CEAINIC
DESCRIEREA PRODUSULUI
1.  Corp
2.  Filtru
3.  Buton deschidere capac 
4.  Capac
5.  Mâner
6.  Indicator nivel apă
7.  Buton pornire/oprire  (I/0)
8.  Suport
9.  Locaş  pentru  înfăşurarea  cablului  de  ali-
mentare
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie ghidul  de utilizare înainte de a 
folosi ceainicul electric.
•  Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatu-
lui corespunde cu tensiunea din reţea.
•  Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă de 
standard european; conectaţi fi şa în priza de 
reţea  care  este  dotată  cu  contact  sigur  de 
protecţie (pământare).
•  Pentru a evita producerea unui incendiu nu 
utilizaţi  piese  intermediare  la  conectarea 
aparatului cu priza de reţea.
•  Nu folosiţi ceainicul în camera de baie. Nu îl 
folosiţi în apropiere de bazine sau alte vase 
ce conţin apă.
•  Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
•  Nu apucaţi ceainicul cu mâine ude.
•  Aşezaţi ceainicul pe o suprafaţă plană şi sta-
bilă,  nu  aşezaţi  ceainicul  pe  marginea  me-
sei.
•  Înainte de a porni ceainicul, asiguraţi-vă că 
acesta este aşezat pe suport fără înclinări. 
•  Folosiţi doar suportul din setul de livrare.
•  Nu porniţi ceainicul dacă acesta nu conţine 
apă.
•  Nu umpleţi ceainicul cu apă dacă acesta se 
afl ă pe suport.
•  Nu folosiţi ceainicul fără fi ltru sau cu capacul 
închis neetanş.
•  Folosiţi  ceainicul  doar  la  fi erberea  apei,  nu 
fi erbeţi şi nu încălziţi în acesta alte lichide.
•  Aveţi grijă ca nivelul apei din ceainic să nu fi e 
mai mic de nivelul minim şi să nu depăşeas-
că nivelul maxim. În caz de umplere peste ni-
velul maxim apa clocotindă se poate vărsa.
•  Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de 
surse de încălzire sau foc deschis.
•  Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere  în tim-
pul funcţionării.
•  Puteţi regla lungimea cablului de alimentare 
prin înfăşurarea acestuia pe suport.
•  Nu lăsaţi  cordonul  de  alimentare  să atârne 
peste masă, aveţi  grijă ca acesta să nu se 
atingă de suprafeţe fi erbinţi sau ascuţite.
•  Nu  deschideţi  capacul  în  timpul  fi erberii 
apei.
•  Aveţi grijă la aburii fi erbinţi emişi la fi erberea 
apei pentru a nu vă opări.
•  Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale ceainicu-
lui, apucaţi ceainicul numai de mâner.
•  Transportaţi cu prudenţă ceainicul ce conţine 
apă clocotită.
•  Nu  ridicaţi  ceainicul  în  funcţiune  de  pe  su-
port. În caz de necesitate deconectaţi apara-
tul,  după care ridicaţi-l de pe suport.
•  Pentru  a  nu  vă  electrocuta  nu  scufundaţi 
aparatul în apă sau alte lichide.
•  Nu folosiţi ceainicul dacă acesta a căzut, în 
caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scur-
geri.
•  Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina de 
spălat vase.
•  Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în 
care nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Nu 
se scoate fi şa din priza de reţea trăgându-se 
de conductor. 
•  Înainte de conservarea aparatului sau înain-
te de curăţare  scoateţi-l din priză, goliţi de 
apă şi lăsaţi aparatul să se răcească şi să se 
usuce.
•  Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru 
copii.
•  Nu lăsaţi ceainicul la îndemâna copiilor.
•  Este necesară o atentă supraveghere atunci 
când aparatul este folosit de copii sau per-
soane cu abilităţi fi zice reduse.
•  Acest aparat nu este destinat pentru utilizare 
de către copii sau persoane cu abilităţi fi zice 
reduse, dacă numai nu le-au fost făcute in-
strucţiuni clare şi corespunzătoare de către 
persoana  responsabilă  de  securitatea  lor 
privind utilizarea fără pericol a aparatului şi 
despre  riscurile  care  pot  apărea  în  caz  de 
utilizare incorectă.
•  Verifi caţi periodic cordonul de alimentare şi 
fi şa de reţea. Nu folosiţi ceainicul dacă este 
deteriorat  corpul  acestuia  sau  cordonul  de 
alimentare.
•  Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defec-
ţiuni apelaţi la un service autorizat.
•  Ceainicul electric este destinat numai pentru 
uz casnic.
•  Aveţi grijă ca nivelul apei din ceainic  să nu 
fi e mai mic de cota  "MIN" (0,5 litri) şi să nu 
depăşească cota "MAX" (1,7 litri).
PĂSTRAŢI ACEASTĂ INSTRUCŢIUNE
Înainte de prima utilizare 
•  Scoateţi ceainicul din ambalaj.
•  Asiguraţi-vă  că  tensiunea  de  funcţionare  a 
aparatului  corespunde  cu  tensiunea  din  re-
ţea.
•  Introduceţi fi şa de reţea în priză.
•  Pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi-l de 
pe suport (8), deschideţi capacul ceainicului 
(4) apăsând pe butonul de deschidere a ca-
pacului (3).
•  Umpleţi ceainicul cu apă până la nivelul ma-
xim al indicatorului nivelului de apă (1,7 l) (6), 
închideţi capacul, aşezaţi ceainicul pe suport 
(8). Asiguraţi-vă dacă capacul ceainicului (4) 
este închis etanş.
•  Porniţi ceainicul fi xând butonul (7) în poziţia 
pornit «I», iluminarea auxiliară a părţii inferi-
oare a corpului se va aprinde. De îndată ce 
apa  fi erbe  ceainicul  opreşte automat.  Goliţi 
ceainicul de apă şi repetaţi procedura de fi er-
bere de 3 ori.
AVERTISMENT! Înainte de a ridica ceainicul 
de pe suport, asiguraţi-vă că acesta este de-
conectat.
