KETTLE
The kettle is intended for water boiling.
Description 
1.  Body
2.  Lid
3.  Lid opening button
4.  ON/OFF button «0/I» 
5.  Maximal  water level mark “MAX”
6.  Handle
7.  Operation indicator
8.  Base
9.  Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install 
a  residual  current  device  (RCD)  with  nominal 
operation current not exceeding 30 mA. To install 
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual 
carefully and keep it for future reference.
Use  the  unit  for  intended  purposes  only,  as 
specified in this manual. Mishandling the unit can 
lead to its breakage and cause harm to the user or 
damage to his/her property. 
• Make  sure  that  the  operating  voltage  of  the 
unit corresponds to the voltage of your mains.
• The  power  cord  is  equipped  with  a  “euro 
plug”;  plug  it  into  the  socket  with  reliable 
grounding contact.
• To avoid  the risk  of  fire, do  not use  adapters 
for connecting the kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not use 
it  near  swimming  pools  or  other  containers 
filled with water.
• Do  not use  the  kettle  near  heat  sources  and 
open flame.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface; do not 
place the kettle on the edge of the table.
• Before switching the kettle on, make sure that 
it is placed on the base evenly. 
• Use only the base supplied with the unit. 
• Do not let the power cord hang from the edge 
of the table and make sure that the cord does 
not touch hot surfaces or sharp edges of  fur-
niture.  You  can adjust  the  power  cord length 
by fixing it in the cord storage.
• Do not touch  the power  cord and  power plug 
with wet hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do  not  fill  the  kettle  with  water  when  it  is 
standing on the base.
• Take  the  kettle  off  the  base  before  opening 
the lid.
• Use  the  kettle  only  for  water  boiling;  do  not 
heat or boil any other liquids.
• Ensure that the water level in  the kettle is not 
below the minimal mark «MIN» and not above 
the  maximal  mark  «MAX».  If  the  water  level 
exceeds  the  maximal  mark  «MAX»,  boiling 
water can splash out of the kettle.
• To avoid scalding  by hot steam, do  not bend 
over the kettle spout while it is operating.
• Do  not  use  the  kettle  if  the  lid  is  not  closed 
tightly.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle; take it 
only by the handle.
• Be careful while carrying  the kettle filled  with 
boiling water.
• Do  not  remove the  operating  kettle  from  the 
base.  Before  taking  the  kettle  off  the  base, 
switch it  off by  setting the  ON/OFF  button  to 
the  «0»  position  and  then  remove  the  kettle 
from the base.
• Unplug the  unit  before  cleaning  or  when  you 
are not using the kettle. When unplugging the 
unit, do not pull the power cord, hold the plug. 
• To  avoid  electric  shock,  do  not  immerse  the 
unit and base into water or any other liquids.
• Do  not  wash  the  kettle  and  base  in  a  dish-
washing machine.
• Do  not  allow  children  to  touch  the  unit  body 
and the power cord during the unit operation.
• This unit is not intended for usage by children 
under 8 years of age. 
• This unit is not  intended for usage by  people 
(including children over 8) with physical, neu-
ral  and  mental  disorders  or  with  insufficient 
experience or knowledge. Such persons may 
use this unit only if they are under supervision 
of a person who is responsible for their safety 
and  if  they  are  given  all  the  necessary  and 
understandable  instructions  concerning  the 
safe usage  of  the  unit  and information  about 
danger  that  can  be  caused  by  its  improper 
usage.
• Do  not  leave  children  unattended  to  prevent 
using the unit as a toy.
• For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags used as packaging unattended. 
Attention!  Do  not  allow  children  to  play  with 
polyethylene bags or packaging film. Danger of 
suffocation!
• Never pull the power cord when disconnecting 
the unit  from the  mains, take the  power plug 
and carefully remove it from the mains socket.
• Never  use  the  unit  if  the  power  cord  or  the 
power  plug  is  damaged,  if  the  unit  works 
improperly or after it was dropped.
