Medisana IR 850 Manual


Læs gratis den danske manual til Medisana IR 850 (6 sider) i kategorien Infrarøde lamper. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 5 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.9 stjerner ud af 3 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Medisana IR 850, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/6
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheit-
shinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
einer Dusche). Tauchen Sie es nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass alle Verpackungsmaterialien entfernt
wurden und keine sichtbaren Schäden am Gerät oder Zubehör vorhanden sind. Verwenden
Sie im Zweifelsfall das Gerät nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder die angege
-
bene Kundendienstadresse.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz am menschlichen Körper bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spiel-
en.
Halten Sie das Gerät von Kindern und Haustieren fern.
Halten Sie das Kabel von heißen Gegenständen und offenen Flammen fern.
Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an.
Ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es berühren.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen, während es eingesteckt ist; lassen Sie
das Gerät nicht feucht werden. Das Gerät darf nur vollständig trocken betrieben werden.
Schützen Sie das Gerät vor starken Stößen.
Vermeiden Sie es, am Kabel zu ziehen, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Ziehen Sie stattdessen am Stecker.
Wenn das Kabel oder das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich an den Kundendienst
oder den Händler, da für die Reparatur spezielle Werkzeuge benötigt werden. Versuchen Sie
niemals, das Gerät selbst zu reparieren.
Die Trennung vom Stromnetz ist nur bei gezogenem Netzstecker gewährleistet.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Gegenwart von brennbaren Anästhesiemischungen
mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas geeignet.
Wenn Sie gesundheitliche Bedenken haben, wenden Sie sich an Ihren Hausarzt!
Vorsicht, Verbrennungsgefahr!
- Die Lampe bzw. die Glaskeramikäche wird sehr heiß.
- Berühren Sie die Glasäche nicht, wenn das das Gerät in Betrieb ist. Während
der Anwendung leuchtet das Symbol Glas nicht berühren - befolgen Sie diese
Anweisung unbedingt!
- Transportieren Sie die Lampe während des Betriebs nicht.
- Entfernen Sie vor der Anwendung jeglichen Schmuck, Metalle, Piercings u. ä.
aus dem zu bestrahlenden Bereich!
- Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
es berühren.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und Pege und bei
Störungen während des Betriebes aus. Drücken und halten Sie hierzu die EIN-/AUS-Taste
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie die Infrarotleuchte abkühlen,
bevor Sie sie zur Aufbewahrung verstauen.
Therapien mit der Medisana Infrarot-Leuchte IR 850 ersetzen keine ärztliche Diagnose oder
Behandlung.
Eine Behandlung nach Verletzungen bzw. Operationen darf nur unter Aufsicht und Anleitung
durch einen Arzt erfolgen.
Schmerzstillende und beruhigende Mittel verringern das Schmerz- und Wärmeempnden
der Haut; das gleiche gilt nach Einnahme von Alkohol. Fragen Sie vor der Anwendung Ihren
Arzt.
Personen, deren Empndsamkeit gestört oder beeinträchtigt ist, dürfen das Gerät nur nach
Anweisung eines Arztes anwenden. Das Gerät ist für wärmeunempndliche Personen nicht
geeignet.
Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbrennungen, Entzündungen,
Hautausschläge, Wunden oder empndliche Stellen aufweisen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Haut brennt oder taub ist.
Treten Hautirritationen auf, brechen Sie die Behandlung ab und suchen Sie den Arzt auf.
Im Zweifelsfall ziehen Sie immer einen Arzt zu Rate und folgen seinen Therapieanweisungen.
Der Abstand zur Leuchte sollte 40 cm nicht unterschreiten, sonst wird die Bestrahlungsin
-
tensität zu hoch und die Wärme als schmerzhaft empfunden.
Wenden Sie die Bestrahlung nicht im Gesicht an.
Vermeiden Sie zu lange Anwendungen, um Hautverbrennungen zu vermeiden. Die Be
-
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden. Nach jeder Anwendnug arbeitet
der Ventilator 15 Minuten lang zum Abkühlen. Dann erlischt das beleuchtete
Symbol Glas
nicht berühren
3
und die Anzeige der Ein-/Aus-Taste
1
automatisch.
Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empnden Sie die An
-
wendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie das Gerät niemals bei Müdigkeit oder Schwindel.
Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belast
-
barkeit beachten, ggf. halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Die Lüftungsschlitze des Gerätes müssen immer frei sein. Stellen Sie das Gerät nicht an Or
-
ten auf, wo die Lüftungsschlitze blockiert werden könnten und legen Sie keine Gegenstände
auf das Gerät (z.B. Handtücher, Decken usw.).
Führen Sie keine Gegenstände oder Körperteile in die Lüftungsschlitze ein.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel so verlegt wird, dass niemand darüber stolpern
kann.
Berühren Sie in keinem Fall die Glaskeramikäche während des Betriebs.
Unter bestimmten Bedingungen (z. B. bei der Einnahme von Medikamenten, der Verwend
-
ung von Kosmetika oder im Zusammenhang mit bestimmten Lebensmitteln) können allergis-
che Hautreaktionen auftreten. In diesen Fällen ist eine Anwendung abzubrechen bzw. gän-
zlich zu vermeiden.
Um einer Austrocknung der Haut vorzubeugen, benutzen Sie nach jeder Anwendung eine
pegende Feuchtigkeitscreme, welche auf die bestrahlten Stellen aufgetragen wird.
Wartung und Reparatur
Verwenden Sie zur Reinigung des Bildschirms keine Flüssigkeiten auf Alkohol- oder Ammoniakbas-
is. Beachten Sie die Reinigungshinweise im Abschnitt Reinigung.
Bitte versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift erlischt die Garantie.
Wenn das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt ist oder nicht funktioniert, darf es nicht betrieben
werden. Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst oder den Händler, da für die Reparatur spez
-
ielle Werkzeuge benötigt werden. Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Infrarot-Lampe gibt Energie im Infrarotspektrum ab, um eine Erwärmung zum
Zwecke der Erhöhung der Gewebetemperatur zur vorübergehenden Linderung
von leichten Muskel- und Gelenkschmerzen, Steifheit, Muskelkrämpfen oder zur
vorübergehenden Entspannung der Muskulatur zu erreichen.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im
Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 Infrarotlampe medisana IR 850
1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte
sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf Medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer
oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn
der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
DE
DE GEBRAUCHSANWEISUNG Infrarotlampe IR 850
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu
diesem Gerät. Sie enthält wichtige Infor-
mationen zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung vollständig. Die Nicht-
beachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am
Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen einge-
halten werden, um mögliche Verletzun-
gen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Angabe der Schutzart gegen
Fremdkörper und Wasser
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Warnung vor heißer Oberäche
Infrarot-Strahlung
Bevollmächtigter EU-
Repräsentant
Seriennummer des Gerätes
Gerät und Bedienelemente
Reinigung und Wartung
- Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist. Reinigen Sie das Gerät nach dem Abkühlen mit einem weichen,
feuchten Tuch.
- Verwenden Sie unter keinen Umständen aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten,
Lösungsmittel oder Alkohol, da diese die Oberäche des Gerätes beschädigen können.
- Tauchen Sie das Gerät bei der Reinigung niemals in Wasser ein und stellen Sie sicher,
dass kein Wasser in das Gerät gelangt.
- Warten Sie, bis das Gerät vollständig trocken ist, bevor Sie es erneut verwenden.
- Entwirren Sie das Kabel bei Bedarf.
- Idealerweise bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung und an einem sauberen,
trockenen Ort auf.
Austausch der Glühlampe
Es darf keine Lampe mit höherer Leistung genutzt werden, als auf dem Typenschild angege
-
ben ist. Ist die Infrarot-Lampe defekt, kontaktieren Sie die Servicestelle. Folgende Ersat-
zlampen müssen verwendet werden: 230V, 300W, R7S Socket, 118 mm Länge.
Bei Glasbruch der Glaskeramik oder der Glühlampe ist sofort der Netzstecker zu ziehen und
das Gerät nicht weiter zu benutzen. Vorsicht! Verletzungsgefahr durch Glassplitter! Das Gerät
abkühlen lassen. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an die Servicestelle.
Die Infrarot-Lampe ist nicht Bestandteil der Garantie, es besteht kein Anspruch
auf kostenlosen Ersatz.
Gefahr eines Stromschlags! Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel aus der Steckdose
gezogen ist. Verbrennungsgefahr auf heißen Oberächen! Lassen Sie das Gerät vor dem
Austausch vollständig abkühlen.
1. Legen Sie das abgekühlte Gerät mit der Glasäche nach unten auf eine ebene Fläche.
2. Lösen Sie die Schraube an der seitlichen Rückwand des Gerätes:
3. Drehen Sie die Frontabdeckung in Richtung des der Markierung
mit dem geöffneten Schloss und nehmen Sie die Frontabdeckung ab.
4. Stellen Sie das Gerät wieder auf den Standfuß.
5. Greifen Sie die Halogen-Lampe an der linken oder rechten Seite
und drücken Sie die Lampe nach links oder rechts um sie aus der
Halterung zu lösen und ziehen Sie die Lampe dann nach vorne aus dem Gerät heraus.
6. Setzen Sie die neue Lampe ein, setzen Sie die Frontabdeckung wieder auf und ver-
schrauben sie diese. Fassen Sie dabei die neue Lampe nur mithilfe eines Tuches an!
4
3
88303 10/2021 Ver. 1.3
0413
IP21
IP21
IP21
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Code: 528000
importiert & vertrieben durch
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Address: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Ein-/Aus-Taste
2
Leuchten zur Anzeige der Laufzeit (15/10/5 Minuten)
3
Symbol Glas nicht berühren
4
Bewegliches Lampengehäuse mit Tragegriff
5
Netzkabel
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Anwendung
1. Stellen Sie das Gerät auf einen festen und ebenen Untergrund.
2. Das Gerät hat ein verstellbares Lampengehäuse, welches bis zu 15° abwärts bzw. bis
zu 35° aufwärts verstellt werden kann. Dies ermöglicht eine individuelle und bedarfs-
gerechte Positionierung. Um Verbrennungen zu vermeiden, fassen Sie das Lampenge-
häuse nur am Tragegriff
4
an, wenn Sie die Position verändern möchten.
3. Schließen Sie den Netzstecker an und drücken Sie die EIN-/AUS-Taste
1
. Das Gerät
beginnt mit der Bestrahlung. Die automatische Voreinstellung der Laufzeit (Countdown)
beträgt 15 Minuten und wird mit den Leuchten
2
angezeigt. Ebenfalls leuchtet das Sym-
bol Glas nicht berühren.
4. Die Bestrahlungswirkung ist bei kurzem Bestrahlungsabstand am größten. Wählen Sie
ihn jedoch so, dass Sie die Wärme als angenehm empnden, mindestens aber 40 cm
Abstand einhalten. Vergrößern Sie den Abstand, wenn Sie die Wärme als unangenehm
empnden.
5. Sie können mittels der EIN-/AUS-Taste
1
die Bestrahlungsdauer von 15/10/5 Minuten
einstellen. Bei jedem Druck auf die Taste verringert sich die Minutenvorgabe um 5 Mi-
nuten. Bis schließlich die Lampe ausgeschaltet wird. Ausgeschaltet wird die Lampe
auch, wenn die Minutenzahl der eingestellte Bestrahlungsdauer erreicht ist - maximal
15 Minuten. In beiden Fällen schaltet sich das Gerät in den Standby-Modus (der Lüfter
läuft jedoch noch bis zu 15 Minuten nach). In den Standby-Modus schaltet das Gerät
auch, wenn Sie die EIN-/AUS-Taste
1
für für 3 Sekunden gedrückt halten.
6. Im Standby-Modus kann eine weitere Bestrahlung durch Druck auf die EIN-/AUS-Taste
1
begonnen werden.
Die Anwendungsdauer richtet sich nach Ihrer persönlichen Emp-
ndlichkeit, sollte jedoch 15 Minuten je Anwendung nicht überschreiten.
7. Ziehen Sie nach der Behandlung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es berühren oder verstauen.
Name
Stromversorgung
Leistung
Abmessungen
Gewicht
Betriebsbedingungen
Lager- und Transportbedingungen
Infrarot-Strahlung
Strahlungsintensität
Artikel-Nummer
EAN Nummer
Risikogruppe 2
medisana IR 850Infrarotlampe
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ca. 1,5 kg
10 °C to 35 °C, 50 % bis 90 % relative Luftfeuchte,
- 10 °C to + 50 °C, 50 % bis 90 % relative Luftfeuchte,
Luftdruck 700 bis 1060 hPa
Typ IR-A und IR-B
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Infrarotstrahlung wird vom Gerät emittiert:
Blicken Sie nicht in die Infrarotstrahlungsquelle!
Wellenlänge 550 - 2500 nm
Hornhaut/Augenlinse IR < 609 W m²
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt
oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt
werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
Technische Daten
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
GB IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Safety notes
The device is not intended for commercial use.
Do not use this appliance in wet surroundings (e.g. in the bathroom or near a shower) Do
not immerse appliance in water or any other liquid.
Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible
damage to the appliance or accessories. When in doubt, do not use the appliance and
contact your dealer or the customer service address provided.
This appliance is only intended for use on the human body.
This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical,
sensory or mental abilities, or by persons with insufcient experience and/or knowledge,
unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been
instructed in the use of the device.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Keep the appliance away from children and pets.
Keep the cord away from hot objects and open ames.
Connect the appliance only to the mains voltage listed on the type plate.
Always remove the mains plug and let the appliance cool off before you touch it.
Do not touch the appliance with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to
be sprayed onto it. The appliance must be operated only when it is completely dry.
Protect the appliance from strong impacts.
Avoid pulling the cord when removing the plug from the socket. Instead, hold the plug.
If the cord or the appliance is damaged, contact customer service or the dealer, since spe-
cial tools are needed to make repairs. Never try to repair the appliance yourself.
Disconnection from the power supply network is only guaranteed when the mains part is
unplugged.
This appliance is not suitable for use in the presence of ammable anesthetic mixtures with
air or with oxygen or nitrous oxide.
Attention, danger of burns!
- The bulb resp. the glass ceramic becomes very hot.
- Do not touch the glass ceramic when the device is in use.
During the use, the symbol Do not touch glass lights up - always
follow this instruction!
- Do not carry the device during use
- Before use, remove any jewellery, metals, piercings etc. from the appli-
cation area!
- Always disconnect the device from the power supply and allow the
lamp to cool before touching it.
Always switch the device off after use, before cleaning and care and in the event of mal-
functions during operation by press and hold the ON-/OFF-button and disconnecting the
plug from the socket.
Treatment with the Medisana infrared lamp IR 850 cannot replace diagnoses and treat-
ment by a physician.
Treatment after injuries or operations may only be given under the supervision and guid-
ance of a doctor.
-Pain-killers and relaxants reduce the sensitivity of the skin to pain and heat; the same ap
plies to the consumption of alcohol. Consult your doctor before using the device.
Persons, whose sensitivity is disturbed or impaired may only apply the device according to
the instructions of a physician.
This device is unsuitable for persons who are insensitive to heat.
Do not treat any parts of the body that have swellings, burns, inammation, rashes, wounds
or other sensitive points.
Do not use the device on skin that feels painful or numb.
If the skin becomes irritated, discontinue the treatment and consult a physician.
-Always seek the advice of a doctor in case of doubt and follow his instructions for treat
ment.
-The distance to the lamp must be at least 40 cm to avoid that the intensity of radiation get
ting too high and the warmth being felt as painful.
Do not apply the irradiation to the face.
Avoid using the lamp for long periods, since this can result in skin burns. Do not exceed the
radiation time of 15 minutes per session. Allow the device to cool down before you use it
again. After each treatment, the fan will work for 15 minutes for cooling down. And then the
warning indicator
3
and ON/OFF button light
1
will turn off automatically.
The treatment should be pleasant. Stop at once and consult your doctor if you feel pain or
if the treatment seems unpleasant.
Never use the appliance if you are feeling tired or dizzy.
Consult your family doctor before using the device if you have diabetes or other illnesses.
-Pregnant women should observe the necessary precautions and their personal circum
stances; consult your doctor if necessary.
Do not block the ventilation slots. Never place the device where the ventilation slots may be
obstructed during operation. Do not cover the device with a blanket or towel etc, during use.
Do not insert objects or parts of the body into the ventilation slots.
Pay attention, that the power cord will be placed in that way, that no one can stumble over it.
Never touch the glass ceramic during use.
Under certain circumstances (e.g. when taking medicine, using cosmetics or in relation
with specic groceries) allergical skin reactions may occur. In this case, stop the applica-
tion of the red light and do not use it again.
To avoid skin dehydration, use a caring and moisturizing skin emollient after each applica-
tion and apply it to the radiated skin parts.
Maintenance and Repairs
Do not use alcohol or ammonia base liquid to clean the screen. The cleaning information
provided in the section Cleaning.
Please do not attempt to repair the appliance yourself. This could result in serious injuries.
Failure to observe this regulation shall void the warranty.
-If the appliance is damaged in any way or it is not working, it should not be operated. Plea
se contact customer service or the dealer, since special tools are needed to make repairs.
Never try to repair the appliance yourself. Manufacturer will provide proper guidelines and
materials to assist to service personnel in parts repair.
Intended for use
The Infrared Lamp is intended to emit energy in the infrared spectrum to provide
topical heating for the purpose of elevating tissue temperature for the temporary
relief of minor muscle and joint pain, stiffness, muscle spasm, or the temporary
relaxation of muscle.
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case
of doubt, do not use the it and contact your dealer or your service centre. The following parts
are included:
1 infrared lamp medisana IR 850
1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
Technical specications
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the
right to make technical and visual changes without notice.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty.
If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. Medisana The warranty period for products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. a.
non-observance of the user instructions.
All damage which is due to repairs or tampering by the customer or b.
unauthorised third parties.
Damage which has arisen during transport from the manufacturer to c.
the consumer or during transport to the service centre.
Accessories which are subject to normal wear and tear.d.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
GB
GB INSTRUCTION MANUAL Infrared lamp IR 850
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this
device. It contains important information
about starting up and operation. Read the
instruction manual thoroughly. Non-obser-
vance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent
any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional in-
formation on the installation or operation.
Protected against foreign objects
≥ 12.5 mm and against water dripping at
vertical angle
Class II equipment
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
Caution: hot surface
Infrared radiation
Authorized Prepresenative in
the European Community
Species serial number of the
device
Device and controls
Cleaning and maintenance
Before cleaning the unit, make sure it is switched off and disconnected from
the mains. Clean the unit once it has cooled down using a soft, damp cloth.
Under no circumstances should you use aggressive detergents, strong brushes, solvents
or alcohol, as they may damage the surface of the unit.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no water
gets into the unit.
Wait until the device is completely dry before using it again.
Undo any kinks in the cable.
You should ideally store the device in its original packaging and keep it in a
clean, dry place.
88303 10/2021 Ver. 1.3
0413
IP21
IP21
IP21
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Code: 528000
Imported & Distributed by
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Address: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
ON/OFF button
2
Timer indicator (15/10/5 minutes)
3
Symbol do not touch glass
4
Adjustable lamp housing with handle
5
Power cord
WARNING
Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of
children! Risk of suffocation!
Application
1. Place the device on a rm and level surface.
2. The device has an adjustable lamp housing , which can be tilted up to 15° downwards
resp. up to 35° upwards. This allows an individual positioning in accordance with your
personal requirements. In order to prevent burns, always grip the lamp housing on the
carrying handle
4
, if you wish to change the position.
3. Plug the device into the mains and press the ON-/OFF-button
1
. The device start the
radiation. The automatic preset for the radition time is 15 minutes (countdown timer) and
will be displayed at the timer indicator
2
. Also, the symbol Do not touch glass lights up
at this time.
4. The effect of radiation is at its highest the nearer you are to the lamp. However, please
operate the device at a distance at which the heat feels comfortable, but no nearer than
40 cm. Increase the distance if the heat feels uncomfortable.
5. You may preset the radiation duration with the ON-/OFF-button
1
from 15 to 5 minutes.
With each press on the button, the time preset will be decreased by 5 minutes until it
the radiation is deactivated. Radiation will also be deactivted when the preset time limit
has been reached (max. 15 minutes). In both ways the standby mode will be activated.
(however, the fan will be working for up to 15 minutes after radiation has stopped in order
to cool down the device). The device also switches to standby mode if you press and
hold the ON/OFF button
1
for 3 seconds.
6. Press ON-/OFF-button
1
in standby mode to preset a new time duration and to continue
the treatment. Adjust the length of the session according to your personal level of sensi-
tivity, however this should not exceed 15 minutes per session.
7. Unplug the device from the mains when treatment has been completed. Let it cool down
before you touch or store it.
Replacing the bulb
Do not use a lamp with a higher wattage than that specied on the nameplate. If the infra-
red lamp is defective, contact the service centre. The following replacement lamps must be
used: 230V, 300W, R7S socket, 118 mm length.
In case of glass breakage of the glass ceramic or the bulb, the mains plug must be discon-
nected immediately and the device must not be used any further. Caution! Risk of injury
due to glass splinters! Allow the unit to cool down. Contact the service center for repair.
The infrared lamp is not part of the warranty, there is no claim on free replacement.
Risk of electric shock! Make sure that the power cord is unplugged. Risk of burns on hot
surfaces! Allow the unit to cool down completely before replacing it.
1. Place the cooled unit on a at surface with the glass surface down.
2. Loosen the screw on the rear side of the unit:
3. Turn the front cover in the direction of the marker with
the open lock and remove the front cover.
4. Place the unit back on the stand.
5. Grasp the halogen lamp on the left or right side.
and push the lamp to the left or right to remove it from the
bracket and then pull the lamp forward out of the unit.
6. Insert the new lamp, replace the front cover and screw it in place. Only handle the new
lamp with a cloth!
Name and model
Power supply
Power consumption
Dimensions
Weight
Operating conditions
Storage and transport conditions
IR type
Radiation intensity
Article No.
EAN number
Risk Group 2
medisana IR 850infrared lamp
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
approx. 1.5 kg
10 °C to 35 °C, 50 to 90 % relative humidity, atmospheric
pressure: 700-1060 hPa
- 10 °C to + 50 °C, 50 to 90 % relative humidity, atmos-
pheric pressure: 700-106 0hPa
A + B
Max. 270 W / sq m
88303
40 15588 88303 3
IR emitted from this device.
Do not use stare at the IR source.
Wavelength range: 550 - 2500 nm
Corneal/Lens IR < 609 W m²
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of
whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for
information about disposal.
4
3
1
2
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstruc-
ties zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en
bewaar de gebruiksaanwijzing. Als u het apparaat aan derden
doorgeeft, geef dan absoluut deze gebruiksaanwijzing mee.
NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Veiligheidsinstructies
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Gebruik dit apparaat niet in een vochtige omgeving (bijv. in bad of in de buurt van een dou
-
che). Dompel het niet onder in water of een andere vloeistof.
Controleer voor gebruik of alle verpakkingsmaterialen zijn verwijderd en er geen beschadi
-
gingen te zien zijn aan het apparaat of onderdelen daarvan. Gebruik het apparaat bij twijfel
niet en neem contact op met uw verkoper of de vermelde klantenservice.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik bij het menselijk lichaam.
Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of
onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van dit apparaat.
Houd toezicht op kinderen en zorg dat ze niet met het apparaat spelen.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en huisdieren.
Houd het snoer weg van hete voorwerpen en open vuur.
Sluit het apparaat alleen aan op netspanning die overeenkomt met de informatie op het
typeplaatje.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor u het aanraakt.
Raak het apparaat niet aan met natte handen als de stekker in het stopcontact zit en laat
het apparaat niet vochtig worden. Alleen een volledig droog apparaat mag worden gebruikt.
Bescherm het apparaat tegen harde stoten.
Trek niet aan het snoer als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken, maar trek aan de
stekker.
Neem contact op met de klantenservice of de verkoper als het apparaat beschadigd is, om
-
dat er speciaal gereedschap nodig is om het te repareren. Probeer het apparaat nooit zelf te
repareren.
Alleen als de stekker uit het stopcontact is getrokken, staat er zeker geen stroom meer op
het apparaat.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in de buurt van brandbare anesthesiemengsels
met lucht, zuurstof of lachgas.
Neem contact op met uw huisarts als wat betreft het gebruik twijfelt over uw gezondheid!
Voorzichtig, verbrandingsgevaar!
- De lamp resp. het glaskeramische oppervlak wordt zeer heet.
- Raak het glas niet aan als het apparaat aanstaat. Tijdens het gebruik brandt het
symbool Glas niet aanraken - doe dit ook absoluut niet!
- Verplaats de lamp niet als hij aanstaat.
- Verwijder voor gebruik alle sieraden, metalen, piercings enz. van het deel van
de huid dat bestraald gaat worden!
- Trek altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor u
het aanraakt.
Zet het apparaat na elk gebruik, telkens voor u het gaat schoonmaken en bij storingen
tijdens het gebruik uit. Houd hiervoor de aan-/uitknop ingedrukt tot het apparaat uitschakelt
en trek de stekker uit het stopcontact. Laat de infraroodlamp afkoelen voor u hem opruimt.
Therapieën met de Medisana infraroodlamp IR 850 vervangen geen diagnose of behande
-
ling van een arts.
Een behandeling na letsel of een operatie mag alleen plaatsvinden onder controle en leiding
van een arts.
Pijnstillende en kalmerende middelen verminderen de pijn- en warmtewaarneming van de
huid, hetzelfde geldt na de inname van alcohol. Overleg voor gebruik met uw arts.
Personen met een verstoorde of verminderde waarneming mogen het apparaat pas gebrui
-
ken na advies van een arts. Het apparaat is ongeschikt voor personen die niet gevoelig zijn
voor warmte.
Behandel geen lichaamsdelen die gezwollen, verbrand of ontstoken zijn of waarop huiduit
-
slag, wonden of gevoelige plekken zitten.
Gebruik het apparaat niet als de huid branderig of gevoelloos is.
Stop de behandeling en raadpleeg een arts indien er huidirritatie optreedt.
Overleg bij twijfel altijd met een arts en volg zijn adviezen omtrent de therapie op.
De afstand tot de lamp mag niet kleiner zijn dan 40 cm, anders wordt de bestralingsintensi
-
teit te hoog en wordt de warmte pijnlijk.
Richt de lamp niet op uw gezicht.
Gebruik de lamp niet te lang achter elkaar om verbranding van de huid te voorkomen. De
huid mag per keer niet langer worden bestraald dan 15 minuten. Laat het apparaat afkoelen
voor u het opnieuw gebruikt. Na elk gebruik blijft de ventilator nog 15 minuten doorgaan om
het apparaat af te koelen. Daarna gaan het symbool Glas niet aanraken
3
en de aandui
-
ding van de aan-/uitknop
1
automatisch uit.
De behandeling moet aangenaam aanvoelen. Stop het gebruik wanneer u pijn voelt of het
onaangenaam aanvoelt en raadpleeg uw arts.
Gebruik het apparaat nooit als u moe of duizelig bent.
Mensen met diabetes of andere ziekten moeten, voor ze het apparaat gaan gebruiken, eerst
overleggen met hun huisarts.
Zwangeren moeten de vereiste voorzorgsmaatregelen en hun individuele belastbaarheid in
acht nemen, raadpleeg evt. uw arts.
De ventilatieopeningen van het apparaat moeten altijd vrij zijn. Zet het apparaat niet op
plaatsen waar de ventilatieopeningen kunnen worden geblokkeerd en leg geen voorwerpen
op het apparaat (bijv. handdoeken, kleedjes enz.).
Stop geen voorwerpen of lichaamsdelen in de ventilatieopeningen.
Zorg dat het snoer zo ligt dat niemand erover kan struikelen.
Raak tijdens het gebruik nooit het glaskeramische oppervlak aan.
Onder bepaalde omstandigheden (bijv. bij het gebruik van medicatie of cosmetica of in com
-
binatie met bepaalde levensmiddelen) kunnen allergische huidreacties optreden. Stop in dat
geval tijdelijk of volledig met het gebruik van deze infraroodlamp.
Om uitdroging van de huid te voorkomen, kunt u na elk gebruik een verzorgende hydrate
-
rende crème op de bestraalde delen van de huid aanbrengen.
Onderhoud en reparatie
Gebruik voor het schoonmaken van het scherm geen vloeistoffen op alcohol- of ammoniakbasis.
Lees de schoonmaakinstructies in het hoofdstuk Schoonmaken.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dit kan zwaar letsel tot gevolg hebben. Wanneer deze
voorschriften niet worden nageleefd, vervalt de garantie.
Als het apparaat op enigerlei wijze beschadigd is of niet goed werkt, mag het niet worden gebruikt.
Neem in dat geval contact op met de klantenservice of de verkoper, omdat er speciaal gereedschap
nodig is voor de reparatie. Probeer het apparaat nooit zelf te repareren.
Gebruik volgens de voorschriften
De infraroodlamp geeft energie af in een infraroodspectrum en geeft warmte. Daar-
door verhoogt de weefseltemperatuur waardoor lichte spier- en gewrichtspijn, stijfheid
of spierkramp vermindert en het spierstelsel tijdelijk ontspant.
Levering en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet
en neem contact op met uw verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
1 infraroodlamp medisana IR 850
1 gebruiksaanwijzing
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met
uw verkoper.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons technische wij-
zigingen en wijzigingen qua vormgeving voor.
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en voeg
een kopie van de aankoopbon toe wanneer u het apparaat moet opsturen.
De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van Medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het geval
van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens de verzending naar de service-
dienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten,
wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend als garantie.
NL
NL GEBRUIKSAANWIJZING Infraroodlamp IR 850
Legenda
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit
product. Er staat belangrijke informatie
in over de ingebruikname en het verdere
gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing
volledig door. Wanneer deze gebruiks-
aanwijzing niet in acht wordt genomen,
kan dit leiden tot ernstig letsel of schade
aan het apparaat.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden
nageleefd om mogelijk letsel van de
gebruiker te voorkomen.
ATTENTIE
Deze aanwijzingen moeten worden na-
geleefd om mogelijke beschadigingen
aan het apparaat te voorkomen.
TIP
Deze aanwijzingen geven u nuttige
extra informatie over de installatie of
de werking.
Aanduiding beschermingstype tegen
voorwerpen van buiten en water
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
Waarschuwing voor heet oppervlak
Infraroodstraling
Gevolmachtigde EU-
representant
Serienummer van het apparaat
Apparaat en bediening
Schoonmaken en onderhoud
- Controleer voor u het apparaat gaat schoonmaken of het uitgeschakeld is en de stekker
uit het stopcontact is. Maak het afgekoelde apparaat schoon met een zachte, vochtige
doek.
- Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, harde borstels, oplosmiddelen of alco-
hol, omdat die de buitenkant van het apparaat kunnen beschadigen.
- Dompel het apparaat tijdens het schoonmaken nooit onder in het water en zorg dat er
geen water in het apparaat komt.
- Wacht tot het apparaat helemaal droog is voor u het opnieuw gaat gebruiken.
- Haal het snoer zo nodig uit de knoop.
- Bewaar het apparaat bij voorkeur in de originele verpakking op een schone en droge
plaats.
De gloeilamp vervangen
Gebruik geen lamp met een hoger wattage dan op het typeplaatje staat aangegeven. Neem
contact op met de servicedienst als de infraroodlamp defect is. De volgende vervangende
lampen moeten worden gebruikt: 230 V, 300 W, R7s socket, 118 mm lengte.
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en gebruik het apparaat niet langer als het
glas van het glaskeramiek of de gloeilamp gebroken is. Voorzichtig! Letselgevaar door glas
-
scherven! Laat het apparaat afkoelen. Neem voor reparatie contact op met de servicedienst.
De infraroodlamp valt niet onder de garantie, er is geen recht op gratis vervanging.
Gevaar van een elektrische schok! Controleer of de stekker uit het stopcontact is. Gevaar
van verbranding aan hete oppervlakken! Laat het apparaat volledig afkoelen voor u de
lamp vervangt.
1. Leg het afgekoelde apparaat met het glas naar beneden op een vlak oppervlak.
2. Draai de schroef aan de achterkant van de voorrand van het apparaat los.
3. Draai het frontje in de richting van het geopende slotje en verwijder
het.
4. Zet het apparaat weer op de standaard.
5. Pak de halogeenlamp aan de linker- of rechterkant vast, druk de
lamp naar links of rechts, zodat hij loskomt uit de houder en trek
de lamp vervolgens naar voren uit het apparaat.
6. Plaats de nieuwe lamp en schroef het frontje weer vast. Pak daarbij de nieuwe lamp
alleen vast met behulp van een doekje!
4
5
3
88303 10/2021 Ver. 1.3
0413
IP21
IP21
IP21
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Code: 528000
geïmporteerd & gedistribueerd
door
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
DUITSLAND
EMERGO EUROPE
Address: Prinsessegracht 20, 2514 AP
Den Haag, Nederland
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Aan-/uitknop
2
Lampen die de behandelduur aangeven
(15/10/5 minuten)
3
Symbool Glas niet aanraken
4
Beweegbare behuizing van de lamp met handvat
5
Snoer
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van
kinderen. Er is kans op verstikking!
Gebruik
1. Plaats het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond.
2. Het apparaat heeft een verstelbare behuizing die max. 15° naar beneden en max. 35°
omhoog kan worden versteld. Hierdoor kan hij optimaal worden gericht, afhankelijk van
de situatie. Pak voor de veiligheid de behuizing van de lamp alleen vast aan het handvat
4
als u de stand wilt veranderen.
3. Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aan-/uitknop
1
. Het apparaat begint
met de bestraling. De automatisch vooringestelde behandelduur (countdown) is 15 mi-
nuten en wordt weergegeven met de lampjes
2
. Het symbool Glas niet aanraken gaat
ook branden.
4. De werking van de bestraling is het grootst als de afstand van de lamp tot de huid klein
is. Plaats de infraroodlamp echter zo dat de warmte aangenaam aanvoelt en op min-
stens 40 cm afstand. Vergroot de afstand als u de warmte als onaangenaam ervaart.
5. Met de aan-/uitknop
1
kunt u een bestralingsduur van 15/10/5 minuten instellen. Bij
elke druk op de knop vermindert de duur met 5 minuten. Tot de lamp uiteindelijk wordt
uitgeschakeld. De lamp wordt ook uitgeschakeld als het aantal minuten van de inge-
stelde bestralingsduur is bereikt - maximaal 15 minuten. In beide gevallen schakelt het
apparaat in de stand-bymodus (de ventilator blijft echter nog 15 minuten doorgaan). Het
apparaat schakelt ook in de stand-bymodus als de aan-/uitknop
1
gedurende 3 secon-
den wordt ingedrukt.
6. In de stand-bymodus kan een bestraling worden begonnen door op de aan-/uitknop
1
te
drukken.
De gebruiksduur is afhankelijk van hoe gevoelig u bent, maar mag niet langer
zijn dan 15 minuten per keer.
7. Trek na de behandeling de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor
u het aanraakt of opruimt.
Naam
Voeding
Vermogen
Afmetingen
Gewicht
Gebruiksvoorwaarden
Opslag- en transportvoorwaarden
Infraroodstraling
Stralingsintensiteit
Artikelnummer
EAN-nummer
Risicogroep 2
medisana IR 850infraroodlamp
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ca. 1,5 kg
10 °C tot 35 °C, 50% tot 90% relatieve luchtvochtigheid,
- 10 °C tot 50 °C, 50% tot 90% relatieve luchtvochtigheid,
luchtdruk 700 tot 1060 hPa
type IR-A en IR-B
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
infraroodstraling worden afgegeven door het apparaat:
kijk niet in de infraroodstralingsbron!
golengte 550 - 2500 nm
hoornvlies/ooglens IR < 609 W m²
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid.
Elke consument moet alle elektrische of elektronische apparaten, of ze nu schadelijke stof-
fen bevatten of niet, inleveren bij de milieustraat of bij een winkel, zodat ze milieuvriendelijk
kunnen worden verwerkt. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente
of uw verkoper.
Technische gegevens
Lisez attentivement le mode demploi, en particulier les
consignes de sécurité, avant dutiliser lappareil et conservez
ce mode demploi en lieu sûr, pour un usage ultérieur en cas de
besoin. Si vous conez cet appareil à un tiers, veuillez impérati-
vement joindre le présent mode demploi.
FR CONSEILS IMPORTANTS ! À CONSERVER PRÉCIEUSEMENT !
Consignes de sécurité
Lappareil est conçu pour lusage domestique, et non pour une utilisation commerciale.
Veuillez ne jamais utiliser cet appareil dans un environnement humide (par ex. dans la
salle de bains ou à proximité dune douche). Ne plongez jamais lappareil dans leau ou
tout autre liquide.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que tous les éléments demballage aient été pré-
alablement retirés, et que lappareil et ses accessoires ne présentent aucun dommage
visible. N'utilisez pas l'appareil en cas de doute et adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente indiqué.
Cet appareil est exclusivement destiné au traitement corporel.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sous la surveillance d'une per-
sonne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de cette personne des instruc-
tions sur la manière d'utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenez lappareil hors de portée des enfants et des animaux.
Tenez le câble à l'écart des objets brûlants et des ammes.
Branchez l'appareil uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
Avant de toucher l'appareil, il convient toujours de le débrancher et de le laisser refroidir.
Ne touchez pas l'appareil avec les mains mouillées lorsqu'il est branché ; évitez que l'ap-
pareil ne devienne humide. Lappareil ne peut être utilisé que sil est complètement sec.
Évitez de soumettre lappareil à des chocs violents.
Évitez de tirer sur le câble lorsque vous retirez la che de la prise de courant. Au lieu de
cela, tirez sur la che.
Si vous constatez que le câble ou lappareil sont endommagés, veuillez contacter votre
service après-vente ou votre revendeur, leur réparation nécessitant un outillage spéci-
que. N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil vous-même.
La coupure de l'alimentation électrique n'est assurée qu'en retirant la che secteur.
Cet appareil nest pas adapté à une utilisation en présence de mélanges anesthésiques
inammables avec l’air, l’oxygène ou le protoxyde d’azote.
Si vous avez des inquiétudes concernant votre santé, consultez votre médecin traitant !
Attention, risque de brûlures !
- La lampe ou la surface en vitrocéramique devient très chaude.
- Ne touchez pas la surface vitrée lorsque l'appareil est en fonctionnement. Le
symbole « Ne pas toucher le verre » s'allume en cours de traitement - respec-
tez scrupuleusement cette consigne !
- Ne transportez pas la lampe en cours de fonctionnement.
- Retirez avant le traitement tous les bijoux, métaux, piercings, etc. de la zone
à traiter !
- Débrancher toujours l'appareil et le laisser refroidir avant de le toucher.
Éteignez l'appareil après chaque utilisation, avant chaque nettoyage et entretien et en
cas de dysfonctionnement en cours de traitement. Pour ce faire, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt en le maintenant enfoncé et retirez la che de la prise. Laissez refroidir la
lampe infrarouge avant de la ranger.
Les soins pratiqués avec la lampe infrarouge Medisana IR 850 ne remplacent pas le
diagnostic ou le traitement médical.
Le traitement suite à des blessures ou des opérations ne peut être effectué que sous la
surveillance et les conseils d'un médecin.
Les antalgiques et les tranquillisants réduisent la sensation de douleur et de chaleur ; il
en va de même après la consommation d'alcool. Consultez votre médecin avant toute
utilisation.
Les personnes dont la sensibilité est perturbée ou altérée ne peuvent utiliser l'appareil
que sur les conseils d'un médecin. L'appareil ne convient pas aux personnes insensibles
à la chaleur.
N’utilisez pas l’appareil sur des parties du corps présentant des gonements, brûlures,
inammations, éruptions cutanées, plaies ou sur d’autres endroits sensibles.
N'utilisez pas l'appareil si la peau est brûlante ou engourdie.
En cas dirritations cutanées, cessez le traitement et consultez un médecin.
En cas de doute, consultez toujours un médecin et suivez ses recommandations théra-
peutiques.
La distance par rapport à la lampe ne doit pas être inférieure à 40 cm pour éviter une
trop forte intensité de rayonnement et une sensation de chaleur douloureuse.
N'exposez pas le visage au rayonnement.
Évitez les traitements trop longs pour ne pas provoquer de brûlures de la peau. La durée
de rayonnement ne doit pas excéder 15 minutes par traitement. Laissez refroidir l'ap-
pareil avant de le réutiliser. Le ventilateur fonctionne pendant 15 minutes après chaque
traitement pour le refroidissement. Le symbole lumineux
« Ne pas toucher le verre »
3
et
l'afchage du bouton Marche/Arrêt
1
s'éteignent alors automatiquement.
Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez une douleur ou si l'application vous
est désagréable, interrompez le traitement et consultez votre médecin.
N'utilisez jamais l'appareil en cas de fatigue ou de vertige.
En cas de diabète ou d'autres maladies, consultez votre médecin traitant avant d'utiliser
l'appareil.
Les femmes enceintes doivent être attentives aux mesures de précaution indispensables
ainsi quà leur résistance individuelle et consulter leur médecin si nécessaire.
Les orices de ventilation de l'appareil doivent toujours rester libres. Ne posez pas l'ap-
pareil à des endroits où les orices de ventilation pourraient être obturés et ne posez pas
d'objets sur l'appareil (par exemple, des serviettes, des couvertures, etc.).
N'insérez aucun objet ou partie du corps dans les orices de ventilation.
Veillez à ce que le câble d'alimentation soit placé de telle sorte que personne ne puisse y
trébucher.
Ne touchez en aucun cas la surface en vitrocéramique en cours de fonctionnement.
Dans certaines circonstances (par ex. la prise de médicaments, l'utilisation de cosmé-
tiques ou avec certains aliments), des réactions cutanées allergiques peuvent apparaître.
En pareils cas, il convient d'interrompre ou d'éviter complètement le traitement.
Pour éviter le dessèchement de la peau, appliquez après chaque traitement une crème
hydratante nourrissante sur les zones traitées.
Entretien et réparation
- Ne pas utiliser de liquides à base d'alcool ou d'ammoniaque pour nettoyer l'écran. Res-
pectez les instructions de nettoyage dans la section « Nettoyage ».
Nessayez pas de réparer l'appareil vous-même. Cela peut entraîner des blessures
graves. Le non-respect de ces instructions entraîne l'annulation de la garantie.
- L'appareil ne doit pas être utilisé s'il est endommagé de quelque manière que ce soit ou
s'il ne fonctionne pas. Veuillez contacter votre service après-vente ou votre revendeur, la
réparation de l’appareil nécessitant un outillage spécique. N’essayez en aucun cas de
réparer lappareil vous-même.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La lampe infrarouge émet de l'énergie dans le spectre infrarouge pour réchauffer les tissus
an de soulager momentanément les douleurs musculaires et articulaires légères, les rai-
deurs, les crampes musculaires ou de détendre temporairement les muscles.
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants
et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne mettez pas lappareil en service et
contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison inclut :
1 medisana lampe infrarouge IR 850
1 mode demploi
Si vous remarquez, lors du déballage, la présence de dommages consécutifs au transport,
veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode demploi à ladresse suivante : www.medisana.com
Dans le cadre de l'amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit d'apporter des modications techniques et de conception.
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou directement au service
après-vente. Si vous deviez retourner lappareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie de la quittance dachat.
Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits Medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente. En cas de réclamation au titre de la garantie, la
date de vente doit être attestée par un justicatif d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas lextension de la durée de garantie, que ce soit pour lappareil ou pour les pièces
échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages dus à une manipulation inappropriée, par ex. du fait du non-respect du mode demploi.
b. Les dommages consécutifs à une remise en état de lappareil ou à une intervention effectuée par lacheteur ou par des
tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant lacheminement du produit entre le fabricant et lutilisateur ou au cours de
son expédition au service après-vente.
d. Les accessoires soumis à une usure normale.
5. La responsabilité vis-à-vis des dommages consécutifs, directs ou indirects, occasionnés par lappareil, est également
exclue, même si les dommages sur lappareil sont reconnus comme un cas dapplication de la garantie.
FR
FR MODE DEMPLOI Lampe infrarouge IR 850
Légende des symboles
Ce mode demploi fait partie intégrante
de cet appareil. Il contient dimportantes
indications pour sa mise en service et son
maniement. Lisez ce mode demploi dans
son intégralité. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures
graves ou risque dendommager lappa-
reil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res-
pectés pour éviter d'éventuelles bles-
sures à l'utilisateur.
ATTENTION
Il convient de respecter ces indica-
tions pour éviter d'éventuels dom-
mages sur lappareil.
REMARQUE
Ces remarques vous fournissent des
informations supplémentaires utiles
sur linstallation ou le fonctionnement.
Indication de la classe de protection
contre les corps étrangers et leau
Classe de protection II
Numéro de LOT
Fabricant
Date de fabrication
Mise en garde contre les surfaces
chaudes
Rayonnement infrarouge
Représentant autorisé dans lUE
Numéro de série de lappareil
Appareil et éléments de commande
Nettoyage et entretien
- Avant de procéder au nettoyage de lappareil, assurez-vous quil soit bien éteint et hors
tension. Nettoyez lappareil, après que celui-ci ait refroidi, à laide dun tissu doux et hu-
mide.
- Veillez à ne jamais utiliser de détergents agressifs, de brosses à poils durs, de solvants
ou dalcool, ceux-ci étant susceptibles dendommager la surface de lappareil.
- Lors du nettoyage, ne plongez jamais lappareil dans leau et veillez à ce que leau ne
pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
- Attendez que lappareil ait complètement séché avant de le réutiliser.
- Démêlez le câble si nécessaire.
- Idéalement, veillez à conserver lappareil dans son emballage dorigine et dans un en-
droit propre et sec.
Remplacement de la lampe à incandescence
Ne pas utiliser une lampe d'une puissance supérieure à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Si la lampe infrarouge est défectueuse, contactez le service après-vente.
Il convient d'utiliser les lampes de rechange suivantes : 230 V, 300 W, prise R7S, longueur
118 mm.
En cas de rupture de la vitrocéramique ou de la lampe à incandescence, la che d'alimen-
tation doit être immédiatement débranchée et l'appareil ne doit plus être utilisé. Attention !
Risque de blessure par éclats de verre ! Laisser refroidir lappareil. Pour toute réparation,
contactez le service après-vente.
La lampe infrarouge est exclue de la garantie, elle ne peut être
remplacée gratuitement.
Risque d'électrocution ! Assurez-vous que le câble d'alimentation est débranché de la
prise de courant. Risque de brûlures au contact de surfaces chaudes ! Laissez refroidir
complètement l'appareil avant de procéder au remplacement.
1. Placez l'appareil refroidi sur une surface plane avec la surface vitrée vers le bas.
2. Desserrez la vis sur la paroi latérale arrière de l'appareil.
3. Tournez le couvercle avant dans le sens du marquage avec le
« verrou ouvert » et retirez le couvercle avant.
4. Replacez l'appareil sur son socle.
5. Saisissez la lampe halogène sur le côté gauche ou droit et ap-
puyez sur la lampe à gauche ou à droite pour la dégager de son
support, puis tirez la lampe vers l'avant pour la sortir de l'appareil.
6. Insérez la nouvelle lampe, remettez le couvercle avant en place et vissez-le. Ne saisis-
sez la nouvelle lampe qu'avec un chiffon !
4
5
3
88303 10/2021 Ver. 1.3
0413
IP21
IP21
IP21
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING TRISECTION CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Code: 528000
Importé et distribué par
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
ALLEMAGNE
EMERGO EUROPE
Adresse Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Bouton Marche / Arrêt
2
Voyants indiquant la durée de fonctionnement
(15/10/5 minutes)
3
Symbole « Ne pas toucher le verre »
4
Boîtier de lampe mobile avec poignée de transport
5
Câble dalimentation
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les mains
des enfants. Il y a risque de suffocation !
Utilisation
1. Installez l'appareil sur une surface stable et plane.
2. L'appareil possède un boîtier de lampe orientable, qui peut être orienté jusqu'à 15° vers
le bas et jusqu'à 35° vers le haut. Cela permet un positionnement individualisé en fonc-
tion des besoins. Pour éviter les brûlures, saisissez le boîtier de la lampe uniquement
par la poignée de transport
4
si vous souhaitez changer la position.
3. Branchez la che d'alimentation et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
1
. L'appareil
démarre le processus de rayonnement. La programmation automatique de la durée de
fonctionnement (compte à rebours) est de 15 minutes et est signalée par les voyants
2
.
Le symbole « Ne pas toucher le verre » s'allume également.
4. Lorsque la distance de rayonnement est courte, l'effet du rayonnement est plus intense.
Respectez néanmoins une distance d’au moins 40 cm an que vous ressentiez une
chaleur agréable. Augmentez la distance si la chaleur vous est désagréable.
5. Vous pouvez à l'aide du bouton Marche/Arrêt
1
régler la durée de rayonnement sur
15/10/5 minutes. À chaque pression sur le bouton, le réglage des minutes diminue de
5 minutes. Jusqu'à ce que la lampe s'éteigne. La lampe s'éteint également lorsque la
durée de rayonnement programmée est atteinte, soit 15 minutes au maximum. Dans les
deux cas, l'appareil passe en mode veille (mais le ventilateur continue de fonctionner
pendant 15 minutes). L'appareil passe également en mode veille si vous appuyez sur le
bouton Marche/Arrêt
1
en le maintenant enfoncé pendant 3 secondes.
6. En mode veille, une nouvelle séance de rayonnement peut être lancée en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt
1
. La durée de traitement dépend de votre sensibilité person-
nelle, mais ne doit pas dépasser 15 minutes par traitement.
7. Après le traitement, débranchez l'appareil et laissez-le refroidir avant de le toucher ou
de le ranger.
Nom
Alimentation électrique
Puissance
Dimensions
Poids
Conditions dutilisation
Conditions de stockage et de transport
Rayonnement infrarouge
Intensité du rayonnement
Numéro darticle
Numéro EAN
Groupe de risque 2
lampe infrarouge medisana IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
env. 1,5 kg
10 °C à 35 °C, 50 % à 90 % d'humidité relative,
- 10 °C à + 50 °C, 50 % à 90 % dhumidité relative
pression atmosphérique 700 à 1060 hPa
Type IR-A et IR-B
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Le rayonnement infrarouge est émis par l'appareil :
Évitez de regarder la source de rayonnement infrarouge !
Longueur d'onde 550 - 2500 nm
Cornée/cristallin IR < 609 W m²
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur est dans lobligation de rapporter
tout appareil électrique ou électronique, que celui-ci contienne ou non des substances no-
cives à un point de collecte de sa ville ou dans le commerce, an que celui-ci puisse être
éliminé selon un processus écologique. Pour la mise au rebut de lappareil, adressez-vous
aux autorités locales
ou à votre revendeur.
Caractéristiques techniques
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las in-
dicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde el
manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a otra
persona, no olvide incluir también este manual.
ES ¡INDICACIONES IMPORTANTES! ¡GUARDE ESTE MANUAL!
Indicaciones de seguridad
El aparato no p2-ha sido diseñado para uso comercial.
No utilice este aparato en entornos húmedos (p. ej., en el baño o cerca de una ducha).
No lo sumerja en agua ni en ningún otro líquido.
Antes de utilizarlo, compruebe que p2-ha retirado todos los materiales del embalaje y que
ni el aparato ni los accesorios presentan daños visibles. Si tiene alguna duda, no utilice
el aparato y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de servicio de
atención al cliente indicada.
Este aparato p2-ha sido diseñado exclusivamente para ser utilizado en el cuerpo humano.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades
físicas, sensoriales o intelectuales reducidas, o que carezcan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervisión de una persona
responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones
pertinentes para utilizar el aparato correctamente.
Los niños deben estar supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
Mantenga el aparato lejos de los niños y los animales domésticos.
Mantenga el cable lejos de objetos calientes y llamas abiertas.
El aparato solo debe conectarse a la tensión de red indicada en la placa de característi-
cas.
Antes de tocar el aparato, desenchúfelo siempre de la toma de corriente y espere a que
se enfríe.
No toque el aparato con las manos mojadas mientras está enchufado; el aparato no
debe mojarse. El aparato debe utilizarse siempre completamente seco.
Proteja el aparato de los impactos fuertes.
Evite tirar del cable para desenchufarlo de la toma de corriente. En lugar de eso, tire del
enchufe.
Si el cable o el aparato están dañados, póngase en contacto con el servicio de atención
al cliente, p2-ya que se necesitan herramientas especiales para repararlo. No intente nunca
reparar el aparato personalmente.
Solo se garantiza la desconexión de la red eléctrica si el enchufe está desconectado de
la red.
Este aparato no es adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inama-
bles con aire, oxígeno u óxido nitroso.
Si tiene alguna duda sobre cuestiones de salud, consulte con su médico.
¡Precaución, peligro de quemaduras!
- La lámpara y la supercie de cerámica de vidrio alcanzan temperaturas muy
altas.
- No toque la botella de gas mientras el aparato está en funcionamiento. Du-
rante la aplicación, se enciende el símbolo de «no tocar el cristal»; ¡respete
siempre esta indicación!
- No transporte la lámpara mientras está en funcionamiento.
- ¡Antes de utilizarla, retire todas las joyas, metales, piercings y similares de la
zona que va a ser irradiada!
- Antes de tocarlo, desenchufe el aparato de la red y espere a que se enfríe.
Desconecte siempre el aparato después de utilizarlo, antes de su limpieza y manteni-
miento y en caso de averías durante el funcionamiento. Para ello, mantenga pulsada la
tecla de encendido/apagado y desconecte el enchufe de la toma de red. Espere a que la
lámpara de infrarrojos se enfríe antes de guardarla.
Las terapias con la lámpara de infrarrojos IR 850 de Medisana no sustituyen el diagnósti-
co o el tratamiento médicos.
Después de sufrir una lesión o una operación, solo debe procederse a un tratamiento
bajo la supervisión y dirección de un médico.
Los analgésicos y los tranquilizantes disminuyen la sensación de dolor y de calor de la
piel; lo mismo sucede después de ingerir alcohol. Pregunte a su médico antes de utilizar
el aparato.
Las personas con alteraciones o limitaciones de la sensibilidad solo deben utilizar el
aparato siguiendo las indicaciones de un médico. Este aparato no debe ser utilizado por
personas sin sensibilidad al calor.
No trate partes del cuerpo que presenten hinchazón, quemaduras, inamación, erupcio-
nes cutáneas, heridas o áreas sensibles.
No utilice el aparato si siente quemazón en la piel o si está entumecida.
Si se le irrita la piel, interrumpa el tratamiento y consulte al médico. En caso de duda,
consulte siempre a un médico y siga sus instrucciones.
La distancia con la bombilla no debe ser inferior a 40 cm, de lo contrario la intensidad de
la radiación será demasiado alta y el calor puede resultar doloroso.
No dirija la radiación al rostro.
Para prevenir quemaduras en la piel, evite una exposición demasiado prolongada. No
se debe rebasar el tiempo de radiación de 15 minutos por aplicación. Espere a que el
aparato se enfríe antes de volver a utilizarlo. Después de cada uso, el ventilador se pone
en funcionamiento durante 15 minutos para enfriar el aparato. Luego se apagan auto-
máticamente el símbolo iluminado de «no tocar el cristal»
3
y el indicador del botón de
encendido/apagado
1
.
El tratamiento debe resultar agradable. Si siente dolor o el tratamiento le resulta desa-
gradable, interrúmpalo y consulte a su médico.
No utilice nunca el aparato si se encuentra cansado o siente mareos.
En caso de diabetes u otra enfermedad, debería consultar a su médico antes de utilizar
el aparato.
Las mujeres embarazadas deben tomar las precauciones necesarias y tener en cuenta
su tolerancia individual al esfuerzo; consulte a su médico si es necesario.
Las ranuras de ventilación del aparato deben estar siempre libres. No coloque el aparato
en un lugar en el que se pudieran bloquear las ranuras de ventilación ni coloque objetos
sobre el aparato (p. ej., toallas, mantas, etc.).
No introduzca ningún objeto ni partes del cuerpo en las ranuras de ventilación.
Coloque el cable de red de forma que nadie pueda tropezar con él.
No toque nunca la supercie de cerámica de vidrio cuando el aparato está en funciona-
miento.
En determinados casos (p. ej., si se están tomando medicamentos, si se utilizan produc-
tos cosméticos o en relación con determinados alimentos) pueden producirse reaccio-
nes alérgicas en la piel. En estos casos, deberá interrumpir o cancelar por completo su
utilización.
Para evitar que la piel se seque, después utilizar el aparato aplique siempre una crema
hidratante sobre las partes del cuerpo irradiadas.
Mantenimiento y reparación
No utilice ningún líquido a base de alcohol o amoniaco para limpiar la pantalla. Respete
las instrucciones de limpieza del apartado «Limpieza».
No intente reparar el aparato personalmente. Podría provocar lesiones de gravedad. La
inobservancia de esta norma anula la garantía.
El aparato no debe utilizarse si esta dañado de cualquier modo o no funciona. Pónga-
se en contacto con el servicio de atención al cliente o con el distribuidor, p2-ya que para la
reparación se necesitan herramientas especiales. No intente jamás reparar el dispositivo
personalmente.
Uso previsto
La lámpara de infrarrojos emite energía en el espectro de infrarrojos con la intención de
calentar y aumentar la temperatura de los tejidos para aliviar temporalmente dolores mus-
culares y articulares leves, rigidez, calambres musculares o para relajar temporalmente la
musculatura.
Volumen de suministro y embalaje
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En
caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor o su centro de
servicio. El volumen de suministro incluye:
1 lámpara de infrarrojos de IR 850 medisana
1 manual de instrucciones
Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el vendedor.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar
modicaciones técnicas y de diseño.
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con
el centro de servicio. Si necesita enviar el aparato, indique el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos Medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de garan-
tía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas sustitui-
das.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor o durante el envío al centro
de servicio.
d. Accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el aparato, aunque el daño en el
aparato esté cubierto por la garantía.
ES
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES Lámpara de infrarrojos IR 850
Leyenda
Este manual de instrucciones forma parte
del aparato. Contiene información im-
portante sobre la puesta en servicio y la
manipulación. Lea íntegramente este ma-
nual de instrucciones. La inobservancia
de estas instrucciones puede provocar
lesiones graves o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Estas indicaciones de seguridad de-
ben respetarse para evitar posibles
lesiones del usuario.
ATENCIÓN
Estas indicaciones deben respetarse
para evitar posibles daños en el apara-
to.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan
información adicional sobre la instala-
ción y el funcionamiento.
Información sobre la clase de protección
contra cuerpos extraños y agua
Clase de protección II
Número de lote
Fabricante
Fecha de fabricación
Advertencia por supercie caliente
Radiación infrarroja
Representante autorizado
de la UE
Número de serie del aparato
Aparato y elementos de mando
Limpieza y mantenimiento
- Antes de limpiar el aparato, compruebe que está desconectado y desenchufado de la red
eléctrica. Espere a que el aparato se enfríe y límpielo con un paño suave y húmedo.
- No utilice bajo ninguna circunstancia detergentes agresivos, cepillos fuertes, disolventes
ni alcohol, p2-ya que podrían dañar la supercie del aparato.
- Durante la limpieza, no sumerja nunca el aparato en agua y asegúrese de que no pene-
tra agua en el aparato.
- Espere a que el aparato se seque por completo antes de volver a utilizarlo.
- Si es necesario, desenrede el cable.
- Lo ideal sería guardar el aparato en su embalaje original, en un lugar limpio y seco.
Sustitución de la bombilla
No debe utilizarse nunca una bombilla con una potencia mayor a la indicada en la placa
de características. Si la lámpara de infrarrojos está defectuosa, póngase en contacto con
el centro de servicio. Las bombillas de repuesto que deben utilizarse son las siguientes:
230V, 300W, casquillo R7S, 118 mm de longitud.
Si se rompe el cristal de la cerámica de vidrio o de la bombilla, desconecte inmediata-
mente el enchufe de la red y deje de utilizar el aparato. ¡Precaución! ¡Peligro de lesiones
por fragmentos de cristal! Espere a que el aparato se enfríe. Si necesita una reparación,
póngase en contacto con el centro de servicio.
La lámpara de infrarrojos no está cubierta por la garantía, por lo que no tiene derecho
a una sustitución gratuita.
¡Peligro de descarga eléctrica! Asegúrese de que el cable de red está desenchufado de la
toma de corriente. ¡Peligro de quemaduras en supercies calientes! Antes de sustituir el
aparato, espere a que se haya enfriado por completo.
1. Coloque el aparato con la botella de gas hacia abajo sobre una supercie plana.
2. Desenrosque el tornillo en la pared trasera lateral del aparato:
3. Gire la cubierta frontal en la dirección de la marca con el «canda-
do abierto» y retire la cubierta frontal.
4. Vuelva a colocar el aparato sobre la base.
5. Coja la lámpara halógena por el lateral izquierdo o derecho y
empuje la lámpara hacia la izquierda o la derecha para soltarla del
soporte, luego saque la lámpara del aparato tirando de ella hacia delante.
6. Coloque la lámpara nueva, vuelva a colocar la cubierta frontal y atorníllela. ¡La lámpara
nueva solo debe tocarse utilizando un paño!
4
5
3
88303 10/2021 Ver. 1.3
0413
IP21
IP21
IP21
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Código: 528000
importado y distribuido por
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
ALEMANIA
EMERGO EUROPE
Dirección: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Tecla de encendido/apagado
2
Luces para indicar el tiempo de ejecución (15/10/5 minutos)
3
Símbolo de «no tocar el cristal»
4
Carcasa de lámpara móvil con asa de transporte
5
Cable de red
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Utilización
1. Coloque el aparato sobre una supercie rme y regular.
2. El aparato tiene una carcasa de la lámpara regulable, que puede ajustarse hasta 15°
hacia abajo y hasta 35° hacia arriba. De este modo se garantiza un posicionamiento
individualizado y adaptado a las necesidades. Para evitar quemaduras, cuando quiera
cambiar la posición solo deberá tocar la carcasa de la lámpara por el asa de transporte
4
.
3. Enchufe el aparato y pulse la tecla de encendido/apagado
1
. El aparato empieza a
irradiar. El ajuste automático por defecto del tiempo de ejecución (cuenta atrás) es de
15 minutos y se visualiza mediante las luces
2
. También se ilumina el símbolo de «no
tocar el cristal».
4. -La irradiación es más ecaz si la distancia de irradiación es corta. No obstante, selec
cione la distancia de forma que el calor le resulte agradable, respetando siempre la
distancia mínima de 40 cm. Aumente la distancia si el calor le resulta desagradable.
5. Con la tecla de encendido/apagado
1
puede ajustar un tiempo de irradiación de 15/10/5
minutos. Cada vez que pulse la tecla, disminuirá el tiempo en 5 minutos hasta que,
nalmente, se desconecte la lámpara. La lámpara también se desconecta al alcanzar
los minutos de irradiación ajustados, 15 minutos como máximo. En ambos casos, el
aparato pasa a modo de espera (tenga en cuenta que el ventilador seguirá funcionando
hasta 15 minutos más). El aparato también pasa a modo de espera si mantiene la tecla
de encendido/apagado
1
pulsada durante 3 segundos.
6. En el modo de espera puede empezar otra irradiación pulsando la tecla de encendido/
apagado
1
. La duración de la aplicación depende de su propia sensibilidad, pero no
debería superar los 15 minutos por aplicación.
7. Después del tratamiento, desenchufe el aparato de la red y espere a que se enfríe antes
de tocarlo o guardarlo.
Nombre
Alimentación eléctrica
Potencia
Dimensiones
Peso
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de transporte y almace-
namiento
Radiación infrarroja
Intensidad de la radiación
Número de artículo
Código EAN
Grupo de riesgo 2
lámpara de infrarrojos de medisanaIR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
aprox. 1,5 kg
10 °C a 35 °C, 50 % a 90 % de humedad relativa,
- 10 °C a + 50 °C, 50 % a 90 % de humedad relativa,
presión de aire 700 a 1060 hPa
tipo IR-A e IR-B
máx. 270 W/m
2
88303
40 15588 88303 3
El aparato emite radiación infrarroja:
¡no dirija la mirada a la fuente de radiación infrarroja!
Longitud de onda 550 - 2500 nm
Córnea/cristalino IR < 609 W m²
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica.
Todo consumidor está obligado a devolver los aparatos eléctricos o electrónicos, sin im-
portar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del
comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Para más informa-
ción sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales
o a su distribuidor.
Datos técnicos
Leggere attentamente le istruzioni per luso, in particolare le indi-
cazioni di sicurezza, prima di utilizzare il dispositivo e conservare
le istruzioni per luso per gli ulteriori utilizzi. In caso di consegna
dellapparecchio a terzi consegnare assolutamente anche le pre-
senti istruzioni.
IT INDICAZIONI IMPORTANTI! CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Indicazioni per la sicurezza
Il dispositivo non è destinato alluso commerciale.
Non utilizzare questo dispositivo in un ambiente umido (ad esempio, in bagno o nei pres-
si di una doccia). Non immergerlo in acqua o altri liquidi.
Prima delluso, assicurarsi che tutti i materiali di imballaggio siano stati rimossi e che non
vi siano danni visibili al dispositivo o agli accessori. In caso di dubbio, non utilizzare il
dispositivo e consultare il rivenditore o il centro assistenza all’indirizzo specicato.
Questo dispositivo è destinato alluso esclusivo sul corpo umano.
Questo dispositivo non è destinato allutilizzo da parte di persone (compresi i bambini)
con capacita siche, sensoriali o intellettive ridotte o senza l’esperienza e/o la compe-
tenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una persona responsa-
bile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sullutilizzo del
dispositivo.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
Tenere il dispositivo lontano da bambini e animali domestici.
Tenere il cavo lontano da oggetti caldi e amme aperte.
Collegare il dispositivo esclusivamente alla tensione di rete indicata sulla targhetta.
Scollegare sempre il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare lunità prima di toccarla.
Non toccare il dispositivo con le mani bagnate mentre è collegato; evitare che il dispositi-
vo si bagni. Il dispositivo deve essere attivato solo se perfettamente asciutto.
Proteggere il dispositivo da forti impatti. Evitare di tirare il cavo quando si scollega la
spina dalla presa di corrente. Scollegarlo tirando la spina.
Se il cavo o il dispositivo sono danneggiati, contattare il servizio clienti o il rivenditore poi-
ché è necessario luso di strumenti speciali per la riparazione. Non provare mai a riparare
il dispositivo da soli.
Lo scollegamento dalla rete di alimentazione viene garantito solamente con spina di
alimentazione staccata.
Questo apparecchio non è adatto all’impiego in presenza di miscele di anestetici inam-
mabili con aria, ossigeno o gas esilerante.
Contattare il proprio medico di famiglia se si hanno problemi di salute!
Attenzione, pericolo di ustioni!
- La lampada o la supercie in vetroceramica diventano estremamente calde.
- Non toccare la supercie in vetro quando il dispositivo è in funzione. Durante
lapplicazione si accende il simbolo Non toccare il vetro - seguire assoluta-
mente queste istruzioni!
- Non trasportare la lampada mentre è in funzione.
- Prima dellutilizzo togliere tutti i gioielli, metalli, piercing e simili dallarea da
irradiare!
- Scollegare sempre il cavo di alimentazione e lasciare che il dispositivo si
raffreddi prima di toccarlo.
Spegnere il dispositivo dopo ogni utilizzo, prima di ogni pulizia e cura e in caso di guasti
durante lesercizio. Per fare ciò premere e tenere premuto il tasto ON/OFF e staccare la
spina dalla presa. Fare raffreddare la luce ad infrarossi prima di stiparla.
Le terapie con la luce ad infrarossi IR 850 Medisana non sostituiscono diagnosi mediche
o trattamenti.
Un trattamento dopo lesioni oppure operazioni può avvenire solamente sotto la supervi-
sione e la guida di un medico.
Antidolorici e calmanti riducono la sensazione di dolore e il calore della pelle; lo stesso
vale dopo aver assunto alcolici. Prima dell’utilizzo consultare il proprio medico di ducia.
Le persone la cui sensibilità è disturbata o compromessa, possono utilizzare il dispositivo
solamente dopo aver consultato un medico. Il dispositivo non è adeguato per persone
insensibili al calore.
Non trattare parti del corpo che presentano gonore, ustioni, inammazioni, eruzioni
cutanee, ferite o aree sensibili.
Non utilizzare il dispositivo quando la pelle brucia o è intorpidita.
Qualora si verichino irritazioni della pelle, interrompere il trattamento e consultare un
medico.
In caso di dubbi, contattare sempre un medico e seguire le sue istruzioni terapeutiche.
La distanza dalla lampada non deve essere inferiore ai 40 cm, poiché in caso contrario
lintensità di irradiamento diventa troppo elevata ed il calore viene percepito come doloro-
so.
Non orientare lirradiamento in faccia.
Evitare gli utilizzi troppo prolungati per evitare scottature alla pelle. Non bisogna superare
la durata di irradiamento di 15 minuti per trattamento. Fare raffreddare completamente
lapparecchio prima di riutilizzarlo. Dopo ogni utilizzo il ventilatore lavora 15 minuti per
raffreddarsi. Successivamente si spegne automaticamente il simbolo illuminato Non
toccare il vetro
3
e lindicazione del tasto ON/OFF
1
.
Il trattamento deve essere piacevole. Qualora si avverta dolore o se lapplicazione risulta
fastidiosa, interrompere il trattamento e consultare il medico.
Non utilizzare mai il dispositivo quando si è stanchi o in caso di giramenti di testa.
In caso di diabete o altre patologie, prima di utilizzare il dispositivo, consultare il proprio
medico di famiglia.
Le donne in gravidanza devono prendere le necessarie precauzioni e tenere presente la
propria soglia di resistenza, consultando eventualmente il proprio medico.
Le fessure di ventilazione del dispositivo devono restare sempre libere. Non mettere il
dispositivo in luoghi dove le fessure di ventilazione potrebbero essere bloccate e non
mettere nessun oggetto sul dispositivo (per es. asciugamani, coperte, ecc.).
Non inserire oggetti o parti del corpo nelle fessure di ventilazione.
Posizionare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa inciamparvici.
In nessun caso toccare la supercie in vetroceramica durante il funzionamento.
In determinate condizioni (per es. se si assumono medicinali, se si utilizzano cosmetici
o in determinati alimenti) possono vericarsi reazioni cutanee allergiche. In questi casi è
necessario interrompere il trattamento oppure evitarlo completamente.
Per evitare che la pelle si secchi, dopo ogni applicazione si consiglia di utilizzare una
crema idratante nutriente che deve essere applicata sulle zone irradiate.
Manutenzione e riparazione
Per la pulizia dello schermo non utilizzare liquidi a base alcolica o ammoniaca. Osserva-
re le indicazioni per la pulizia nella sezione Pulizia.
Non provare a riparare il dispositivo da soli. Questo può provocare gravi lesioni. Il man-
cato rispetto di queste istruzioni invaliderà la garanzia. Non utilizzare il dispositivo se è
danneggiato o in alcun modo non funzionante. Contattare il servizio clienti o il rivenditore
poiché per la riparazione sono necessari strumenti speciali. Non provare mai a riparare il
dispositivo da soli.
Utilizzo conforme alla destinazione duso
La lampada a infrarossi emette energia nello spettro a infrarossi per riscaldare allo scopo
di aumentare la temperatura dei tessuti per il sollievo temporaneo di lievi dolori muscolari e
articolari, rigidità, crampi muscolari o per il rilassamento temporaneo dei muscoli.
Fornitura e imballaggio
Controllare innanzitutto se lapparecchio è completo e se presenta eventuali danneggia-
menti. In caso di dubbio, non utilizzare lapparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al
centro assistenza. La fornitura comprende:
1 lampada a infrarossi IR 850 medisana
1 istruzioni per luso
Se allapertura dellimballo si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto tem-
pestivamente con il proprio rivenditore.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per luso è disponibile nel sito www.medisana.com.
Nellintento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci riserviamo di apportare
modiche tecniche e di congurazione.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora fosse
necessario restituire il dispositivo, specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, la data di
acquisto viene dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nellarco del periodo di garanzia.
3. Lintervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per lapparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. tutti i danni derivati da uso improprio, ad es. per mancato rispetto delle istruzioni per luso.
b. danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dellacquirente o di terzi non autorizzati.
c. danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione al centro di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dal dispositivo se il danno al dispositivo viene
riconosciuto come attuazione della garanzia.
IT
IT ISTRUZIONI PER LUSO Lampada a infrarossi IR 850
Spiegazione dei simboli
Le presenti istruzioni per luso sono parte
integrante dellapparecchio. Esse con-
tengono informazioni importanti sulla-
zionamento e sullutilizzo. Leggere tutte
le istruzioni per luso. Il mancato rispetto
delle presenti istruzioni può comportare
gravi lesioni o danni allapparecchio.
AVVERTENZA
È necessario rispettare le presenti
avvertenze per evitare possibili lesioni
dellutente.
ATTENZIONE
È necessario rispettare le presenti
indicazioni per evitare di danneggiare
il dispositivo.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori infor-
mazioni utili per linstallazione o per
lutilizzo.
Indicazione del tipo di protezione da
corpi estranei e acqua
Classe di protezione II
Numero di LOTTO
Produttore
Data di fabbricazione
Avviso da supercie calda
Irradiazione a infrarossi
Rappresentante
autorizzato nellUE
Numero di serie del dispositivo
Apparecchio ed elementi di comando
Pulizia e manutenzione
- Prima di pulire lapparecchio, assicurarsi che sia spento e scollegato dalla rete elettrica.
Pulire il dispositivo dopo il raffreddamento con un panno morbido e umido.
- Non usare mai detergenti aggressivi, spazzole dure, solventi o alcol in quanto potrebbero
danneggiare la supercie del dispositivo.
- Non immergere mai il dispositivo in acqua durante la pulizia e assicurarsi che non penetri
acqua nel suo interno.
- Attendere no a quando il dispositivo è completamente asciutto prima di utilizzarlo di nuo-
vo.
- Districare il cavo se necessario.
- Idealmente, conservare il dispositivo nella sua confezione originale e in un luogo pulito e
asciutto.
Sostituzione della lampadina
Non è possibile utilizzare una lampadina con una potenza superiore rispetto a quella spe-
cicata sulla a quello specicato sulla targhetta di identicazione. Se la lampadina a infra-
rossi è difettosa, rivolgersi al servizio assistenza del punto vendita. È necessario utilizzare
le seguenti lampadine di ricambio: 230V, 300W, R7S Socket, 118 mm.
Se la vetroceramica o la lampadina si rompono, è necessario staccare immediatamente
la spina di alimentazione e non utilizzare più il dispositivo. Attenzione! Pericolo di lesioni
causato dalle schegge e di vetro! Lasciare raffreddare completamente il dispositivo. Per le
riparazioni rivolgersi ad un centro assistenza.
La lampadina a infrarossi non è parte costitutiva della garanzia, non vi è alcun diritto ad
una sostituzione gratuita.
Pericolo di scossa elettrica! Assicurarsi che il cavo di rete sia staccato dalla presa di cor-
rente. Pericolo di ustioni causato da superci bollenti! Lasciare raffreddare completamente
il dispositivo prima della sostituzione.
1. Mettere il dispositivo raffreddato con la supercie di vetro verso il basso su una super-
cie piana.
2. Allentare la vite sulla parete posteriore laterale del dispositivo.
3. Ruotare la copertura frontale in direzione del contrassegno con il
lucchetto aperto e rimuovere la copertura frontale.
4. Mettere nuovamente il dispositivo sul supporto.
5. Prendere la lampadina alogena sul lato sinistro o destro e preme-
re la lampadina verso sinistra o destra per rimuoverla dal supporto e tirare successiva-
mente la lampadina in avanti dal dispositivo.
Toccare la lampadina nuova esclusivamente con lausilio di un panno!
4
5
3
88303 10/2021 Ver. 1.3
0413
IP21
IP21
IP21
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Codice: 528000
importato e distribuito da
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Indirizzo: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Tasto ON/OFF
2
Spie per lindicazione della durata di funzionamento
(15/10/5 minuti)
3
Simbolo Non toccare il vetro
4
Alloggiamento della lampada mobile con maniglia di
trasporto
5
Cavo di rete
AVVERTENZA
Fare attenzione afnché i bambini non entrino in possesso della pelli-
cola di imballaggio. Pericolo di soffocamento!
Applicazione
1. Collocare l’apparecchio su di una supercie piana e stabile.
2. Il dispositivo è dotato di un alloggiamento della lampada mobile che può essere spostato
no a 15° in basso e no a 35° in alto. Questo rende possibile effettuare un posiziona-
mento personalizzato e in base alle esigenze. Per evitare bruciature, quando si desidera
modicare la posizione, toccare l’alloggiamento della lampada solamente sulla maniglia
4
.
3. Allacciare la spina di alimentazione e premere il tasto ON/OFF
1
. Il dispositivo comincia
ad irradiare. La preimpostazione automatica della durata (Countdown) è impostata su
15 e viene indicata con le spie
2
. Si accende anche il simbolo Non toccare il vetro.
4. Leffetto di irradiamento è maggiore con distanza di irradiamento ridotta. Selezionarlo in
modo da percepire il calore in modo gradevole, ma con una distanza di almeno 40 cm.
Aumentare la distanza se si percepisce il calore è troppo sgradevole.
5. Tramite il tasto ON/OFF
1
è possibile regolare la durata di irradiamento a 15/10/5 mi-
nuti. Ad ogni pressione sul tasto viene ridotta la durata di 5 minuti. Fino a quando si
spegne la lampada. La lampada si spegne anche quando viene raggiunta la durata di
irradiamento impostata - massimo 15 minuti. In entrambi i casi il dispositivo passa nella
modalità di standby (il ventilatore continua ad essere acceso per massimo 15 minuti). Il
dispositivo passa anche nella modalità di standby quando si tiene premuto il tasto ON/
OFF
1
per 3 secondi.
6. Nella modalità standby è possibile cominciare un ulteriore irradiamento premendo sul
tasto ON/OFF
1
.
La durata dellapplicazione dipende dalla propria sensibilità, ma
non dovrebbe comunque superare i 15 minuti per applicazione.
7. -Dopo il trattamento scollegare sempre il cavo di alimentazione e lasciare che il disposi
tivo si raffreddi prima di toccarlo o stivarlo.
Nome
Alimentazione elettrica
Potenza
Dimensioni
Peso
Condizioni di esercizio
Condizioni di stoccaggio e trasporto
Irradiazione a infrarossi
Intensità di irradiazione
Codice articolo
Codice EAN
Gruppo di rischio 2
Lampada a infrarossi medisanaIR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ca. 1,5 kg
10 °C a 35 °C, 50 % a 90 % di umidità relativa dellaria,
- 10 °C a + 50 °C, 50 % a 90 % di umidità relativa dellaria,
Pressione atmosferica 700 a 1060 hPa
Tipo IR-A e IR-B
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Irradiamento a infrarossi vengono emessi dal dispositivo:
non guardare nella sorgente dellirradiamento a infrarossi!
Lunghezza donda 550 - 2500 nm
Cornea/cristallino IR < 609 W m²
Questo dispositivo non può essere smaltito con i riuti domestici.
Ogni utente p2-ha lobbligo di consegnare tutti gli apparecchi elettrici o elettronici indipenden-
temente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o in commercio, afnché possano essere destinati a uno smaltimento
rispettoso dellambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al
proprio rivenditore.
Dati tecnici
Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosamente as instruções
de utilização, particularmente as instruções de segurança, e
guarde as instruções de utilização para utilizações futuras.
Ao entregar o aparelho a terceiros, certique-se que inclui estas
instruções de utilização.
PT INDICAÇÕES IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
Instruções de segurança
O aparelho não se destina à utilização comercial.
Não utilize este aparelho num ambiente húmido (p. ex. na casa de banho na proximida-
de de um chuveiro). Não mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
Antes da utilização, certique-se de que todos os materiais de embalagem foram remo-
vidos e que não há danos visíveis no aparelho ou acessórios. Em caso de dúvida, não
utilize o aparelho e consulte o seu distribuidor ou o endereço do Serviço de Apoio ao
Cliente indicado.
Este aparelho destina-se apenas à utilização no corpo humano.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/ou conheci-
mento, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança
ou tenham recebido dela instruções sobre a forma de utilização do aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Mantenha o aparelho fora do alcance de crianças e animais de estimação.
Mantenha o cabo longe de objetos quentes e chamas desprotegidas.
Ligue o aparelho apenas à tensão de alimentação indicada na placa de características.
Remova sempre a cha da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de lhe tocar.
Não toque no aparelho com as mãos molhadas, enquanto estiver ligado; não permita
que o aparelho que húmido. O aparelho só pode ser operado completamente seco.
Proteja o aparelho contra impactos fortes.
Ao desligar a cha da tomada, evite puxar pelo cabo. Em vez disso, puxe diretamente
pela cha.
Se o cabo ou o aparelho estiver danicado, entre em contacto com o Serviço de Apoio
ao Cliente ou com o distribuidor, visto que são necessárias ferramentas especiais para a
reparação. Nunca tente reparar o aparelho por iniciativa própria.
A separação da corrente elétrica só está garantida, se a cha elétrica estiver retirada da
tomada.
Este aparelho não é adequado à utilização na presença de misturas anestésicas ina-
máveis com o ar, oxigénio ou óxido nitroso.
Se tiver dúvidas relativamente a questões de saúde, consulte o seu médico de família!
Cuidado, perigo de queimaduras!
- A lâmpada e a superfície de cerâmica de vidro cam muito quentes.
- Não toque na superfície de vidro, quando o aparelho estiver em funciona-
mento. Durante a utilização, o símbolo Não tocar no vidro está aceso - cum-
pra obrigatoriamente esta instrução!
- Não transporte a lâmpada durante o funcionamento.
- Antes da utilização, retire qualquer bijutaria, metais, piercings e similares da
área sujeita a radiação!
- Retire sempre a cha elétrica da tomada e deixe o aparelho arrefecer, antes
de lhe tocar.
Desligue o aparelho após cada utilização, antes de cada limpeza e cuidados e, em caso
de falhas durante o funcionamento. Para este m, prima e mantenha premida o botão
LIGAR/DESLIGAR e retire a cha da tomada. Deixe a lâmpada de infravermelhos arrefe-
cer, antes de a embalar para guardar.
As terapias com a lâmpada de infravermelhos Medisana IR 850 não substituem um diag-
nóstico ou tratamento médico.
Um tratamento após lesões ou operações só pode ser realizado sob supervisão e orien-
tação de um médico.
Analgésicos e calmantes reduzem a sensibilidade da pele à dor e ao calor; o mesmo
acontece após a ingestão de álcool. Consulte o seu médico antes da utilização.
As pessoas, cuja sensibilidade está perturbada ou afetada só podem utilizar o apare-
lho, após orientação do médico. O aparelho não é adequado para pessoas sensíveis ao
calor.
Não trate zonas do corpo que apresentam inchaço, queimaduras, inamações, erupções
cutâneas, feridas ou zonas sensíveis.
Não utilize o aparelho, se sentir ardor ou dormência na pele.
Se ocorrem irritações cutâneas, interrompa o tratamento e consulte o médico.
Em caso de dúvida, consulte sempre um médico e siga as suas orientações.
A distância até à lâmpada não deve ser inferior a 40 cm, caso contrário a intensidade da
radiação é demasiado elevada e o calor é sentido como doloroso.
Não utilize a radiação no rosto.
Evite utilizações demasiado prolongadas para evitar queimaduras na pele. A duração da
radiação de 15 minutos por cada utilização não deve ser ultrapassada. Deixe o aparelho
arrefecer, antes de voltar a utilizá-lo. Após cada utilização, o ventilador trabalha durante
15 minutos para arrefecer. Depois, o símbolo Não tocar no vidro
3
iluminado e a indi-
cação do botão de ligar/desligar
1
desligam-se automaticamente.
O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou achar a utilização desagradável,
interrompa-a e contacte o seu médico.
Nunca utilize o aparelho em caso de cansaço ou tonturas.
Em caso de diabetes ou outras doenças, deve consultar o seu médico antes da utiliza-
ção do aparelho.
As mulheres grávidas devem respeitar as precauções necessárias e a sua resistência
física individual, em caso de necessidade, consulte o seu médico.
As ranhuras de ventilação do aparelho tem de estar sempre desobstruídas. Não coloque
o aparelho em locais, onde as ranhuras de ventilação possam car bloqueadas nem
coloque quaisquer objetos sobre o aparelho (p. ex. toalhas, cobertas, etc.).
Não introduza quaisquer objetos ou partes do corpo nas ranhuras de ventilação.
Assegure-se de que o cabo de alimentação é posicionado de modo que ninguém possa
tropeçar nele.
Durante o funcionamento, não toque de forma alguma na superfície de cerâmica de
vidro.
Sob determinadas condições (p. ex. em caso de ingestão de medicamentos, utilização
de produtos de cosmética ou em ligação com determinados alimentos), é possível a
ocorrência de reações cutâneas alérgicas. Nestes casos, a utilização deve ser interrom-
pida ou completamente evitada.
Para evitar a desidratação da pele, aplique um creme hidratante de tratamento após
cada utilização, o qual deverá ser aplicado sobre os pontos sujeitos a radiação.
Manutenção e reparação
Para a limpeza do ecrã, não utilize quaisquer líquidos à base de álcool ou amoníaco.
Observe as instruções de limpeza no ponto Limpeza.
Por favor, não tente reparar o aparelho por iniciativa própria. Isso pode causar lesões
graves. O não cumprimento desta instrução anulará a garantia.
O aparelho não deverá ser operado se estiver danicado ou de alguma forma não fun-
cionar. Entre em contacto com o Serviço de Apoio ao Cliente ou com o seu distribuidor,
visto que são necessárias ferramentas especiais para a reparação. Nunca tente reparar
o aparelho por iniciativa própria.
Utilização correta
A lâmpada de infravermelhos emite energia no espectro infravermelho, pretendendo
alcançar um aquecimento com o m de elevação da temperatura dos tecidos para alívio
temporário de dores ligeiras musculares e nas articulações, de rigidez, cãibras musculares
ou para relaxamento temporário dos músculos.
Conteúdo e embalagem
Em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo e se não apresenta quaisquer
danos. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu dis-
tribuidor ou o seu Serviço de Assistência Técnica. O conteúdo da embalagem é o seguinte:
1 medisana Lâmpada de infravermelhos IR 850
1 Instruções de utilização
Se, ao desempacotar, detetar danos provocados pelo transporte, contacte imediatamente
o seu distribuidor.
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização em www.medisana.com
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos o
direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte, por favor, o seu revendedor especializado ou diretamente o Serviço de Assistência Técni-
ca. Se for necessário enviar o aparelho, indique, por favor, qual o defeito e junte uma cópia do recibo de compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da Medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra. Em caso de acionamento da garantia, a
data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de deciências de material ou de fabrico são eliminados gratuitamente dentro do prazo da garan-
tia.
3. Uma concessão de garantia não prolonga o período de garantia do aparelho nem de qualquer peça substituída.
4. A garantia exclui:
a. Todos os danos, causados pelo manuseamento inadequado, p. ex. devido ao não cumprimento das instruções de utiliza-
ção.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. Danos de transporte, que ocorram no percurso entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o Serviço de Assistên-
cia Técnica.
d. Componentes sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos subsequentes diretos ou indiretos causados pelo aparelho, mesmo quando o dano
no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
PT
PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Lâmpada de infravermelhos IR 850
Explicação dos símbolos
Estas instruções de utilização pertencem
a este aparelho. Contêm informações
importantes para a colocação em funcio-
namento e para o seu manuseamento.
Leia as instruções de utilização na ínte-
gra. A inobservância destas instruções
pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estes avisos têm de ser cumpridos, a
m de evitar possíveis lesões do utili-
zador.
ATENÇÃO
Estas instruções têm de ser cumpri-
das, a m de evitar possíveis danos no
aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem-lhe informações
úteis adicionais sobre a instalação ou
funcionamento.
Informação sobre o tipo de proteção con-
tra objetos estranhos e água
Classe de proteção II
Número de lote
Fabricante
Data de fabrico
Aviso de superfície quente
Radiação infravermelha
Representante autorizado
na União Europeia
Número de série do aparelho
Aparelho e elementos de comando
Limpeza e manutenção
- Antes de limpar o aparelho, verique se está apagado e desligado da corrente elétrica.
Após o arrefecimento, limpe o aparelho com um pano macio e húmido.
- Em nenhuma circunstância devem ser utilizados produtos de limpeza agressivos, esco-
vas fortes, solventes ou álcool, pois podem danicar a superfície do aparelho.
- Nunca mergulhe o aparelho em água durante a limpeza e certique-se de que água não
entra no aparelho.
- Aguarde até que o aparelho esteja completamente seco antes de utilizá-lo novamente.
- Desemaranhe o cabo, se necessário.
- A melhor forma de armazenar o aparelho será na sua embalagem original e em local
limpo e seco.
Substituição da lâmpada
Não pode ser utilizada qualquer lâmpada com potência superior à indicada na placa de
características. Se a lâmpada de infravermelhos estiver avariada, entre em contacto com
o Serviço de Assistência Técnica. Têm de ser utilizadas as seguintes lâmpadas sobresse-
lentes: 230V, 300W, casquilho R7S, 118 mm de comprimento.
Caso ocorra uma fratura da cerâmica de vidro ou da lâmpada, a cha elétrica tem de ser
imediatamente removida da corrente e o aparelho não pode voltar a ser utilizado. Cuida-
do! Perigo de lesão devido a estilhaços de vidro! Deixe arrefecer o aparelho. Para uma
reparação, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica.
A lâmpada de infravermelhos não faz parte da garantia, não existe qualquer direito de
substituição grátis.
Perigo de choque elétrico! Assegure-se de que o cabo elétrico está removido da tomada.
Perigo de queimadura em superfícies quentes! Antes da substituição, deixe o aparelho
arrefecer completamente.
1. Coloque o aparelho arrefecido sobre uma superfície nivelada com a superfície de vidro
para baixo.
2. Solte o parafuso na parede posterior lateral do aparelho.
3. Rode a tampa frontal na direção da marcação com o fecho aber-
to e remova a tampa frontal.
4. Volte a colocar o aparelho sobre a base.
5. Segure na lâmpada de halogéneo pelo lado direito ou esquerdo
e prima a lâmpada para a direita ou esquerda para a soltar do
suporte e remova a lâmpada a seguir do aparelho, deslocando-a para a frente.
6. Introduza a nova lâmpada, volte a colocar a tampa frontal e aparafuse-a. Segure na
nova lâmpada apenas com a ajuda de um pano!
4
5
3
88303 10/2021 Ver. 1.3
0413
IP21
IP21
IP21
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Código: 528000
Importado e distribuído por
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Address: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
CE REP
CE REP
SN
1
2
1
Botão de ligar/desligar
2
Iluminação para indicação do tempo (15/10/5 minutos)
3
Símbolo Não tocar no vidro
4
Corpo da lâmpada móvel com pega
5
Cabo de alimentação
AVISO
Certique-se de que as crianças não têm acesso às películas de em-
balagem! Existe perigo de asxia!
Utilização
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície rme e nivelada.
2. O aparelho possui um corpo da lâmpada ajustável, o qual pode ser ajustado até 15°
para baixo e até 35° para cima. Isto permite um posicionamento individual e de acordo
com as necessidades. Para evitar queimaduras, segure no corpo da lâmpada apenas
pela pega
4
, se pretender alterar a posição.
3. Ligue a cha elétrica e prima o botão LIGAR/DESLIGAR
1
. O aparelho inicia a radia-
ção. A predenição automática do tempo (countdown) é de 15 minutos e é indicada por
meio de luzes
2
. O símbolo Não tocar no vidro também está aceso.
4. O efeito da radiação é maior quanto mais curta for a distância de radiação. No entanto,
selecione-a de forma que sinta o calor como agradável, é necessário manter uma dis-
tância de no mínimo 40 cm. Aumente a distância, se o calor lhe parecer desagradável.
5. Por meio do botão LIGAR/DESLIGAR
1
, pode ajustar a duração da radiação de 15/10/5
minutos. Com cada pressão sobre o botão, a prescrição dos minutos é reduzida em 5
minutos. Até a lâmpada ser por m desligada. A lâmpada também é desligada, se o
número de minutos da duração de radiação ajustada for alcançado - no máximo 15 mi-
nutos. Em ambos os casos, o aparelho comuta para o modo Standby (o ventilador fun-
ciona, todavia, ainda até 15 minutos posteriormente). O aparelho também muda para o
modo Standby, se mantiver premido o botão LIGAR/DESLIGAR
1
durante 3 segundos.
6. No modo Standby, é possível iniciar outra radiação, premindo o botão LIGAR/DESLI-
GAR
1
. A duração da utilização orienta-se pela sua sensibilidade individual, no entanto,
não deve ultrapassar 15 minutos por utilização.
7. Após o tratamento, retire a cha elétrica da tomada e deixe o aparelho arrefecer, antes
de lhe tocar ou de o guardar.
Nome
Alimentação elétrica
Potência
Dimensões
Peso
Condições de funcionamento
Condições de armazenagem e transporte
Radiação infravermelha
Intensidade de radiação
Número do artigo
Número EAN
Grupo de risco 2
Lâmpada de infravermelhos medisana IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
aprox. 1,5 kg
10 °C a 35 °C, 50 % a 90 % de humidade relativa,
- 10 °C a + 50 °C, 50 % a 90 % de humidade relativa,
pressão de ar 700 a 1060 hPa
Tipo IR-A e IR-B
máx. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
O aparelho emite radiação infravermelha:
Não olhe diretamente para a fonte de radiação infraver-
melha!
Comprimento de onda 550 - 2500 nm
Córnea/cristalino IR < 609 W m²
Este aparelho não pode ser eliminado no lixo doméstico.
Cada consumidor tem a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, quer
contenham substâncias nocivas quer não, num ponto de recolha municipal ou de comér-
cio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Para efeitos de
eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις
υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση.
Εάν μεταβιβάσετε τη συσκευή σε τρίτους, παραδώστε οπωσδή-
ποτε μαζί με τη συσκευή και αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική/επαγγελματική χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή σε περιβάλλον με υψηλή υγρασία (π.χ. στο
μπάνιο ή κοντά σε ντους). Μην τη βυθίζετε στο νερό ή σε άλλο υγρό.
Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε πως έχουν αφαιρεθεί όλα τα υλικά συσκευασίας και πως δεν
υπάρχουν εμφανείς φθορές στη συσκευή ή στα αξεσουάρ. Εάν έχετε αμφιβολίες μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και απευθυνθείτε στο εμπορικό κατάστημα ή στην αναφερό-
μενη διεύθυνση εξυπηρέτησης πελατών.
Η συγκεκριμένη συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στο ανθρώπινο σώμα.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών ) με περιο-
ρισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία ή/και ελλιπείς
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν
λάβει οδηγίες από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλίζεται πως δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδιά και κατοικίδια.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από καυτά αντικείμενα και εκτεθειμένες φλόγες.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο στην αναγραφόμενη στην πινακίδα τύπου τάση δικτύου.
Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πριν
την αγγίξετε.
Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια, όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα, μην
αφήσετε τη συσκευή να βραχεί. Η λειτουργία της συσκευής επιτρέπεται μόνο όταν είναι
εντελώς στεγνή.
Προστατεύετε τη συσκευή από έντονες προσκρούσεις.
Μην τραβάτε από το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα. Τραβάτε πιά-
νοντας από το βύσμα.
Εάν το καλώδιο ή η συσκευή έχει υποστεί βλάβη, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών ή στο κατάστημα αγοράς, αφού για την επισκευή απαιτούνται ειδικά
εργαλεία. Ποτέ μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνος σας τη συσκευή.
Η αποσύνδεση από το ρεύμα διασφαλίζεται μόνο με την αποσύνδεση του βύσματος από
την πρίζα.
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση παρουσία εύφλεκτων μειγμάτων
αναισθησίας με αέρα, οξυγόνο ή ιλαρυντικό αέριο.
Εάν έχετε αμφιβολίες για θέματα υγείας, απευθυνθείτε στον οικογενειακό σας ιατρό!
Προσοχή, κίνδυνος εγκαύματος!
- Η λάμπα ή/και η κεραμική γυάλινη επιφάνεια αναπτύσσει πολύ υψηλές θερ-
μοκρασίες.
- Μην αγγίζετε τη γυάλινη επιφάνεια όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Κατά την εφαρμογή είναι αναμμένο το σύμβολο «Μην αγγίζετε το γυαλί» - Τη-
ρείτε οπωσδήποτε αυτή την οδηγία!
- Μην μεταφέρετε τη λάμπα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
- Πριν την εφαρμογή, αφαιρείτε κοσμήματα, μέταλλα, Piercings από την εκτε-
θειμένη στην ακτινοβολία περιοχή!
- Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή να κρυ-
ώσει πριν την αγγίξετε.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση, πριν από κάθε καθαρισμό και περι-
ποίηση, καθώς και σε περίπτωση βλάβης κατά τη λειτουργία. Πατάτε και κρατάτε πατη-
μένο το πλήκτρο ON/OFF και αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα. Αφήνετε τη λάμπα
υπερύθρων να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε προς φύλαξη.
Οι θεραπείες με τη λάμπα υπερύθρων Medisana IR 850 δεν υποκαθιστούν την ιατρική
διάγνωση και αγωγή.
Μια θεραπεία μετά από τραυματισμούς ή/και επεμβάσεις επιτρέπεται μόνο υπό την επί-
βλεψη και τις οδηγίες ιατρού.
Η λήψη παυσίπονων και ηρεμιστικών μέσων μειώνει την αίσθηση του πόνου και της
θερμότητας της επιδερμίδας, ενώ το ίδιο ισχύει και για την κατανάλωση αλκοόλ. Πριν τη
χρήση συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας.
Η χρήση της συσκευής από άτομα με απώλεια ή περιορισμό των αισθητηριακών τους
ικανοτήτων επιτρέπεται μόνο κατόπιν σχετικής ιατρικής συμβουλής. Η συσκευή δεν ενδεί-
κνυται για χρήση από άτομα με ευαισθησία στη θερμότητα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιοχές του σώματος που παρουσιάζουν πρήξιμο,
εγκαύματα, φλεγμονές, εξανθήματα, πληγές ή ευαισθησία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν έχετε αίσθηση καύσου ή μουδιάσματος.
Εάν εμφανιστούν σημάδια ερεθισμού της επιδερμίδας διακόψτε τη χρήση και απευθυνθεί-
τε σε ιατρό. Σε περίπτωση αμφιβολιών συμβουλεύεστε πάντα έναν ιατρό και ακολουθείτε
τις οδηγίες του.
Η απόσταση από τη λάμπα δεν επιτρέπεται να είναι μικρότερη από 40 cm, διαφορετικά η
ένταση των ακτίνων θα είναι υπερβολικά υψηλή και η θερμότητα θα προκαλέσει αίσθηση
πόνου.
Μην στρέφετε τις ακτίνες προς το πρόσωπο.
Αποφεύγετε τις εφαρμογές μεγάλης διάρκειας προς αποφυγή δερματικών εγκαυμάτων.
Η διάρκεια της ακτινοβόλησης σε κάθε εφαρμογή δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 15
λεπτά. Αφήνετε πάντα πρώτα τη συσκευή να κρυώσει, πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ανάλογα με την εφαρμογή, ο ανεμιστήρα λειτουργεί για 15 λεπτά ώστε να κρυώσει η
συσκευή. Τότε σβήνει αυτόματα το σύμβολο
«Μην αγγίζετε το γυαλί»
3
και η ένδειξη του
πλήκτρου On/Off
1
.
Η θεραπεία πρέπει να είναι ευχάριστη. Εάν αισθανθείτε πόνους ή νιώσετε κατά τη χρήση
μία δυσάρεστη αίσθηση, σταματήστε τη διαδικασία και συμβουλευθείτε τον ιατρό σας.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν αισθάνεστε κόπωση ή ζάλη.
Στην περίπτωση που πάσχετε από διαβήτη ή από άλλες παθήσεις, πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή συμβουλευθείτε τον οικογενειακό σας ιατρό.
Οι κυοφορούσες πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα προληπτικά μέτρα και τις αντοχές τους,
ενδεχομένως συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας.
Οι θυρίδες αερισμού της συσκευής πρέπει πάντα να παραμένουν ελεύθερες. Μην το-
ποθετείτε τη συσκευή σε σημεία που πιθανώς εμποδίζουν τις θυρίδες αερισμού και μην
τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή (π.χ. πετσέτες, καλύμματα κτλ.).
• Μην εισάγετε κανενός είδους αντικείμενα ή μέλη του σώματος στις θυρίδες αερισμού.
Τοποθετήστε το καλώδιο ρεύματος κατά τρόπο ώστε να μην μπορεί να σκοντάψει κανείς
σε αυτό.
• Σε καμία περίπτωση μην αγγίξετε την κεραμική γυάλινη επιφάνεια κατά τη λειτουργία.
λυντικών ή σε συνδυασμό με ορισμένα τρόφιμα) μπορεί να παρουσιαστούν δερματικές
αλλεργικές αντιδράσεις. Σε αυτές τις περιπτώσεις η εφαρμογή πρέπει να διακόπτεται ή/
και να αποφεύγεται εντελώς.
Για να αποφευχθεί η ξηρότητα στην επιδερμίδα, μετά από κάθε εφαρμογή χρησιμοποιείτε
μια κρέμα ενυδάτωσης την οποία θα επαλείψετε στο σημείο έκθεσης στην ακτινοβολία.
Συντήρηση και επισκευή
Για τον καθαρισμό της οθόνης μην χρησιμοποιείτε υγρά με βάση το αλκοόλ ή την αμμω-
νία. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις καθαρισμού στην ενότητα «Καθαρισμός».
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνος σας τη συσκευή. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό. Η μη τήρηση αυτού του κανόνα επιφέρει την ακύρωση της εγγύη-
σης.
Εάν η συσκευή με οποιονδήποτε τρόπο έχει υποστεί βλάβη ή δεν λειτουργεί, δεν επιτρέ-
πεται να τίθεται σε λειτουργία. Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή στο
κατάστημα αγοράς, αφού για την επισκευή απαιτούνται ειδικά εργαλεία. Ποτέ μην επιχει-
ρήσετε να επισκευάσετε μόνος σας τη συσκευή.
Ενδεδειγμένη χρήση
Η λάμπα υπερύθρων εκπέμπει ενέργεια στο φάσμα της υπέρυθρης ακτινοβολίας, προκει-
μένου να επιτευχθεί μέσω θερμότητας η αύξηση της θερμοκρασίας των ιστών για την προ-
σωρινή ανακούφιση ήπιων πόνων των μυών και των αρθρώσεων από πιάσιμο, κράμπες ή
για την προσωρινή χαλάρωση του μυικού συστήματος.
Περιεχόμενα παραδοτέου προϊόντος και συσκευασία
Πρώτα βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφι-
βολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο
τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
• 1 λάμπα υπερύθρων medisana IR 850
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Σε περίπτωση που κατά την αποσυσκευασία διαπιστώσετε κάποια φθορά που έχει προ-
κληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε το προϊόν.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση
www.medisana.com
Στο πλαίσιο συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών
και σχεδιαστικών αλλαγών.
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή
απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή, αναφέρετε
τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της Μedisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία πώλησης. Σε περίπτωση καλυπτόμε-
νης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου
ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται καμία παράταση του χρόνου ισχύος της εγγύη-
σης, ούτε για τη συσκευή, ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
δ. αξεσουάρ που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περί-
πτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την εγγύηση περίπτωση.
GR
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ Λάμπα υπερύθρων IR 850
Επεξήγηση συμβόλων
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανή-
κει στο προϊόν. Περιλαμβάνει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με τη θέση της συ-
σκευής σε λειτουργία και τον χειρισμό της.
Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης. Η μη τήρηση των προκείμενων
οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο
την πρόκληση σοβαρών σωματικών βλα-
βών ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά,
προς αποφυγή πιθανού τραυματισμού
του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή
πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη συ-
σκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις περιλαμβάνουν
χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες
σχετικά με την εγκατάσταση ή τη λει-
τουργία.
Δείκτης προστασίας από
ξένα σώματα και νερό
Βαθμός προστασίας IΙ
Αριθμός παρτίδας
Κατασκευαστής
Ημερομηνία παραγωγής
Προειδοποίηση για καυτή επιφάνεια
Υπέρυθρη ακτινοβολία
Εξουσιοδοτημένος
εκπρόσωπος ΕΕ
Σειριακός αριθμός συσκευής
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Καθαρισμός και συντήρηση
- Πριν καθαρίσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε πως είναι απενεργοποιημένη και έχει αποσυν-
δεθεί από την πρίζα. Καθαρίζετε τη συσκευή αφού κρυώσει με ένα μαλακό, υγρό πανί.
- Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά καθαριστικά μέσα, σκληρές βούρ-
τσες, διαλυτικά μέσα ή οινόπνευμα αφού αυτά μπορούν να προκαλέσουν φθορά στην
επιφάνεια της συσκευής.
- Όταν την καθαρίζετε, ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό και βεβαιωθείτε πως δεν θα
εισχωρήσει καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
- Περιμένετε μέχρι η συσκευή να στεγνώσει εντελώς πριν την χρησιμοποιήσετε ξανά.
- Ξεμπερδέψτε το καλώδιο, εφόσον χρειάζεται.
- Κατά προτίμηση φυλάσσετε τη συσκευή εντός της γνήσιας συσκευασίας και σε ένα καθα-
ρό, στεγνό μέρος.
Αντικατάσταση λαμπτήρα
Δεν επιτρέπεται η χρήση λαμπτήρα μεγαλύτερης ισχύος από αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα τύπου. Εάν η λάμπα υπερύθρων εμφανίζει βλάβη επικοινωνήστε με το τμήμα
τεχνικής υποστήριξης (σέρβις). Επιβάλλεται η χρήση των ακόλουθων ανταλλακτικών λα-
μπτήρων: 230V, 300W, υποδοχή R7S, και μήκος 118 mm.
Σε περίπτωση θραύσης του γυαλιού της κεραμικής επίστρωση ή του λαμπτήρα η λάμπα
πρέπει να αποσυνδέεται αμέσως από την πρίζα και να μην χρησιμοποιείται. Προσοχή!
Κίνδυνος τραυματισμού από θραύσματα γυαλιού! Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Σχετικά
με την επισκευή απευθυνθείτε απευθείας στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης (σέρβις).
Η λάμπα υπερύθρων δεν καλύπτεται από την εγγύηση, δεν υφίσταται καμία αξίωση για
δωρεάν αντικατάσταση.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο ρεύματος έχει αποσυνδεθεί από
την πρίζα. Κίνδυνος εγκαύματος από καυτές επιφάνειες! Πριν την αντικατάσταση αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει εντελώς.
1. Τοποθετήστε την κρύα συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια με τη γυάλινη επιφάνεια προς
τα κάτω.
2. Ξεβιδώστε τη βίδα στο πλευρικό πίσω τοίχωμα της συσκευής.
3. Περιστρέψτε το μπροστινό κάλυμμα προς την κατεύθυνση της
ένδειξης με το «ανοιχτό λουκέτο» και αφαιρέστε το μπροστινό
κάλυμμα.
4. Τοποθετήστε ξανά τη συσκευή στο πόδι στήριξης.
5. Πιάστε τον λαμπτήρα αλογόνου από την αριστερή ή τη δεξιά πλευρά και πιέστε τον λα-
υποδοχή συγκράτησης και μετά αφαιρέστε τον από τη συσκευή τραβώντας τον προς τα
εμπρός.
6. Τοποθετήστε τον νέο λαμπτήρα, βάλτε ξανά το μπροστινό κάλυμμα στη θέση του και
βιδώστε το. Πιάνετε τον νέο λαμπτήρα μόνο με τη βοήθεια ενός πανιού!
4
5
3
88303 10/2021 Ver. 1.3
0413
IP21
IP21
IP21
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Code: 528000
εισάγεται & διανέμεται από την
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Ταχυδρομική διεύθυνση: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Πλήκτρο On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
2
Φωτεινές ενδείξεις διάρκειας λειτουργίας (15/10/5 λεπτά)
3
Σύμβολο «Μην αγγίζετε το γυαλί»
4
Κινούμενο πλαίσιο λάμπας με λαβή
5
Καλώδιο ρεύματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην καταλήξουν στα
χέρια των παιδιών. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
Χρήση
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε ομαλό, σταθερό υπόβαθρο.
2. Η συσκευή διαθέτει ένα κινούμενο πλαίσιο λάμπας, με δυνατότητα μετατόπισης κατά 15°
προς τα κάτω ή/και κατά έως και 35° προς τα πάνω. Αυτό επιτρέπει μια εστιασμένη και
προσαρμοσμένη τοποθέτηση. Προς αποτροπή πιθανών εγκαυμάτων, πιάνετε το πλαί-
σιο της λάμπας μόνο από τη λαβή
4
εάν θέλετε να αλλάξετε τη θέση.
3. Συνδέστε το βύσμα στην πρίζα και πατήστε το πλήκτρο On/Off
1
. Η συσκευή αρχίζει
την ακτινοβόληση. Η αυτόματη προεπιλεγμένη ρύθμιση της διάρκειας (Countdown) είναι
15 λεπτά και επισημαίνεται με τις φωτεινές ενδείξεις
2
. Αναμμένο είναι και το σύμβολο
«Μην αγγίζετε το γυαλί».
4. -Η επίδραση της ακτινοβόλησης είναι μεγαλύτερη όσο πιο μικρή είναι η απόσταση. Πα
ρόλα αυτά επιλέξτε μια απόσταση στην οποία θα έχετε μια ευχάριστη αίσθηση θερμό-
τητας, τουλάχιστον 40 cm. Αυξήστε την απόσταση, εάν η αίσθηση θερμότητας σάς είναι
δυσάρεστη.
5. Με το πλήκτρο On/Off
1
μπορείτε να επιλέξετε μία διάρκεια ακτινοβόλησης 15/10/5 λε-
πτών. Με κάθε πάτημα του πλήκτρου η προεπιλεγμένη ρύθμιση μειώνεται κατά 5 λεπτά.
Μέχρι η λάμπα να απενεργοποιηθεί. Η λάμπα απενεργοποιείται επίσης όταν συμπλη-
ρωθούν τα λεπτά της επιλεγμένης ρύθμισης διάρκειας - με μέγιστη διάρκεια 15 λεπτών.
Και στις δύο περιπτώσεις η συσκευή μεταβαίνει σε κατάσταση αναμονής (Standby) (ο
ανεμιστήρας συνεχίζει, ωστόσο να λειτουργεί για 15 λεπτά). Σε κατάσταση αναμονής η
συσκευή μεταβαίνει και κρατήσετε πατημένο για 3 δευτερόλεπτα το πλήκτρο, On/Off
1
.
6. Σε κατάσταση αναμονής (Standby), με το πάτημα του πλήκτρου On/Off
1
μπορεί να αρ-
χίσει μια νέα ακτινοβόληση.
Η διάρκεια εφαρμογής εξαρτάται από την προσωπική σας
ευαισθησία, δεν πρέπει, ωστόσο, να υπερβαίνει τα 15 λεπτά ανά εφαρμογή.
7. Αποσυνδέετε πάντα μετά τη θεραπεία το βύσμα από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή
να κρυώσει πριν την αγγίξετε ή την αποθηκεύσετε.
Όνομα
Τροφοδοσία
Ισχύς
Διαστάσεις
Βάρος
Συνθήκες λειτουργίας
Συνθήκες αποθήκευσης και
μεταφοράς
Υπέρυθρη ακτινοβολία
Ένταση ακτινοβολίας
Κωδικός είδους
Αριθμός EAN
Ομάδα κινδύνου 2
Λάμπα υπερύθρων medisana IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
περ. 1,5 kg
10 °C έως 35 °C, 50 έως 90 % σχετική υγρασία αέρα,
- 10 °C έως + 50 °C, 50 % έως 90 % σχετική υγρασία αέρα,
ατμοσφαιρική πίεση 700 έως 1060 hPa
Τύπος IR-A και IR-B
μέγ. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Από τη συσκευή εκπέμπεται υπέρυθρη ακτινοβολία:
Μην κοιτάζετε προς την πηγή της υπέρυθρης ακτινοβολίας!
Μήκος κύματος 550 - 2500 nm
Κερατοειδής/Φακός IR < 609 W m²
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα.
Κάθε καταναλωτής υποχρεούται να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές,
ανεξάρτητα από το εάν περιέχουν επιβλαβείς για το περιβάλλον ουσίες στο σημείο συγκέ-
ντρωσης της πόλης του ή σε ένα εμπορικό κατάστημα προκειμένου να προωθούνται προς
ανακύκλωση στα πλαίσια μίας φιλικής για το περιβάλλον διαδικασίας. Σχετικά με θέματα
απόρριψης απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στο κατάστημα ηλεκτρι-
κών ειδών της επιλογής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά


Produkt Specifikationer

Mærke: Medisana
Kategori: Infrarøde lamper
Model: IR 850
Tænd-/slukkontakt: Ja
Antal pr. pakke: 1 stk
Produktfarve: Red, White
Lampe type: Halogen
Automatisk slukning: Ja
Pæreeffekt: 300 W
Infrarød lys (IR): Ja

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Medisana IR 850 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Infrarøde lamper Medisana Manualer

Medisana

Medisana IR 850 Manual

6 Oktober 2022

Infrarøde lamper Manualer

Nyeste Infrarøde lamper Manualer