Utilizarea ceainicului
Remarcă: Pe partea din spate a suportului (8) 
este prevăzut un locaş pentru înfăşurarea ca-
blului de alimentare (9). Potriviţi lungimea op-
timală  a  cablului  de  alimentare  aşezându-l  în 
modul corespunzător.
•  Conectaţi aparatul la reţea.
•  Pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi-l de 
pe  suport  (8),  deschideţi  capacul  (4)  apă-
sând butonul de deschidere a capacului (3) 
şi turnaţi  apă,  urmărind indicatorul  nivelului 
de apă (6). Închideţi bine capacul (4). 
•  Aşezaţi  ceainicul  cu  apă  pe  suport  (8)  aşa 
cum doriţi, acesta permite rotirea ceainicului 
la 360°.
•  Porniţi ceainicul fi xând butonul (7) în poziţia 
pornit «I», iluminarea auxiliară a părţii inferi-
oare a corpului se va aprinde. 
•  De îndată ce apa fi erbe ceainicul opreşte au-
tomat.
•  Opţional aveţi posibilitatea să opriţi  ceainicul 
fi xând butonul (7) în poziţia «0». 
•  Ridicând  ceainicul  de  pe  suport  (8),  asigu-
raţi-vă că acesta este oprit.
•  După  oprirea ceainicului  aşteptaţi  15-30 de 
secunde,    după  care  puteţi  porni  din  nou 
ceainicul pentru a fi erbe apa.
Curăţarea fi ltrului
Înainte de a scoate fi ltrul (2) opriţi ceainicul, ridi-
caţi-l de pe suport (8), goliţi de apă şi permiteţi-i 
să se răcească.
•  Deschideţi  capacul  (4)  apăsând  pe  butonul 
de deschidere a capacului (3).
•  Din  partea  interioară  apăsaţi  pe ieşitura de 
deasupra fi ltrului şi extrageţi-l.
•  Se  recomandă  spălarea  fi ltrului  sub  jet  de 
apă, curăţindu-l uşor cu peria.
•  Montaţi fi ltrul (2) în poziţia iniţială.
Curăţare şi întreţinere
•  Înainte de curăţare deconectaţi  aparatul  de 
la reţea, goliţi de apă şi lăsaţi-l să se răceas-
că.
•  Ştergeţi suprafaţa exterioară a ceainicului cu 
o cârpă umedă. Pentru înlăturarea murdăriei 
folosiţi agenţi de curăţare delicaţi, nu folosiţi 
perii de metal şi agenţi de curăţare abrazivi.
•  Nu  scufundaţi  ceainicul  şi  suportul  în  apă 
sau alte lichide.
•  Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina de 
spălat vase.
Detartrarea 
•  Depunerile de calcar în interiorul ceainicului 
infl uenează calităţile gustative ale apei, pre-
cum şi schimbul de căldură între apă şi ele-
mentul de încălzire, ceea ce poate conduce 
la supraîncălzirea acestuia şi scoaterea mai 
rapidă din funcţiune.
•  Pentru a înlătura depunerile de calcar  um-
pleţi ceainicul cu apă diluată cu oţet în pro-
porţie 1:2.
•  Se aduce la fi erbere şi apoi se lasă să stea 
peste noapte. A doua zi goliţi şi umpleţi ceai-
nicul cu apă până la nivelul maxim, fi erbeţi şi 
goliţi de apă 
•  Pentru înlăturarea depunerilor de calcar pu-
teţi utiliza soluţii detartrante destinate pentru 
ceainice electrice.
Set de livrare: 
1. Ceainic cu fi ltru – 1 buc.
2. Suport – 1 buc.
3. Instrucţiune – 1 buc.
Specifi caţii tehnice
Alimentare: 220-240V ~ 50 Hz
Putere maximă: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,7 l
Producătorul îi rezervează dreptul de a schim-
ba caracteristicile aparatelor fără anunţare pre-
alabilă. 
Termenul a produsului - 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produ-
sul  dat,  rugăm  să  Vă  adresaţi  la  distribuitorul 
regional sau la compania, unde a fost procurat 
produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea-
ză cu condiţia prezentării bonului de plată sau 
a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă 
cumpărarea produsului dat. 
Acest produs corespunde cerinţelor 
EMC,  întocmite  în  conformitate  cu 
Directiva 89/336/EEC i Directiva cu 
privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (73/23 EEC).
6
ШАЙНЕК 
СИПАТТАМАСЫ
1.  Корпус
2.  Сүзгіш
3.  Қақпақты ашу пернесі 
4.  Қақпақ
5.  Сап
6.  Су деңгейінің бағаны
7.  Іске қосу/ажырату пернесі (I/0)
8.  Тіреу
9.  Желілік бауды орайтын орын
ҚАЖЕТТІ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік  шəйнекті  пайдалану  алдында 
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
•  Аспаптың  жұмыс  істеу  кернеуі  желідегі 
кернеуге сəйкес болуына көз жеткізіңіз.
•  Желілік  бау  "еуропалық  айыр  тетікпен" 
жабдықталған;  оны  жерлендірудің  сенімді 
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
•  Өртену  тəуекелін  болдырмау  үшін 
аспапты  электр  ашалығына  қосқанда 
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті  жуыну  бөлмелерінде 
пайдаланбаңыз. Оны хауыздардың немесе 
басқа  суға  толтырылған  ыдыстардың 
қасында пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті бөлмелерден тыс 
пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті сулы қолмен ұстамаңыз.
•  Шəйнек түзу жəне тұрақты бетке қойыңыз. 
Шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
•  Іске  қосу  алдында,  шайнек  тіреуде  қисық 
орнатылмағанына көз жеткізіңіз. 
•  Жеткізілім  жинағына  кіретін  тіреуді  ғана 
пайдаланыңыз.
•  Шəйнекті сусыз қоспаңыз.
•  Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
•  Шайнекті  сүзгішсіз  немесе  толық 
жабылмаған қақпақпен пайдаланбаңыз.