• Do  not  disassemble  the  unit  by  yourself,  if 
any  malfunction  is  detected  or  after  it  was 
dropped, apply to the nearest authorized ser-
vice center.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE  UNIT  IS  INTENDED  FOR  HOUSEHOLD 
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After  unit  transportation  or  storage  at  low 
temperature, it is necessary to keep  it for at 
least  two  hours  at  room temperature before 
switching on.
• Unpack  the  kettle,  remove  any  stickers  that 
can prevent unit operation. Make sure that the 
operating  voltage  of  the  unit  corresponds  to 
the voltage of your mains.
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water, take it off the base 
(8),  open  the  kettle  lid  (2)  by  pulling  the  lid 
opening button (3) towards the handle (6).
• Fill  the  kettle  with  water  up  to  the  maximal 
water  level mark  “MAX” (5), close  the lid  and 
place  the  kettle  on  the  base  (8).  Make  sure 
that the kettle lid (2) is closed tightly.
• Switch the kettle on by  setting  the button (4) 
to the  position «I», the operation indicator (7) 
will light up. 
• Once  water  starts  boiling,  the  kettle  will  be 
switched  off  automatically  and  the  operation 
indicator  (7)  will  go  out.  Pour  out  water  and 
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
• When using the kettle, make sure that the lid 
(2) is tightly closed, otherwise auto shut-off of 
the kettle is not possible.
• Before  removing  the  kettle  from  the  base, 
make  sure  that  the  kettle  is  switched  off, 
that is, that the «0/I» button (4) is in the posi-
tion «0».
USAGE
• Insert the power plug into the mains socket.
• Take the kettle off the base (8), open the ket-
tle lid (2)  by pulling the lid opening button (3) 
towards the handle (6). 
• Fill  the  kettle  with  water  not  below  the  mini-
mal  mark  «MIN»  and  not  above  the  maximal 
mark  «MAX»;  both  marks  are  located  inside 
the kettle flask.
• Close the lid (2), place the kettle on the base 
(8).
• Switch the kettle on by moving the button (4) 
«0/I» to the position «I», the operation indica-
tor (7) will light up.
• Once  water  starts  boiling,  the  kettle  will  be 
switched  off  automatically  and  the  operation 
indicator (7) will go out.
• Before removing the kettle from the base (8), 
make  sure  that  the  button  (4)  is  in  the  «0» 
position.
• After  switching  the  kettle  off,  wait  for  10-20 
seconds, then  you  can switch  it  on again  for 
water re-boiling.
• If  you  accidentally  switch  the  kettle  on  with 
insufficient  amount  of  water,  the  automatic 
thermal switch will be on and the kettle will be 
switched off. In this case take the kettle off the 
base (8) and let it cool down for 5-10 minutes. 
Then fill it with water and switch it on, the ket-
tle will operate in normal mode.
Attention!  To  avoid  scalding  by  hot  steam, 
do  not  bend  over  the  kettle  spout  while  it  is 
operating.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit from the 
mains,  pour  out  water  and  let  the  unit  cool 
down completely.
• Wipe  the  outer  surface  of  the  kettle  with  a 
damp cloth or  a sponge. Use soft detergents 
to remove dirt; do not use metal brushes and 
abrasive detergents.
• Do not immerse the kettle and base into water 
or any other liquids.
• Do  not  wash  the  kettle  and  base  in  a  dish-
washing machine.
Descaling
• Scale,  appearing  inside  the  kettle,  influ-
ences  the  water  taste  and  disturbs  the  heat 
exchange  between  water  and  the  heating 
element.
• To  remove scale,  fill  the  kettle  with  water  by 
about 75%, switch it on and boil the water up. 
Fill the remaining quarter of the tank with vin-
egar solution (6-9%) and leave it in the kettle 
overnight (for  about 8 hours). In  the morning 
pour  the  vinegar  mixture  out  of  the  electric 
kettle and  rinse  the flask  several  times.  After 
that fill the kettle with ordinary water and boil it 
once or  twice, draining the  boiled water  each 
time.  This  will  remove  the  remaining  vinegar 
(and  its  smell)  from  your  kettle.  Repeat  the 
cycle if the scale is deep-seated.
