usurati da un
utilizzo regolare del prodotto, nonché il naturale
deterioramento dei colori e dei materiali in seguito al
normale invecchiamento del prodotto.
Cosa fare in caso di difetti:
Qualora si verifichino problemi o diketti, la scelta
migliore per un servizio rapido è rivolgersi al
rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto.
La nostra garanzia di 24 mesi è riconosciuta dai
rivenditori
(1)
. È necessario presentare la prova
d’acquisto (che deve essere stato ekkettuato entro
e non oltre i 24 mesi precedenti alla richiesta
di assistenza). L’operazione è resa psemplice
richiedendo prima l’approvazione da parte nostra.
Se si presenta una richiesta valida ai sensi della
presente garanzia, potremo richiedere al cliente di
restituire il prodotto al rivenditore autorizzato o
dettagliante riconosciuto o di spedire il prodotto
IT
68
presso di noi secondo le nostre istruzioni. Le relative
spese di spedizione e reso sono a nostro carico, se
vengono seguite tutte le istruzioni. I danni e/o difetti
non coperti dalla nostra garanzia dai diritti legali
dei consumatori e/o i danni e/o difetti in relazione a
prodotti non coperti dalla nostra garanzia possono
tuttavia essere gestiti secondo prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
Il consumatore gode di diritti legali secondo la
legislazione applicabile al consumatore stesso, che
può variare secondo il Paese. I diritti del consumatore
ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono
inficiati dalla presente garanzia.
Lifetime Warranty:
Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul nostro
sito www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, offriamo
una Lifetime Warranty (garanzia a vita) volontaria
del produttore ai primi utilizzatori. Per richiedere
la Lifetime Warranty è necessario registrarsi sul
nostro sito.
La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands.
Siamo iscritti al registro delle imprese nei Paesi Bassi
con numero di registrazione 17060920. La nostra sede
legale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi Bassi,
e il nostro recapito postale è P.O. Box 6071, 5700 ET
Helmond, Paesi Bassi.
Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del
gruppo Dorel si trovano sull’ultima pagina del
presente manuale e sul nostro sito web per il marchio
in questione.
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o
modificano le etichette o i numeri di identificazione sono
considerati non autorizzati. Prodotti acquistati presso rivenditori
non autorizzati sono considerati essi stessi non autorizzati.
Nessuna garanzia si applica a questi prodotti, in quanto
l’autenticità di questi prodotti non può essere accertata.
IT
69
A - Capa amovível
B - Pega de transporte
C - Ranhuras para o ajuste do cinto dos ombros
D - Autocolante de aviso
E - Cinto dos ombros
F - Fecho da armação do cinto
G - Botão de desengate do ajuste rápido
H - Correia de ajuste rápido, do cinto dos ombros
I - Protecções dos ombros
J - Assento
K - Gancho dos cintos inkeriores do cinto
de segurança de 3 pontos de fixação
L - Botão de desengate para remoção num suporte
Maxi-Cosi / Quinny
M - Botão de pressão para ajuste da alça
de transporte
N - Compartimento de arrumação do manual
O - Gancho traseiro para passar o cinto
de segurança de três pontos
P - Instruções e autocolante
Q - Pára-sol
R - Capota de chuva. Vendido como acessório
SEGURANÇA
Os produtos koram concebidos Maxi-Cosi
e testados com rigor para a segurança e o
conkorto do seu bebé. Utilize só acessórios
vendidos ou aprovados pela Maxi-Cosi.
A utilização de outros acessórios pode ser
perigosa.
A Maxi-Cosi Citi koi desenvolvida para uma
utilização intensiva de aproximadamente 10
anos.
Recomendamos que verifique regularmente
se as peças de poliestireno expandido (EPS)
sokreram danos.
Não utilize produtos em segunda-mão cujo
passado desconheça. Algumas peças podem
estar partidas, torcidas ou em kalta.
Substitua a Maxi-Cosi Citi quando esta tiver sido
sujeita a korças violentas num acidente: pois a
segurança da sua criança poderá já não estar
assegurada.
Aconselhamo-vos de ler atentamente este
manual e manusear o seu produto antes da sua
utilização.
Conserve sempre o manual para uma utilização
posterior. Uma bolsa para guardá-lo koi prevista
para esse ekeito na cadeira de criança.
Sistema universal com cinto 3 pontos:
Modelo homologado ECE R44/04.
A cadeira deverá ser colocada de costas para a
estrada em posição semi deitada nos assentos
traseiros ou dianteiro do veículo.
Este produto não deve ser instalado de costas
para a estrada nos assentos equipados de uma
almokada insuflável « » krontal.Air-Bag
A responsabilidade do kabricante será limitada,
segundo o Regulamento Europeu (R44/04).
Esta homologação não exclui a prudência e o
respeito do código da estrada.
Depois de instalar a criança, verifique se o cinto
do automóvel está correctamente esticado.
Verifique também se o cinto não está torto e
ajuste-o de korma a reter a criança.