•  Шəйнекті  суды  қайнату  үшін  ғана 
пайдаланыңыз,  басқа  сұйықтықтарды 
қыздыруға  немесе  қайнатуға  тыйым 
салынады.
•  Шəйнектегі  судың  деңгейі  минималды 
белгісінен  төмен  жəне  максималды 
белгісінен  жоғары  болмауын  байқаңыз. 
Судың деңгейі максималды белгісінен асып 
кеткенде  қайнап  жатқан  су  шашырауы 
мүмкін.
•  Аспапты  тікелей  жылу  көздерінің  немесе 
ашық оттың қасында пайдаланбаңыз.
•  Іске  қосылған  шайнекті  қараусыз 
қалдырмаңыз.
•  Желілік  баудың  ұзындығын  тіреуге  орап 
реттеуге болады.
•  Электр  бауының  үстелден  салбырауын 
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық 
беттермен жанаспауын байқаңыз.
•  Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
•  Суды  қайнату  кезінде  ыстық  буға  күйіп 
қалмау үшін сақ болыңыз.
•  Шəйнектің  ыстық  беттеріне  қол  тигізбеңіз, 
сабынан ғана ұстаңыз.
•  Қайнатындыға  толтырылған  шəйнекті 
тасымалдағанда абай болыңыз.
•  Жұмыс  істеп  тұрған  шайнекті  тіреуден 
шешуге  тыйым  салынады.  Егер  шайнекті 
шешуге қажеттілік туындаса, оны сөндіріңіз 
жəне тіреуден шешіңіз.
•  Электр  тоғы  соққысын  болдырмау  үшін 
аспапты суға немесе басқа сұйықтықтарға 
батырмаңыз.
•  Шайнек  құлағаннан  кейін,  көзге  көрінетін 
бұзылулар болғанда немесе ағып кеткенде 
пайдаланбаңыз.
•  Шəйнекті  жəне  тіреуді  ыдыс  жуатын 
машинада жумаңыз
•  Егер  сіз  аспапты  пайдаланбасаңыз 
немесе  тазалау  алдында  оны  желіден 
ажыратыңыз.  Желілік  баудың  айыртетігін 
ашалықтан  суырғанда,  баудан  тартпаңыз, 
ал айыртетіктен ұстаңыз.
•  Аспапты  ұзақ  уақытқа  сақтауға  қою 
алдында  оны  желіден  ажыратыңыз,  суын 
төгіңіз, салқындауға уақыт беріңіз.
•  Аспапты балалардың қолы жетпейтін жерде 
сақтаңыз.
•  Балаларға  шайнекті  ойыншық  ретінде 
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
•  Егер аспапты балалар немесе мүмкіндіктері 
шектеулі  адамдар  пайдаланса  аса  назар 
болыңыз.
•  Берілген  құрылғы  балалардың  немесе 
мүмкіндіктері  шектеулі  адамдардың 
қолдануына,  егер  оларға  пайдалану  жəне 
оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда бола 
алатын қауіптер туралы олардың қауіпсіздігі 
үшін жауап беретін тұлғамен нұсқаулықтар 
берілген болмаса арналмаған.
•  Желілік  бау  мен  айыр  тетікті  тұрақты 
тексеріп тұрыңыз. 
  Егер  қораптың  немесе  желілік  баудың 
қандай да бір бұзылулары болса, шəйнекті 
пайдаланбаңыз.
•  Аспапты  өз  бетінше  жөндеуге  тыйым 
салынады. Ақаулықтар табылғанда 
тел  туындыгерлес  қызмет  көрсету 
орталықтарына хабарласыңыз.
•  Электр шəйнек тұрмыста пайдалануға ғана 
арналған.
•  Шайнектегі судың деңгейі "MIN" белгісінен 
(0,5  литрден)  төмен  жəне  "MAX" 
белгісінен (1,7 литрден) жоғары болмауын 
бақылаңыз.
БЕРІЛГЕН БАСШЫЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ
Алғашқы пайдалану алдында
•  Шəйнекті ораудан шығарыңыз.
•  Аспаптың жұмыс кернеуі желідегі кернеуге 
сəйкес болуына көз жеткізіңіз.
•  Желілік  баудың  айыртетігін  ашалыққа 
салыңыз.
•  Шайнекті  суға  толтыру  үшін  оны  тіреуден 
(8)  шешіңіз,  ашу  батырмасын  (3)  басып, 
шайнек қақпағын (4) ашыңыз.
•  Шайнекті су деңгейі бағанының максималды 
белгісіне дейін (1,7 л) (6) сумен толтырыңыз, 
қақпақты  жабыңыз,    шайнекті  тіреуге  (8) 
орнатыңыз.  Шайнектің  қақпағы  (4)  толық 
жабылғанына көз жеткізіңіз.
•  Батырманы  (7)  «I»  іске  қосылу  күйіне 
белгілеп, шайнекті іске қосыңыз, сол кезде 
корпустың  төменгі  жағындағы  көмескілеу 
жанады.  Су  қайнаған  кезде  шайнек 
автоматты  сөнеді. Суды  төгіңіз жəне суды 
қайнату рəсімін 3 рет қайталаңыз.
САҚТАНДЫРУ!  Тіреуден  шешу  алдында, 
шайнек сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
Шəйнекті пайдалану
Ескерту:  Тіреудің  (8)  астыңғы  жағында 
желілік бауды (9) орауға арналған орын бар. 
Желілік  бауды сəйкес түрде  жатқызып, оның 
оптималды ұзындығын таңдаңыз.
•  Аспапты желіге қосыңыз.
•  Шайнекті  суға  толтыру  үшін  оны  тіреуден 
(8)  шешіңіз,  ашу  батырмасын  (3)  басып, 
шайнек  қақпағын  (4)  ашыңыз,  жəне  су 
деңгейінің бағанына (6) назар аударып суды 
толтырыңыз. Қақпақты (4) тығыз жабыңыз.
•  Толтырылған  шайнекті  сізге  ыңғайлы  етіп 
тіреуге  (8)  орнатыңыз,  себебі  ол  аспапты 
360° айналдыруға мүмкіндік береді.
•  Батырманы  (7)  «I»  іске  қосылу  күйіне 
белгілеп, шайнекті іске қосыңыз, сол кезде 
корпустың  төменгі  жағындағы  көмескілеу 
жанады.
•  Су  қайнаған  кезде  шайнек  автоматты 
сөнеді.
•  Сіз  батырманы  (7)  «0»  күйіне  белгілеп, 
шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз. 
•  Шайнекті тіреуден (8) шеше отырып, оның 
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
•  Шайнекті  сөндіргеннен  кейін  15-30  секунд 
күте тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату 
үшін қайтадан қоса аласыз.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті  (2)  шығару  алдында,  шайнекті 
сөндіріңіз,  оны  тіреуден  (8)  шешіңіз,  суын 
төгіңіз, салқындауға уақыт беріңіз.
•  Ашу  батырмасын  (3)  басып,  қақпақты  (4) 
ашыңыз.
•  Ішкі жағынан сүзгіштің үстіндегі шығыңқыға 
басыңыз жəне оны шығарыңыз.
•  Сүзгішті  қылшақпен  сəл  тазалап,  су 
ағынының астында шаю ұсынылады.
•  Сүзгішті (2) орнына орнатыңыз.
Тазалау мен күтімі
•  Тазалау  алдында  аспапты  желіден 
ажыратыңыз,  суын  төгіңіз  жəне  шəйнекке 
салқындауға беріңіз.
•  Шəйнектің  сыртқы  бетін  дымқыл 
шүберекпен  сүртіңіз. Ластануды  жою  үшін 
жұмсақ тазалағыш заттарды пайдаланыңыз, 
металл  қылшақтар  мен  қажайтын  жуғыш 
заттарды пайдаланбаңыз.
•  Шəйнекті  суға  жəне  басқа  сұйықтықтарға 
салмаңыз.
•  Аспапты  ыдыс  жуатын  машинада 
жумаңыз.
Қақты жою
•  Шəйнектің  ішінде  пайда  болатын  қақ 
судың  дəмдік  қасиеттеріне  əсерін тигізеді, 
сонымен қатар сумен қыздырғыш элемент 
арасындағы  жылу  алмасуды  бұзады, 
бұл  оның  шамадан  тыс  қызуына  жəне 
анағұрлым  тез  істен  шығуына  əкелуі 
мүмкін.
•  Қақты  жою  үшін  шəйнекті  максималды 
деңгейге  дейін  2:1  қатынасында 
араластырылған  су  мен  асханалық  сірке 
суына толтырыңыз. 
•  Сұйықтықты  қайнатыңыз  жəне  түнге 
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз, 
шəйнекті  максималды  деңгейге  дейін 
суға  толтырыңыз,  қайнатыңыз  жəне  суды 
төгіңіз.
•  Қақты  жою  үшін  электр  шəйнектерге 
арналған  арнайы  заттарды  пайдалануға 
болады.
Жеткізілім жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1дн.
2. Тіреу – 1дн.
3. Нұсқаулық – 1дн.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндiрушi прибордың характерис-тикаларын 
өзгертуге,    алдын  ала  ескертусiз  өзiнiң 
құқын сақтайды 
Құралдың қызмет ету мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 
бөлшектер  дилерден  тек  сатып  алынған 
адамға  ғана  берiледi.  Осы  гарантиялық 
мiндеттiлiгiндегi  шағымдалған  жағдайда 
төлеген  чек  немесе  квитанциясын  көрсетуi 
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға 
сəйкес келедi негiзгi 
Мiндеттемелер 89/336/EEC  
Дерективаның ережелерiне 
енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
542
KETTLE
DESCRIPTION
1.  Body
2.  Filter
3.  Lock/Unlock lid
4.  Lid
5.  Handle
6.  Water level indicator
7.  On/Off switch (I/0)
8.  Base station
9.  Power cord winding reel
IMPORTANT SAFETY MEASURES
Before using an electric kettle read carefully 
this operation manual.
•  Ensure that operating voltage of the ap-
pliance  corresponds  to  the  circuit  volt-
age.
•  Electric  cord  is  provided  with  «euro-
plug»; plug it into an outlet with a reliable 
grounding contact.
•  To avoid the risk of fire do not use adapt-
ers when plugging it in.
•  Do  not  use  the  kettle  in  bathrooms.  Do 
not use it near pools or other containers, 
filled with water.
•  Do not use it outdoors.
•  Do not take the kettle with wet hands.
•  Place  the  kettle  on  a  flat  and  enduring 
surface,  do  not  place  the  kettle  on  the 
edge of a table.
•  Before turning on ensure that the kettle 
is  fixed  up  on  the  base  station  without 
sag. 
•  Use  the  base  station,  which  is  included 
into delivery package.
•  Do not turn on the kettle without water.
•  Do  not  fill  in  the  kettle  standing  on  the 
base station.
•  Do not use the kettle without filter or ajar 
lid.
•  Use the kettle only for boiling of water, do 
not heat or boil other liquids.
•  The  water  level  must  be  between  MAX 
and MIN. When exceeding the maximum 
water level boiling water can slop over.
•  Do not use the appliance in close proxim-
ity to heat sources or open flame.
•  Do not leave a turned on appliance unat-
tended.
•  The  length  of  the  electric  cord  can  be 
regulated, by winding it up onto base sta-
tion.
•  Do not let the electric cord hang down the 
table or contact with hot surfaces.
•  Do not open the lid during boiling of wa-
ter.
•  Be  careful  so  not  to  get  burnt  by  hot 
steam during boiling of water.
•  Do  not  touch  hot  surfaces of the  kettle, 
take it only by handle.
•  Be careful when moving the kettle, filled 
with hot water.
•  Do  not  take  the  operating  kettle  off  the 
base station. If there is a necessity to take 
off  the  operating  kettle,  turn  it  off  and 
take off the base station.
•  To  avoid  electric  shock  do  not  immerse 
the appliance and base station into water 
or other liquids.
•  Do not use the kettle after its falling down, 
if  there  are  any  damages  or  in  case  of 
leakage.
•  Do not place the kettle and the base sta-
tion into a dishwasher.
•  Unplug  the  appliance,  when  you  do  not 
use it  or  before  cleaning.  When  unplug-
ging  the  appliance,  do  not  pull  by  the 
cord, grasp the plug. 
•  Before  putting  the  appliance  for  long-
time  storage  or  before  cleaning,  unplug 
it,  pour  out  water  and  let  the  appliance 
cool down.
•  Keep the appliance out of reach of chil-
dren.
•  Do not allow children to use the device as 
a toy.
•  Be  very  careful,  when  the  appliance  is 
used by children or handicapped people.
•  This  device  should  not  be  used  by  chil-
dren  or  by  handicapped  people,  unless 
a responsible person has provided them 
with  relevant  and  legible  safety  instruc-
tions and they are aware of hazards aris-
ing from misuse of the device.
•  Check regularly the electric cord and the 
plug. Do not use the kettle if there are any 
damages of the body or electric cord.
•  Do not repair the appliance on your own. 
In case of malfunction refer to an author-
ized service center.
•  Electric kettle  is intended  for  household 
use only.
•  Ensure that water level is not below "MIN" 
mark (0,5 l) or above "MAX" mark (1,7 l).
SAVE THIS MANUAL
Before first use
•  Extract the kettle from the package.
•  Ensure that operating voltage of the ap-
pliance  corresponds  to  the  circuit  volt-
age.
•  Pull the plug into an outlet.
•  For filling in the kettle with water remove it 
from the base station (8), open the lid (4), 
pulling the lid opening lever (3).
•  Fill in the kettle with water, ensuring that 
it is not above the “Max” mark (1,7 l) (6), 
close  the  lid,  place  the  kettle  onto  the 
base station (8). Ensure that the lid (4) is 
firmly closed.
•  Turn  on  the  kettle  setting  the  switch  (7) 
to the  position  on «I», LED  will  signal  its 
operation in the bottom of the base unit. 
When water boils, the kettle will automati-
cally switch off. Pour out water and repeat 
the boiling procedure 3 more times.
CAUTION!  Before  taking  the  kettle  off 
the  base  station  ensure  that  the  kettle  is 
switched off.
Operation
Note:  On  the  back  of  the  base  station 
(8)  there is a  power  cord  winding  reel (9). 
Choose  the  suitable  length  of  the  power 
cord, arranging it properly.
•  Plug in the appliance.
•  For filling in the kettle with water remove it 
from the base station (8), open the lid (4), 
pulling  the  lid  opening  lever  (3),  and  fill 
with water, paying attention to the water 
level indicator (6). Close firmly the lid (4).
•  Place the filled kettle onto the base sta-
tion (8) at your convenience, as it allows 
to rotate the appliance at 360°.
•  Turn on the kettle setting the switch (7) to 
the position on «I», LED will signal its op-
eration in the bottom of the base unit.
•  When water boils, the kettle will automati-
cally switch off.
•  You  can  switch  off  the  kettle  yourself, 
pushing the switch button (7) to the posi-
tion off «0». 
•  Taking the kettle off the base station (8), 
ensure that it is switched off.
•  After  switching  off  the  kettle  wait  15-30 
seconds, then you can switch it on again.
Cleaning the filter
Before taking out the filter (2) switch off the 
kettle, remove it from the base station (8), 
pour out water and let it cool down.
•  Open the lid (4), puling the lid opening le-
ver (3).
•  From  the  inside  press  the  projection  of 
the filter and extract it.
•  It is recommended to wash the filter un-
der sheet of water with a brush.
•  Insert back the filter (2).
Cleaning and maintenance
•  Before  cleaning  unplug  the  appliance, 
pour out water and let it cool down.
•  Clean the outside of the kettle with damp 
cloth.  For  cleaning  use  soft  detergents, 
do  not  use  metallic  brushes or  abrasive 
detergents.
•  Do not immerse the  kettle  and the  base 
station into water or other liquids.
•  Do not place the kettle and the base sta-
tion into a dishwasher.
Descaling
•  Lime scale inside the kettle affects taste of 
water, and infringes upon heat exchange 
between water and heating element, that 
can lead to its overheat or breakdown.
•  For  descaling  fill  the  kettle  up  to  “Max” 
mark  with  water  and  diluted  vinegar  in 
proportion 2:1.
•  Boil  the  kettle and leave  it  for  the  night. 
In the morning empty the kettle, fill it with 
water up to “Max” mark, boil it and then 
empty it.
•  For  descaling  you  can  also  use  special 
substances, intended for electric kettles.
Delivery package:
Kettle with a filter – 1pcs.
Base station – 1 pcs.
Instruction – 1 pcs.
Specifications
Supply voltage: 220-240 volt ~ 50 Hz
Maximum wattage: 1850-2200 watt
Maximum water volume: 1,7 l
The  manufacturer  reserves  the  right  to 
change the device's characteristics without 
prior notice.
Service life of  appliance -  5 years
GUARANTEE 
Details regarding guarantee conditions can 
be obtained from the dealer from whom the 
appliance was purchased. The bill of sale or 
receipt must be produced when making any 
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements  as laid down by  the 
Council  Directive  89/336/EEC 
and to the Low Voltage Regulation 
(73/23 EEC)
ENGLISH
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1.  Gehäuse
2.  Filter
3.  Taste der Deckelöffnung
4.  Deckel
5.  Handgriff
6.  Wasserstandsanzeiger
7.  Ein/Ausschalttaste (I/0)
8.  Standfuß
9.  Kabelaufwicklung
NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts 
diese Betriebsanleitung aufmerksam durch.
•  Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-
räts mit der Netzspannung übereinstimmt.
•  Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet;  schalten Sie  diesen in die  Steckdose 
mit sicherer Erdung ein.
•  Verwenden  Sie  keine  Verlängerungen  beim 
Anschließen  des  Geräts  an  das  Stromnetz,  um 
Brandrisiko zu vermeiden.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Ba-
dezimmer zu  nutzen. Es  ist  nicht  gestattet, das 
Gerät in der Nähe von Wasserbecken und ande-
ren mit Wasser befüllten Becken zu benutzen. 
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher außer-
halb der Räumlichkeiten zu benutzen.
•  Berühren Sie nie das Gerät mit nassen Händen.
•  Stellen  Sie  den  Wasserkocher  auf  eine  gerade 
stabile Oberfl äche auf. Es ist nicht gestattet, den 
Wasserkocher an den Tischrand zu stellen.
•  Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung des 
Geräts, dass der Wasserkocher auf dem Stand-
fuß aufrecht steht.  
•  Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Liefe-
rungsumfang gehört.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  ohne 
Wasser einzuschalten.
•  Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasser-
kocher einzugießen,  wenn  er  auf  den  Standfuß 
aufgesetzt ist.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  ohne 
abnehmbaren Filter oder undicht geschlossenen 
Deckel zu benutzen.
•  Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasser-
aufkochen, es ist nicht gestattet, andere Flüssig-
keiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
•  Achten  Sie  darauf,  dass  der  Wasserstand  im 
Wasserkocher  nicht  unter  die  Grenzlinie  sinkt 
und die Grenzlinie nicht  übersteigt. Beim  Über-
steigen  der  maximalen  Wasserstandsgrenzlinie 
kann das Heißwasser ausgießen. 
•  Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärme-
quellen oder offenem Feuer.
•  Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
•  Die Kabellänge kann reguliert werden, indem Sie 
das Kabel um den Standfuß herumwickeln.
•  Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch 
nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht be-
rührt.
•  Öffnen Sie nie den Deckel während des Wasser-
aufkochens.
•  Seien Sie  während des  Wasseraufkochens vor-
sichtig, um die Verbrühung mit heißem Dampf zu 
vermeiden.
•  Berühren  Sie  nie  heiße  Stellen  des  Wasserko-
chers, halten Sie ihn nur am Handgriff.
•  Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasser-
kochers vorsichtig.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  vom 
Standfuß  abzunehmen,  wenn  er  im  Betrieb  ist. 
Wenn es  notwendig ist, den Wasserkocher vom 
Standfuß  abzunehmen,  schalten  Sie  ihn  vom 
Stromnetz ab und nur dann nehmen Sie ihn ab.
•  Tauchen Sie  das  Gerät  nie  ins  Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu 
vermeiden.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  nach  seinem 
Sturz, bei sichtbaren Beschädigungen oder dem 
Wasserauslauf zu nutzen.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den 
Standfuß  in  der  Geschirrspülmaschine  zu  wa-
schen.
•  Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn 
Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Rei-
nigung. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab-
schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, 
halten Sie es am Stecker. 
•  Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung 
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab, 
gießen Sie das Wasser ab und kühlen Sie es ab.
•  Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder un-
zugänglichem Ort auf.
•  Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als 
Spielzeug zu geben.
•  Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fäl-
len angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte 
Personen während der Nutzung des Geräts in der 
Nähe aufhalten.
•  Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten 
Personen nicht genutzt werden, es sei denn ih-
nen  eine  angemessene  und  verständliche  An-
weisung  über  die  sichere  Nutzung  des  Geräts 
und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch 
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich 
ist.
•  Prüfen  Sie  periodisch  das  Netzkabel  und  die 
Steckdose.  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasser-
kocher zu nutzen, wenn das Gehäuse  oder das 
Netzkabel beschädigt sind.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  selbständig  zu 
reparieren.  Bei  der  Feststellung  von  Beschädi-
gungen  wenden  Sie  sich  an  den  autorisierten 
Kundenservicedienst.
•  Der  Wasserkocher ist  nur  für  den  Gebrauch  im 
Haushalt geeignet.
•  Achten  Sie  darauf,  dass  der  Wasserstand  im 
Wasserkocher  nicht  unter  die  Grenzlinie  „MIN“ 
(0,5 Liter) sinkt und die Grenzlinie "MAX“ (1,7 Li-
ter) nicht übersteigt.
BEWAHREN  SIE  DIESE  BEDIENUNGSANLEITUNG 
SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch 
•  Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpa-
ckung heraus.
•  Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-
räts mit der Netzspannung übereinstimmt.
•  Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in 
die Steckdose.
•  Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie den 
Deckel (4), drücken Sie dabei die Taste der De-
ckelöffnung(3).
•  Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum 
maximalen Grenzlinie am Wasserstandsanzeiger 
(1,7 Liter) auf, schließen Sie den Deckel zu, stel-
len Sie den Wasserkocher auf den Standfuß (8) 
auf.  Vergewissern  Sie  sich,  ob  der  Deckel  des 
Wasserkochers (4) dicht geschlossen ist.
•  Schalten Sie  den Wasserkocher  ein, stellen  Sie 
die  EinAusschalttaste  (7)  in  die  Position  “Ein”, 
dabei wird Beleuchtung im unteren Teil des Ge-
häuses  des  Geräts  aufl euchten.  Nachdem  das 
Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der  Wasserko-
cher automatisch ab. Gießen Sie das Wasser ab 
und wiederholen Sie die Kochprozedur dreimal.
WARNUNG!  Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Ab-
nehmen des Wasserkochers vom Standfuß, ob der 
Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Standfußes 
(8)  befi ndet  sich  die  Netzkabelaufwicklung  (9). 
Wählen Sie die optimale Länge des Netzkabels, in-
dem Sie ihn richtig aufl egen.
•  Schalten Sie das Gerät ans Stromnetz an.
•  Um  den  Wasserkocher  mit  Wasser  aufzufüllen, 
nehmen Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie 
den Deckel (4), indem Sie die Taste (3) drücken, 
und gießen Sie das Wasser ein, achten Sie dabei 
auf den Wasserstandsanzeiger (6). Schließen Sie 
den Deckel (4) dicht zu.
•  Stellen  Sie  den  aufgefüllten  Wasserkocher  auf 
den  Standfuß  (8)  auf,  wie  Sie  es  möchten,  da 
dieser  das  Drehen  des  Wasserkochers  um  360 
Grad ermöglicht. 
•  Schalten Sie  den Wasserkocher  ein, stellen  Sie 
die  EinAusschalttaste  (7)  in  die  Position  “Ein”, 
dabei wird Beleuchtung im unteren Teil des Ge-
häuses des Geräts aufl euchten.
•  Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der 
Wasserkocher automatisch ab.
•  Sie  können den Wasserkocher selbst ausschal-
ten,  stellen Sie  den Schalter  (7)  in  die  Position 
"AUS". «0». 
•  Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Was-
serkochers vom Standfuß (8), ob er ausgeschal-
tet ist.
•  Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts Sie 
1530 Sekunden, danach können Sie es wieder 
einschalten, um Wasser aufzukochen.
Filterreinigung
Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  vor  dem  Heraus-
nehmen des Filters (2) vom Standfuß (8) ab, gießen 
Sie  das  Wasser heraus  und  lassen Sie  ihn  abküh-
len.
•  Öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie dabei die 
Taste der Deckelöffnung (3).
•  Drücken Sie von der inneren Seite auf die Aus-
sparung  auf  der  oberen  Seite  des  Filters  und 
nehmen Sie es heraus.
•  Es wird empfohlen, das Filter unter dem Wasser-
strom abzuspülen, reinigen Sie es leicht mit der 
Bürste.
•  Setzen Sie das Filter (2) wieder ein.
Reinigung und Pfl ege
•  Vor  der  Reinigung  schalten  Sie  das  Gerät  vom 
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und las-
sen Sie es abkühlen.
•  Wischen  Sie  die  Innenseite  des  Wasserkochers 
mit einem feuchten Tuch ab. Für die Entfernung 
der  Verschmutzung  nutzen  Sie  weiche  Reini-
gungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abra-
sivmittel.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den 
Standfuß  ins  Wasser oder andere  Flüssigkeiten 
komplett tauchen zu lassen.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den 
Standfuß  in  der  Geschirrspülmaschine  zu  wa-
schen.
Entkalkung
•  Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserko-
chers  bildet,  beeinfl usst  die  geschmacklichen 
Qualitäten  des  Wassers,  und  verletzt  auch  den 
Wärmeaustausch  zwischen  dem  Wasser  und 
dem Heizelement, was zur Überhitzung und dem 
schnelleren Ausfall führen kann.
•  Um  den  Kalkstein  zu  entfernen,  füllen  Sie  das 
Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem 
hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.
•  Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie  diese  im  Wasserkocher über  die  Nacht 
stehen.  Am  nächsten  Morgen  gießen  Sie  die 
Flüssigkeit ab, füllen Sie  den Wasserkocher mit 
Wasser bis zum maximalen Wasserstandniveau, 
lassen  Sie  es  aufkochen  und  gießen  Sie  das 
Wasser ab.
•  Sie  können  spezielle  Mittel  zur  Entkalkung ver-
wenden, die für die Entkalkung von elektrischen 
Wasserkochern geeignet sind.
Lieferumfang:
1.  Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2.  Standfuß – 1 Stück
3.  Bedienungsanleitung – 1 Stück
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220  240 V 50 Hz
Maximale Leistung: 18502200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der  Produzent  behält  sich  das  Recht  vor,  die 
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung 
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung   
Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung 
kann  man  beim  Dealer, der  diese  Geräte  verkauft 
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung 
soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorliegenden 
Gewährleistung den Check oder die Quittung über 
den Ankauf vorzulegen. 
Das  vorliegende  Produkt    entspricht 
den  Forderungen  der  elektromagne-
tischen  Verträglichkeit,  die  in  89/336/
EWG  -Richtlinie  des  Rates  und  den 
Vorschriften  73/23/EWG  über  die 
Niederspannungsgeräte  vorgesehen 
sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1.  Корпус
2.  Фильтр
3.  Клавиша открытия крышки 
4.  Крышка
5.  Ручка
6.  Шкала уровня воды
7.  Клавиша включения/выключения (I/0)
8.  Подставка
9.  Место намотки сетевого шнура
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед  использованием  электрического 
чайника внимательно прочитайте руководс-
тво по эксплуатации.
•  Убедитесь, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению сети.
•  Сетевой  шнур  снабжен  «евровилкой»; 
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
•  Во  избежание  риска  возникновения  по-
жара  не  используйте  переходники  при 
подключении  чайника  к  электрической 
розетке.
•  Не  используйте  чайник  в  ванных  комна-
тах. Не пользуйтесь им вблизи бассейнов 
или  других  емкостей,  наполненных  во-
дой.
•  Не используйте чайник вне помещений.
•  Не беритесь за чайник мокрыми руками.
•  Ставьте  чайник  на  ровную  и  устойчивую 
поверхность,  не  ставьте  чайник  на  край 
стола.
•  Перед включением убедитесь, что чайник 
установлен на подставке без перекосов. 
•  Используйте только подставку, входящую 
в комплект поставки.
•  Не включайте чайник без воды.
•  Не наливайте воду в чайник, стоящий на 
подставке.
•  Не используйте чайник без фильтра или с 
неплотно закрытой крышкой.
•  Используйте  чайник  только  для  кипяче-
ния воды, запрещается подогревать или 
кипятить другие жидкости.
•  Следите, чтобы уровень воды в чайнике не 
был  ниже  минимальной  отметки  и  выше 
максимальной отметки. При превышении 
уровнем воды максимальной отметки ки-
пящая вода может выплеснуться.
•  Не используйте чайник в непосредствен-
ной близости от источников тепла или от-
крытого пламени.
•  Не  оставляйте  включенный  чайник  без 
присмотра.
•  Длину  сетевого  шнура  можно  регулиро-
вать, наматывая его на подставку.
•  Не  допускайте,  чтобы  электрический 
шнур свешивался со стола, а также сле-
дите, чтобы он не касался горячих повер-
хностей.
•  Не открывайте крышку во время кипяче-
ния воды.
•  Будьте  осторожными,  чтобы  во  время 
кипячения воды не обжечься горячим па-
ром.
•  Не прикасайтесь к горячим поверхностям 
чайника, беритесь только за ручку.
•  Будьте  осторожными  при  переносе  чай-
ника, наполненного кипятком.
•  Запрещается  снимать  работающий  чай-
ник  с  подставки.  Если  возникла  необхо-
димость  снять  чайник,  отключите  его  и 
снимите с подставки.
•  Во  избежание  удара  электрическим  то-
ком не погружайте прибор и подставку в 
воду или другие жидкости.
•  Не пользуйтесь чайником после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений 
или в случае протекания.
•  Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
•  Отключайте  прибор  от  сети,  если  вы  им 
не пользуетесь или перед чисткой. Выни-
мая вилку сетевого шнура из розетки, не 
тяните за шнур, а держитесь за вилку. 
•  Перед тем как убрать прибор на длитель-
ное  хранение,  перед  чисткой  отключите 
его от сети, слейте воду и дайте прибору 
остыть.
•  Храните  прибор  в  местах,  недоступных 
для детей.
•  Не разрешайте детям использовать чай-
ник в качестве игрушки.
•  Будьте  особенно  внимательными,  если 
прибор используется детьми или людьми 
с ограниченными возможностями.
•  Данное устройство не предназначено для 
использования детьми и людьми с огра-
ниченными  возможностями, если только 
лицом, отвечающим за их безопасность, 
им не даны соответствующие и понятные 
им  инструкции  о  безопасном  пользова-
нии устройством и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправиль-
ном пользовании.
•  Периодически проверяйте сетевой шнур 
и  вилку.  Не  пользуйтесь  чайником,  если 
имеются какие-либо повреждения корпу-
са или сетевого шнура.
•  Запрещается  самостоятельно  ремонти-
ровать  прибор.  При  обнаружении  неис-
правностей обращайтесь в авторизован-
ный сервисный центр.
•  Электрический  чайник  предназначен 
только для бытового использования.
•  Следите,  чтобы  уровень  воды  в  чайнике 
не был ниже отметки "MIN" (0,5 литра) и 
выше отметки "MAX" (1,7 литра).
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
•  Выньте чайник из упаковки.
•  Убедитесь, что рабочее напряжение при-
бора соответствует напряжению сети.
•  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•  Для  наполнения  чайника  водой  снимите 
его с подставки (8), откройте крышку чай-
ника (4), нажав на клавишу открывания (3).
•  Наполните  чайник  водой  до  максималь-
ной отметки на шкале уровня воды (1,7 л) 
(6), закройте крышку, установите  чайник 
на  подставку (8). Убедитесь, что  крышка 
чайника (4) плотно закрыта.
•  Включите  чайник, установив клавишу  (7) 
в положение вкл. «I», при этом загорится 
подсветка в нижней части корпуса. Когда 
вода  закипит,  чайник  автоматически  от-
ключится. Слейте воду  и повторите про-
цедуру кипячения воды 3 раза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!  Перед  снятием  с 
подставки убедитесь, что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Примечание:  На  обратной  стороне  под-
ставки  (8)  имеется  место  для  намотки  се-
тевого  шнура  (9).  Подберите  оптимальную 
длину  сетевого  шнура,  уложив  его  соот-
ветствующим образом.
•  Подключите прибор к сети.
•  Для  наполнения  чайника  водой  снимите 
его с подставки (8), откройте крышку (4), 
нажав  на  клавишу  открывания  крышки 
(3), и налейте воду, обращая внимание на 
шкалу уровня воды  (6). Плотно закройте 
крышку (4).
•  Поместите  наполненный  чайник  на  под-
ставку (8) как вам удобно, т. к. она позво-
ляет вращать прибор на 360°.
•  Включите  чайник, установив клавишу  (7) 
в положение вкл. «I», при этом загорится 
подсветка в нижней части корпуса.
•  Когда вода закипит, чайник автоматичес-
ки отключится.
•  Вы можете сами отключить чайник, уста-
новив клавишу (7) в положение выкл. «0». 
•  Снимая  чайник  с  подставки  (8),  убеди-
тесь, что он выключен.
•  После  отключения  чайника  подождите 
15-30 секунд, после чего вы можете сно-
ва включать его для кипячения воды.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (2) отключите 
чайник, снимите его с подставки (8), слейте 
из него воду и дайте ему остыть.
•  Откройте  крышку  (4),  нажав  на  клавишу 
открывания крышки (3).
•  С внутренней стороны нажмите на выступ 
сверху фильтра и извлеките его.
•  Рекомендуется  промывать  фильтр  под 
струей воды, слегка почистив его щеткой.
•  Установите фильтр (2) на место.
Чистка и уход
•  Перед чисткой отключите прибор от сети, 
слейте воду и дайте чайнику остыть.
•  Протрите внешнюю поверхность чайника 
влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средс-
тва, не используйте металлические щет-
ки и абразивные моющие средства.
•  Не погружайте чайник и подставку в воду 
или другие жидкости.
•  Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
Удаление накипи
•  Накипь,  образующаяся  внутри  чайника, 
влияет на вкусовые качества воды, а так-
же нарушает теплообмен между водой и 
нагревательным  элементом,  что  может 
привести  к  его  перегреву  и  более  быст-
рому выходу из строя.
•  Для  удаления  накипи  наполните  чайник 
до  максимального  уровня  водой  с  раз-
веденным в ней столовым уксусом в про-
порции 2:1.
•  Доведите жидкость до кипения и оставь-
те ее на ночь. Утром слейте жидкость, на-
полните чайник водой до максимального 
уровня, прокипятите и слейте воду.
•  Для  удаления  накипи  можно  использо-
вать  специальные  средства,  предназна-
ченные для электрочайников.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1шт.
2. Подставка – 1шт.
3. Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель  сохраняет  за  собой  право 
изменять  дизайн  и  технические  характе-
ристики  прибора  без  предварительного 
уведомления.
Срок службы прибора - 5 лет
  
  Данное  изделие  соответствует 
всем  требуемым  европейским  и 
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ 
ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес:  Кипр, Тисеос, 4,  Энгоми,  а/я  2413, 
Никосия.
Сделано в Китае
РУССКИЙ ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