• You  can  use  special  detergents  for  electric 
kettles to remove scale.
• Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
• Before  taking  the  kettle  away  for  storage, 
unplug it, pour out  water and let the unit cool 
down.
• Fix the power cord in the cord storage (9).
• Keep  the  kettle  away  from  children  in  a  dry 
cool place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS 
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity:  1.7 L
The manufacturer preserves the right  to change 
the specifications of the unit without a preliminary 
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee 
Details  regarding  guarantee  conditions  can  be 
obtained from the dealer from whom the appliance 
was purchased. The bill of sale or receipt must be 
produced when making any claim under the terms 
of this guarantee.
This  product  conforms  to  the  EMC-
Requirements  as laid  down by  the  Council 
Directive  2004/108/ЕС    and  to  the  Low 
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
WASSERKOCHER MW – 1050 ST
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung 
1.  Gehäuse
2.  Deckel
3.  Taste der Deckelöffnung
4.  Ein-/Ausschalttaste «0/I» 
5.  „MAX“-Wasserstandsmarke
6.  Handgriff
7.  Betriebskontrolleuchte
8.  Untersatz
9.  Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter 
mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis 
aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Elektrogeräts  lesen 
Sie  diese  Bedienungsanleitung  aufmerksam  durch  und 
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen  Sie  das  Gerät  nur  bestimmungsmäßig  und  laut 
dieser  Bedienungsanleitung.  Nicht  ordnungsgemäße 
Nutzung des  Geräts kann  zu  seiner Störung  führen, einen 
gesundheitlichen  oder  materiellen  Schaden  beim  Nutzer 
hervorrufen. 
• Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspannung 
des  Wasserkochers  und  die  Netzspannung  überein-
stimmen.
• Das Netzkabel  ist mit  einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet;  stecken  Sie diesen  in  die  Steckdose  mit  sicherer 
Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen 
des Wasserkochers ans  Stromnetz, um  Brandrisiko zu 
vermeiden.
• Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  im 
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie ihn in der Nähe 
von Schwimmbecken oder anderen mit  Wasser gefüll-
ten Behältern nicht.
• Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  in  der  Nähe  von 
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
• Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  draußen  zu 
benutzen.
• Lassen  Sie  den  eingeschalteten  Wasserkocher  nie 
unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und 
standfesten Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher 
an den Tischrand nicht auf.
• Vor  der  Einschaltung  vergewissern  Sie  sich,  dass  der  
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht. 
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz. 
• Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  vom  Tisch 
nicht  herabhängt,  sowie  heiße  Oberflächen  und 
scharfe  Möbelkanten  nicht  berührt.  Die  Länge  des 
Netzkabels  kann  man  regeln,  indem  man  es  in  der 
Kabelaufbewahrung befestigt.
• Berühren Sie  das  Netzkabel  und  den  Netzstecker  mit 
nassen Händen nicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, Wasser in den  Wasserkocher ein-
zugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
• Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  vom Untersatz,  bevor 
Sie den Deckel öffnen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen; 
es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin aufzuwär-
men oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher 
nicht  unter  der  «MIN»-Wasserstandsmarke  und  nicht 
über  der  «MAX»-Wasserstandsmarke  liegt.  Falls  der 
Wasserstand  über  der  „MAX“-Wasserstandsmarke  ist, 
kann sich das kochende Wasser aus  dem Wasserkocher 
ausgießen.
• Um  Verbrühung  durch  heißen  Dampf  zu  vermei-
den,  beugen  Sie  sich  über  der  Tülle  des  laufenden 
Wasserkochers nicht.
• Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  mit  undicht 
geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers während des 
Wasserkochens nicht.
• Berühren  Sie  die  heißen  Oberflächen  des 
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien  Sie  beim  Tragen  des  mit  siedendem  Wasser 
gefüllten Wasserkochers vorsichtig.
• Es  ist  nicht  gestattet,  den  eingeschalteten 
Wasserkocher  vom  Untersatz abzunehmen.  Bevor Sie 
den  Wasserkocher  abnehmen,  schalten  Sie  ihn  aus, 
indem  Sie  die  Ein-/Ausschalttaste  in  die  Position  «0» 
umstellen,  und  dann  nehmen  Sie  den  Wasserkocher 
vom Untersatz ab.
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn Sie 
den  Wasserkocher  nicht  benutzen  vom  Stromnetz ab. 
Wenn  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  abtrennen,  zie-
hen  Sie  das  Netzkabel  nicht,  sondern  halten  Sie  den 
Netzstecker. 
• Tauchen  Sie das  Gerät  und  den  Untersatz ins  Wasser 
oder  jegliche  andere  Flüssigkeiten  nicht  ein,  um  das 
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den 
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Lassen  Sie  Kinder  das  Gerätegehäuse  und  das 
Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
• Dieses  Gerät  ist  nicht  für  den  Gebrauch  von  Kindern 
unter 8 Jahren geeignet. 
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter auch Kinder 
über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen 
oder  ohne  ausreichende  Erfahrung  oder  Kenntnisse 
geeignet.  Dieses  Gerät  darf  von  solchen  Personen  nur 
dann  genutzt  werden,  wenn  sie  sich  unter  Aufsicht  der 
Person  befinden,  die  für  ihre  Sicherheit  verantwortlich 
ist,  und  wenn  ihnen  entsprechende  und  verständliche 
Anweisungen  über  sichere  Nutzung  des  Geräts  und  die 
Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Beaufsichtigen  Sie  Kinder,  damit  sie  das  Gerät  als 
Spielzeug nicht benutzen.
• Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie  die 
Plastiktüten,  die  als  Verpackung  verwendet  werden, 
nie ohne Aufsicht. 
Achtung!  Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten  oder 
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, ziehen 
Sie das Netzkabel nicht, halten Sie den Netzstecker und 
ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das 
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn 
der Wasserkocher nicht richtig funktioniert oder herun-
tergefallen ist.
• Es  ist nicht  gestattet, das Gerät selbständig auseinan-
derzunehmen, bei  der Feststellung von Beschädigung 
oder  im  Sturzfall wenden  Sie  sich  an  einen  nächstlie-
genden autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Transportieren  Sie  das  Gerät  nur  in  der 
Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT  IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM  HAUSHALT 
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls  das  Gerät  unter  niedrigen  Temperaturen 
transportiert  oder  aufbewahrt  wurde,  lassen  Sie  es 
bei  der  Raumlufttemperatur  nicht  weniger  als  zwei 
Stunden bleiben.
• Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  aus  der  Verpackung 
heraus  und  entfernen  Sie  alle  Aufkleber,  die  den 
Gerätebetrieb stören. Vergewissern Sie  sich, dass  die 
Betriebsspannung  des  Geräts  und  die  Netzspannung 
übereinstimmen.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Um den Wasserkocher mit Wasser anzufüllen, nehmen 
Sie ihn vom Untersatz (8) ab, öffnen Sie den Deckel (2), 
indem Sie die Taste der Deckelöffnung (3) in Richtung 
des Handgriffs (6) ziehen.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „MAX“-
Wasserstandsmarke  (5)  an,  schließen  Sie  den  Deckel 
und  stellen  Sie  den  Wasserkocher  auf  den  Untersatz 
(8) auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (2) des 
Wasserkochers dicht geschlossen ist.
• Schalten  Sie  den  Wasserkocher  ein,  indem  Sie  die 
Taste (4) in die Position «I» umstellen, dabei leuchtet die 
Betriebskontrolleuchte (7) auf. 
• Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich 
der  Wasserkocher  automatisch  aus,  die 
Betriebskontrolleuchte  (7)  erlischt.  Gießen  Sie  das 
Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- 
bis dreimal.
Anmerkungen:
•  Bei  der  Nutzung  des  Wasserkochers  vergewissern 
Sie  sich,  dass  der  Deckel  (2)  des  Wasserkochers 
dicht  geschlossen  ist,  anderenfalls  ist  automatische 
Ausschaltung des Wasserkochers unmöglich.
•  Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen  des 
Wasserkochers vom Untersatz, dass der Wasserkocher 
ausgeschaltet ist,  das heißt,  dass sich  die Taste «0/I» 
(4) in der Position «0» befindet.
VERWENDUNG
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Nehmen Sie den  Wasserkocher vom Untersatz (8)  ab, 
öffnen  Sie  den  Deckel (2)  des  Wasserkochers, indem 
Sie  die  Taste  der  Deckelöffnung  (3)  in  Richtung  des 
Handgriffs (6) ziehen. 
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der 
„MIN“-Wasserstandsmarke und  nicht über der „MAX“-
Wasserstandsmarke  an,  die  beiden  Marken  befinden 
sich innerhalb des Kolbens des Wasserkochers.
• Schließen  Sie  den  Deckel  (2),  stellen  Sie  den 
Wasserkocher auf dem Untersatz (8) auf.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Taste 
«0/I» (4) in die Position «I» umstellen, dabei leuchtet die 
Betriebskontrolleuchte (7) auf.
• Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich 
der  Wasserkocher  automatisch  aus,  die 
Betriebskontrolleuchte (7) erlischt.
• Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen  des 
Wasserkochers vom  Untersatz (8), dass sich  die Taste 
(4) in der Position «0» befindet.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers 
10-20  Sekunden  lang  ab,  danach  können  Sie  den 
Wasserkocher  einschalten,  um  Wasser  wieder  aufzu-
kochen.
• Falls  Sie  den  Wasserkocher  mit  mangelhaftem 
Wasserstand zufällig  eingeschaltet  haben,  spricht  das 
Sicherungselement automatisch an, dabei schaltet sich 
der Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen Sie den 
Wasserkocher  vom  Untersatz  (8)  ab  und  lassen  Sie 
ihn  5-10  Minuten  lang  abkühlen.  Dann  füllen  Sie  den 
Wasserkocher mit Wasser an und schalten Sie ihn ein, 
das Gerät wird im normalen Betrieb funktionieren.
Achtung!  Um  Verbrühung  durch  heißen  Dampf  zu 
vermeiden,  beugen  Sie  sich  über  der  Tülle  des 
laufenden Wasserkochers nicht.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Trennen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung vom 
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das 
Gerät abkühlen.
• Wischen  Sie die  Außenoberfläche  des  Wasserkochers 
mit  einem  feuchten  Tuch  oder  einem  Schwamm  ab. 
Für  Entfernung  von  Verschmutzungen  benutzen  Sie 
weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und 
Abrasivmittel.
• Tauchen  Sie den Wasserkocher und den  Untersatz ins 
Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den 
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
• Der  Kalkstein,  der  sich  innerhalb  des  Wasserkochers 
bildet,  beeinflusst  die  Geschmackseigenschaften  des 
Wassers  und  verletzt  den  Wärmeaustausch  zwischen 
Wasser und dem Heizelement.
• Zur  Kalkentfernung  füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit 
Wasser auf  ca. 75% an, schalten  Sie ihn ein  und warten 
Sie ab, bis das Wasser aufkocht. Das restliche Viertel des 
Behälters  füllen  Sie  mit  Essiglösung  (6-9%)  und  lassen 
Sie den  Wasserkocher über  Nacht  bleiben (für  ungefähr 
8  Stunden).  Am  Morgen  gießen  Sie  die  Essigmischung 
aus dem Wasserkocher aus und spülen Sie den Behälter 
mehrmals  ab.  Danach  kochen  Sie  den  mit  üblichem 
Wasser  gefüllten  Wasserkocher  ein-  oder  zweimal  auf, 
indem  Sie das  gekochte  Wasser  jedesmal  abgießen. So 
verschwinden  die  Essigreste  (sowie  Essiggeruch)  aus 
Ihrem Wasserkocher. Falls der Kalk stark eingedrungen ist, 
soll der Zyklus wiederholt werden.
• Zur  Kalkentfernung  können  Sie  spezielle 
Entkalkungsmittel  für  elektrische  Wasserkocher  ver-
wenden.
• Führen  Sie  die  Entkalkung  des  Wasserkochers  regel-
mäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie den Wasserkocher zur langen Aufbewahrung 
wegnehmen, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, 
gießen Sie Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung 
(9).
• Bewahren Sie den  Wasserkocher an einem trockenen, 
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen:  1,7 l
Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design 
und  technische  Eigenschaften  der  Geräte  ohne 
Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann  man 
beim  Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft  hat,  bekommen. 
Bei  beliebiger  Anspruchserhebung  soll  man  während  der 
Laufzeit der vorliegenden  Gewährleistung den Check  oder 
die Quittung über den Ankauf vorzulegen. 
Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den 
Forderungen  der  elektromagnetischen 
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie 
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC  
über  die  Niederspannungsgeräte  vorgese-
hen sind.
432
ЧАЙНИК
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание 
1.  Корпус
2.  Крышка
3.  Клавиша открытия крышки
4.  Клавиша включения/выключения «0/I» 
5.  Отметка максимального уровня воды «МАХ»
6.  Ручка
7.  Индикатор работы
8.  Подставка
9.  Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для  дополнительной  защиты  в  цепи  питания 
целесообразно  установить  устройство  защитного 
отключения  (УЗО)  с  номинальным  током 
срабатывания,  не  превышающим  30  мА,  для 
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед  началом  эксплуатации  электроприбора 
внимательно  прочитайте  настоящее  руководство 
и  сохраните  его  для  использования  в  качестве 
справочного материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому 
назначению,  как  изложено  в  данном  руководстве. 
Неправильное  обращение  с  устройством  может 
привести  к  его  поломке,  причинению  вреда 
пользователю или его имуществу. 
• Убедитесь в  том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электрической 
сети.
• Сетевой  шнур  снабжён  «евровилкой»;  вклю-
чайте  её  в  электрическую  розетку,  имеющую 
надежный контакт заземления.
• Во избежание  риска возникновения  пожара не 
используйте  переходники  при  подключении 
чайника к электрической розетке.
• Не  используйте  чайник  в  ванных  комнатах.  Не 
пользуйтесь  им  вблизи  бассейнов  или  других 
ёмкостей, наполненных водой.
• Не  используйте  чайник  в  непосредственной 
близости  от  источников  тепла  или  открытого 
пламени.
• Запрещается  использовать  чайник  вне  поме-
щений.
• Не  оставляйте  включённый  чайник  без  при-
смотра.
• Используйте  чайник  на  ровной  и  устойчивой 
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь в том, что чайник 
установлен на подставке без перекосов. 
• Используйте только ту  подставку, которая  вхо-
дит в комплект поставки. 
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался 
со стола, и следите за тем, чтобы шнур не касал-
ся горячих поверхностей и острых кромок мебе-
ли. Длину сетевого шнура можно регулировать, 
закрепив его в месте намотки шнура.
• Не  прикасайтесь  к  сетевому  шнуру  и  к  вилке 
сетевого шнура мокрыми руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не  наливайте  воду  в  чайник,  стоящий  на  под-
ставке.
• Прежде  чем  открыть  крышку,  снимите  чайник 
с подставки.
• Используйте чайник только для кипячения воды, 
запрещается  подогревать  или  кипятить  любые 
другие жидкости.
• Следите за тем, чтобы уровень воды в  чайнике 
был не  ниже  минимальной  отметки «MIN»  и  не 
выше максимальной  отметки «MAX».  Если уро-
вень воды выше максимальной отметки «MAX», 
кипящая вода может выплеснуться из чайника.
• Чтобы избежать ожога горячим паром, не накло-
няйтесь над носиком работающего чайника.
• Не  используйте  чайник  с  неплотно  закрытой 
крышкой.
• Запрещается  открывать  крышку  чайника  во 
время кипячения воды.
• Не  прикасайтесь к  горячим  поверхностям  чай-
ника, беритесь только за ручку.
• Будьте  осторожны  при  переносе  чайника, 
наполненного кипятком.
• Запрещается  снимать  работающий  чайник  с 
подставки. Прежде чем снять чайник, отключи-
те его, переведя клавишу  включения/выключе-
ния  в  положение  «0»,  а  затем  снимите  чайник 
с подставки.
• Отключайте  устройство  от  электрической  сети 
перед  чисткой или в  случае, если вы  чайником 
не  пользуетесь.  Отключая  устройство  от  элек-
трической  сети,  не  тяните  за  сетевой  шнур,  а 
держитесь за вилку. 
• Во  избежание  удара  электрическим  током  не 
погружайте устройство и подставку в воду или в 
любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
• Не  разрешайте  детям  прикасаться  к  корпусу 
устройства  или  к  сетевому  шнуру  во  время 
работы.
• Данное  устройство  не  предназначено  для 
использования детьми младше 8 лет. 
• Данное  устройство  не  предназначено  для 
использования людьми  (включая детей старше 
8  лет)  с физическими,  нервными,  психически-
ми  нарушениями  или  без  достаточного  опыта 
и  знаний.  Использование  устройства  такими 
лицами  допускается  лишь  в  том  случае,  если 
они  находятся  под  присмотром  лица,  отвеча-
ющего  за  их  безопасность,  при  условии,  что 
им  были  даны  соответствующие  и  понятные 
инструкции о безопасном пользовании устрой-
ством  и  тех  опасностях,  которые  могут  возни-
кать при его неправильном использовании.
• Осуществляйте  надзор  за  детьми,  чтобы  не 
допустить  использования  устройства  в  каче-
стве игрушки.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в 
качестве упаковки, без присмотра. 
Внимание!  Не  разрешайте  детям  играть  с 
полиэтиленовыми  пакетами  или  упаковочной 
плёнкой. Опасность удушья!
• Отключая  устройство  от  электросети,  никогда 
не  дёргайте  за  сетевой  шнур,  возьмитесь  за 
сетевую вилку и аккуратно извлеките её из элек-
трической розетки.
• Не  используйте  устройство,  если  имеются 
повреждения  сетевого  шнура  или  вилки  сете-
вого шнура, если чайник работает с перебоями, 
или после паденияустройства.
• Не разбирайте устройство самостоятельно, в слу-
чае  обнаружения  неисправности,  а  также  после 
его  падения  обратитесь  в  ближайший  авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный центр.
• Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
• Храните устройство в  местах, недоступных  для 
детей  и  людей  с  ограниченными  возможно-
стями.
УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ 
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После  транспортировки  или  хранения 
устройства  при  пониженной  температуре 
необходимо  выдержать  его  при  комнатной 
температуре не менее двух часов.
• Извлеките  чайник  из  упаковки,  удалите  любые 
наклейки,  мешающие  работе  устройства. 
Убедитесь  в  том,  что  рабочее  напряжение 
устройства  соответствует  напряжению  элек-
тросети.
• Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электриче-
скую розетку.
• Для  наполнения  чайника  водой  снимите  его 
с  подставки  (8),  откройте  крышку  чайника 
(2),  потянув  клавишу  открытия  крышки  (3)  по 
направлению к ручке (6).
• Наполните  чайник  водой  до  отметки  макси-
мального  уровня  воды  «МАХ»  (5),  закройте 
крышку,  установите  чайник  на  подставку  (8). 
Убедитесь в том, что крышка  чайника (2) плот-
но закрыта.
• Включите чайник, установив клавишу (4) в поло-
жение  «I» при  этом загорится  индикатор  рабо-
ты (7). 
• Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически 
отключится,  индикатор  работы  (7)  погаснет. 
Слейте воду и  повторите  процедуру кипячения 
воды 2-3 раза.
Примечания:
• При  использовании  чайника  убедитесь  в  том, 
что  крышка  (2)  плотно  закрыта,  в  противном 
случае  автоматическое  отключение  чайника 
будет невозможно.
• Перед снятием чайника с подставки убедитесь, 
что чайник отключён,  то есть клавиша  «0/I» (4) 
находится в положении «0» .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электриче-
скую розетку.
• Снимите  чайник  с  подставки  (8),  откройте 
крышку чайника (2), потянув клавишу  открытия 
крышки (3) по направлению к ручке (6). 
• Наполните чайник водой не ниже минимальной 
отметки «MIN» и не выше максимальной отмет-
ки «MAX»,  обе отметки находятся внутри колбы 
чайника.
• Закройте  крышку  (2),  чайник  расположите  на 
подставке (8).
• Включите чайник, переведя на клавишу (4) «0/I» 
в положение «I», при этом загорится индикатор 
работы (7).
• Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически 
отключится, индикатор работы (7) погаснет.
• Прежде  чем  снять чайник с подставки (8),  убе-
дитесь,  что  клавиша  (4)  находится  в  положе-
нии «0».
• После  отключения  чайника  подождите  10-20 
секунд,  затем  можно  включить  чайник  для 
повторного кипячения воды.
• Если  вы  случайно  включили  чайник  c  недоста-
точным количеством  воды,    сработает автома-
тический  термопредохранитель,  при этом чай-
ник отключится. В этом случае снимите  чайник 
с  подставки  (8),  дайте  ему  остыть  в  течение 
5-10  минут.  Затем  заполните  чайник  водой  и 
включите,  прибор  будет  работать  в  нормаль-
ном режиме.
Внимание!  Чтобы  избежать  ожога  горячим 
паром,  не  наклоняйтесь  над  носиком 
работающего чайника.
ЧИСТКА И УХОД
• Перед  чисткой  отключите  чайник  от  электри-
ческой  сети,  слейте  воду  и  дайте  устройству 
остыть.
• Протрите внешнюю поверхность  чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не 
используйте  металлические  щётки  и  абразив-
ные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду или в 
любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся  внутри  чайника,  влияет 
на вкусовые качества воды и нарушает теплооб-
мен между водой и нагревательным элементом.
• Для  удаления  накипи  наполните  чайник  водой 
примерно на 75%, включите  и дождитесь, пока 
вода  вскипит.  Оставшуюся  четверть  резерву-
ара  дополните  уксусным  раствором  (6-9%)  и 
оставьте  чайник  на  ночь  (часов  на  8).  Утром 
вылейте  из  электрочайника  уксусную  смесь  и 
несколько раз сполосните ёмкость. После этого 
один два раза вскипятите чайник, наполненный 
обычной водой, каждый раз сливая кипяток. Так 
остатки уксуса (и его запаха) исчезнут из ваше-
го чайника. Если накипь въелась основательно, 
то цикл нужно повторить.
• Для удаления накипи  можно использовать спе-
циальные средства, предназначенные для элек-
трочайников.
• Регулярно очищайте чайник от накипи.
• ХРАНЕНИЯ
• Прежде  чем  убрать чайник  на  длительное хра-
нение, отключите устройство от  электрической 
электрической  сети,  слейте  воду  и  дайте  ему 
остыть.
• Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура 
(9).
• Храните  чайник  в  сухом  прохладном  месте, 
недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 
Электропитание: 220-240 В ~50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды:  1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять 
характеристики  устройств    без  предварительного 
уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг,  
41 Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг 
Сделано в КНР
РУССКИЙ ENGLISH DEUTSCH