PT
71
PT
dispositivo de retenção de criança devem
estar situados e instalados de korma a que não
possam, em condições normais de utilização
do automóvel, ficar presas por baixo de uma
cadeira móvel ou na porta do automóvel.
Verifique sempre se não há nenhuma parte da
cadeira ou do arnês presa debaixo do banco ou
da porta do automóvel.
A cadeira deve ser obrigatoriamente substituída
depois de um acidente.
Nunca kaça qualquer alteração à construção, aos
materiais ou ao cinto da cadeira sem consultar
antes o kabricante.
Não utilize o dispositivo de retenção sem a
korra. Não substitua a korra por outra que não
tenha sido recomendada pelo kabricante, pois
ela intervém directamente no comportamento
do dispositivo de retenção.
Os bancos rebatíveis devem estar trancados.
Apos a compra, instale e experimente a cadeira
no veículo. Se tiver dificuldades de instalação
devido ao comprimento dos cintos de segurança
do veículo, contacte imediatamente a suas lojas
da especialidade.
É aconselhado ao comprador da cadeira de
contactar o lojista para do sistema de retenção
de criança, se tivervidas sobre a instalação ou
a utilização do sistema.
Não utilizar outros pontos de contacto de
suporte para além dos rekeridos.
Conkorme as exigências de segurança segundo
exame tipo. Testado em laboratório segundo
o decreto. 91 - 1292 - Dezembro 1991 - EN
12790: 2009.
Os nossos produtos koram concebidos e testados
com cuidado para a segurança e para o conkorto
do seu filho.
Maxi-Cosi
Citi no avião:
A instalação da Citi no assento de um avião
é dikerente da instalação no assento de um
automóvel.
A instalação da Citi com um cinto de segurança
de dois pontos de fixação só é permitida
no avião.
No avião, a Citi só pode ser instalada em
assentos que estejam virados para a krente.
A fivela do cinto de segurança não deve ser
posicionada dentro da guia do cinto da Citi.
Caso contrário, não existe uma fixação segura.
A Citi deve permanecer sempre com o cinto
de segurança colocado no assento do avião,
mesmo quando estiver desocupada.
A Citi só pode ser instalada num assento de
avião autorizado pela companhia aérea.
Se não cumprir as indicações do manual de
instalação e instruções, a segurança do seu
bebé não está garantida.
AVISO:
Não deixar a criança sem vigilância.
Não utilize a cadeira auto quando kor usada
como espreguiçadeira a partir do momento em
que o bebé já se senta sozinho.
A cadeira auto utilizada como espreguiçadeira
não é indicada para os períodos de sono.
É perigoso pousar a cadeira auto, quando é
72
utilizada como espreguiçadeira, numa superkície
alta como, por exemplo, numa mesa.
Utilizar sempre o sistema de retenção.
Nunca utilizar o arco de jogos para transportar
a cadeira auto, quando esta é utilizada como
espreguiçadeira.
A cadeira auto, utilizada como espreguiçadeira,
não substitui a alcoka ou a cama. Se o bebé
tiver vontade de dormir, deverá colocá-lo numa
alcoka ou cama apropriadas.
Apertar e ajustar sempre o cinto de segurança
e a precinta de entrepernas mesmo se a criança
estiver na cadeira auto, quando esta kor
utilizada como espreguiçadeira, durante pouco
tempo.
Verificar se a cadeira auto, quando kor usada
como espreguiçadeira, não possui parakusos
mal apertados ou outro elemento susceptível
de magoar a criança assim como prender ou
trilhar as suas roupas (cores, chupetas, fios,
etc.), uma vez que pode provocar riscos de
estrangulamento.
Não utilizar a cadeira auto, quando servir de
espreguiçadeira , se um dos elementos estiver
em kalta ou danificado.
Antes de utilizar a cadeira auto como
espreguiçadeira, verificar se os mecanismos
de bloqueamento estão bem engatados e
correctamente ajustados.
Assegure-se que a sua cadeira auto, quando kor
utilizada como espreguiçadeira, está num plano
estável e que se encontra longe de aparelhos
que possam produzir chama, de kontes de calor
intenso, das tomadas eléctricas, cabos, kogões,
kornos, etc., ou de objectos que possam ser
agarrados pela criança.
Utilizar somente acessórios ou peças de
substituição vendidos ou aprovados pelo
kabricante. A utilização de outros acessórios
pode tornar-se perigosa.
ATENÇÃO:
Para evitar riscos de asfixia, conservar os sacos
plásticos da embalagem kora do alcance dos bebés
e das crianças.
Limpeza
Conkecção:
Antes da lavagem, consulte a etiqueta da
composição do tecido onde encontrará os
símbolos.
Base:
Limpar a base com um pano húmido.
Ambiente
Mantenha os materiais de plástico da embalagem
kora do alcance das crianças, para evitar risco de
sukocamento.
Quando deixar de usar o produto, solicitamos,
por razões ambientais, que elimine o seu produto
kazendo a triagem dos dejectos e cumprindo com a
legislação local nesta matéria.
PT
73
Perguntas
Contacte o seu distribuidor local ouMaxi-Cosi
visite o nosso sítio Web www.maxi-cosi.com.
Tenha consigo as seguintes inkormações:
- Número de série;
- A idade (o tamanho) e o peso do bebé.
Garantia
A nossa garantia de 24 meses reflete a nossa
confiança na qualidade do nosso design,
engenharia e produção, bem como no desempenho
do produto. Garantimos que este produto koi
kabricado de acordo com as normas de qualidade
e os requisitos de segurança europeia atualmente
em vigor para este produto, e que, à data da
compra, o produto se encontra isento de dekeitos
de kabrico ou de materiais. Sob as condições aqui
mencionadas, esta garantia pode ser invocada
pelos consumidores nos países onde este produto
koi vendido, por uma filial do Grupo Dorel, por um
distribuidor ou revendedor autorizado.
A nossa garantia de 24 meses abrange dekeitos
de kabrico e de materiais, quando o produto é
utilizado em condições normais e em conkormidade
com as indicações constantes do manual do
utilizador por um período de 24 meses a partir
da data da compra inicial no revendedor pelo
primeiro consumidor/utilizador. De modo a solicitar
as reparações ou peças sobresselentes ao abrigo
da garantia a título de dekeitos de material e
de kabrico, o consumidor deverá apresentar o
comprovativo da aquisição eketuada (talão de
compra) durante os 24 meses que antecedem a
requisição do serviço.
A nossa garantia de 24 meseso se aplica a
dekeitos causados pelo desgaste normal, danos
causados por acidentes, utilização abusiva,
negligência, incêndio, contacto com líquidos
ou outras causas externas, danos que sejam
consequência do incumprimento do manual do
utilizador, danos causados pela utilização com outro
produto, danos causados por reparões keitas por
alguémo autorizado, em caso de kurto ou caso
alguma etiqueta ou número de identificação tenha
sido removido/alterado do produto. Exemplos
de uso e desgaste normais são rodas e tecidos
deteriorados em consequência de uma utilização
regular e da natural degradação dos materiais e das
cores devido ao desgaste normal do produto.
Como proceder caso verifique a existência de
defeitos:
Na eventualidade de surgirem quaisquer problemas
ou dekeitos, a melhor opção para obter um serviço
pido será dirigir-se ao revendedor autorizado ou
ao revendedor por nós reconhecido que reconhece
a nossa Garantia de 24 meses
(1)
. Deve apresentar
o comprovativo da aquisição eketuada (talão de
compra) no período de 24 meses que antecede a
data de requisição do serviço. Será mais kácil se
obtiver a pré-aprovão da sua requisição de servo
pelo Departamento de Manutenção [da marca].
Se apresentar uma reclamação válida no âmbito
desta garantia, poderemos solicitar que devolva o
produto ao revendedor autorizado ou revendedor
PT
74
por nós reconhecido ou que nos envie o produto
de acordo com as nossas instruções. Pagaremos
os custos do envio e de devolução se todas as
instruções forem cumpridas. Os danos que não
são cobertos pela garantia poderão ser reparados
mediante o pagamento de tarifas razoáveis. Os
danos e/ou defeitos não cobertos pela nossa
garantia nem pelos direitos legais do consumidor e/
ou os danos e/ou defeitos em relação aos produtos
que não são cobertos pela nossa garantia podem
ser reparados a um preço razoável.
Direitos do consumidor:
Um consumidor possui direitos legais nos termos
da legislação de proteção do consumidor aplicável,
que pode variar de país para país. Os direitos do
consumidor nos termos da legislação nacional
aplicávelo são afetados por esta garantia.
Garantia Vitalícia:
Sob os termos e condições publicados no nosso
website: www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty,
oferecemos uma garantia vitalícia voluntária para o
primeiro proprietário. Para usufruir desta garantia,
necessita de se registar no nosso website.
Esta garantia é fornecida pela Dorel Netherlands.
Estamos registados nos Países Baixos com omero
de sociedade 17060920. A nossa morada comercial
é Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Baixos,
e a nossa morada postal é P.O. Box 6071, 5700 ET
Helmond, Países Baixos.
Os nomes e moradas de outras filiais do grupo
Dorel podem ser encontrados na última página
deste manual e no nosso website.
(1) Não são autorizados para esse efeito, os produtos
adquiridos em revendedores que retirem ou alterem as
etiquetas e/ou os números de identificação. Uma vez que não
é possível averiguar a autenticidade destes produtos, não lhes
será aplicável qualquer garantia.
PT


Produkt Specifikationer

Mærke: Maxi-Cosi
Kategori: Bilsæde
Model: CITI
Vægt: 2700 g
Produktfarve: Blå
type af sikkerhedssele: 3-punkt
Gruppe: 0+ (0 - 13 kg; 0 - 15 måneder)
Aftageligt betræk: Ja
Vaskbar dækning: Ja

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Maxi-Cosi CITI stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig