Metabo Mega 715 D Manual

Metabo Kompressor Mega 715 D

Læs gratis den danske manual til Metabo Mega 715 D (79 sider) i kategorien Kompressor. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 10 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 5.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Metabo Mega 715 D, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/79
115 167 7718 / 0210 - 3.0
Mega 715 D
Originalbetriebsanleitung ............................ 3
Original operating instructions .................. 11
Instructions d’utilisation originales ............ 19
Origineel gebruikaanwijzing...................... 28
Manuale d’uso originale............................ 36
Manual de instrucciones original .............. 45
Original brugsvejledning ........................... 54
Original bruksanvisning ............................ 62
Alkuperäiskäyttöohje................................. 70
K0032_30IVZ.fm
  
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
 5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00
84)4!"##'8&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!800
  *9
:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!<$%2)!2#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')2#)>#'#,!400
$,#)/8#+)!?$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00
 *@  
5A
B


B


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!C'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00
-D)2E!)4!!'2#'+!D4))!,,,'-D8')!''0!
/)!,,)'!400
  
   F
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,80#'!4,3)!,+00 G+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-H'#,0%%#'!
/)!,,)'!400
  *
  I::I
,'G42E!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-H')!''0
%!/)!,,)'!400
J"'$>,3>2KL#'2#"'>#J$L&M8)>32#'+!#'2#"'"3,##,
)!N2+8L$3$%#,0"'K++)!O"3!3$>3$%00
 PQQRSTUVW 
XYZ[\Y]^_`\_a`bP`]\ :cd:
XRQeSfghihiTjkligmnSRopTpfqrfsoSlgpolSpTtpfTuiktpTWlUoQfgmiWqrfjTlvrlwVW0
tnhwxSlhipTWjTlpyziTWpxSfjRvTeS00
>C{#)-|))6.!+'!C/>>#8+&%#3>!,66}!>C//
)>/4C3#/-!!!!D4!,63!0,->C//C34|}C)00
~! !+4
#+%)62#%C} !/)!/)'$8
},!#4)!}>#'2#4'#)!2#%+8,&!!#4#/)2+8}+4'6#,30
#,!4}}>}00
)&22)!8+)&#'8,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!4+#'8+,,00
#4) 
:  
2###'#4##)!8#>848,#&')#)!#8>'>+2#!48+)!''#40>
+2#!48,+!4#44'%4!4%00
¡¢££¢¤¥¢¦§¨¦©ª¥¢§©«§ª§£¥§¦©&¬©§®£§¯©ª¦°§©ª©¦©ª¦°¦
¦¡¥©¥§£¤0¦°«¡¢¦¥§®£®¦¢¥±©¢¥¢£©ª00
 )! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))8,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00
)42+)!+#8,&')2#'+!)!!)²+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00
 )#4² #,³´
#-#,62%C) $!'$#-#,!!
*%)+8,)2#+>#'2#4'#)µ#+&!!#4#/#>#'2#4'C)'#4,#,C,0
2#'¶+)!#4}),}$00
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#>!#'$!4#00
* EN 1012-1, EN 60204-1,
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 05.01.2010 1001334

Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
!"#
** 2006/42/EG, 2004/108/EG
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
U2K0032_30.fm
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
12
6
8
4
1112
14
15
16
17
3
5
13
9
10
7
1Luftfiltergehäuse
2Verdichter
3Ein/Aus-Schalter
4Sicherheitsventil
5Manometer Kesseldruck
6Manometer Regeldruck
7Druckluftanschluss für geregelte,
gefilterte Druckluft
8Schlauchtrommel mit Druckluft-
schlauch
9Netzkabel
10 Druckluftanschluss für ungere-
gelte, ungefilterte Druckluft
11 Filterdruckminderer
12 Druckregler
13 Ablass-Schraube für Kondens-
wasser des Druckbehälters
14 Druckbehälter
15 Ölablass-Schraube
16 Ölschauglas
17 Öleinfüllstutzen
Nicht abgebildet
Bedienungsanleitung
Ersatzteilliste
Herstellerbescheinigung
Druckbehälter
XK0017D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick........... 3
2. Zuerst lesen! ............................ 4
3. Sicherheit ................................. 4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 4
3.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise................... 4
3.3 Symbole auf dem Gerät............. 5
3.4 Sicherheitseinrichtungen ........... 5
4. Betrieb ...................................... 5
4.1 Netzanschluss ........................... 5
4.2 Aufstellung................................. 6
4.3 Druckluft erzeugen .................... 6
5. Wartung und Pflege................. 6
5.1 Regelmäßige Wartung............... 6
5.2 Maschine aufbewahren ............. 7
6. Lieferbares Zubehör........... 8/79
7. Probleme und Störungen........ 9
8. Reparatur.................................. 9
9. Umweltschutz .......................... 9
10. Technische Daten.................. 10
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung. Beachten
Sie insbesondere die Sicherheitshin-
weise.
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen, be-
nachrichtigen Sie umgehend Ihren
Händler. Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht. Geben Sie sie an
entsprechende Sammelstellen.
Bewahren Sie diese Betriebsanlei-
tung gut auf, damit Sie bei Unklar-
heiten jederzeit nachlesen können.
Falls der Kompressor gewerblich ge-
nutzt wird, bewahren Sie auch die
Prüfbescheinigungen der Druckluft-
komponenten auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie auch
die Begleitdokumente mit.
3.1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von
Druckluft für druckluftbetriebene Werk-
zeuge.
Die Verwendung im medizinischen Be-
reich, im Nahrungsmittelbereich sowie
das Füllen von Atemluftflaschen ist nicht
gestattet.
Die Anlage darf nicht im Freien betrie-
ben werden.
Explosive, brennbare oder gesundheits-
gefährdende Gase dürfen nicht ange-
saugt werden. In explosionsgefährde-
ten Räumen ist der Betrieb nicht
gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswidri-
ge Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorher-
sehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwie-
sene Personen dürfen das Gerät und
die daran angeschlossenen Druckluft-
werkzeuge nicht benutzen.
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch dieses
Elektrogerätes die folgenden Sicher-
heitshinweise, um Gefahren für Perso-
nen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicherheits-
hinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Bewahren Sie alle dem Gerät beiliegen-
den Dokumente sorgfältig auf.
Beachten Sie gegebenenfalls berufsge-
nossenschaftliche Richtlinien oder Un-
fallverhütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Kompressoren und Druckluft-
Werkzeugen.
Beachten SIe als gewerblicher Betreiber
die gesetzlichen Vorschriften zum Be-
trieb von überwachungsbedürftigen An-
lagen.
AAllgemeine Gefahr!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord-
nung – Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie dar-
auf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrogerät nicht, wenn Sie unkonzen-
triert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüs-
se.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Achten Sie darauf, dass das Elektroge-
rät sicher steht und nicht umkippen kann
(Luftdruck der Bereifung kontrollieren).
Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht
in der Nähe von brennbaren Flüssigkei-
ten oder Gasen.
Halten Sie Kinder aus dem Arbeitsbe-
reich fern. Lassen Sie während des Be-
triebs andere Personen nicht das Werk-
zeug oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Elektrogerät nicht
– benutzen Sie dieses Elektrogerät nur
im Leistungsbereich, der in den Techni-
schen Daten angegeben ist.
BGefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht
dem Regen aus.
Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht
in feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit die-
sem Elektrogerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
AVerletzungsgefahr durch aus-
tretende Druckluft und Teile, die
durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf Men-
schen oder Tiere.
Stellen Sie sicher, dass alle verwende-
ten Druckluft-Werkzeuge und Zubehör-
teile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind
oder über Druckminderer angeschlos-
sen werden.
Beachten Sie beim Lösen der Schnell-
kupplung, dass die im Druckluftschlauch
enthaltene Druckluft plötzlich entweicht.
Halten Sie daher das zu lösende Ende
des Druckluftschlauches fest.
Stellen Sie sicher, dass alle Verschrau-
bungen stets fest angezogen sind.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst!
Nur Fachleute dürfen Reparaturen an
Kompressoren, Druckbehältern und
Druckluft-Werkzeugen durchführen.
AGefahr durch ölhaltige
Druckluft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft aus-
schließlich für Druckluftwerkzeuge, die
für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Benutzen Sie einen Druckluftschlauch
für ölhaltige Druckluft nicht für Druckluft-
werkzeuge, die nicht für ölhaltige Druck-
luft vorgesehen sind. Füllen Sie keine
Autoreifen usw. mit ölhaltiger Druckluft.
AVerbrennungsgefahr an den
Oberflächen der druckluftführenden
Teile!
Lassen Sie das Gerät vor Wartungsar-
beiten abkühlen.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
AVerletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne mon-
tierte Schutzvorrichtung in Betrieb.
Beachten Sie, dass das Gerät bei Errei-
chen des Mindestdrucks automatisch
anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbei-
ten sicher, dass das Gerät vom Strom-
netz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Ein-
schalten (zum Beispiel nach Wartungs-
arbeiten) keine Werkzeuge oder losen
Teile mehr im Elektrogerät befinden.
Greifen Sie beim Auf- oder Abwickeln
des Druckluftschlauches nicht zwischen
die Handkurbel und den Transportgriff.
AGefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbei-
ten oder wenn gesundheitsgefährdende
Nebel entstehen eine Atemmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
AGefahr durch Mängel am
Elektrogerät!
Nehmen Sie keine Änderungen am Ge-
rät vor. Jede Änderung an druckluftfüh-
renden Teilen führt dazu, dass die Bau-
musterprüfung ungültig wird. Arbeiten
an Druckluftgeräten dürfen nur durch
Fachkräfte erfolgen.
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät regel-
mäßig gewartet und geprüft wird.
Überprüfen Sie das Elektrogerät vor je-
dem Betrieb auf eventuelle Beschädi-
gungen: Vor weiterem Gebrauch des
Elektrogeräts müssen Sicherheitsein-
richtungen und Schutzvorrichtungen
sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die bewegli-
chen Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingun-
gen erfüllen um den einwandfreien Be-
trieb des Elektrogerätes zu gewährlei-
sten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder
Teile müssen sachgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden. Lassen Sie be-
schädigte Schalter durch eine Kunden-
dienstwerkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Elektrogerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei
von Öl und Fett.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Angaben auf dem Typenschild:
Wartungsaufkleber
3.4 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
Das federbelastete Sicherheitsventil
(33) befindet sich am Ein/Aus-Schalter.
Das Sicherheitsventil spricht an, falls
der zulässige Höchstdruck überschrit-
ten wird.
4.1 Netzanschluss
BGefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Maschine nur in trok-
kener Umgebung ein.
Betreiben Sie die Maschine nur an ei-
ner Stromquelle, die folgende Anfor-
derungen erfüllt:
Steckdosen vorschriftsmäßig in-
stalliert, geerdet und geprüft;
Absicherung entsprechend den
Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
es beim Arbeiten nicht stört und
nicht beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz-
stecker in die Steckdose stecken.
BDrehrichtung prüfen!
Je nach Phasenbelegung ist es mög-
lich, dass sich der Motor falschherum
dreht. Dies kann zu Schäden an der
Maschine führen. Daher nach jedem
Neuanschluss die Drehrichtung prü-
fen: Die Riemenscheibe des Verdich-
ters muss sich in Richtung des Pfei-
les (auf dem Riemenschutzgitter)
drehen.
Bei falscher Drehrichtung müssen
die Phasen am Netzstecker getauscht
werden:
1. Netzstecker ziehen.
2. Mit einem Schraubendreher wie
abgebildet die Phasen tauschen:
Schalter (34) etwas hineindrük-
ken
Schalter um 180 ° drehen.
(18) Hersteller
(19) Artikel-, Versions-, Serien-
nummer
(20) Gerätebezeichnung
(21) Anschluss-Spannung / Frequenz
(22) Motorleistung P1
(siehe auch „Technische Daten“)
(23) Absicherung / Schutzklasse
(24) Anzahl Zylinder
(25) Drehzahl Motor
(26) Ansaugleistung
(27) Füll-Leistung
(28) Drehzahl Verdichter
(29) Maximaler Druck
(30) Volumen Druckbehälter
(31) Baujahr
(32) CE-Zeichen – Dieses Gerät
erfüllt die EU-Richtlinien gemäß
Konformitätserklärung
19
20
21
22
23
18
25
27
28
29
30
24
26
31
32
4. Betrieb
33
6
DEUTSCH
3. Netzstecker erneut in die Steckdo-
se stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und schar-
fen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel mit ausreichendem Aderquer-
schnitt (siehe "Technische Daten").
Schalten Sie die Maschine nicht
durch Ziehen des Netzsteckers aus,
sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den
Netzstecker aus der Steckdose.
4.2 Aufstellung
Der Aufstellort des Gerätes muss fol-
gende Anforderungen erfüllen:
Trocken, kühl, frostgeschützt
Fester, waagerechter und ebener
Untergrund
Tragfähigkeit mindestens: Gesamt-
gewicht plus Inhalt des Druckbehäl-
ters in kg (Druckbehälter muss bei
Druckprüfungen mit Wasser gefüllt
werden)
AGefahr!
Durch fehlerhafte Aufstellung können
schwere Unfälle entstehen.
Sichern Sie das Gerät gegen Weg-
rollen und Umkippen.
Ziehen Sie das Gerät nicht am
Schlauch oder Netzkabel.
Sicherheitseinrichtungen und
Bedienelemente müssen jederzeit gut
zugänglich sein.
4.3 Druckluft erzeugen
1. Druckluftschlauch am Kompressor
anschließen. Je nach Einsatzzweck
stehen zwei Anschlüsse zur Verfü-
gung:
Druckluftanschluss für geregelte,
gefilterte Druckluft (35).
Druckluftanschluss für ungeregel-
te, ungefilterte Druckluft (36).
.
2. Gerät einschalten (37) und abwar-
ten, bis der maximale Kesseldruck
erreicht ist (Kompressor schaltet ab).
Der Kesseldruck wird am Kessel-
druck-Manometer (38) angezeigt.
3. Regeldruck am Druckregler (39) ein-
stellen. Der aktuelle Regeldruck wird
am Regeldruck-Manometer (40) an-
gezeigt.
AAchtung!
Stellen Sie vor dem Anschließen ei-
nes Druckluftwerkzeugs sicher, dass
der maximale Betriebsdruck des ver-
wendeten Druckluft-Werkzeugs nicht
überschritten wird!
4. Druckluft-Werkzeug am Druckluft-
schlauch des Kompressors anschlie-
ßen. Nun können Sie mit dem
Druckluft-Werkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus, wenn
Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten
wollen. Ziehen Sie danach auch den
Netzstecker.
6. Beachten Sie den Einstellbereich
des Druckminderers. (siehe „Techni-
sche Daten“)
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft-
Werkzeuge und Zubehörteile
drucklos sind.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wie-
der in Betrieb setzen und überprü-
fen.
Sicherstellen, dass sich keine
Werkzeuge oder Ähnliches an
oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die in diesem Kapi-
tel beschriebenen, dürfen nur Fach-
kräfte durchführen.
5.1 Regelmäßige Wartung
AAchtung!
Überprüfen Sie am neuen Verdichter
die Anzugsmomente der Zylinder-
kopfschrauben (siehe "Technische
Daten") nach den ersten 50 und 250
Betriebsstunden.
Hinweise für den gewerblichen Betrieb:
Vor der Inbetriebnahme muss eine
Prüfung durch eine zugelassene
Überwachungsstelle erfolgen.
Erstellen Sie einen Inspektions- und
Wartungsplan, der betriebliche Fak-
toren wie Aufstellung oder Betriebs-
weise berücksichtigt.
34
35
36
37
4038 39
5. Wartung und Pflege
7
DEUTSCH
Stimmen Sie den Inspektions- und
Wartungsplan mit der zugelassenen
Überwachungsstelle ab.
Wiederkehrende Prüfungen müssen
durch die zugelassene Überwa-
chungsstelle durchgeführt werden.
Die Aufsichtsbehörde kann die Vorla-
ge des Inspektions- und Wartungs-
plan und den Nachweis über die
durchgeführten Prüfungen verlangen.
Sie können bei der Service-Nieder-
lassung Ihres Landes eine Muster-
vorlage anfordern. Die Adresse fin-
den Sie bei der Ersatzteilliste.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Druckluftschläuche auf Beschädi-
gungen prüfen, ggf ersetzen.
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Anschlusskabel auf Beschädigungen
überprüfen, ggf. durch Elektrofach-
kraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
Luftfilter (41) am Verdichter prüfen,
ggf. reinigen.
Ölstand (42) des Verdichters prüfen,
ggf. Öl nachfüllen (43).
Kondenswasser des Druckbehälters
in ein Gefäß ablassen (45). Gerät
ggf. ankippen bzw. anheben
ADas Kondenswasser enthält
Ölrückstände. Entsorgen Sie das
Kondenswasser umweltgerecht über
entsprechende Sammelstellen!
Dichtung und Gewinde der Ver-
schraubung vor dem erneuten
Einsetzen reinigen.
Luftfilter (46) am Filterdruckminde-
rer reinigen.
Kondenswasser am Filterdruckmin-
derer ablassen (47).
Keilriemen prüfen:
Riemenschutzgitter (48) ab-
schrauben.
Keilriemen gegebenenfalls erset-
zen beziehungsweise nachspan-
nen.
Zum Verstellen der Riemenspan-
nung, vier Schrauben am Fuß des
Motors lösen und Motor verschie-
ben.
Schrauben am Fuß des Motors
wieder festziehen.
Riemenschutzgitter wieder mon-
tieren.
Alle 250 Betriebsstunden
Luftfilter am Verdichter erneuern.
Luftfilter am Filterdruckminderer er-
neuern.
Alle 500 Betriebsstunden
Öl des Verdichters an der Ölablass-
Schraube (44) ablassen und erneu-
ern.
AEntsorgen Sie das Altöl um-
weltgerecht über entsprechende
Sammelstellen!
Nach 1000 Betriebsstunden
Inspektion in einer Fachwerkstatt
durchführen lassen. Hierdurch wird
die Lebensdauer des Kompressors
wesentlich erhöht.
5.2 Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlos-
senen Druckluftwerkzeuge entlüften.
3. Maschine so aufbewahren, dass sie
nicht von Unbefugten in Gang ge-
setzt werden kann.
AAchtung!
Maschine nicht ungeschützt im Frei-
en oder in feuchter Umgebung aufbe-
wahren.
Maschine zur Aufbewahrung oder
zum Transport nicht auf eine Seite le-
gen.
41
42
44 43
45
46
47
48
8
DEUTSCH
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
Abdichten
AKartuschenpistole KP 910
für handelsübliche Kartuschen.
Art.-Nr. 090 101 0030
Blechbearbeiten
BBlechnippler BN 540
besonders enger Schnittradius;
trennt Stahlblech bis 1,0 mm Stärke.
Art.-Nr. 090 100 6784
Bohren
CBohrmaschine BM 310
sehr handliches Gerät für ermü-
dungsfreies Arbeiten; Rechtslauf.
Art.-Nr. 090 100 6725
Bohrmaschine BM 500 (ohne Abb.)
mit Schnellspannbohrfutter 3/8" und
Rechts-/Linkslauf mit Schnell-
umschaltung.
Art.-Nr. 090 105 4533
Heften / Nageln
DKombinagler Kombi 40/50
für Heftklammern (Typ 90) von
20 mm bis 40 mm und Stauchkopf-
nägel (Typ SKN) von 20 mm bis
50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4720
Kombinagler Kombi 32 (ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
15 -mm bis 32 mm und Stauchkopf
nägel (Typ SKN) von 16 mm bis
32 mm.
Art.-Nr. 090 105 4711
Klammergerät KG 80/16
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 80) von 6 mm
bis 16 mm.
Art.-Nr. 090 105 4681
Klammergerät KG 90/25
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
15 mm bis 25 mm.
Art.-Nr. 090 105 4690
Klammergerät KG 90/40
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
20 mm bis 40 mm.
Art.-Nr. 090 105 4703
Stauchkopfnagler SKN 50
(ohne Abb.)
für Stauchkopfnägel (Typ SKN) von
20 mm bis 50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4738
Lackieren
EFarbspritzpistole FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-Ausstat-
tung vermindert den Rückprall des
Farbnebels und sorgt für mehr Mate-
rialauftrag bei geringerem Lackver-
brauch.
Art.-Nr. 090 105 4460
Farbspritzpistole FB 2200
(ohne Abb.)
mit 0,5 l-Fließbecher; professionelle
Farbspritzpistole; stufenlos einstell-
bar für Rund- und Breitstrahl.
Art.-Nr. 090 105 4452
Farbspritzpistole SB 200
(ohne Abb.)
mit 1,0 l-Saugbecher.
Art.-Nr. 090 100 3882
Farbspritzpistole FB 150
(ohne Abb.) mit 0,5 l-Fließbecher; r
Grundierungen und Farben unter-
schiedlichster Viskosität.
Art.-Nr. 090 100 3874
Farbspritzpistole FB 90 (ohne Abb.)
mit 0,75 -l-Fließbecher; für Grundie
rungen und Farben unterschiedlicher
Viskosität.
Art.-Nr. 090 105 6064
Meißeln
FMeißelhammer-Set MHS 450
für Arbeiten auf dem Bau und im Ka-
rosseriebereich.
Art.-Nr. 090 100 9210
Meißelhammer-Set MHS 315
(ohne Abb.)
zum Putz- und Fliesenabschlagen
und für leichte Stemmarbeiten.
Art.-Nr. 090 100 6911
Reifen füllen / messen
GReifenfüllmessgerät RF 480
professionelle Ausführung
(geeicht).
Art.-Nr. 090 105 4630
Reifenfüllmessgerät RF 363
(ohne Abb.)
wie RF 480, jedoch ungeeicht.
Art.-Nr. 090 105 4622
Reifenfüllmessgerät RF 200
(ohne Abb.)
zum Aufpumpen von Reifen und Bäl-
len (geeicht).
Art.-Nr. 090 105 6188
Reifenfüllmessgerät RF 100
(ohne Abb.)
wie RF 200, jedoch ungeeicht.
Art.-Nr. 090 102 6724
Reinigen
HBlaspistole BP 200
Vollkunststoff-Ausführung.
Art.-Nr. 090 105 4606
Blaspistole BP 300 (ohne Abb.)
Vollkunststoff-Ausführung; beson-
ders hohe Luftmenge durch Venturi-
düse.
Art.-Nr. 090 105 4614
Blaspistole BP 70 (ohne Abb.)
Leichtmetall-Ausführung
(mit 100 mm-Verlängerung).
Art.-Nr. 090 102 6726
Blaspistole BP 60 (ohne Abb.)
Leichtmetall-Ausführung (kurz).
Art.-Nr. 090 102 6718
Schrauben
ISchlagschrauber SR 230
robuste Ausführung für Anwendun-
gen im Heimwerker- und KFZ-Be-
reich geeignet.
Art.-Nr. 090 105 6170
Schlagschrauber SR 340-Set
(ohne Abb.)
professionelle Ausführung mit um-
fangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 105 6137
Schlagschrauber SR 140-Set
(ohne Abb.)
für vielfältigen Einsatz im Hobby-
und KFZ-Bereich geeignet; mit um-
fangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 8582
Schlagschrauber SR 120-Set
(ohne Abb.)
geringer Luftbedarf, dadurch auch
für kleinere Kompressoren geeignet;
mit umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 6750
Ratschenschrauber RS 320
(ohne Abb.)
durch schmale Bauform und gum-
mierten Ratschenkopf für Anwen-
dungen im KFZ-Bereich bestens ge-
eignet.
Art.-Nr. 090 105 4541
Ratschenschrauber RS 220-Set
(ohne Abb.)
Komplett-Set mit umfangreichem Zu-
behör.
Art.-Nr. 090 100 6717
Drehschrauber DS 1610
(ohne Abb.)
mit Rechts-/Linkslauf mit Schnell-
umschaltung.
Art.-Nr. 090 101 2440
Sprühen
JSprühpistole SPP 161
zum Versprühen von Kaltreiniger, Öl,
Flüssigwachs usw.
Art.-Nr. 090 105 4525
Kombi-Sprühpistole UBS 820
(ohne Abb.)
für handelsübliche 1,0 -l-Schraub
patronen.
Art.-Nr. 090 105 4479
6. Lieferbares Zubehör
9
DEUTSCH
Schläuche
KSchlauchtrommel ST 200
360°-drehbar; mit 30 -m PU-Druck
luftschlauch.
Art.-Nr. 090 105 4568
Druckluftschlauch mit Gewebeeinla-
ge (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknip-
pel; 5 -m Länge; 12 mm Außendurch
messer; 6 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4908
Druckluftschlauch mit Gewebeeinla-
ge (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknip-
pel; 10 -m Länge; 12 mm Außen
durchmesser; 6 -mm Innendurchmes
ser. Art.-Nr. 090 105 4916
Druckluftschlauch mit Gewebeeinla-
ge (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknip-
pel; 10 -m Länge; 15 mm Außen
durchmesser; 9 -mm Innendurchmes
ser. Art.-Nr. 090 105 4924
Druckluftschlauch mit Gewebeeinla-
ge (ohne Abb.)
50 -m Länge; 15 mm Außendurch
messer; 9 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4932
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
2,5 -m Arbeitslänge; 8 mm Außen
durchmesser; 6 -mm Innendurchmes
ser. Art.-Nr. 090 105 4940
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
7,5 -m Arbeitslänge; 8 mm Außen
durchmesser; 6 -mm Innendurchmes
ser.
Art.-Nr. 090 105 4959
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
10,0 -m Arbeitslänge; 10 mm Außen
durchmesser; 8 -mm Innendurchmes
ser.
Art.-Nr. 090 105 4967
Schlauchaufroller SA 100
(ohne Abb.)
mit Gewebeschlauch 20,0 m Länge;
15 mm Außendurchmesser; 9 mm
Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4975
Schlauchaufroller SA 200
(ohne Abb.)
Geeignet für Wand und Deckenbefe-
stigung; automatisches Aufrollen
durch einfaches Ziehen; mit 8 m PU-
Druckluftschlauch; 13 -mm Außen
durchmesser; 8 -mm Innendurchmes
ser.
Art.-Nr. 090 105 4550
Zubehör-Sets
LZubehör-Set LPZ 7-S
enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Rei-
fenfüllnippel, Ballonhohlnadel,
Farbspritzpistole, Sprühpistole, Spi-
ralschlauch.
Art.-Nr. 090 100 3858
Zubehör-Set LPZ 7-P (ohne Abb.)
enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Rei-
fenfüllnippel, Ballonhohlnadel,
Farbspritzpistole, Sprühpistole, 10 m
Gewebeschlauch.
Art.-Nr. 090 100 3890
Zubehör-Set LPZ 6 (ohne Abb.)
enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Rei-
fenfüllnippel, Ballonhohlnadel,
Farbspritzpistole, 5 -m Gewebe
schlauch.
Art.-Nr. 090 104 4487
Zubehör-Set LPZ 4 (ohne Abb.)
enthält: Blaspistole, Reifenfüller,
Farbspritzpistole, Spiralschlauch.
Art.-Nr. 090 101 3845
Zubehör-Set LPZ 2 (ohne Abb.)
enthält Wechselgriff mit Blaspistole,
Reifenfüller, Farbspritzpistole, Spi-
ralschlauch.
Art.-Nr. 090 105 5971
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft-
Werkzeuge und Zubehörteile
drucklos sind.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wie-
der in Betrieb setzen und überprü-
fen.
Sicherstellen, dass sich keine
Werkzeuge oder Ähnliches an
oder in der Maschine befinden.
Kompressor läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver-
wenden (siehe "Technische Da-
ten"). Bei kaltem Gerät,
Verlängerungskabel vermeiden.
Kompressor wurde durch Ziehen des
Netzsteckers ausgeschaltet, wäh-
rend er lief.
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wie-
der einschalten.
Motor überhitzt, z.B. durch mangeln-
de Kühlung (Kühlrippen verdeckt).
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, etwa zehn Minuten abkühlen
lassen, dann erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend
Druck aufzubauen.
Ablass-Schraube für Kondens-
wasser des Filterdruckminderers ge-
öffnet.
Ablass-Schraube schließen.
Rückschlagventil undicht.
Rückschlagventil in Fachwerkstatt
überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genü-
gend Druck.
Druckregler nicht weit genug aufge-
dreht.
Druckregler weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen Kom-
pressor und Druckluftwerkzeug un-
dicht.
Schlauchverbindung prüfen; be-
schädigte Teile ggf. ersetzen.
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilli-
ste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial der Maschi-
ne ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei ge-
bleichtem Papier gedruckt.
7. Probleme und Störungen
8. Reparatur
9. Umweltschutz
10
DEUTSCH
10. Technische Daten
Ansaugleistung l/min 500
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 360
Füll-Leistung l/min 430
Betriebsdruck (Verdichtungsenddruck) bar 15
Druckbehältervolumen l 90
Anzahl der Luftabgänge 2
Verdichtertyp B 5900 B
Zylinderzahl 2
Anzugsmoment Zylinderkopfschrauben Nm 45 – 55
Drehzahl (Verdichter) min-1 1000
Einstellbereich des Druckminderers bar 0 – 10
Motorleistung kW 4,0 S1
Anschluss-Spannung (50 VHz) 400
Nennstrom A 7,2
Absicherung min. A 16 träge
Schutzart IP 54
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
– bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt
– bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
m
m
15
30
Ölqualität (Verdichter) SAE 40
Ölmenge bei Ölwechsel (Verdichter) l 2,2
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 1230 560 970 x x
Gewicht kg 120
Schall-Druckpegel LPA in 4 dB (A) m max. 75 ± 3
Schall-Leistungspegel LWA dB (A) 95
11
ENGLISH
1. Machine Overview
1
2
6
8
4
11
12
14
15
16
17
3
5
13
9
10
7
1Air intake filter housing
2Compressor pump
3On/Off switch
4Safety valve
5Tank pressure gauge
6Outlet pressure gauge
7Air outlet for regulated, filtered
compressed air
8Hose reel with air hose
9Power cable
10 Air outlet for non-regulated, unfil-
tered compressed air
11 Filter/Regulator unit
12 Pressure regulator
13 Condensate drain cock of
pressure vessel
14 Pressure vessel
15 Oil drain plug
16 Oil sight glass
17 Oil filler plug
Not shown
Operating Instruction
Replacement part list
-Pressure vessel manufacturer cer
tification
Xk0017e2.fm Operating Instruction ENGLISH
13
ENGLISH
Wear suitable work clothes. When work-
ing outdoors wearing of non-slip shoes
is recommended.
AHazard generated by electric
tool defects!
Do not make changes to the device.
Each change on parts which conduct
compressed air leads to invalidation of
the examination. Work on compressed
air devices must only be carried out by
specialists.
Keep electric tool and accessories in
good repair. Observe the maintenance
instructions.
Make sure that the device is maintained
and checked regularly.
Check the electric tool for any damage
each time prior to operation: Prior to fur-
ther use of the electric tool, safety devic-
es and protection devices must be care-
fully checked for flawless and proper
function. Check to see that all moving
parts work properly and do not jam. All
parts must be correctly installed and
meet all conditions necessary for the
proper operation of the electric tool.
Damaged protection devices or parts
must be repaired or replaced by a quali-
fied specialist. Have damaged switches
replaced by a service centre. Do not op-
erate electric tool if the switch can not
be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
3.3 Symbols on the machine
Data on the nameplate:
Maintenance sticker
3.4 Safety devices
Safety valve
The spring-loaded safety valve (36) is
incorporated into the pressure switch.
The safety valve opens if the max. per-
missible pressure is exceeded.
4.1 Mains connection
BDanger! High Voltage
Operate machine in dry environment
only.
Operate machine only on a power
source complying with the following
requirements:
outlets properly installed, earthed
and tested;
fuse protection in accordance
with the technical specifications.
Position power cable so it does not
interfere with the work and is not
damaged.
Always check to see that the machine
is switched OFF before plugging in.
BCheck direction of rotation!
Depending on the phase sequence,
the motor could turn in the wrong di-
rection. This can damage the ma-
chine. Therefore the direction of rota-
tion is to be checked every time the
machine is connected to the power
supply: The pulley of the compressor
pump must turn in the direction indi-
cated by the arrow on the belt guard.
If it turns in the wrong direction, two
phases must be interchanged in the
power cable plug:
1. Unplug.
2. Interchange phases with a screw-
driver as illustrated:
Depress switch (37) slightly.
and turn by 180 °.
3. Plug power cable in again.
Protect power cable from heat, ag-
gressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with suffi-
cient lead cross section (see "Techni-
cal Specifications").
Do not stop the machine by unplug-
ging, but switch OFF using the ON/
OFF switch.
Unplug after use.
4.2 Installation
The device's installation location must
meet the following requirements:
Dry, cool, protected from frost
Firm, horizontal and level surface
(18) Manufacturer
(19) Item no., version no., serial no.
(20) Machine designation
(21) Supply voltage / frequency
19
20
21
22
23
18
25
27
28
29
30
24
26
31
32
333435
(22) Motor capacity P1
(see also “Technical Specifica-
tions”)
(23) Fuse protection / protection
class
(24) No. of cylinders
(25) Motor speed
(26) Country code
(27) Suction capacity
(28) Filling rate
(29) Speed compressor pump
(30) Max. pressure
(31) Pressure vessel volume
(32) Year of make
(33) CE-mark – This machine com-
plies with the EU Directives as
per declaration of conformity
(34) Waste disposal symbol – Device
can be disposed of by returning
it to the manufacturer.
(35) Weight
4. Operation
36
37
14
ENGLISH
Minimum load-bearing capacity: total
weight plus contents of pressure
vessel in kg (pressure vessel must
be filled with water for pressure test-
ing purposes).
ADanger!
Severe accidents may arise due to in-
correct installation.
Secure the device against rolling
away and tipping over.
Do not pull the device by the hose
or power supply cable.
Safety devices and operating ele-
ments must be easily accessible
at all times.
4.3 Generating compressed air
1. Connect air hose to compressor. De-
pending on the purpose of applica-
tion two outlets are available.
Air outlet for regulated, filtered
compressed air (38).
Air outlet for non-regulated, unfil-
tered compressed air (39).
.
2. Start compressor (40) and wait until
the max. tank pressure is reached
(compressor shuts off).
The tank pressure is indicated by the
tank pressure gauge (41).
3. Set pressure regulator (42) to re-
quired working pressure. The current
working pressure is indicated by the
regulated pressure gauge (43).
ACaution!
Before connecting an air tool, make
sure the max. operating pressure of
the air tool used is not exceeded!
4. Connect air tool to the compressor's
air hose. You are now ready to work
with the air tool.
5. Switch the compressor OFF, if you
do not continue working immediate-
ly afterwards. Unplug after switching
OFF.
6. Please note the setting range of the
pressure relief unit (see Technical
Data).
ADanger!
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the compressor has
come to a complete stop.
Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected
to it are relieved from pressure.
After all servicing:
Check to see that all safety devic-
es are operational.
Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machine.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
only be carried out by qualified spe-
cialists.
5.1 Periodic maintenance
ACaution!
After the first 50 and 250 hours of op-
eration, check the cylinder head's
bolts tightening torque (see "Techni-
cal Specifications") of a new com-
pressor pump.
Notes for commercial operation:
Before initial start-up, the system
must be inspected by an official
monitoring body.
Draw up a service and maintenance
schedule which takes account of op-
erational factors such as setup or
operating method.
Agree that service and maintenance
schedule with the official monitoring
body.
Recurring inspections must be per-
formed by the official monitoring
body.
The supervisory authorities are enti-
tled to view the service and mainte-
nance schedule on demand, and to
ask for verification that inspections
have been carried out.
You can request a sample template
from the Service subsidiary in your
country. A list of addresses can be
found on the spare parts list.
Prior to each use
Check air hoses for damage, replace
if necessary.
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
Check power supply cable for dam-
age, if necessary have replaced by a
qualified electrician.
Every 50 operating hours
Check air filter element (44) of com-
pressor pump, clean if necessary.
38
39
40
5. Care and Maintenance
4341 42
44
15
ENGLISH
Check oil level (45) of compressor
pump, top up if necessary (46).
Drain the condensation water from
the pressure vessel into a container
(48). Tip or lift the unit if necessary.
AThe condensation water con-
tains oil residues. Dispose of the
condensation water in an environ-
mentally friendly manner to the ap-
propriate collection points!
Clean the seal and thread of the
screw connection prior to reinser-
tion.
.
Clean air filter element (49) of filter/
regulator unit.
Drain condensate from filter/regula-
tor unit (50).
Check V-belt:
Remove belt guard (51).
Retension V-belt or replace, if
necessary.
To adjust the V-belt tension, loos-
en the four screws at the motor
base and shift the motor.
Tighten the screws at the motor
base again.
Replace the belt guard.
Every 250 operating hours
Replace air intake filter element of
compressor pump.
Replace air filter element of filter/reg-
ulator unit.
Every 500 operating hours
Drain oil from compressor pump
through the drain plug (47) and fill
with fresh oil.
ADispose of the waste oil envi-
ronmentally safe by taking it to a
proper collecting point!
Every 1000 operating hours
Have unit serviced by an authorized
service station. This will extent the
compressor's service life considera-
bly.
5.2 Machine storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all
connected air tools.
3. Store machine in such way that it
cannot be started by unauthorized
persons.
ACaution!
Do not store machine unprotected
outdoors or in damp environment.
Do not lay machine on its side for
transportation or storing.
For special applications the following ac-
cessories are available at your specialist
dealer – see back cover for illustrations:
Sealing
AAir Caulking Gun KP 910
for commercially available cartridg-
es.
Stock-no. 090 101 0030
Sheet metal cutting
BAir Nibbler BN 540
extra small cutting radius; cuts steel
sheet up to 1.0 mm thickness.
Stock-no. 090 100 6784
Drilling
CAir Drill BM 310
especially handy tool for low-fatigue
working; right-hand rotation only.
Stock-no. 090 100 6725
Air Drill BM 500 (not shown)
with 3/8" keyless chuck, fully reversi-
ble with quick reverse feature.
Stock-no. 090 105 4533
45
47 46
48
49
50
51
6. Available Accessories
16
ENGLISH
Stapling / nailing
DCombination Air Stapler/Nailer
Kombi 40/50
for staples (type 90) from 20 mm to
40 mm and finishing nails (type
SKN) from 20 mm to 50 mm.
Stock-no. 090 105 4720
Combination Air Stapler/Nailer
Kombi 32 (not illustrated)
for staples (type 90) from 15 mm to
32 mm and finishing nails (type
SKN) from 16 mm to 32 mm.
Stock-no. 090 105 4711
Air Stapler KG 80/16 (not illustrated)
for staples (type 80) from 6 mm to
16 mm.
Stock-no. 090 105 4681
Air Stapler KG 90/25 (not illustrated)
for staples (type 90) from 15 mm to
25 mm.
Stock-no. 090 105 4690
Air Stapler KG 90/40 (not illustrated)
for staples (type 90) from 20 mm to
40 mm.
Stock-no. 090 105 4703
Air Finish Nailer SKN 50
(not illustrated)
for finishing nails (type SKN) from
20 mm to 50 mm.
Stock-no. 090 105 4738
Spray painting
ESpray Gun FB 2200 HVLP
High-volume low-pressure feature
reduces paint mist bounce-back and
provides thicker coating at less paint
consumption.
Stock-no. 090 105 4460
Paint Spray Gun FB 2200
(not illustrated)
with 0.5 l flow cup; professional
spray gun; steplessly adjustable
round, horizontal and vertical spray
pattern.
Stock-no. 090 105 4452
Paint Spray Gun SB 200
(not illustrated)
with 1.0 l siphon cup.
Stock-no. 090 100 3882
Paint Spray Gun FB 150
(not illustrated)
with 0.5 -l flow cup; for spraying prim
ers and paints of varying viskosity.
Stock-no. 090 100 3874
Paint Spray Gun FB 90
(not illustrated)
with 0.75 l flow cup; for spraying
primers and paints of varying viskos-
ity.
Stock-no. 090 105 6064
Chiselling
FAir Hammer Set MHS 450
for construction and auto body work
Stock-no. 090 100 9210
Air Hammer Set MHS 315
(not illustrated)
to take off plaster and tiles and for
light chiselling work.
Stock-no. 090 100 6911
Tyre inflating / checking
GTyre Inflator Gauge RF 480
professional version (calibrated).
Stock-no. 090 105 4630
Tyre Inflator Gauge RF 363
(not illustrated)
same as RF 480, but not calibrated.
Stock-no. 090 105 4622
Tyre Inflator Gauge RF 200
(not illustrated)
for inflating tyres and balls
(calibrated).
Stock-no. 090 105 6188
Tyre Inflator Gauge RF 100
(not illustrated)
same as RF 200, but not calibrated.
Stock-no. 090 102 6724
Cleaning
HBlow Gun BP 200
all plastic body.
Stock-no. 090 105 4606
Blow Gun BP 300 (not illustrated)
all plastic body; venturi nozzle pro-
vides extra high air volume.
Stock-no. 090 105 4614
Blow Gun BP 70 (not illustrated)
light metal body (with 100 -mm exten
sion nozzle).
Stock-no. 090 102 6726
Blow Gun BP 60 (not illustrated)
light metal body (short).
Stock-no. 090 102 6718
Driving screws
IImpact Wrench SR 230
rugged impact wrench for DIY and
automotive applications.
Stock-no. 090 105 6170
Impact Wrench SR 340 Set
(not illustrated)
professional version; many accesso-
ries included.
Stock-no. 090 105 6137
Impact Wrench SR 140 Set
(not illustrated)
for multiple DIY and automotive ap-
plications; complete with many ac-
cessories.
Stock-no. 090 100 8582
Impact Wrench SR 120 Set
(not illustrated)
requires only minimal amount of air,
thus can be run on small compres-
sors; complete with many accesso-
ries.
Stock-no. 090 100 6750
Ratchet Wrench RS 320
(not illustrated)
due to narrow design and rubber-
covered ratchet head it is well suited
for automotive applications and work
in confined areas.
Stock-no. 090 105 4541
Ratchet Wrench RS 220 Set
(not illustrated)
this set comes complete with many
accessories.
Stock-no. 090 100 6717
Air Screwdriver DS 1610
(not illustrated)
reversible with quick reversing ac-
tion.
Stock-no. 090 101 2440
Spraying
JSpray Gun SPP 161
for spraying degreaser, oil, liquid
wax, etc.
Stock-no. 090 105 4525
Combination Spray Gun UBS 820
(not illustrated)
for commercially available 1.0 l
screw-top cartridges.
Stock-no. 090 105 4479
Air hoses
KHose Reel ST 200
swivels through 360°; with 30 m PU
air hose.
Stock-no. 090 105 4568
Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 5 m; outer diameter 12 mm;
inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4908
Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 10 m; outer diameter 12 mm;
inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4916
Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 10 m; outer diameter 15 mm;
inner diameter 9 mm.
Stock-no. 090 105 4924
Bulk Braided Air Hose
(not illustrated)
length 50 m; outer diameter 15 mm;
inner diameter 9 mm.
Stock-no. 090 105 4932
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
2.5 m working length; outer diameter
17
ENGLISH
8 mm; inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4940
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
7.5 m working length; outer diameter
8 mm; inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4959
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
10.0 -m working length; outer diame
ter 10 mm; inner diameter 8 mm.
Stock-no. 090 105 4967
Hand-crank Hose Reel SA 100
(not illustrated)
c/w 20.0 m braided air hose; outer
diameter 15 mm; inner diameter
9 mm.
Stock-no. 090 105 4975
Automatic Retractable Hose Reel
SA 200 (not illustrated)
suitable for wall and ceiling mount-
ing; retracts automatically by simply
pulling on hose; with 8 m PU air
hose; outer diameter 13 mm; inner
diameter 8 mm.
Stock-no. 090 105 4550
Accessory kits
LAccessory Kit LPZ 7-S
comprising: Blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve nozzle, needle tip
nozzle, paint spray gun, spray gun,
self-storing coil air hose.
Stock-no. 090 100 3858
Accessory Kit LPZ 7-P
(not illustrated)
comprising: Blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve nozzle, needle tip
nozzle, paint spray gun, spray gun,
10 m braided air hose.
Stock-no. 090 100 3890
Accessory Kit LPZ 6 (not illustrated)
comprising: Blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve nozzle, needle tip
nozzle, paint spray gun, 5 m braided
air hose.
Stock-no. 090 104 4487
Accessory Kit LPZ 4 (not illustrated)
comprising: Blow gun, tyre inflator
gauge, paint spray gun, self-storing
coil air hose.
Stock-no. 090 101 3845
Accessory Kit LPZ 2 (not illustrated)
contains change handle with blow
gun, tyre inflator gauge, paint spray
gun, self-storing coil air hose.
Stock-no. 090 105 5971
ADanger!
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the compressor has
come to a complete stop.
Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected
to it are relieved from pressure.
After all servicing:
Check to see that all safety devic-
es are operational.
Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machine.
Compressor does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications"). Avoid
using extension cable with cold
machine.
Compressor was stopped by unplug-
ging.
Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
Motor has overheated, caused by in-
sufficient cooling (cooling fins cov-
ered).
Remove cause for overheating
and allow to cool down for ap-
prox. 10 minutes, then start again.
Compressor runs but does not build
up sufficient pressure.
Drain cock on cup of filter/regulator
unit open.
Close drain cock.
Check valve leaky.
Have check valve serviced by
qualified service centre.
Air tool is not supplied with sufficient
pressure.
Pressure regulator not opened wide
enough.
Open pressure regulator more.
Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
Check air hoses, replace defec-
tive parts if necessary.
ADanger!
Repairs to electric tools must be car-
ried out by qualified electricians only!
Electric tools in need of repair can be
send to the service centre in your coun-
try. See spare parts list for address.
Please attach a description of the fault
to the electric tool.
The machine's packaging can be 100 %
recycled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on chlo-
rine-free bleached paper.
7. Trouble Shooting
8. Repairs
9. Environmetal protection
18
ENGLISH
10. Technical Specifications
Suction capacity l/min 500
Free air delivery (volume flow rate) l/min 360
Filling rate l/min 430
Working pressure (compression end pressure) bar 15
Pressure vessel volume l 90
No. of air outlets 2
Maximum outlet temperature 40 K higher than ambient temperature
Compressor pump model B 5900 B
No. of cylinders 2
Cylinder head bolt tightening torque Nm 45 – 55
Speed (compressor pump) min-1 1000
Setting range for pressure relief unit bar 0 – 10
Motor capacity kW 4.0 S1
Supply voltage (50 VHz) 400
Rated current A 7.2
Fuse protection min. A 16 (time-lag)
Degree of protection IP 54
Max. overall cable length when using extension cables:
– at 3 x 1.5 mm2 lead cross section
– at 3 x 2.5 mm2 lead cross section
m
m
15
30
Oil grade (compressor pump) SAE 40
Required oil quantity (compressor pump) l 2.2
Dimensions length x width x height mm 1230 560 970 x x
Weight kg 120
Sound pressure level LPA at 4 m max. dB (A) 75 ± 3
Sound power level LWA dB (A) 95
19
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
12
6
8
4
11
12
14
15
16
17
3
5
13
9
10
7
1Enveloppe du filtre à air
2Compresseur
3Interrupteur «marche-arrêt»
4Valve de sécurité
5Manomètre pression de chaudiè-
re
6Manomètre pression de régula-
tion
7Alimentation en air comprimé
régulé, filtré
8Tambour de câble avec flexible
pour air comprimé
9Câble de réseau
10 Alimentation en air comprimé
non régulé, non filtré
11 Détendeur filtrant
12 Manostat
13 Vis de vidange pour l'eau de
condensation du ballon
14 Ballon
15 Vis de vidange pour l'huile
16 Voyant du niveau d'huile
17 Tubulure de remplissage d'huile
Sans illustration
Instructions d'utilisation
Liste des pièces de rechange
-Déclaration de conformité ré
servoir
Xk0017f2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
20
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble
de l'appareil............................ 19
2. A lire en premier ! .................. 20
3. Sécurité .................................. 20
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ............................ 20
3.2 Consignes générales de
sécurité .................................... 20
3.3 Symboles sur l'appareil ........... 21
3.4 Dispositifs de sécurité.............. 21
4. Fonctionnement..................... 21
4.1 Raccordement au secteur ....... 21
4.2 Installation ............................... 22
4.3 Production d'air comprimé....... 22
5. Maintenance et entretien ...... 22
5.1 Maintenance régulière ............. 23
5.2 Rangement de la machine....... 24
6. Accessoires livrables....... 24/79
7. Problèmes
et dérangements.................... 26
8. Réparations............................ 26
9. Protection
de l'environnement................ 26
10. Caractéristiques techniques ...27
Avant la mise en marche, lire attenti-
vement ces instructions d'utilisation.
Observer en particulier les instruc-
tions de sécurité.
Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
Eliminer l'emballage en respectant
l'environnement. Le remettre à la
station de collecte correspondante.
Conserver ces instructions de ma-
nière à pouvoir s'y référer à tout ins-
tant en cas d'incertitude. Dans le cas
où le compresseur est utilisé en ap-
plications professionnelles, conser-
ver également les certificats d'épreu-
ve des composants à air comprimé.
En cas de vente ou de location de
cet appareil, remettre également ces
instructions.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air
comprimé pour les outils à actionnement
pneumatique.
Son utilisation dans le domaine médical,
dans le domaine agro-alimentaire ou
pour le remplissage de bouteilles à air
respiratoire n'est pas autorisé.
L'installation ne doit pas être exploitée à
l'extérieur
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs,
inflammables ou toxiques avec l'appa-
reil. L'utilisation de l'appareil est interdite
dans des lieux présentant des risques
d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non confor-
me aux prescriptions, des modifications
apportées à l'appareil ou l'emploi de
pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent en-
traîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les personnes mineures ou
non formées ne sont pas habilités à utili-
ser le compresseur ni les outils à action-
nement pneumatique qui lui sont raccor-
dés.
3.2 Consignes générales de
sécurité
Respecter les consignes de sécurité sui-
vantes pendant l'utilisation de cette ma-
chine afin d'éviter tout dégât corporel ou
matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Conserver soigneusement toute la do-
cumentation fournie avec l'appareil.
Respecter, le cas échéant, les directives
de la caisse professionnelle d'assurance
maladie ou les prescriptions en matière
de prévention des accidents relatives au
maniement des compresseurs et des
machines à actionnement pneumatique.
En tant qu'exploitant professionnel,
veuillez respecter les prescriptions léga-
les concernant le fonctionnement d'ins-
tallations nécessitant une surveillance.
APrincipaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un
désordre sur le lieu de travail peut en-
traîner des accidents.
Il convient de rester vigilant et concentré
sur son travail. Aborder le travail avec
bon sens. Ne pas utiliser l'appareil élec-
trique en cas d'inattention.
Prendre les influences de l'environ-
nement en considération.
Veiller à un éclairage correct.
Eviter de prendre une position du corps
inconfortable. Veiller à adopter une posi-
tion stable et à garder constamment
l'équilibre.
Veiller à ce que l'appareil soit stable et
ne puisse pas basculer (contrôler le
gonflage des roues).
Ne pas utiliser la machine en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Maintenir les enfants en dehors de l'es-
pace de travail. Ne laisser aucune tierce
personne toucher la machine ni le câble
d'alimentation pendant l'utilisation de
l'appareil.
Ne pas surcharger l'appareil – n'utiliser
cette machine que dans la plage de
puissance indiquée dans les caractéris-
tiques techniques.
BDanger dû à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cette machine en présen-
ce d'eau ou d'humidité relative de l'air
trop élevée.
Eviter, lors du travail avec la machine,
tout contact corporel avec des pièces
reliées à la terre (p. ex. radiateurs,
tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
Ne pas utiliser le câble de réseau pour
d'autres fins que celle pour laquelle il a
été conçu.
ARisque de se blesser avec le
souffle d'air comprimé et les pièces
qu'il a arrachées !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur des
personnes ou des animaux !
S'assurer que tous les outils à air com-
primé utilisés ainsi que leurs accessoi-
res sont adaptés à la pression de servi-
ce ou sont raccordés à un détendeur.
Faire attention, en desserrant le raccord
rapide du compresseur, au souffle d'air
comprimé qui sort subitement du flexi-
ble. Maintenir fermement l'extrémité du
flexible à air comprimé à desserrer.
S'assurer que tous les assemblages par
vis sont toujours serrés à fond.
Ne pas réparer l'appareil soi-même !
Les travaux de réparation sur les com-
presseurs, les ballons et les appareils
pneumatiques ne doivent être exécutés
que par des professionnels.
ADanger dû l'air comprimé
lubrifié !
N'utiliser de l'air comprimé lubrifié
qu'avec des appareils pneumatiques
adaptés. Ne pas utiliser de flexible pour
air comprimé lubrifié avec un appareil
pneumatique ne fonctionnant pas à l'air
comprimé lubrifié. Ne pas gonfler de
roues de voiture ou autres avec de l'air
lubrifié.
ARisque de brûlures avec les
surfaces des conduites à air compri-
mé !
Laisser refroidir l'appareil avant d'effec-
tuer des travaux de maintenance.
Table des matières
2. A lire en premier !
3. Sécurité
21
FRANÇAIS
ARisque de brûlures avec les
surfaces des conduites à air compri-
mé !
Ne pas mettre l'appareil en service avec
le dispositif de protection démonté.
Faire attention au démarrage automa-
tique de l'appareil lorsque le seuil de
pression minimal est atteint ! – Vérifier
que l'appareil n'est pas relié au secteur
avant d'effectuer des travaux de main-
tenance.
Vérifier avant la mise en marche (par
exemple après des travaux de main-
tenance) qu'aucun outil de montage ni
de pièce détachée ne se trouvent dans
l'appareil.
En enroulant ou déroulant le flexible
pour air comprimé, ne pas mettre la
main entre la manivelle et la poignée de
transport.
ADanger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière pour
les travaux produisant de la poussière
ou lorsque se crée un brouillard toxique.
Porter un vêtement de travail adapté. Le
port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en exté-
rieur.
ADanger dû à un défaut de l'ap-
pareil !
Ne procédez à aucune modification de
l'appareil. Toute modification sur des
pièces conductrices d'air comprimé en-
traîne l'annulation de la validité du certi-
ficat d'homologation. Seuls des spécia-
listes ont le droit de procéder à des
travaux sur des engins à air comprimé.
Entretenir la machine et les accessoires
avec soin. Suivre les instructions de
maintenance.
Assurez-vous que l'appareil est réguliè-
rement entretenu et contrôlé.
Avant chaque mise en service, veiller à
ce que l'appareil électrique ne soit pas
endommagé : avant de continuer à l'utili-
ser, vérifier soigneusement que les dis-
positifs de sécurité et de protection fonc-
tionnent de manière irréprochable et
conformément à leur usage. Vérifier que
les pièces mobiles fonctionnent correc-
tement et ne grippent pas. Toutes les
pièces doivent être montées correcte-
ment et répondre à toutes les conditions
afin d'assurer un fonctionnement parfait
de l'appareil.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorés doivent être réparés
ou remplacés dans les gles de l'art par
un atelier spécialisé et reconnu. Faire
remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier de service après-vente.
Ne pas utiliser cet appareil lorsque l'in-
terrupteur est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile ou de graisse.
3.3 Symboles sur l'appareil
Informations sur la plaque
signalétique :
Autocollant de maintenance
3.4 Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
La valve de sécurité à ressort (36) se
trouve au niveau de l'interrupteur mar-
che/arrêt. La valve réagit lorsque la
pression maximale admissible est dé-
passée.
4.1 Raccordement au secteur
BDanger ! Tension électrique
Ne mettre la machine en service que
dans un entourage sec.
Pour travailler avec la machine, utili-
ser une source de courant qui possè-
de les caractéristiques suivantes :
Prises de courant installées, mi-
ses à la terre et contrôes confor-
mément aux consignes.
Protection par fusibles selon les
caractéristiques techniques ;
Installer le câble d'alimentation de fa-
çon à ce que celui-ci ne gêne pas et
ne puisse être endommagé pendant
les travaux.
Vérifier à chaque fois que la machine
est éteinte avant de brancher la fiche
de contact sur la prise de courant.
BContrôler le sens de rotation !
Selon la répartition des phases, il est
possible que le moteur tourne en
sens inverse. Ceci peut endommager
la machine. C'est pourquoi il convient
de vérifier le sens de rotation après
chaque nouveau raccordement : la
poulie du compresseur doit tourner
(18) Constructeur
(19) Numéro d'article, de version, de
série
(20) Nom de l'appareil
(21) Tension de raccordement / Fré-
quence
(22) Puissance du moteur P1
(voir aussi "Caractéristiques
techniques")
(23) Protection par fusibles / Classe
de protection
(24) Nombre de cylindres
(25) Régime du moteur
(26) Code du pays
(27) Capacité d'aspiration
(28) Capacité de remplissage
(29) Vitesse de rotation du compres-
seur
(30) Pression maximale
(31) Volume du ballon
(32) Année de construction
(33) Sigle CE – Cet appareil est con-
forme aux directives européen-
nes comme indiqué dans la dé-
claration de conformité.
(34) Symbole d'élimination - l'appareil
peut être remis au fabricant pour
être éliminé
(35) Poids
19
20
21
22
23
18
25
27
28
29
30
24
26
31
32
333435
4. Fonctionnement
36
22
FRANÇAIS
dans le sens de la flèche (située sur
la grille protectrice).
Si le sens de rotation est inversé, les
phases sont à intervertir au niveau de
la fiche de contact :
1. Retirer la fiche de contact.
2. A l'aide d'un tournevis, intervertir
les phases tel que représenté sur
la figure :
Enfoncer légèrement le com-
mutateur (37).
Le tourner de 180 °.
3. Rebrancher la fiche de contact à
la prise de courant.
Protéger leble d'alimentation de la
chaleur, des liquides corrosifs et des
arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge
uniquement des câbles à gaine de
caoutchouc de section transversale
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques").
Ne pas éteindre le compresseur en
retirant la fiche de contact, mais avec
l'interrupteur «marche-arrêt».
Retirer la fiche de contact de la prise
de courant après utilisation.
4.2 Installation
Le lieu d'installation de l'appareil doit ré-
pondre aux exigences suivantes :
Il doit être sec, frais, protégé contre
le gel
Le sol doit être solide et plan
Charge admissible minimum : poids
total plus contenu du réservoir sous
pression en kg (le réservoir doit être
rempli d'eau au moment des contrô-
les de pression)
ADanger !
Une mauvaise installation peut être la
cause de graves accidents.
Sécurisez l'appareil pour qu'il ne
puisse ni rouler ni basculer.
Ne tirez pas sur le flexible ou le
câble d'alimentation de l'appareil.
Les dispositifs de sécurité et les
éléments de commande doivent
toujours être facilement accessi-
bles.
4.3 Production d'air compri
1. Raccorder le flexible à air comprimé
au compresseur. Deux raccords sont
disponibles suivant leur utilisation :
Alimentation en air comprimé ré-
gulé, filtré (38).
Alimentation en air comprimé non
régulé, non filtré (39)
.
2. Allumer l'appareil (40) et attendre
que la pression de chaudière maxi-
male soit atteinte (le compresseur
s'arrête)
.
La pression de chaudière s'affiche
sur le manomètre pression de chau-
dière (41).
3. Régler la pression de régulation au
manostat (42). La pression de régu-
lation actuelle s'affiche sur le manos-
tat pression de régulation (43).
AAttention !
Avant de raccorder un outil à air
comprimé, s'assurer que la pression
de service maximale de cet outil n'est
pas dépassée !
4. Raccorder l'outil à air comprimé au
flexible pour air comprimé du com-
presseur. Le travail avec l'outil à air
comprimé peut maintenant commen-
cer.
5. Eteindre l'appareil lorsqu'il n'est pas
prévu de l'utiliser aussitôt. Retirer
ensuite la fiche de contact.
6. Veuillez respecter la plage de régla-
ge du réducteur. (Voir "Données
techniques")
ADanger !
Avant d'effectuer des manipulations
sur l'appareil :
Eteindre la machine.
Retirer la fiche de contact.
Attendre que l'appareil se soit im-
mobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs ac-
cessoires sont exempts de pres-
sion.
37
38
39
40
5. Maintenance et entretien
4341 42
23
FRANÇAIS
Après toute manipulation sur l'appa-
reil :
Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrô-
ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
personne compé-
tente.
5.1 Maintenance régulière
AAttention !
Vérifiez sur le nouveau compresseur
les moments de serrage des vis à
tête cylindrique (voir "Caractéristi-
ques techniques") au bout des 50 et
250 premières heures de service.
Remarques concernant l'exploitation
professionnelle :
Avant la mise en marche de l'appa-
reil, un contrôle doit être effectué par
un centre de contrôle homologué.
Établissez un plan d'inspection et
d'entretien tenant compte des fac-
teurs d'exploitation tels qu'installa-
tion ou mode de fonctionnement.
Accordez-vous avec le centre de
contrôle homologué pour le plan
d'inspection et d'entretien.
Le centre de contrôle doit effectuer
les contrôles périodiques.
La commission de surveillance peut
exiger la présentation du plan d'ins-
pection et d'entretien ainsi que la
preuve de l'exécution des contrôles.
Vous pouvez demander un modèle
original auprès de votre filiale de ser-
vice après-vente dont vous trouverez
l'adresse dans la liste des pièces dé-
tachées.
Avant toute manipulation
Contrôler l'état des flexibles à air et
les remplacer le cas échéant.
Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de be-
soin.
Vérifier que le câble d'alimentation
ne présente pas de détériorations et
le faire remplacer par un électricien
professionnel s'il y a besoin.
Toutes les 50 heures de fonction-
nement
Contrôler le filtre à air (44) du com-
presseur, le nettoyer éventuel-
lement.
Contrôler le niveau d'huile (45) du
compresseur, faire le plein d'huile en
cas de besoin (46).
Laisser s'écouler l'eau de condensa-
tion du réservoir à air comprimé
dans un récipient (48). Faire légère-
ment basculer ou soulever l'appareil
si nécessaire.
AL'eau de condensation con-
tient des résidus d'huile. Éliminez
l'eau de condensation dans le res-
pect de l'environnement en la remet-
tant dans une déchetterie !
Nettoyer le joint et le filetage du
raccord fileté avant toute nouvelle
utilisation.
.
Nettoyer le filtre à air (49) du déten-
deur filtrant.
Evacuer l'eau de condensation du
détendeur filtrant (50).
Contrôler la courroie trapézoïdale :
Dévisser la grille de protection de
la courroie (51).
Remplacer la courroie ou la reten-
dre en cas de besoin.
Pour modifier la tension de la
courroie trapézoïdale, desserrer
les quatre vis au pied du moteur
et faire glisser le moteur.
Resserrer les vis au pied du mo-
teur.
44
45
47 46
48
49
50
24
FRANÇAIS
Remonter la grille de protection
de la courroie.
Toutes les 250 heures de fonction-
nement
Remplacer le filtre à air du compres-
seur.
Remplacer le filtre à air du déten-
deur filtrant.
Toutes les 500 heures de fonction-
nement
Evacuer l'huile du compresseur au
niveau de la vis de purge (47) et
remplacer l'huile.
AEliminer l'huile de purge dans
le respect de l'environnement par l'in -
termédiaire des déchetteries ou tout
autre point de collecte !
Après 1.000 heures de fonction-
nement
Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. La longévité du
compresseur en sera ainsi considé-
rablement augmentée.
5.2 Rangement de la machine
1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche
de contact.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée
ne puisse la mettre en marche.
AAttention !
Ne pas ranger la machine sans pro-
tection en plein air ni dans un endroit
humide.
Ne pas poser la machine sur le flanc
pour sa conservation ou son trans -
port.
Pour des travaux particuliers, vous trou-
verez chez votre revendeur les acces-
soires suivants – illustrés en quatrième
de couverture :
Jointoiement
APistolet à cartouches KP 910
pour cartouches courantes.
Code art. 090 101 0030
Travail de la tôle
BGrignoteuse à tôle BN 540
rayon de coupe très petit ; tronçonne
les tôles d'acier jusqu'à 1,0 mm
d'épaisseur.
Code art. 090 100 6784
Perçage
CPerceuse BM 310
machine très maniable pour un tra-
vail pratiquement sans fatigue ; rota-
tion à droite.
Code art. 090 100 6725
Perceuse BM 500 (sans illustration)
avec mandrin autoserrant 3/8" et dis-
positif rapide d'inversion du sens de
rotation.
Code art. 090 105 4533
Agrafage / clouage
DCloueuse combinée Kombi 40/50
pour agrafes (Typ 90) de 20 mm à
40 mm et clous (type SKN) de
20 mm à 50 mm.
Code art. 090 105 4720
Cloueuse combinée Kombi 32
(sans illustration)
pour agrafes (type 90) de 15 mm à
32 mm et clous (type SKN) de
16 mm à 32 mm.
Code art. 090 105 4711
Agrafeuse KG 80/16
(sans illustration)
pour agrafes (Typ 80) de 6 mm à
16 mm.
Code art. 090 105 4681
Agrafeuse KG 90/25
(sans illustration)
pour agrafes (Typ 90) de 15 mm à
25 mm.
Code art. 090 105 4690
Agrafeuse KG 90/40
(sans illustration)
pour agrafes (Typ 90) de 20 mm à
40 mm.
Code art. 090 105 4703
Cloueuse SKN 50 (sans illustration)
pour clous (Typ SKN) de 20 mm à
50 mm.
Code art. 090 105 4738
Peinture
EPistolet à peinture FB 2200 HVLP
L'équipement High Volume Low
Pressure réduit le nuage de peintu-
re, d'où une meilleure application sur
le substrat et une moindre consom-
mation de peinture.
Code art. 090 105 4460
Pistolet à peinture FB 2200
(sans illustration)
avec bac de 0,5 l ; pistolet à peinture
professionnel ; jet de forme ronde ou
plate, réglable en continu.
Code art. 090 105 4452
Pistolet à peinture SB 200
(sans illustration)
avec réservoir d'aspiration de 1,0 l.
Code art. 090 100 3882
Pistolet à peinture FB 150
(sans illustration)
avec bac de 0,5 l ; pour l'application
d'apprêts et de peintures de différen-
tes viscosités.
Code art. 090 100 3874
Pistolet à peinture FB 90
(sans illustration)
avec bac de 0,75 -l ; pour l'applica
tion d'apprêts et de peintures de dif-
férentes viscosités.
Code art. 090 105 6064
Burinage
FSet de marteau burineur MHS 450
pour les travaux de chantier et les
travaux de carrosserie.
Code art. 090 100 9210
Set de marteau burineur MHS 315
(sans illustration)
pour l'élimination d'enduit et de car-
relages ainsi que pour les travaux de
burinage léger.
Code art. 090 100 6911
Gonflage / contrôle de pneus
GGonfleur de pneus à manomètre
RF 480
modèle professionnel (étalonné).
Code art. 090 105 4630
Gonfleur de pneus à manomètre
RF 363 (sans illustration)
comme RF 480, cependant sans
étalonnage.
Code art. 090 105 4622
Gonfleur de pneus à manomètre
RF 200 (sans illustration)
pour le gonflage de pneus et de bal-
lons (étalonné).
Code art. 090 105 6188
51
6. Accessoires livrables
25
FRANÇAIS
Gonfleur de pneus à manomètre
RF 100 (sans illustration)
comme RF 200, cependant sans
étalonnage.
Code art. 090 102 6724
Nettoyage
H Soufflette BP 200
Modèle entièrement en matière plas-
tique.
Code art. 090 105 4606
Soufflette BP 300 (sans illustration)
Modèle entièrement en matière plas-
tique ; débit particulièrement élevé
grâce à la buse Venturi.
Code art. 090 105 4614
Soufflette BP 70 (sans illustration)
Modèle en alliage léger (avec rallon-
ge de 100 mm).
Code art. 090 102 6726
Soufflette BP 60 (sans illustration)
Modèle en alliage léger (sans rallon-
ge).
Code art. 090 102 6718
Vissage
I Visseuse à percussion SR 230
modèle robuste pour le bricolage et
le secteur automobile.
Code art. 090 105 6170
Set de visseuse à percussion
SR 340 (sans illustration)
Modèle professionnel avec de nom-
breux accessoires.
Code art. 090 105 6137
Set de visseuse à percussion
SR 140 (sans illustration)
pour diverses applications de loisirs
et du secteur automobile ; avec de
nombreux accessoires.
Code art. 090 100 8582
Set de visseuse à percussion
SR 120 (sans illustration)
faible consommation d'air, d'où une
adaptation aux compresseurs plus
petits ; avec de nombreux accessoi -
res.
Code art. 090 100 6750
Visseuse à cliquet RS 320
(sans illustration)
Idéale pour une utilisation dans le
secteur automobile grâce à la forme
compacte et à la tête à cliquet à re -
vêtement caoutchouté.
Code art. 090 105 4541
Set de visseuse à cliquet RS 220
(sans illustration)
Set complet avec de nombreux ac-
cessoires.
Code art. 090 100 6717
Visseuse DS 1610 (sans illustration)
à rotation réversible droite-gauche
avec dispositif rapide d'inversion du
sens de rotation.
Code art. 090 101 2440
Pulvérisation
J Pistolet pulvérisateur SPP 161
pour la pulvérisation de nettoyant à
froid, d'huile, de cire liquide, etc.
Code art. 090 105 4525
Pistolet pulvérisateur combiné
UBS 820 (sans illustration)
pour cartouches à visser, courantes
dans le commerce, d'une contenan-
ce de 1,0 l.
Code art. 090 105 4479
Flexibles
K Tambour de câble ST 200
orientable sur 360° ; avec flexible
pour air comprimé de 30 -m en polyu
réthane.
Code art. 090 105 4568
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration)
avec accouplement rapide et embout
; long de 5 m ; diamètre extérieur
12 mm ; diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4908
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration)
avec accouplement rapide et embout
; long de 10 m ; diamètre extérieur
12 mm ; diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4916
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration)
avec accouplement rapide et embout
; long de 10 m ; diamètre extérieur
15 mm ; diamètre intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4924
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration)
long de 50 m ; diamètre extérieur
15 mm ; diamètre intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4932
Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration)
avec accouplement rapide et
douille -; longueur utile 2,5 m ; diamè
tre extérieur 8 -mm ; diamètre inté
rieur 6 mm.
Code art. 090 105 4940
Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration)
avec accouplement rapide et
douille -; longueur utile 7,5 m ; diamè
tre extérieur 8 -mm ; diamètre inté
rieur 6 mm.
Code art. 090 105 4959
Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration)
avec accouplement rapide et
douille -; longueur utile 10,0 m ; dia
mètre extérieur 10 -mm ; diamètre in
térieur 8 mm.
Code art. 090 105 4967
Enrouleur de flexible SA 100
(sans illustration)
avec flexible armé long de 20,0 m ;
diamètre extérieur 15 mm ; diamètre
intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4975
Enrouleur de flexible SA 200
(sans illustration)
pour fixation au mur/au plafond ; en-
roulement automatique par simple
traction ; avec flexible pour air com -
primé en PU long de 8 m ; diamètre
extérieur 13 mm ; diamètre intérieur
8 mm.
Code art. 090 105 4550
Jeux d'accessoires
L Jeu d'accessoire LPZ 7-S
comprenant : Soufflette, gonfleur de
pneus, raccord de gonflage de
pneus, aiguille creuse pour ballons,
pistolet à peinture, pistolet pulvérisa -
teur, flexible spiralé.
Code art. 090 100 3858
Jeu d'accessoire LPZ 7-P
(sans illustration)
comprenant : Soufflette, gonfleur de
pneus, raccord de gonflage de
pneus, aiguille creuse pour ballons,
pistolet à peinture, pistolet pulvérisa -
teur, flexible armé long de 10 m.
Code art. 090 100 3890
Jeu d'accessoire LPZ 6
(sans illustration)
comprenant : Soufflette, gonfleur de
pneus, raccord de gonflage de
pneus, aiguille creuse pour ballons,
pistolet à peinture, flexible armé long
de 5 m.
Code art. 090 104 4487
Jeu d'accessoire LPZ 4
(sans illustration)
comprenant : Soufflette, gonfleur de
pneus, pistolet à peinture, flexible
spiralé.
Code art. 090 101 3845
Jeu d'accessoire LPZ 2
(sans illustration)
comprenant poignée universelle
avec soufflette, gonfleur de pneus,
pistolet à peinture, flexible spiralé.
Code art. 090 105 5971
26
FRANÇAIS
ADanger !
Avant d'effectuer des manipulations
sur l'appareil :
Eteindre la machine.
Retirer la fiche de contact.
Attendre que l'appareil se soit im-
mobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs ac-
cessoires sont exempts de pres-
sion.
Après toute manipulation sur l'appa-
reil :
Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrô -
ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
Tension du réseau trop faible.
Utiliser comme câbles de rallonge
uniquement des câbles à gaine
de caoutchouc de section trans -
versale suffisante (voir "Caracté-
ristiques techniques"). Eviter les
câbles de rallonge avec l'appareil
à froid.
Le compresseur a été éteint par re-
trait de la fiche de contact alors qu'il
fonctionnait.
Eteindre le compresseur avec l'in-
terrupteur «marche-arrêt», puis le
rallumer.
Surchauffe du moteur, p. ex. par re-
froidissement insuffisant (ailettes de
réfrigération recouvertes).
Eliminer la cause de surchauffe,
laisser refroidir le moteur environ
dix minutes et rallumer l'appareil.
Le compresseur fonctionne mais ne
produit pas une pression suffisante.
La vis de vidange de l'eau de
condensation du détendeur filtrant
est desserrée.
Resserrer la vis de vidange.
Valve de retenue non étanche.
Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas
assez de pression.
Le manostat n'est pas assez desser-
ré.
Dévisser davantage le manostat.
Raccord de flexible non étanche en-
tre le compresseur et l'outil à air
comprimé.
Contrôler le raccord de flexible ;
remplacer les pièces éventuel -
lement défectueuses.
ADanger !
La réparation d'outils électriques de-
vra être exclusivement confiée à un
électricien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant
une réparation peuvent être envoyés à
la succursale de services après-vente
de votre pays, dont l'adresse figure avec
la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè-
res et de matières plastiques de grande
qualité pouvant être également recy-
clées.
Les présentes instructions ont été impri-
mées sur papier blanchi sans chlore.
7. Problèmes et déran-
gements
8. Réparations
9. Protection de l'environ-
nement
27
FRANÇAIS
10. Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration l/min 500
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 360
Capacité de remplissage l/min 430
Pression de service (pression en fin de compression) bar 15
Volume du ballon l 90
Nombre de sorties d'air 2
Température de sortie maximale de 40 K plus élevée que la température ambiante
Type du compresseur B 5900 B
Nombre de cylindres 2
Moment de serrage vis à tête cylindrique Nm 45 – 55
Vitesse de rotation (compresseur) min -1 1000
Plage de réglage du réducteur de pression bar 0 – 10
Puissance du moteur kW 4,0 S1
Tension de raccordement (50 VHz) 400
Courant nominal A 7,2
Nombre minimum de fusibles A 16 (à action retardée)
Indice de protection IP 54
Longueur totale maximale utilisable du câble de rallonge :
– pour 3 x 1,5 mm 2 de section transversale
– pour 3 x 2,5 mm 2 de section transversale
m
m
15
30
Qualité de l'huile (compresseur) SAE 40
Quantité d'huile pour une vidange (compresseur) l 2,2
Dimensions Longueur x Largeur x Hauteur mm 1230 560 970 x x
Poids kg 120
Niveau sonore L PA dans 4 m maxi. dB (A) 75 ± 3
Niveau de puissance sonore L WA dB (A) 95
28
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
6
8
4
11
12
14
15
16
17
3
5
13
9
10
7
1Luchtfilterbehuizing
2Compressor
3Hoofdschakelaar
4Veiligheidsklep
5Keteldrukmeter
6Regeldrukmeter
7Persluchtaansluiting voor gere-
gelde, gefilterde perslucht
8Slangtrommel met persluchtslang
9Snoer
10 Persluchtaansluiting voor ongere-
gelde, ongefilterde perslucht
11 Filterdrukregelaar
12 Drukregelaar
13 Aftapplug voor condenswater van
het drukvat
14 Drukvat
15 Olieaftapplug
16 Oliekijkglas
17 Olievulopening
Geen tekening
– Handleiding
– Onderdelenlijst
Fabrikantverklaring drukreservoirs
XK0017H2.fm Handleiding NEDERLANDS
29
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag............................... 28
2. Lees dit eerst!.........................29
3. Veiligheid ................................29
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem.......................29
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften............29
3.3 Symbolen op het apparaat .......30
3.4 Veiligheidsvoorzieningen .........30
4. Bediening................................30
4.1 Netaansluiting ..........................30
4.2 Opstelling .................................31
4.3 Perslucht genereren.................31
5. Service en onderhoud ...........31
5.1 Regelmatig onderhoud.............32
5.2 Afkortzaag opbergen................33
6. Beschikbare
accessoires........................33/79
7. Problemen en storingen........34
8. Herstelling...............................35
9. Milieubescherming.................35
10. Technische gegevens............35
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt moet, u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht be-
steden aan het hoofdstuk „veilig-
heidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leveran-
cier van op de hoogte stellen. In dat
geval mag u het apparaat
niet in ge-
bruik nemen!
De verpakking moet, conform de lo-
kale wetgeving inzake de bescher-
ming van het milieu, met een be-
voegde ophaaldienst meegegeven
worden.
Bewaar deze handleiding. In geval
van twijfel kunt u de handleiding op-
nieuw raadplegen. Als de compres-
sor voor professionele doeleinden
wordt gebruikt, moet u alle inspectie-
bewijzen van de persluchtcompo-
nenten bewaren.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, dan moet u deze handlei-
ding erbij voegen.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor
persluchtaangedreven gereedschap.
Het gebruik ervan in de medische sector
en de levensmiddelensector evenals het
vullen van zuurstofflessen is verboden.
De installatie mag niet in de openlucht
worden gebruikt.
Explosieve en ontvlambare gassen of
gassen die de gezondheid schaden,
mogen niet aangezogen worden. In
ruimten met gevaar voor explosie mag
het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het ap-
paraat of het gebruik van onderdelen die
niet door de fabrikant goedgekeurd zijn,
kunnen onvoorspelbaar persoonlijk let-
sel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide
personen mogen het apparaat en het
hierop aangesloten persluchtgereed-
schap niet gebruiken.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit elektri-
sche toestel aan de volgende veilig-
heidsvoorschriften om gevaar voor per-
sonen of materiële schade te
voorkomen.
Volg de bijzondere veiligheidsvoorschrif-
ten in de betreffende hoofdstukken.
Houd de met het apparaat meegelever-
de documenten zorgvuldig bij.
Volg eventueel de richtlijnen of ongeval-
preventievoorschriften van de beroeps-
vereniging inzake de omgang met com-
pressoren en persluchtgereedschap.
Neem als professioneel gebruiker de
wettelijke voorschriften voor het gebruik
van te bewaken installaties in acht.
AAlgemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een wanor-
delijke werkplek kan ongevallen tot ge-
volg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik het elektri-
sche toestel niet, wanneer u niet gecon-
centreerd bent.
Houd rekening met de omgevingsfacto-
ren.
Zorg dat er goede verlichting is.
Zorg voor een goede lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u op een stevige onder-
grond staat en let er vooral op dat u al-
tijd goed in evenwicht bent.
Zorg ervoor dat het elektrische toestel
stabiel staat en niet kan omkippen (ban-
dendruk controleren).
Gebruik het elektrische toestel niet in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen
of gassen.
Houd kinderen buiten het bereik van de
werkplek. Zorg ervoor dat geen andere
personen het gereedschap of het snoer
kunnen aanraken.
Zorg dat u het elektrische toestel niet
overbelast – gebruik dit elektrische toe-
stel uitsluitend binnen het vermogensbe-
reik dat in de technische gegevens ver-
meld wordt.
AGevaar door elektrische
stroom!
Stel het elektrische toestel niet bloot aan
regen.
Gebruik dit elektrische toestel niet in
een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden
met dit toestel in contact komt met ge-
aarde elementen zoals radiatoren, bui-
zen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
AGevaar voor verwondingen
door perslucht die ontsnapt en door
onderdelen die door perslucht wor -
den meegesleurd!
Richt de perslucht nooit op mensen of
dieren!
Controleer of alle gebruikte persluchtge-
reedschap en accessoires voor de ge-
bruikte werkdruk geschikt zijn of via
drukregelaars aangesloten zijn.
Let er bij het losdraaien van de snelkop-
peling op, dat de perslucht in de pers-
luchtslang plotseling vrijkomt. Hou daar-
om het los te maken uiteinde van de
persluchtslang vast.
Zorg dat alle schroefverbindingen
steeds vast aangehaald zijn.
Voer nooit zelf herstellingen aan het ap-
paraat uit! Herstellingen van compresso-
ren, drukvaten en persluchtgereedschap
mogen uitsluitend door gekwalificeerd
personeel uitgevoerd worden.
AGevaar door oliehoudende
perslucht!
Gebruik de oliehoudende perslucht uit-
sluitend voor persluchtgereedschap, dat
voor oliehoudende perslucht bedoeld is.
Gebruik een persluchtslang voor olie-
houdende perslucht niet voor perslucht-
gereedschap dat niet voor oliehoudende
perslucht bedoeld is. Vul geen autoban-
den etc. met oliehoudende perslucht.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
30
NEDERLANDS
AGevaar voor brandwonden aan
de oppervlakken van de perslucht-
voerende onderdelen!
Laat het toestel afkoelen, alvorens met
de onderhoudswerkzaamheden te be -
ginnen.
AGevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde-
len!
Neem het apparaat nooit in gebruik zon-
der gemonteerde veiligheidsvoorziening.
Houd er rekening mee dat het apparaat
automatisch opstart, wanneer de mini -
male druk overschreden wordt! Contro-
leer of het apparaat van het stroomnet
gekoppeld is, alvorens onderhoudswerk -
zaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen (bij-
voorbeeld na onderhoudswerkzaamhe-
den) geen gereedschap of losse onder-
delen meer in het elektrische toestel
bevinden.
Grijp bij het op- of afwikkelen van de
persluchtslang niet tussen de handkruk
en de transportgreep.
AGevaar door onvoldoende vei-
ligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij werkzaamhe-
den waarbij stof vrijkomt of bij ontwikke-
ling van nevels die de gezondheid kun-
nen schaden.
Draag aangepaste werkkledij. Bij werk-
zaamheden buiten zijn antislipschoe-
nen aanbevolen.
AGevaar door gebreken aan het
elektrische apparaat!
Voer geen wijzigingen uit aan het appa-
raat. Bij elke wijziging aan persluchton-
derdelen vervalt de typekeuring. Werk-
zaamheden aan persluchtapparatuur
mogen alleen door vaklui worden uitge -
voerd.
Zorg dat het elektrische apparaat en het
toebehoren goed onderhouden worden.
Neem hierbij de onderhoudsvoorschrif-
ten in acht.
Zorg ervoor dat het apparaat regelmatig
onderhouden en gecontroleerd wordt.
Controleer het elektrische apparaat voor
elk gebruik op eventuele beschadigin -
gen: voor het verdere gebruik van het
elektrische apparaat moeten veiligheids-
inrichtingen en bescherminrichtingen
zorgvuldig gecontroleerd worden op hun
goede en correcte werking. Controleer
of de scharnierende onderdelen correct
functioneren en niet klemmen. Alle on -
derdelen moeten correct gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen
om een feilloze bediening van het elek-
trische apparaat te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of on-
derdelen deskundig en door een gekwa-
lificeerde vakman herstellen of vervan-
gen. Laat beschadigde schakelaars
door een reparatiebedrijf vervangen.
Gebruik dit elektrische toestel niet als u
de schakelaar niet kan in- en uitschake -
len.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden en
dat deze droog blijven.
3.3 Symbolen op het apparaat
Gegevens op het typeplaatje
Onderhoudslabel
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep (36) onder veerdruk
bevindt zich aan de hoofdschakelaar.
De veiligheidsklep wordt geactiveerd bij
overschrijding van de maximaal toegela -
ten druk.
4.1 Netaansluiting
BGevaar! Elektrische spanning
Gebruik de machine uitsluitend in
een droge omgeving.
Sluit de machine enkel aan op een
stroombron die voldoet aan de on -
derstaande voorwaarden:
de stopcontacten zijn reglemen-
tair geïnstalleerd, geaard en goed-
gekeurd;
zekering conform de technische
gegevens.
Het snoer moet zo gelegd worden dat
de schaafwerkzaamheden niet be -
moeilijkt worden, en dat het snoer
niet beschadigd kan worden.
Controleer steeds of de machine uit-
geschakeld is, alvorens de stekker in
het stopcontact te steken.
BDraairichting controleren!
Afhankelijk van de fasenbelegging is
het mogelijk dat de motor in de ver -
(18) Fabrikant
(19) Artikel-, versie-, serienummer
(20) Benaming van het apparaat
(21) Aansluitspanning / Frequentie
(22) Motorvermogen P 1
(zie ook „Technische gegevens”)
(23) Afzekering / Beschermklasse
(24) Aantal cilinders
(25) Toerental motor
(26) Landcode
(27) Aanzuigvermogen
(28) Vulvermogen
(29) Toerental compressor
(30) Maximale druk
(31) Volume drukreservoir
(32) Bouwjaar
(33) CE-teken - Dit apparaat vervult de
EU-richtlijnen volgens conformi-
teitsverklaring
19
20
21
22
23
18
25
27
28
29
30
24
26
31
32
333435
(34) Verwijderingssymbool – Apparaat
kan via de fabrikant worden verwij -
derd
(35) Gewicht
4. Bediening
36
31
NEDERLANDS
keerde richting draait. Dit kan een be-
schadiging van de machine tot ge-
volg hebben. Controleer daarom na
het aansluiten telkens de draairich-
ting, de riemschijf van de compres-
sor moet in de richting van de pijl (op
het riembeschermrooster) draaien.
Als de draairichting fout is, moeten
de fasen aan de netstekker worden
verwisseld:
1. Trek de stekker uit het stopcon-
tact.
2. Verwissel de fasen met behulp
van een schroevendraaier zoals
getoond op de afbeelding.
Druk de schakelaar (37) een
beetje in.
Draai de schakelaar 180 °.
3. Steek de netstekker opnieuw in de
contactdoos.
Bescherm het snoer tegen hitte en
bijtende scheikundige (vloei)stoffen,
en zorg dat het snoer niet bescha-
digd kan worden door scherpe voor-
werpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend ge-
bruik gemaakt worden van een snoer
met voldoende doorsnede (zie "Tech -
nische gegevens").
Schakel de machine uit met de hoofd-
schakelaar en niet door de netstekker
uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamhe-
den trekt u de stekker uit het stop-
contact.
4.2 Opstelling
De opstelplaats van het apparaat moet
aan de volgende eisen voldoen:
droog, koel en vorstvrij
vaste, horizontale en vlakke onder-
grond
Draagkracht minstens: totaal gewicht
plus inhoud van het drukreservoir in
kg (drukreservoir moet bij druktests
met water gevuld worden)
AGevaar!
Foute opstelling kan zware ongeval-
len veroorzaken.
Beveilig het apparaat tegen weg-
rollen en kantelen.
Trek het apparaat niet voort aan
de slang of het netsnoer.
Veiligheidsinrichtingen en bedie-
ningselementen moeten altijd
goed toegankelijk zijn.
4.3 Perslucht genereren
1. Sluit de persluchtslang aan op de
compressor. Afhankelijk van de toe-
passing zijn er twee aansluitingen
beschikbaar:
Persluchtaansluiting voor geregel-
de, gefilterde perslucht (38).
Persluchtaansluiting voor ongere-
gelde, ongefilterde perslucht (39).
.
2. Schakel het apparaat in (40) en
wacht tot de maximale keteldruk be-
reikt is (de compressor schakelt uit).
De keteldruk kunt u van de ketel-
drukmeter (41) afgelezen.
3. Stel de regeldruk in met de drukre-
gelaar (42). De huidige regeldruk
kunt u van de regeldrukmeter (43)
aflezen.
AOpgelet!
Controleer voor het aansluiten van
een persluchtgereedschap of de
maximale bedrijfsdruk van het ge -
bruikte persluchtgereedschap niet
wordt overschreden!
4. Sluit het persluchtgereedschap aan
op de persluchtslang van de com -
pressor. Nu kunt u met het pers-
luchtgereedschap werken.
5. Schakel het apparaat uit, wanneer u
niet onmiddellijk wenst verder te
werken. Trek vervolgens ook de net -
stekker uit het stopcontact.
6. Neem het instelbereik van de drukre-
gelaar in acht. (zie "Technische ge-
gevens")
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
schakelt u het apparaat uit,
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact en
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereed-
schap en accessoires niet meer
onder druk staan.
37
38
39
40
5. Service en onderhoud
4341 42
32
NEDERLANDS
Na beëindiging alle werkzaamheden
aan het apparaat:
schakelt u alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u de
werking ervan,
controleert u of alle gereedschap
of dergelijke van of uit de machine
verwijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk be-
schreven staan, mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
5.1 Regelmatig onderhoud
AOpgelet!
Controleer aan de nieuwe compres-
sor de aantrekmomenten van de cilin-
derkop bouten (zie"Technische gege-
vens") na de eerste 50 en 250
bedrijfsuren.
Aanwijzingen voor professioneel ge-
bruik:
Voor de inbedrijfstelling moet een
test worden uitgevoerd door een offi-
ciële keuringsinstantie.
Stel een inspectie- en onderhouds-
plan op, waarbij rekening wordt ge-
houden met de bedrijfsfactoren zoals
opstelling of bedrijfswijze.
Stem het inspectieen onderhouds-
plan af in samenspraak met de offici-
ele keuringsinstantie.
De officiële keuringsinstantie moet
regelmatig tests uitvoeren.
De toezichthoudende instantie kan
inzage in het inspectieen onder -
houdsplan en bewijzen van de uitge-
voerde tests vragen.
Bij de servicevestiging van uw land
kunt u een sjabloon aanvragen. Het
adres vindt u bij de onderdelenlijst.
Telkens voor het begin van het werk
Controleer de persluchtslangen op
beschadigingen en vervang ze in-
dien nodig.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten en draai ze vast in-
dien nodig.
Controleer het aansluitsnoer op be-
schadigingen en laat het door een
elektromonteur vervangen indien no -
dig.
Om de 50 uur
Controleer de luchtfilter (44) van de
compressor en maak hem schoon
indien nodig.
Controleer het oliepeil (45) van de
compressor en vul olie bij indien no-
dig (46).
Condensatiewater uit het drukreser-
voir aftappen in een opvangbak (48),
apparaat indien nodig kantelen resp.
optillen.
AHet condensatiewater bevat
olieresten. Verwijder het condensa-
tiewater daarom op een milieuvrien-
delijke manier en lever het in bij een
verzamelpunt!
Pakking en draad van de schroef-
verbinding voor gebruik reinigen.
.
Maak de luchtfilter (49) van de filter-
drukregelaar schoon.
Tap het condenswater van de filter-
drukregelaar af (50).
Controleer de transmissieriem:
Verwijder het riembeschermroos-
ter (51).
Indien nodig transmissieriem ver-
vangen of naspannen.
Om de riemspanning te wijzigen,
draait u de vier schroeven aan de
voet van de motor los en ver -
schuift u de motor.
Draai de schroeven aan de voet
van de motor opnieuw vast.
Breng het riembeschermrooster
opnieuw aan.
44
45
47 46
48
49
50
51
33
NEDERLANDS
Om de 250 uur
Vervang de luchtfilter van de com-
pressor.
Vervang de luchtfilter van de filter-
drukregelaar.
Om de 500 uur
Tap de olie van de compressor af via
de olieaftapschroef (47) en ververs
ze.
ADe afgewerkte olie moet wor-
den verwijderd bij een erkend verza-
melpunt!
Na 1000 uur
Laat de compressor nakijken door
een vakman. Hierdoor wordt de le-
vensduur van de compressor aan-
zienlijk verlengd.
5.2 Afkortzaag opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aange-
sloten persluchtgereedschap.
3. Bewaar de machine op een plaats
waar ze niet kan worden ingescha-
keld door onbevoegden.
AOpgelet!
De machine mag niet in de open lucht
of in een vochtige omgeving opge-
borgen worden.
Leg de machine voor opberging of
voor transport niet op een zijde.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
Afdichten
APatroonpistool KP 910
voor normale patronen.
Art.-nr. 090 101 0030
Metaalbewerking
BTapmachine BN 540
bijzonder kleine snijradius, bewerkt
staalplaten tot een dikte van 1,0 mm.
Art.-nr. 090 100 6784
Boren
CBoormachine BM 310
zeer handig toestel, moeiteloos te
gebruiken; rechtsdraaiend.
Art.-nr. 090 100 6725
Boormachine BM 500
(niet afgebeeld)
met snelspankop 3/8"; rechts-/links-
draaiend met snelomschakeling.
Art.-nr. 090 105 4533
Nieten / spijkeren
DSpijkernietmachine Kombi 40/50
voor nieten (type 90) van 20 mm tot
40 mm en platkopspijkers (type
SKN) van 20 mm tot 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
Spijkernietmachine Kombi 32
(niet afgebeeld)
voor nieten (type 90) van 15 mm tot
32 mm en platkopnagels (type SKN)
van 16 mm tot 32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
Nietmachine KG 80/16
(niet afgebeeld)
voor nieten (type 80) van 6 mm tot
16 mm.
Art.-Nr. 090 105 4681
Nietmachine KG 90/25
(niet afgebeeld)
voor nieten (type 90) van 15 mm tot
25 mm.
Art.-Nr. 090 105 4690
Nietmachine KG 90/40
(niet afgebeeld)
voor nieten (type 90) van 20 mm tot
40 mm.
Art.-Nr. 090 105 4703
Platkopspijkermachine SKN 50
(niet afgebeeld)
voor platkopnagels (type SKN) van
20 mm tot 50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4738
Schilderen
EVerfspuitpistool FB 2200 HVLP
High-volume-low-pressure-uitrusting
vermindert het weerkaatsen van de
verfnevel voor een efficiëntere ver-
deling en een lager verfverbruik.
Art.-nr. 090 105 4460
Verfspuitpistool FB 2200
(niet afgebeeld)
met 0,5 -l-verfpot; professioneel ver
spuitpistool; traploos instelbaar voor
ronde en brede straal.
Art.-nr. 090 105 4452
Verfspuitpistool SB 200
(niet afgebeeld)
met 1,0 l-aanzuigpot.
Art.-nr. 090 100 3882
Verfspuitpistool FB 150
(niet afgebeeld)
met 0,5 l-verfpot; voor grondverf en
lakken met verschillende viscositeit.
Art.-nr. 090 100 3874
Verfspuitpistool FB 90
(niet afgebeeld)
met 0,75 l-verfpot; voor grondverf en
lakken met verschillende viscositeit.
Art.-nr. 090 105 6064
Beitelen
FBeitelhamerset MHS 450
voor bouw- en carrosseriewerk-
zaamheden.
Art.-nr. 090 100 9210
Beitelhamerset MHS 315
(niet afgebeeld)
voor het verwijderen van pleister-
werk en tegels en voor lichte beitel-
werkzaamheden.
Art.-nr. 090 100 6911
Banden oppompen / bandendruk
meten
GBandenpomp met manometer
RF 480
professionele uitvoering (geëikt).
Art.-nr. 090 105 4630
Bandenpomp met manometer
RF 363 (niet afgebeeld)
zoals RF 480, maar niet geëikt.
Art.-nr. 090 105 4622
Bandenpomp met manometer
RF 200 (niet afgebeeld)
voor het oppompen van banden en
ballen (geëikt).
Art.-nr. 090 105 6188
Bandenpomp met manometer
RF 100 (niet afgebeeld)
zoals RF 200, maar niet geëikt.
Art.-nr. 090 102 6724
Reinigen
HBlaaspistool BP 200
kunststofuitvoering.
Art.-nr. 090 105 4606
Blaaspistool BP 300
(niet afgebeeld)
kunststofuitvoering; bijzonder hoge
luchthoeveelheid dankzij venturi-
spuitmond.
Art.-nr. 090 105 4614
Blaaspistool BP 70 (niet afgebeeld)
lichtmetaaluitvoering (met 100 mm-
verlenging).
Art.-nr. 090 102 6726
Blaaspistool BP 60 (niet afgebeeld)
lichtmetaaluitvoering (kort).
Art.-nr. 090 102 6718
Schroeven
ISlagmoersleutel SR 230
robuuste uitvoering voor hobby en
autotechniek.
Art.-nr. 090 105 6170
Slagmoersleutel SR 340-Set
(niet afgebeeld)
6. Beschikbare accessoires
34
NEDERLANDS
professionele uitvoering met ruim
toebehoren.
Art.-nr. 090 105 6137
Slagmoersleutel SR 140-Set
(niet afgebeeld)
talrijke mogelijkheden voor hobby en
autotechniek; met ruim toebehoren.
Art.-nr. 090 100 8582
Slagmoersleutel SR 120-Set
(niet afgebeeld)
laag luchtverbruik, daardoor ook ge-
schikt voor kleinere compressoren;
met ruim toebehoren.
Art.-nr. 090 100 6750
Ratelsleutel RS 320 (niet afgebeeld)
dankzij slanke vorm en met rubber
beklede kop ideaal voor toepassin-
gen in de autotechniek.
Art.-nr. 090 105 4541
Ratelsleutel RS 220-Set
(niet afgebeeld)
volledige set met omvangrijk toebe-
horen.
Art.-nr. 090 100 6717
Schroevendraaier DS 1610
(niet afgebeeld)
rechts-/linksdraaiend met snelom-
schakeling.
Art.-nr. 090 101 2440
Sproeien
JSproeipistool SPP 161
voor het sproeien van koudreiniger,
olie, vloeibare was, enz..
Art.-nr. 090 105 4525
Gecombineerd sproeipistool
UBS 820 (niet afgebeeld)
voor normale 1,0 l-schroefpatronen.
Art.-nr. 090 105 4479
Slangen
KSlangtrommel ST 200
360° draaibaar; met 30 -m PU-pers
luchtslang.
Art.-nr. 090 105 4568
Persluchtslang met weefsellaag
(niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteeknippel;
5 m lengte; 12 mm buitendiameter;
6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4908
Persluchtslang met weefsellaag
(niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteeknippel;
10 m lengte; 12 mm buitendiameter;
6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4916
Persluchtslang met weefsellaag
(niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteeknippel;
10 m lengte; 15 mm buitendiameter;
9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4924
Persluchtslang met weefsellaag
(niet afgebeeld)
50 m lengte; 15 mm buitendiamter;
9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4932
Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteekmof;
2,5 -m nuttige lengte; 8 mm buitendi
ameter; 6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4940
Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteekmof;
7,5 m nuttige lengte; 8 -mm buitendi
ameter; 6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4959
Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteekmof;
10,0 m nuttige lengte; 10 mm buiten-
diameter; 8 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4967
Slangtrommel SA 100
(niet afgebeeld)
met weefselslang 20,0 m lengte;
15 -mm buitendiameter; 9 mm bin
nendiameter.
Art.-nr. 090 105 4975
Slangtrommel SA 200
(niet afgebeeld)
Geschikt voor bevestiging muur- en
plafondbevestiging; automatische
oprolfunctie; met 8 -m PU-pers
luchtslang; 13 mm buitendiameter;
8 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4550
Accessoires
LAccessoireset LPZ 7-S
bevat: blaaspistool, bandenpomp,
bandenpompnippel, balnaald, verf-
spuitpistool, sproeipistool, spiraal-
slang.
Art.-nr. 090 100 3858
Accessoireset LPZ 7-P
(niet afgebeeld)
bevat: blaaspistool, bandenpomp,
bandenpompnippel, balnaald, verf-
spuitpistool, sproeipistool, 10 m
weefselslang.
Art.-nr. 090 100 3890
Accessoireset LPZ 6
(niet afgebeeld)
bevat: blaaspistool, bandenpomp,
bandenpompnippel, balnaald, verf-
spuitpistool, 5 m weefselslang.
Art.-nr. 090 104 4487
Accessoireset LPZ 4
(niet afgebeeld)
bevat: blaaspistool, bandenpomp,
verfspuitpistool, spiraalslang.
Art.-nr. 090 101 3845
Accessoireset LPZ 2
(niet afgebeeld)
bevat: universele houder met blaas-
pistool, bandenpomp, verfspuitpi-
stool, spiraalslang.
Art.-nr. 090 105 5971
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
schakelt u het apparaat uit,
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact en
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereed-
schap en accessoires niet meer
onder druk staan.
Na beëindiging alle werkzaamheden
aan het apparaat:
schakelt u alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u de
werking ervan,
controleert u of alle gereedschap
of dergelijke van of uit de machine
verwijderd is.
De compressor functioneert niet:
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffen-
de zekering.
De netspanning is te laag.
Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Tech-
nische gegevens"). Vermijd ge-
bruik van een verlengsnoer bij
een koud apparaat.
De compressor werd uitgeschakeld
door de netstekker uit het stopcon-
tact te trekken terwijl hij in gebruik
was.
Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en scha-
kel hem vervolgens weer in.
De motor is oververhit, bijvoorbeeld
door defecte koeling (verborgen
koelribben).
Verhelp de oorzaak van de over-
verhitting, laat de compressor on-
geveer tien minuten afkoelen en
schakel hem dan opnieuw in.
De compressor draait zonder vol-
doende druk op te bouwen.
Aftapplug voor condenswater van de
filterdrukregelaar geopend.
Sluit de aftapplug.
De terugslagklep vertoont lekkages.
7. Problemen en storingen
35
NEDERLANDS
Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap
is onvoldoende.
De drukregelaar is niet voldoende
opengedraaid.
Draai de drukregelaar verder
open.
De slangverbinding tussen de com-
pressor en persluchtgereedschap
vertoont lekkages.
Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen
indien nodig.
AGevaar!
Herstellingen van elektrische machi-
nes mogen uitsluitend door een elek-
tromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
herstelling verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor herstelling een
omschrijving van het vastgestelde de -
fect.
Het verpakkingsmateriaal van de machi-
ne is 100 % recycleerbaar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die even-
eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
8. Herstelling 9. Milieubescherming
10. Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min 500
Effectief geleverd volume (debiet) l/min 360
Vulvermogen l/min 430
Bedrijfsdruk (compressoreinddruk) bar 15
Drukvatvolume l 90
Aantal luchtaansluitingen 2
Maximale uitlaattemperatuur 40 K hoger dan de omgevingstemperatuur
Compressortype B 5900 B
Aantal cilinders 2
Aantrekmoment cilinderkopbout Nm 45 – 55
Toerental (compressor) min -1 1000
Instelbereik van de drukregelaar bar 0 – 10
Motorvermogen kW 4,0 S1
Voedingsspanning (50 VHz) 400
Nominale stroomsterkte A 7,2
Zekering min. A 16 langzaam
Beveiligingsklasse IP 54
Maximale lengte bij het gebruik van verlengkabels:
– bij 3 x 1,5 mm 2 aderdiameter
– bij 3 x 2,5 mm 2 aderdiameter
m
m
15
30
Olietype (compressor) SAE 40
Olievolume bij olieverversing (compressor) l 2,2
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte mm 1230 x 560 x 970
Gewicht kg 120
Geluidsdrukniveau L PA in 4 m max. dB (A) 75 ± 3
Geluidsvermogenniveau L WA dB (A) 95
36
ITALIANO
1. L'apparecchiatura vista nell'insieme
1
2
6
8
4
1112
14
15
16
17
3
5
13
9
10
7
1Scatola del filtro per l'aria
2Compressore
3Interruttore (accensione / spegni-
mento)
4Valvola di sicurezza
5Manometro pressione della cal-
daia
6Manometro pressione di regola-
zione
7Attacco per aria compressa rego-
lata e filtrata
8Cilindro avvolgi-tubo completo di
flessibile per aria compressa
9Cavo di alimentazione
10 Attacco per aria compressa non
regolata e non filtrata
11 Riduttore di pressione con filtro
12 Regolatore di pressione
13 Vite di scarico per la condensa del
serbatoio a pressione
14 Serbatoio a pressione
15 Tappo di scarico dell'olio
16 Tubo di livello olio
17 Bocchettone di riempimento olio
Particolari non illustrati
Manuale d’istruzioni
Distinta parti di ricambio
-Dichiarazione del fabbricante Ser
batoio a pressione
Xk0017i2.fm Manuale d’istruzioni ITALIANO
37
ITALIANO
1. L'apparecchiatura vista
nell'insieme.............................36
2. Prima di tutto leggere! ...........37
3. Sicurezza.................................37
3.1 Uso conforme allo scopo
di destinazione .........................37
3.2 Prescrizioni generali -
sicurezza..................................37
3.3 Simboli sull'apparecchio...........38
3.4 Dispositivi di sicurezza.............38
4. Funzionamento.......................38
4.1 Collegamento elettrico .............38
4.2 Installazione .............................39
4.3 Produzione aria compressa .....39
5. Manutenzione periodica
e preventiva ............................40
5.1 Manutenzione periodica...........40
5.2 Istruzioni per la conservazione
della macchina .........................41
6. Accessori disponibili
su richiesta ........................41/79
7. Problemi ed avarie .................43
8. Riparazione.............................43
9. Tutela dell'ambiente...............43
10. Caratteristiche tecniche ........44
È opportuno leggere il presente ma-
nuale d’uso prima della messa in
funzione dell’apparecchiatura. Pre-
stare particolare attenzione alle pre-
scrizioni sulla sicurezza.
Se, al momento dell’apertura dell’im-
ballo, si notano dei danni provocati
dal trasporto, mettersi immediata-
mente in contatto col rivenditore.
Non si deve mettere in funzione l’ap-
parecchiatura!
Il materiale d’imballaggio deve esse-
re eliminato correttamente, senza in-
quinare.
Metterlo nel bidone dei rifiuti ade-
guato o portarlo ad un apposito pun-
to di raccolta rifiuti.
Conservare con cura il presente ma-
nuale e tenerlo a portata di mano per
poterlo consultare. Qualora il com-
pressore fosse destinato ad un uso
industriale o artigianale, occorre con-
servare anche il certificati di collaudo
dei componenti per aria compressa.
Se si presta o si vende l’apparec-
chiatura, non dimenticarsi di include-
re anche la presente documentazio-
ne.
3.1 Uso conforme allo scopo
di destinazione
Questa apparecchiatura serve per pro-
durre aria compressa per utensili azio-
nati ad aria compressa.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore
dei prodotti alimentari nonché il riempi-
mento di bombole per la respirazione
non sono consentiti.
L'impianto non dovrà essere usato
all'aperto.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per
la salute non devono essere aspirati.
Nei locali soggetti a pericolo d'esplosio-
ne l'esercizio non è consentito.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In
caso di utilizzo non appropriato, modifi-
che all'apparecchiatura oppure in segui-
to all'utilizzo di parti non controllate e
autorizzate dal costruttore, si possono
verificare danni imprevedibili!
I bambini, gli adolescenti e le persone
non addestrate non possono utilizzare
l'apparecchiatura e gli utensili pneumati-
ci ad essa collegati.
3.2 Prescrizioni generali -
sicurezza
Nell'ambito dell'utilizzo del presente ap-
parecchio elettrico si raccomanda di se-
guire le istruzioni relative alla sicurezza
spiegate qui di seguito, per evitare qual-
siasi pericolo per le persone e/o danni
materiali.
Osservate in particolare le prescrizioni
di sicurezza speciali contenute nei vari
capitoli.
Conservate con cura tutta la documen-
tazione allegata all'apparecchiatura.
Rispettate le eventuali direttive delle as-
sociazioni di categoria opure le norme
antinfortunistiche relative alla manipola-
zione e alla manovra di compressori e
utensili funzionanti ad aria compressa.
In veste di ditta utente osservare le nor-
me legali per l'esercizio di impianti che
devono essere monitorati.
APericoli generici
Presso la postazione di lavoro si racco-
manda di mantenere sempre il massimo
ordine, in modo da evitare il rischio di
eventuali incidenti dovuti a oggetti fuori
posto.
Agite con la massima attenzione. Bada-
te a ciò che fate. Usate la testa quando
lavorate. Evitate di azionare questo ap-
parecchio elettrico se Vi manca la dovu-
ta concentrazione.
Tenete in debita considerazione i poten-
ziali effetti dell'ambiente circostante.
Provvedete ad una buona illuminazione.
Evitate di assumere posizioni o atteggia-
menti del corpo anomali mentre lavora-
te. Cercate di assumere una posizione
stabile mantenendo l'equilibrio.
Accertate che l'apparecchiatura elettri-
ca sia appoggiata in modo sicuro e sta-
bile e che non possa ribaltare (controlla-
re la pressione dell'aria delle ruote).
Non utilizzate il presente apparecchio in
prossimità di liquidi o gas infiammabili.
Tenete i bambini lontano dal raggio di
azione dell'apparecchio. Durante l'uso
non consentite a nessuno di toccare
quest'ultimo e/o il cavo di allacciamento
alla rete.
Evitate di esporre il presente apparec-
chio ad un carico eccessivo. Rispettate
sempre il campo di applicazione indicato
nelle caratteristiche tecniche.
BPericoli dovuti all'elettricità
Non esponete mai l'apparecchio elettri-
co alla pioggia.
Non utilizzate l'apparecchio in ambienti
umidi o addiritura bagnati.
Mentre lavorate evitate di toccare con
qualsiasi parte del Vostro corpo gli ele-
menti collegati a massa (p.es. corpi ri-
scaldanti, tubi, piani di cottura, frigorife-
ri).
Non utilizzate il cavo di allacciamento
alla rete per scopi differenti da quelli cui
è destinato.
APericolo di ferimenti attraverso
l'aria compressa in uscita e/o corpi e
corpuscoli da essa trascinati
Non rivolgete mai l'aria compressa sulle
persone o sugli animali!
Assicurate che tutti gli utensili pneumati-
ci utilizzati e tutti gli accessori siano pro-
gettati per la pressione di esercizio pre-
vista o che vengano collegati tramite dei
riduttori di pressione.
Quando staccate l'innesto rapido tenete
presente che l'aria compressa contenuta
nel tubo flessibile di mandata fuoriesce
improvvisamente. Tenete pertanto sal-
damente ferma la parte terminale del
tubo flessibile di mandata da staccare.
Assicurate che tutti i raccordi a vite sia-
no sempre serrati saldamente.
Non riparate l'apparecchiatura da soli!
Solo degli specialisti possono eseguire
riparazioni su compressori, serbatoi a
pressione e utensili pneumatici.
APericoli dovuti all'aria com-
pressa contenente olio
Utilizzate l'aria compressa con olio
esclusivamente per gli utensili pneuma-
tici previsti per questo scopo. Non utiliz-
Sommario
2. Prima di tutto leggere!
3. Sicurezza
38
ITALIANO
zate un tubo flessibile di mandata per
aria compressa con olio su utensili
pneumatici che non sono previsti per
l'aria compressa con olio. Non pompate
pneumatici ecc. con aria compressa con
olio.
APericolo di ustione per effetto
delle superfici dei componenti con-
duttori di aria compressa
Prima di iniziare qualsiasi intervento di
manutenzione lasciate raffreddare l'ap-
parecchio.
APericolo di ferimenti e contu-
sioni per effetto delle parti mobili
Non attivate l'apparecchio se sprovvisto
del dispositivo di protezione montato in
modo ineccepibile.
Tenete presente che l'apparecchiatura
si avvia automaticamente quando ha
raggiunto la pressione minima! – Prima
di eseguire lavori di manutenzione scol-
legate l'apparecchiatura dalla rete elet-
trica.
Prima dell'attivazione dell'apparecchio
(ad esempio dopo il termine degli inter-
venti di manutenzione) controllare che
nel suo interno non siano stati inavvedu-
tamente dimenticati attrezzi o altri parti-
colari sciolti.
Durante l'avvolgimento o lo svolgimento
del flessibile dell'aria compressa tenere
le mani lontane dalla manovella e mani-
glia da trasporto.
APericoli provocati da un equi-
paggiamento di protezione persona-
le insufficiente
MuniteVi di paraorecchie.
Indossate un paio di occhiali protettivi.
Durante i passaggi di lavorazione in cui
si solleva polvere e/o vengono nebuliz-
zate sostanze nocive per la salute mu-
nirsi di mascherina di protezione delle
vie respiratorie.
Indossate indumenti da lavoro idonei.
Quando lavorate all'aperto è opportuno
l'uso di calzature con suola anti-scivolo.
APericoli dovuti ad eventuali
anomalie dell'apparecchio elettrico
Non modificare l'apparecchio. Ogni mo-
difica a componenti in cui passa aria
compressa ha come conseguenza che
la prova del prototipo non è più valida.
Solo personale specializzato deve ese-
guire interventi agli apparecchi ad aria
compressa.
Trattate il Vostro apparecchio e i relativi
accessori con la massima cura, seguen-
do scrupolosamente le istruzioni relative
alla manutenzione.
Assicurarsi che la manutenzione ed il
controllo dell'apparecchio avvengano re-
golarmente.
Prima di ogni messa in funzione control-
lare se l'apparecchio elettrico presenta
danneggiamenti: prima di ogni ulteriore
utilizzo dell'apparecchio elettrico si deve
controllare attentamente se i dispositivi
di sicurezza e i dispositivi di protezione
sono in grado di funzionare in modo cor-
retto e secondo la destinazione d'uso.
Controllare se le parti mobili sono in gra-
do di funzionare perfettamente, senza
bloccarsi. Tutti i pezzi devono essere
montati correttamente e soddisfare le
condizioni mirate a garantire la perfetta
efficienza di funzionamento dell'appa-
recchio elettrico.
I componenti o i dispositivi di protezione
danneggiati devono essere riparati o so-
stituiti in officine specializzate autorizza-
te. Fate sostituire gli interruttori danneg-
giati presso un'officina di assistenza
tecnica autorizzata. Non utilizzate l'ap-
parecchio elettrico se l'interruttore non
risponde al comando di attivazione e/o
disattivazione.
Mantenete le manopole sempre asciutte
e pulite, provvedendo a eliminare conti-
nuamente ogni traccia di grasso e olio.
3.3 Simboli sull'apparecchio
Indicazioni sulla targhetta
Adesivo di manutenzione
3.4 Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza caricata da molla
(36) si trova sull'interruttore di accensio-
ne / spegnimento. La valvola di sicurez-
za scatta ogni volta che viene superata
la pressione massima consentita.
4.1 Collegamento elettrico
BPericolo! Tensione elettrica
Utilizzate la macchina soltanto in am-
bienti asciutti.
Utilizzate la macchina solo su una
(18) Produttore
(19) Codice dell'articolo, numero della
versione e numero di serie
(20) Definizione dell'apparecchio
(21) Tensione/Frequenza del collega-
mento
(22) Prestazioni del motore P1
(vedere anche "Dati tecnici")
(23) Fusibile/Classe di protezione
(24) Numero di cilindri
19
20
21
22
23
18
25
27
28
29
30
24
26
31
32
333435
(25) Numero di giri del motore
(26) Codice paese
(27) Potenza di aspirazione
(28) Capacità di riempimento
(29) Numero di giri del compressore
(30) Pressione massima
(31) Volume del serbatoio a pressione
(32) Anno di costruzione
(33) Simbolo CE Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE in rela-
zione alla dichiarazione di confor-
mità
(34) Simbolo di smaltimento – Per lo
smaltimento l'apparecchio può
essere ritornato al produttore
(35) Peso
4. Funzionamento
36
39
ITALIANO
fonte di energia elettrica che soddisfi
i seguenti requisiti:
Prese elettriche installate a rego-
la d'arte, con messa a terra rego-
lamentare e controllate;
Dispositivo di sicurezza confor-
me alle specifiche tecniche;
Posate il cavo di alimentazione in
modo che non intralci i lavori e che
non possa subire danni.
Prima di inserire il connettore di rete
nella presa elettrica accertare sempre
che la macchina sia spenta.
BControllare il senso di
rotazione!
A seconda della fase occupata può
accadere che il motore giri nel senso
sbagliato, con l'eventuale conse-
guenza di danni alla macchina. Ad
ogni nuovo collegamento è pertanto
opportuno controllare il senso di ro-
tazione, accertando che la puleggia
del compressore ruoti nel senso indi-
cato dalla freccia applicata sulla gri-
glia di protezione della cinghia.
In caso di rotazione errata, occorre
invertire le fasi sulla spina di allaccia-
mento alla rete, procedendo nel se-
guente modo:
1. Estrarre il connettore di rete.
2. Scambiare le fasi con l'aiuto di un
cacciavite come illustrato nella fi-
gura sottostante:
Spingere l'interruttore (37) leg-
germente verso l'interno
Ruotare l'interruttore di 180 °.
3. Reinserire la spina di collegamen-
to alla rete nella presa.
Proteggete il cavo di alimentazione
contro il calore, i fluidi aggressivi e i
bordi taglienti.
Utilizzate soltanto prolunghe con se-
zione adeguata del conduttore (si
veda le "Caratteristiche tecniche").
Non spegnete mai la macchina estra-
endo la spina di collegamento alla re-
te, bensì con l'interruttore on/off.
Al termine dell'uso estraete il connet-
tore di rete dalla presa elettrica.
4.2 Installazione
Il luogo di installazione dell'apparecchio
deve soddisfare i seguenti requisiti:
deve essere ascitutto, fresco e pro-
tetto da gelo
su pavimento stabile, orizzontale e
piano
Portata minima: peso totale più con-
tenuto del serbatoio a pressione in
kg (in caso di controlli della pressio-
ne il serbatoio a pressione deve es-
sere riempito con acqua)
APericolo!
A causa di installazione difettosa
possono verificarsi infortuni gravi.
Rendere sicuro l'apparecchio con-
tro lo scivolamento e il rovescia-
mento.
Non tirare il tubo flessibile né il
cavo di collegamento alla rete
dell'apparecchio.
I dispositivi di sicurezza e gli ele-
menti di comando devono essere
sempre ben accessibili.
4.3 Produzione aria com-
pressa
1. Collegare il tubo flessibile di manda-
ta al compressore. A seconda dello
scopo d'impiego sono disponibili due
allacciamenti:
Attacco per aria compressa rego-
lata e filtrata (38).
Attacco per aria compressa non
regolata e non filtrata (39).
.
2. Accendete l'apparecchiatura (40) e
attendete fino a che sia raggiunta la
massima pressione della caldaia
(condizione riconoscibile attraverso
la disattivazione del compressore).
La pressione della caldaia viene visua-
lizzata sul manometro della pressione
della caldaia (41).
3. Impostare la pressione di regolazio-
ne sul regolatore di pressione (42).
La pressione di regolazione attuale
viene visualizzata sul manometro
della pressione di regolazione (43).
AAttenzione!
Prima di collegare un utensile funzio-
nante ad aria compresa accertare che
non venga superata la pressione di
esercizio massima per esso consenti-
ta.
4. Collegare l'utensile funzionante ad
aria compressa al tubo flessibile ap-
posito del compressore. Adesso po-
tete lavorare con l'utensile pneumati-
co.
5. Se non desiderate continuare subito
a lavorare spegnete l'apparecchiatu-
ra e quindi estraete anche il connet-
tore di rete.
6. Osservare l'intervallo di regolazione
del riduttore della pressione (vedere
"Dati tecnici")
37
38
39
40
4341 42
40
ITALIANO
APericolo!
Prima di ogni operazione sull'appa-
recchiatura:
Spegnere l'apparecchiatura.
Estrarre il connettore di rete.
Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura si sia arrestata completa-
mente.
Assicuratevi che l'apparecchiatu-
ra e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano de-
pressurizzati.
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
Rimettere in funzione tutti i dispo-
sitivi di sicurezza accertandone la
perfetta efficienza.
Assicurarsi di non aver dimentica-
to eventuali attrezzi e/o oggetti
analoghi in prossimità o all'interr-
no della macchina.
Gli eventuali interventi di manuten-
zione o di riparazione più approfondi-
ti - non descritti nel presente capitolo
- devono essere effettuati esclusiva-
mente da personale specializzato.
5.1 Manutenzione periodica
AAttenzione!
Sul nuovo compressore, controllare
le coppie di serraggio delle viti a te-
sta cilindrica (vedere "Dati tecnici")
dopo le prime 50 e 250 ore di funzio-
namento.
Avvertenze per l'utilizzo industriale:
Prima della messa in funzione deve
essere effettuato un controllo da par-
te dell'organismo di ispezione auto-
rizzato.
Creare un piano di ispezione e di
manutenzione, che prenda in consi-
derazione fattori aziendali come il
posizionamento o la modalità opera-
tiva.
Concordare il piano di ispezione e
manutenzione con l'organismo di
ispezione autorizzato.
I controlli ricorrenti devono essere
eseguiti dall'organismo di ispezione
autorizzato.
L'autorità di controllo può richiedere
il modello del piano di ispezione e
manutenzione e la certificazione re-
lativa all'esecuzione dei controlli.
Un modello può essere richiesto al
centro di assistenza del proprio pae-
se. Il relativo indirizzo si trova
nell'elenco dei pezzi di ricambio.
Prima di iniziare a lavorare
Controllare i tubi flessibili di mandata
circa la presenza di danneggiamenti
ed eventualmente sostituirli.
Controllare che i raccordi a vite sia-
no serrati saldamente, provvedendo
all'ìoccorrenza a stringerli.
Controllare se il cavo di alimentazio-
ne elettrica è danneggiato, eventual-
mente farlo sostituire da un elettrici-
sta specializzato.
Ogni 50 h di funzionamento
Controllare il filtro dell'aria (44) sul
compressore, eventualmente pulirlo.
Controllare il livello dell'olio (45) del
compressore, eventualmente rab-
boccare con olio (46).
Scaricare la condensa del serbatoio
a pressione in un recipiente (48).
All'occorrenza inclinare o sollevare
l'apparecchio.
ALa condensa contiene residui
di olio. Smaltire la condensa nel ri-
spetto dell'ambiente attraverso i cor-
rispondenti punti di raccolta!
Prima di reinserire il raccordo pulire
la guarnizione e la filettatura..
Pulire il filtro dell'aria (49) sul ridutto-
re di pressione con filtro.
Scaricare la condensa sul riduttore
di pressione con filtro (50).
Controllo cinghia trapezoidale:
Svitare la griglia di protezione del-
la cinghia (51).
Sostituire o tendere la cinghia tra-
pezoidale, se necessario.
Per regolare la tensione della cin-
ghia, togliere le quattro viti appli-
cate alla base del motore e spo-
stare quest'ultimo.
Riapplicare le viti alla base del
motore stringendole saldamente.
5. Manutenzione periodica
e preventiva
44
45
47 46
48
49
50
41
ITALIANO
Montare nuovamente la griglia di
protezione della cinghia trapezoi-
dale.
Dopo ogni 250 h di funzionamento
Sostituire il filtro dell'aria sul com-
pressore.
Sostituire il filtro dell'aria sul riduttore
di pressione con filtro.
Dopo ogni 500 h di funzionamento
Scaricare e sostituire l'olio del com-
pressiore attraverso il tappo di scari-
co apposito (47).
ASmaltire l'olio usato in modo
ecologico presso gli appositi punti di
raccolta.
Dopo 1000 ore di funzionamento
Fare eseguire un'ispezione in un'offi-
cina specializzata. Questo aumenta
sensibilmente la durata di vita del
compressore.
5.2 Istruzioni per la conserva-
zione della macchina
1. Spegnere l'apparecchiatura ed
estrarre il connettore di rete.
2. Depressurizzare il serbatoio a pres-
sione e tutti gli utensili pneumatici al-
lacciati.
3. Custodire la macchina in maniera
tale che non possa essere messa in
funzione da persone non autorizza-
te.
AAttenzione!
Non custodire l'apparecchiatura
all'aperto o in ambiente umido senza
un'adeguata protezione.
Evitare di conservare o trasportare la
macchina in appoggio su un fianco.
Per compiti speciali presso i rivenditori
specializzati troverete i seguenti acces-
sori – le figure le troverete sulla pagina
di copertina posteriore:
Ermetizzazione
APistola a cartucce KP 910
per cartucce di tipo comunemente
reperibile in commercio.
Cod. art. 090 101 0030
Lavorazione lamiera
BFilettatore per lamiera BN 540
con raggio di taglio molto ridotto; in
grado di separare lamiere di acciaio
spesse fino a 1,0 mm.
Cod. art. 090 100 6784
Perforazione
CTrapano BM 310
apparecchio estremamente maneg-
gevole che non stanca l'operatore;
rotazione destrorsa.
Cod. art. 090 100 6725
Trapano BM 500 (non illustrato)
con portapunta 3/8" ad attacco rapi-
do e rotazione destrorsa / sinistrorsa
con commutazione rapida.
Cod. art. 090 105 4533
Cucitura / Chiodatura
DChiodatrice Kombi 40/50
per punti metallici (tipo 90) da
20 mm - 40 mm e chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 20 mm -
50 mm.
Cod. art. 090 105 4720
Chiodatrice Kombi 32 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
15 mm - 32 mm e chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 16 mm -
32 mm.
Cod. art. 090 105 4711
Cucitrice KG 80/16 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 80) da 6 mm
- 16 mm.
Cod. art. 090 105 4681
Cucitrice KG 90/25 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
15 mm - 25 mm.
Cod. art. 090 105 4690
Cucitrice KG 90/40 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
20 mm - 40 mm.
Cod. art. 090 105 4703
Applicatore di chiodi a testa schiac-
ciata SKN 50 (non illustrato)
per chiodi a testa schiacciata (tipo
SKN) da 20 mm - 50 mm.
Cod. art. 090 105 4738
Verniciatura
EPistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 HVLP
L'equipaggiamento cosiddetto High-
Volume-Low-Pressure riduce il rim-
balzo della getto nebulizzato, prov-
vedendo a contenere il consumo di
vernice attraverso uno spreco di ma-
teriale minimo.
Cod. art. 090 105 4460
Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
pistola per verniciatura a spruzzo
professionale; regolazione continua
per erogazione getto con evoluzione
circolare o estesa in larghezza.
Cod. art. 090 105 4452
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 200 (non illustrata)
con serbatoio ad aspirazione da
1,0 l. Cod. art. 090 100 3882
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 150 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
per fondi e vernici di viscosità diffe-
rente.
Cod. art. 090 100 3874
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 90 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da
0,75 l; per fondi e vernici di viscosità
differente.
Cod. art. 090 105 6064
Scalpellatura
FSet di martelli scalpellatori
MHS 450
per lavori sulla costruzione e nella
sezione della carrozzeria.
Cod. art. 090 100 9210
Set di martelli scalpellatori MHS 315
(non illustrato)
per battitura di intonaco e piastrelle e
per lavori di presellatura leggera.
Cod. art. 090 100 6911
Gonfiamento / misurazione pneuma-
tici
GManometro per pneumatici RF 480
versione professionale (tarato).
Cod. art. 090 105 4630
Manometro per pneumatici RF 363
(non illustrato)
come sopra, ma non tarato.
Cod. art. 090 105 4622
Manometro per pneumatici RF 200
(non illustrato)
per gonfiare pneumatici e palloni (ta-
rato).
Cod. art. 090 105 6188
Manometro per pneumatici RF 100
(non illustrato)
51
6. Accessori disponibili su
richiesta
42
ITALIANO
come sopra, ma non tarato.
Cod. art. 090 102 6724
Pulizia
HPistola soffiatrice BP 200
versione realizzata interamente in
plastica.
Cod. art. 090 105 4606
Pistola soffiatrice BP 300
(non illustrata)
versione realizzata interamente in
plastica; quantità d'aria molto eleva-
ta grazie all'ugello di Venturi.
Cod. art. 090 105 4614
Pistola soffiatrice BP 70
(non illustrata)
versione in metallo leggero (con pro-
lunga di 100 mm).
Cod. art. 090 102 6726
Pistola soffiatrice BP 60
(non illustrata)
versione in metallo leggero (corta).
Cod. art. 090 102 6718
Applicazione viti
IAvvitatrice a impulsi SR 230
versione robusta idonea per applica-
zioni nel settore delle riparazioni do-
mestiche e della costruzione di auto-
veicoli.
Cod. art. 090 105 6170
Avvitatrice a impulsi con set SR 340
(non illustrata)
versione professionale con ricco cor-
redo di accessori.
Cod. art. 090 105 6137
Avvitatrice a impulsi con set SR 140
(non illustrata)
massima versatilità d'uso nel settore
del fai-da-te edella costruzione di au-
toveicoli; ricco corredo di accessori.
Cod. art. 090 100 8582
Avvitatrice a impulsi con set SR 120
(non illustrata)
idonea anche per i compressori di
piccolo formato in virtù del fabbiso-
gno d'aria ridotto; ricco corredo di
accessori.
Cod. art. 090 100 6750
Avvitatrice a cricco RS 320
(non illustrata)
assolutamente idonea per l'uso nel
settore della costruzione dei veicoli
grazie alla sua forma sottile e alla te-
sta del cricco gommata.
Cod. art. 090 105 4541
Avvitatrice a cricco con set RS 220
(non illustrata)
set completo con ricco corredo di ac-
cessori.
Cod. art. 090 100 6717
Avvitatrice rotante DS 1610
(non illustrata)
rotazione destrorsa / sinistrorsa con
commutazione rapida.
Cod. art. 090 101 2440
Applicazione a spruzzo
JPistola a spruzzo SPP 161
utile per l'applicazione di detergente
per lavaggio a freddo, olio, cera flui-
da, ecc.
Cod. art. 090 105 4525
Pistola a spruzzo Kombi UBS 820
(non illustrata)
per cartucce ad avvitamento da 1,0 l
di tipo comunemente reperibile in
commercio.
Cod. art. 090 105 4479
Tubi flessibili
KCilindro avvolgi-tubo ST 200
ruotabile di 360°; con tubo flessibile
per aria compressa in PUR da 30 m.
Cod. art. 090 105 4568
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di inne-
sto; lunghezza 5 -m; diametro ester
no 12 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4908
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di inne-
sto; lunghezza 10 -m; diametro ester
no 12 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4916
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di inne-
sto; lunghezza 10 -m; diametro ester
no 15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4924
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
lunghezza 50 m; diametro esterno
15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4932
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 2,5 m;
diametro esterno 8 mm; diametro in-
terno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4940
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 7,5 m;
diametro esterno 8 mm; diametro in-
terno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4959
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 10,0 m;
diametro esterno 10 mm; diametro
interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4967
Dispositivo avvolgi-tubo SA 100
(non illustrato)
con tubo flessibile in tessuto lungo
20,0 m; diametro esterno 15 mm;
diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4975
Dispositivo avvolgi-tubo SA 200
(non illustrato)
idoneo per fissaggio su parete o co-
pertura superiore; avvolgimento au-
tomatico in reazione ad una sempli-
ce trazione; con tubo flessibile per
aria compressa in PUR di 8 -m; dia
metro esterno 13 -mm; diametro in
terno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4550
Set accessori
LSet accessori LPZ 7-S
contenente: pistola soffiatrice, appa-
recchio gonfia-pneumatici, nipplo per
gonfiaggio pneumatici, ago cavo per
palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo
flessibile a spirale.
Cod. art. 090 100 3858
Set accessori LPZ 7-P
(non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, appa-
recchio gonfia-pneumatici, nipplo per
gonfiaggio pneumatici, ago cavo per
palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in
tessuto di 10 m.
Cod. art. 090 100 3890
Set accessori LPZ 6 (non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, appa-
recchio gonfia-pneumatici, nipplo per
gonfiaggio pneumatici, ago cavo per
palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in
tessuto di 5 m.
Cod. art. 090 104 4487
Set accessori LPZ 4 (non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, appa-
recchio gonfia-pneumatici, pistola
per verniciatura a spruzzo, tubo a
spirale.
Cod. art. 090 101 3845
Set accessori LPZ 2 (non illustrato)
contemente impugnatura ricambiabi-
le con pistola soffiatrice, apparecchio
gonfia-pneumatici, pistola per verni-
ciatura a spruzzo, tubo a spirale.
Cod. art. 090 105 5971
43
ITALIANO
APericolo!
Prima di ogni operazione sull'appa-
recchiatura:
Spegnere l'apparecchiatura.
Estrarre il connettore di rete.
Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura si sia arrestata completa-
mente.
Assicuratevi che l'apparecchiatu-
ra e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano de-
pressurizzati.
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
Rimettere in funzione tutti i dispo-
sitivi di sicurezza accertandone la
perfetta efficienza.
Assicurarsi di non aver dimentica-
to eventuali attrezzi e/o oggetti
analoghi in prossimità o all'interr-
no della macchina.
Il compressore non funziona:
Tensione di rete assente.
Controllare il cavo, la spina, la
presa ed il fusibile.
Tensione di rete troppo esigua.
Utilizzate una prolunga con sezio-
ne conduttore adeguata (si veda
le "Caratteristiche tecniche").
Quando l'apparecchiatura è fred-
da, evitate la prolunga.
Il compressore è stato spento estra-
endo il connettore di rete mentre era
in funzione.
Spegnere momentaneramente il
compressore utilizzando l'interrut-
tore di accensione/spegnimento,
quindi riaccenderlo.
Il motore è surriscaldato, ad esempio
a causa di un raffreddamento insuffi-
ciente (alette di raffreddamento co-
perte).
Eliminare la causa del surriscal-
damento, fare raffreddare per cir-
ca 10 minuti, poi riaccendere.
Il compressore funziona senza riu-
scire a produrre una pressione suffi-
ciente.
La vite di scarico della condensa del
riduttore di pressione con filtro è
aperta.
Chiudere la vite di scarico.
La valvola antiritorno non è ermetica.
Fare revisionare la valvola antiri-
torno in un'officina specializzata.
L'utensile pneumatico non riceve
pressione a sufficienza.
Il regolatore di pressione non è aper-
to abbastanza.
Aumentare l'apertura del regola-
tore.
Il raccordo per tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile pneumati-
co perde.
Controllare il raccordo per tubo
flessibile, provvedendo all'occor-
renza a sostituire le parti danneg-
giate.
APericolo!
Le riparazioni degli utensili elettrici
vanno affidate esclusivamente ad
elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare pos-
sono essere inviati presso il Centro di
Assistenza Tecnica competente per il
Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo
di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ri-
cambio.
Quando spedite un articolo per la ripara-
zione descrivete l'errore accertato.
Il materiale dell'imballaggio della mac-
china è riciclabile al 100 %.
Le macchine e gli accessori esauriti
contengono grandi quantità di preziose
materie prime e di altro materiale che
possono essere addotti anch'essi ad un
processo di riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate
su carta sbiancata senza cloro.
7. Problemi ed avarie
8. Riparazione
9. Tutela dell'ambiente
44
ITALIANO
10. Caratteristiche tecniche
Potenza di aspirazione l/min 500
Quantità effettiva fornita (portata) l/min 360
Capacità di riempimento l/min 430
Pressione di esercizio (pressione di mandata di compressione) bar 15
Volume del serbatoio a pressione l 90
Numero di uscite della pressione 2
Temperatura massima di scarico 40 K in più rispetto alla temperatura ambiente
Tipo di compressore B 5900 B
Numero cilindri 2
Coppia di serraggio per viti a testa cilindrica Nm 45 – 55
Numero di giri (compressore) min-1 1000
Intervallo di regolazione del riduttore della pressione bar 0 – 10
Potenza motore kW 4,0 S1
Tensione di allacciamento (50 VHz) 400
Corrente nominale A 7,2
Fusibile min. A 16 ritardato
Tipo di protezione IP 54
Lunghezza complessiva massima con l'utilizzo di cavi di prolunga:
– con sezione del conduttore di 3 x 1,5 mm
2
– con sezione del conduttore di 3 x 2,5 mm
2
m
m
15
30
Qualità dell'olio (compressore) SAE 40
Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (compressore) l 2,2
Dimensioni: Lunghezza x Larghezza x Altezza mm 1230 560 970 x x
Peso kg 120
Livello di pressione sonora LpAin 4 3m max. dB (A) 75 ±
Livello di potenza sonora LWA 95
45
ESPAÑOL
ja
1. Vista general del aparato
1
2
6
8
4
11
12
14
15
16
17
3
5
13
9
10
7
1Caja del filtro de aire
2Compresor
3Interruptor de conexión/
desconexión
4Válvula de seguridad
5Manómetro de presión de caldera
6Manómetro de presión de regula-
ción
7Toma de aire comprimido para
aire regulado y filtrado
8Tambor con manguera de aire
comprimido
9Cable de alimentación
10 Toma de aire comprimido para
aire no regulado y no filtrado
11 Reductor de presión del filtro
12 Regulador de presión
13 Tapón para vaciar el agua con-
densada del depósito de presión
14 Depósito de presión
15 Tapón roscado para vaciar el
aceite
16 Mirilla de control del aceite
17 Tubo de alimentación de aceite
Sin imagen
Manual de uso
Lista de repuestos
-Declaración del fabricante del tan
que de presión
Xk0017s2.fm Manual de uso ESPAÑOL
46
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato ...... 45
2. ¡Leer primero! ........................ 46
3. Seguridad............................... 46
3.1 Utilice el equipo de acuerdo
con su finalidad........................ 46
3.2 Instrucciones generales
de seguridad............................ 46
3.3 Símbolos en la máquina.......... 47
3.4 Mecanismos de seguridad....... 47
4. Puesta en servicio................. 47
4.1 Conexión a la red .................... 47
4.2 Colocación............................... 48
4.3 Generar aire comprimido......... 48
5. Conservación y
mantenimiento....................... 48
5.1 Mantenimiento periódico ......... 49
5.2 Para almacenar la máquina..... 50
6. Accesorios disponibles ... 50/79
7. Problemas y averías.............. 52
8. Reparación............................. 52
9. Protección medioambiental.. 52
10. Características técnicas ....... 53
Lea este manual de uso antes de
poner en marcha la máquina. Preste
especial atención a las instrucciones
de seguridad.
Si al desembalar la máquina detecta
daños producidos durante el trans-
porte, informe de inmediato a su pro-
veedor. ¡No ponga la máquina en
marcha!
Deseche el embalaje de forma eco-
lógica. Deposítelo en el lugar de re-
cogida adecuado.
Conserve este manual de uso en un
lugar seguro, de forma que pueda
consultarlo siempre que se le pre-
sente alguna duda. Si el compresor
se utiliza con fines industriales, tam-
bién deberá guardar los certificados
de ensayo de los componentes de
aire comprimido.
En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregue también todos
los documentos pertinentes.
3.1 Utilice el equipo de
acuerdo con su finalidad
Este equipo sirve para generar aire
comprimido para herramientas neumáti-
cas.
No se permite su utilización en el sector
médico, en el sector alimenticio, ni tam-
poco para llenar botellas de aire respira-
torio.
No debe utilizarse la instalación al aire
libre
No deben aspirarse gases explosivos,
combustibles o tóxicos. No se permite
su uso en recintos con peligro de explo-
sión.
Cualquier otra aplicación se considera
contraria a su finalidad. ¡En caso de
usos contrarios a su finalidad, si se mo-
difica el equipo o si se emplean piezas
que no han sido comprobadas ni autori-
zadas por el fabricante, pueden produ-
cirse daños imprevisibles!
Niños, adolescentes y personas no es-
pecializadas no deben utilizar este equi-
po, ni las herramientas de aire compri-
mido acopladas a la máquina.
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Respete las siguientes instrucciones de
seguridad al usar este aparato eléctrico,
a fin de evitar peligros personales o da-
ños materiales.
Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad específicas de cada capítulo.
Conserve cuidadosamente todos los do-
cumentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respete las directrices
profesionales y las normas de preven-
ción de accidentes laborales relativas al
uso de compresores y herramientas
neumáticas.
Como va a utilizar el aparato en una
empresa, tenga en cuenta la normativa
vigente relativa al funcionamiento de los
equipos que precisan estar vigilados du-
rante el servicio.
A¡Peligros en general!
Mantenga su lugar de trabajo ordenado
– El desorden en los puestos de trabajo
puede provocar accidentes.
Sea cuidadoso. Concéntrese en su acti-
vidad. Trabaje de forma responsable.
No utilice el aparato eléctrico en mo-
mentos de falta de concentración.
Tenga en cuenta las influencias ambien-
tales.
Asegure una buena iluminación del
puesto de trabajo.
Evite trabajar en posturas incómodas.
Adopte una posición segura y mantenga
el equilibrio en todo momento.
Asegúrese de que el aparato eléctrico
esté bien asentado y que no pueda vol-
car (controle la presión de inflado de las
ruedas).
No utilice este aparato cerca de líquidos
inflamables o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permita que terce-
ras personas toquen el aparato o el ca-
ble de red mientras el equipo está en
funcionamiento.
Evite sobrecargar el aparato eléctrico –
Utilice el aparato eléctrico sólo dentro
de los márgenes de potencia especifica-
dos en las características técnicas.
B¡Peligros por electricidad!
No exponga el aparato eléctrico a la llu-
via.
No utilice este aparato eléctrico en am-
bientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato, evite
el contacto corporal con piezas con
toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos,
hornos, neveras).
No utilice el cable de red para usos dis-
tintos a su finalidad prevista.
A¡Peligro de lesiones por esca-
pe de aire comprimido y por piezas
lanzadas por el aire comprimido!
¡No dirija nunca el aire comprimido ha-
cia personas o animales!
Asegúrese de que todas las herramien-
tas neumáticas empleadas y sus acce-
sorios estén dimensionados para la pre-
sión de trabajo o conectados a través
de un reductor de presión.
Al aflojar el acoplamiento rápido, tenga
cuidado con la salida repentina del aire
comprimido que contiene la manguera.
Sujete con firmeza el extremo de la
manguera que vaya a desacoplar.
Asegúrese de que todos los tornillos es-
tén debidamente apretados.
¡Nunca intente reparar Vd. mismo el
aparato! La reparación de compresores,
depósitos a presión y herramientas neu-
máticas sólo puede ser llevada a cabo
por especialistas.
A¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Utilice aire comprimido con aceite sólo
con herramientas diseñadas a tal efec-
to. No utilice una manguera para aire
comprimido con aceite en herramientas
neumáticas que no estén diseñadas
para este tipo de aire. No rellene neu-
máticos de automóviles ni similares con
aire comprimido aceitoso.
Indice del contenido
2. ¡Leer primero!
3. Seguridad
47
ESPAÑOL
A¡Peligro de sufrir quemaduras
al tocar la superficie de las piezas
conductoras de aire comprimido!
Espere a que el aparato se enfríe antes
de realizar trabajos de mantenimiento.
A¡Peligro de lesiones y aplasta-
miento en las piezas móviles!
Nunca ponga en marcha el equipo sin
que se encuentre montado el dispositivo
de protección.
¡Asegúrese de que el equipo se pone
en marcha automáticamente cuando al-
canza la presión mínima! – Antes de ini-
ciar trabajos de mantenimiento, asegú-
rese de que el aparato esté
desconectado de la red de alimentación
eléctrica.
Antes de conectar el equipo (por ejem-
plo después de realizar trabajos de
mantenimiento) asegúrese de que no
quedan herramientas o piezas sueltas
en el aparato ectrico.
Al enrollar o desenrollar la manguera de
aire no introduzca la mano entre la ma-
nivela y la empuñadura de transporte.
A¡Peligros por insuficiente equi-
pamiento de protección personal!
Utilice cascos de protección acústica.
Utilice gafas protectoras.
Utilice mascarilla cuando realice traba-
jos que producen polvo o cuando se ge-
neran nieblas perjudiciales para la sa-
lud.
Utilice ropa de trabajo adecuada. Para
los trabajos a la intemperie se reco-
mienda el uso de calzado antideslizan-
te.
A¡Peligros por avería del apara-
to eléctrico!
No realice ningún cambio en el aparato.
Toda modificación de piezas por las que
pase aire comprimido anula la validez
de la prueba del examen de tipo. Las la-
bores en los dispositivos de aire compri-
mido sólo pueden llevarlas a cabo técni-
cos especializados.
Cuide el aparato eléctrico y sus acceso-
rios. Respete las normas de manteni-
miento.
Cerciórese de que el mantenimiento y la
revisión del aparato se efectúan regular-
mente.
Antes de poner el aparato eléctrico en
funcionamiento, compruebe que está en
perfectas condiciones: antes de conti-
nuar usando el aparato debe compro-
barse con cuidado que los dispositivos
de seguridad y los de protección funcio-
nan perfectamente y de la forma apro-
piada. Asegúrese de que las piezas mó-
viles funcionan perfectamente y que no
se enclavan. Para garantizar el correcto
funcionamiento del aparato eléctrico, es
preciso que todas las piezas estén debi-
damente montadas y que cumplan to-
dos los requisitos.
Los dispositivos de protección y las pie-
zas que presenten daños deben repa-
rarse o sustituirse en un taller especiali-
zado y reconocido. Los interruptores
dañados deben sustituirse en un taller
de servicio al cliente. Si el interruptor no
se puede encender o apagar, no utilice
el aparato eléctrico.
Mantenga las empuñaduras secas y lim-
pias de aceite y grasa.
3.3 Símbolos en la máquina
Datos en la placa indicadora de tipo
Adhesivo de mantenimiento
3.4 Mecanismos de seguridad
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad (36) de resorte
se encuentra en el interruptor de co-
nexión/desconexión. La válvula de se-
guridad reacciona cuando se excede la
presión máxima permitida.
4.1 Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica.
Utilice la máquina solamente en am-
bientes secos.
Conecte la máquina sólo a una fuente
de energía que cumpla los requisitos
indicados a continuación:
Los enchufes deben estar instala-
dos, con toma de tierra y verifica-
dos de acuerdo con las normas
establecidas.
La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
El cable de alimentación debe colo-
carse de forma que no moleste du-
rante el trabajo y que no pueda resul-
tar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimen-
tación a la toma de corriente, com-
pruebe que la máquina está desco-
nectada.
(18) Fabricante
(19) Número de producto, de versión y
de serie
(20) Denominación de la máquina
(21) Tensión de conexión / Frecuencia
(22) Potencia del motor P1
(véase también “Características
técnicas“)
(23) Protección por fusible /
Grado de protección
(24) Número de cilindros
(25) Velocidad motor
(26) Símbolo nacional
(27) Capacidad de aspiración
(28) Potencia de llenado
(29) Velocidad compresor
(30) Presión máxima
(31) Volumen depósito a presión
(32) Año de fabricación
(33) Marca CE – Este aparato cumple
las directivas de la UE de acuerdo
con la declaración de conformidad
19
20
21
22
23
18
25
27
28
29
30
24
26
31
32
333435
(34) Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a tra-
vés del fabricante
(35) Peso
4. Puesta en servicio
36
48
ESPAÑOL
B¡Verifique el sentido de giro!
Según sea la distribución de fases,
es posible que el motor gire en senti-
do contrario. Esto puede producir da-
ños en la máquina. Por ello, deberá
comprobar el sentido de giro del mo-
tor cada vez que conecte el equipo:
La polea de transmisión del compre-
sor debe girar en el sentido que indi-
ca la flecha situada sobre la rejilla
protectora de la polea.
Si el sentido de giro no es el correc-
to, deberá cambiar las fases en el en-
chufe de alimentación:
1. Retire el enchufe de la toma de
corriente.
2. Con un destornillador cambie las
fases según se indica en la ima-
gen:
Aplique un poco de presión so-
bre el interruptor (37).
Gire el interruptor unos 180 °.
3. Vuelva a conectar el enchufe a la
toma de corriente.
Proteja el cable contra el calor, líqui-
dos agresivos y bordes afilados.
Utilice solamente cables de prolonga-
ción con una sección suficiente (véa-
se "Características técnicas").
No apague la máquina desenchufan-
do el cable de alimentación, sino pul-
sando el interruptor de conexión/des-
conexión.
Una vez finalizado el trabajo, desen-
chufe el cable de alimentación de la
toma de red.
4.2 Colocación
El lugar de colocación ha de satisfacer
los requisitos siguientes:
Estar seco, ser fresco y no poder
congelarse.
El suelo ha de ser firme, horizontal y
liso.
Capacidad mínima de carga: Peso
total más contenido del depósito de
presión en kg (para los controles de
presión, el depósito de presión debe
cargarse con agua)
A¡Peligro!
Si el aparato no está bien colocado
pueden producirse accidentes gra-
ves.
Sujete el aparato para que no pue-
da rodar ni volcar.
No tire del tubo flexible, ni del ca-
ble de la red, del aparato.
Los dispositivos de seguridad y
los elementos de mando han de
estar bien accesibles en todo mo-
mento.
4.3 Generar aire comprimido
1. Conecte la manguera de aire com-
primido al compresor. Según la natu-
raleza del trabajo a realizar existen
dos conexiones:
Toma de aire comprimido para
aire regulado y filtrado (38).
Toma de aire comprimido para
aire no regulado ni filtrado (39).
.
2. Conecte el equipo (40) y espere
hasta que se haya alcanzado la pre-
sión máxima del recipiente (el com-
presor se desconecta automática-
mente).
La presión del recipiente se indica
en el manómetro de presión del reci-
piente (41).
3. Ajuste la presión de regulación en el
regulador de presión (42). La pre-
sión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regulación
(43).
A¡Atención!
Antes de acoplar una herramienta
neumática, asegúrese de que no se
sobrepase la máxima presión efecti-
va de dicha herramienta.
4. Acople la herramienta neumática a
la manguera de aire comprimido del
compresor. Ahora p48-ya puede operar
con la herramienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo por un tiem-
po indefinido, desconecte la máqui-
na y desenchufe el cable de alimen-
tación de la toma de corriente.
6. Tenga en cuenta la gama de ajuste
del reductor de presión. (ver "Carac-
terísticas técnicas")
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina:
Desconecte la máquina.
Desenchufe el cable de alimenta-
ción de la toma de corriente.
Espere a que el aparato se deten-
ga.
Asegúrese de que el equipo, to-
das las herramientas neumáticas
utilizadas y sus accesorios no se
encuentren bajo presión.
37
38
39
40
5. Conservación y manteni-
miento
4341 42
49
ESPAÑOL
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Active de nuevo todos los meca-
nismos de seguridad y verifique
que funcionan correctamente.
Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre la -
quina o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento que no esté descrito
en este capítulo, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
5.1 Mantenimiento periódico
A¡Atención!
Compruebe en el compresor nuevo el
momento de apriete de los tornillos
de culata (véase "Características téc-
nicas") tras las primeras 50 y 250 ho-
ras de servicio.
Indicaciones para el uso en una empre-
sa:
Antes de la puesta en marcha debe
someterse a una comprobación por
un centro oficial de control.
Confeccione un plan de inspección y
de mantenimiento que contemple los
factores de trabajo, como instalación
o forma de servicio.
Ajuste el plan de inspección y man-
tenimiento con el centro oficial de
control.
Los controles repetidos deben ser
hechos por el centro oficial de con-
trol.
Las autoridades de vigilancia pue-
den exigir la presentación del plan
de inspección y mantenimiento y el
comprobante de los controles efec-
tuados.
Ud. puede solicitar un formulario mo-
delo al centro de servicio de su país.
Podrá ver la dirección del mismo en
la lista de piezas de repuesto.
Antes de iniciar cualquier trabajo
Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfec-
tos y, dado el caso, sustitúyalas.
Controle que los tornillos estén debi-
damente ajustados y, si es necesa-
rio, apriételos.
Compruebe posibles daños en el ca-
ble de alimentación y, dado el caso,
pida a un electricista que lo cambie.
Cada 50 horas de servicio
Compruebe el filtro de aire (44) en el
compresor y, si es necesario, límpie-
lo.
Controle el nivel de aceite (45) del
compresor y, en caso necesario,
añada aceite (46).
Descargue el agua condensada del
depósito de presión en un recipiente
(48), en caso dado, inclinarlo o le-
vantarlo.
AEl agua condensada contiene
residuos de aceite. ¡Elimine el agua
condensada en forma agradable al
medio ambiente a través de los res-
pectivos centros colectores!
Limpiar la junta y la rosca de la ator-
nilladura antes de volverlos a colo-
car.
.
Limpie el filtro de aire (49) en el re-
ductor de presión del filtro.
Vacíe el agua condensada del re-
ductor de presión del filtro (50).
Verifique la correa trapezoidal:
Desatornille la rejilla protectora de
la polea (51).
Si fuese necesario, sustituya o
tense la correa trapezoidal.
Para ajustar la tensión de la co-
rrea, debe aflojar los cuatro torni-
llos situados en la base del motor
y retirarla protección.
Vuelva a apretar los tornillos si-
tuados en la base del motor.
44
45
47 46
48
49
50
50
ESPAÑOL
Vuelva a montar la rejilla protec-
tora de la polea.
Cada 250 horas de servicio
Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Sustituya el filtro de aire en el reduc-
tor de presión del filtro.
Cada 500 horas de servicio
Vacíe el aceite del compresor aflo-
jando el tornillo de vaciado de aceite
(47) y renuévelo.
A¡Deseche el aceite usado en
los correspondientes puntos de reco-
gida, respetando las normas de pro-
tección del medio ambiente!
Tras 1.000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo en un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
5.2 Para almacenar la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma
de corriente.
2. Ventile el depósito de presión y to-
das las herramientas neumáticas.
3. Guarde la máquina de modo que no
pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A¡Atención!
Nunca guarde la máquina sin protec-
ción a la intemperie ni en ambientes
húmedos.
No tumbe la máquina para su almace-
namiento o transporte.
Para realizar tareas específicas, podrá
adquirir los accesorios siguientes en co-
mercios especializados – las correspon-
dientes ilustraciones se encuentran en
la cubierta trasera:
Sellar
APistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar.
Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa
BCortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta
chapas de acero de hasta 1,0 mm
de grosor.
Núm. art. 090 100 6784
Taladrar
CTaladradora BM 310
Aparato muy manejable para traba-
jar sin descanso; rotación a la dere-
cha.
Núm. art. 090 100 6725
Taladradora BM 500 (sin ilustración)
con mandril portabrocas de sujeción
rápida 3/8" y rotación a la derecha/
izquierda de conmutación rápida.
Núm. art. 090 105 4533
Grapar / clavar
DClavadora Kombi 40/50,
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 20 mm a 50 mm.
Núm. art. 090 105 4720
Clavadora Kombi 32
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a
32 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 16 mm a 32 mm.
Núm. art. 090 105 4711
Grapadora KG 80/16
(sin ilustración),
para grapas (tipo 80) de 6 mm a
16 mm.
Núm. art. 090 105 4681
Grapadora KG 90/25
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a
25 mm.
Núm. art. 090 105 4690
Grapadora KG 90/40
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm.
Núm. art. 090 105 4703
Clavadora de recalcado SKN 50
(sin ilustración),
para clavos de recalcado (tipo SKN)
de 20 mm a 50 mm.
Núm. art. 090 105 4738
Pintar
EPistola pulverizadora de pintura
FB 2200 HVLP
El equipo de Más Volumen a Menos
Presión reduce el rebote de niebla
de pintura y aplica capas más grue-
sas con un menor consumo de pin-
tura.
Núm. art. 090 105 4460
Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; pistola
pulverizadora profesional, con regu-
lación continua para chorro circular o
disperso.
Núm. art. 090 105 4452
Pistola pulverizadora de pintura
SB 200 (sin ilustración)
con de 1,0 l.
Núm. art. 090 100 3882
Pistola pulverizadora de pintura
FB 150 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; para
imprimaciones y pinturas de diferen-
tes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 100 3874
Pistola pulverizadora de pintura
FB 90 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,75 l; para
imprimaciones y pinturas de diferen-
tes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 105 6064
Cincelar
FJuego de martillos cinceladores
MHS 450,
para trabajos relacionados con la
construcción y las carrocerías.
Núm. art. 090 100 9210
Juego de martillos cinceladores
MHS 315 (sin ilustración),
para desprender losas y revoques, y
realizar ligeros trabajos de retacado.
Núm. art. 090 100 6911
Inflar / comprobar neumáticos
GComprobador de inflado de neumáti-
cos RF 480
Versión profesional (calibrado).
Núm. art. 090 105 4630
Comprobador de inflado de neumáti-
cos RF 363 (sin ilustración)
Idéntico al RF 480, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 105 4622
Comprobador de inflado de neumáti-
cos RF 200 (sin ilustración)
para inflar neumáticos y balones (ca-
librado).
Núm. art. 090 105 6188
Comprobador de inflado de neumáti-
cos RF 100 (sin ilustración)
51
6. Accesorios disponibles
51
ESPAÑOL
Idéntico al RF 200, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 102 6724
Limpiar
HPistola de soplado BP 200
Versión en material plástico.
Núm. art. 090 105 4606
Pistola de soplado BP 300
(sin ilustración)
Versión en material plástico; elevado
caudal de aire a través de tobera
Venturi.
Núm. art. 090 105 4614
Pistola de soplado BP 70
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (con prolon-
gación de 100 mm).
Núm. art. 090 102 6726
Pistola de soplado BP 60
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (corta).
Núm. art. 090 102 6718
Tornillos
IDestornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea para
su uso en el sector de bricolaje y de
vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 6170
Destornillador de percusión, juego
SR 340 (sin ilustración)
Versión profesional con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 105 6137
Destornillador de percusión, juego
SR 140 (sin ilustración)
Idóneo para su uso versátil en el
sector de bricolaje y de vehículos in-
dustriales; dispone de numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 8582
Destornillador de percusión, juego
SR 120 (sin ilustración)
No necesita un elevado caudal de
aire, por eso también es idóneo para
compresores más pequeños; dispo-
ne de numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6750
Destornillador de trinquete RS 320
(sin ilustración)
Dadas sus reducidas dimensiones y
debido a que la cabeza de trinquete
está engomada, este aparato es idó-
neo para el sector de vehículos in-
dustriales.
Núm. art. 090 105 4541
Destornillador de trinquete, juego
SR 220 (sin ilustración)
Juego completo con numerosos ac-
cesorios.
Núm. art. 090 100 6717
Destornillador DS 1610
(sin ilustración)
con rotación a la derecha/izquierda y
conmutación rápida.
Núm. art. 090 101 2440
Pulverizar
JPistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de limpie-
za en frío, aceites, ceras líquidas,
etc.
Núm. art. 090 105 4525
Pistola pulverizadora combi
UBS 820 (sin ilustración),
para cartuchos de roscado estándar
de 1,0 l.
Núm. art. 090 105 4479
Mangueras
KTambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°;
incorpora una manguera de aire
comprimido PU de 30 m.
Núm. art. 090 105 4568
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 5 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4908
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4916
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
15 mm de diámetro exterior y 9 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4924
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
50 -m de longitud; 15 mm de diáme
tro exterior y 9 -mm de diámetro inte
rior.
Núm. art. 090 105 4932
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 2,5 -m de longitud de traba
jo; 8 mm de diámetro exterior y
6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4940
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 7,5 -m de longitud de traba
jo; 8 mm de diámetro exterior y
6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4959
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 10,0 -m de longitud de tra
bajo; 10 mm de diámetro exterior y
8 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4967
Arrollador de manguera SA 100
(sin ilustración)
con manguera de tejido; 20,0 m de
longitud; 15 mm de diámetro exterior
y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4975
Arrollador de manguera SA 200
(sin ilustración)
Idóneo para fijarlo a la pared o al te-
cho; arrollado automático con sólo ti-
rar de la manguera; manguera de
aire comprimido PU de 8 -m de longi
tud; 13 mm de diámetro exterior y
8 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios
LJuego de accesorios LPZ 7-S
Contiene: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de infla-
do de neumáticos, cánula para balo-
nes, pistola pulverizadora de pintura,
pistola pulverizadora, manguera es-
piral.
Núm. art. 090 100 3858
Juego de accesorios LPZ 7-P
(sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de infla-
do de neumáticos, cánula para balo-
nes, pistola pulverizadora de pintura,
pistola pulverizadora, manguera de
tejido de 10 m.
Núm. art. 090 100 3890
Juego de accesorios LPZ 6
(sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de infla-
do de neumáticos, cánula para balo-
nes, pistola pulverizadora de pintura,
manguera de tejido de 5 m.
Núm. art. 090 104 4487
Juego de accesorios LPZ 4
(sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, pistola pulveriza-
dora de pintura, manguera espiral.
Núm. art. 090 101 3845
Juego de accesorios LPZ 2
(sin ilustración)
Contiene empuñadura intercambia-
ble con pistola de soplado, inflador
de neumáticos, pistola pulverizado-
ra de pintura y manguera espiral.
Núm. art. 090 105 5971
52
ESPAÑOL
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina:
Desconecte la máquina.
Desenchufe el cable de alimenta-
ción de la toma de corriente.
Espere a que el aparato se deten-
ga.
Asegúrese de que el equipo, to-
das las herramientas neumáticas
utilizadas y sus accesorios no se
encuentren bajo presión.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Active de nuevo todos los meca-
nismos de seguridad y verifique
que funcionan correctamente.
Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre la
máquina o dentro de ella.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de toma de corriente y el
fusible.
Tensión de alimentación demasiado
baja.
Utilice solamente cables prolon-
gadores con una sección suficien-
te (véase "Características técni-
cas"). Evite usar cables
prolongadores con el equipo en
frío.
El compresor se ha desconectado ti-
rando del cable de alimentación
mientras estaba en marcha.
Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor de conexión/
desconexión y, después, conécte-
lo de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo, debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigera-
ción están cubiertas).
Elimine la causa del sobrecalen-
tamiento, deje enfriar el motor
unos 10 minutos y póngalo en
marcha de nuevo.
El compresor está en marcha pero no
genera la presión suficiente.
El tapón de descarga del agua con-
densada del reductor de presión del
filtro está abierto.
Cierre el tapón de descarga.
La válvula de retención no es estan-
ca.
Envíe la válvula de retención a un
taller especializado para su repa-
ración.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
El regulador de presión no está sufi-
cientemente abierto.
Abra más el regulador de presión.
La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumáti-
ca no es estanca.
Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
A¡Peligro!
¡La reparación de herramientas eléc-
tricas debe ser llevada a cabo exclu-
sivamente por electricistas especiali-
zados!
Puede enviar las herramientas eléctri-
cas que requieran reparación al centro
de servicio técnico de su país. La direc-
ción está indicada en la lista de piezas
de recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
El material utilizado para embalar la má-
quina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contie-
nen materias primas y plásticos valiosos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está im-
preso en papel blanqueado sin cloro.
7. Problemas y averías
8. Reparación
9. Protección medioam-
biental
54
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
6
8
4
11
12
14
15
16
17
3
5
13
9
10
7
1Luftfilterhus
2Kompressor
3Start-/stop-kontakt
4Overtryksventil
5Manometer kedeltryk
6Manometer regulatortryk
7Trykluft-tilslutning til reguleret, fil-
treret trykluft
8Slangetromle med trykluftslange
9Strømkabel
10 Trykluft-tilslutning til ureguleret,
ufiltreret trykluft
11 Filterreduktionsventil
12 Trykregulator
13 Aftapningsskrue til trykbeholde-
rens kondensvand
14 Trykbeholder
15 Bundprop
16 Olieniveauglas
17 Påfyldningsstudser til olie
Uden billede
– Betjeningsvejledning
– Reservedelsliste
Fabrikanterklæring trykbeholder
Xk0017c2.fm Betjeningsvejledning DANSK
56
DANSK
ADer kan opstå fare som følge
af utilstrækkelig brug af personlige
værnemidler!
Anvend altid høreværn.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
Anvend altid et åndedrætsværn ved stø-
vende arbejder eller når der opstår
sundhedsskadelig tåge.
Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved ar-
bejder i det fri anbefales det, at der an-
vendes skridsikkert fodtøj.
ADer er fare pga. mangler på el-
værktøjet!
Der må ikke foretages ændringer på
værktøjet. Enhver ændring på trykluftfø-
rende dele medfører, at typegodkendel-
sen bliver ugyldig. Kun fagpersonale må
arbejde på trykluftværktøj.
El-værktøj samt tilbehør skal vedligehol-
des omhyggeligt. Følg altid vedligehol-
delsesforskrifterne.
Kontroller, at værktøjet serviceres og
kontrolleres regelmæssigt.
Kontroller el-værktøjet før hver brug for
evt. beskadigelser: Inden brugen af el-
værktøjet skal man omhyggeligt kontrol-
lere, at sikkerheds- og beskyttelsesan-
ordninger fungerer fejlfrit og efter hen-
sigten. Kontroller, om de begelige
dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast.
Samtlige dele skal være korrekt monte-
ret og opfylde alle betingelser for at sik-
re en fejlfri anvendelse af el-værktøjet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger
eller dele skal udskiftes eller repareres
korrekt af en elektriker. Beskadigede
kontakter skal udskiftes af serviceafde-
lingen. El-værktøjet må ikke anvendes,
når en kontakt ikke kan tænde eller
stoppe apparatet.
Håndgrebene skal holdes tørre og fri for
olie og fedt.
3.3 Symboler maskinen
Angivelser på typeskiltet
Servicemærkat
3.4 Sikkerhedsindretninger
Sikkerhedsventil
Den fjederbelastede sikkerhedsventil
(36) sidder ved start/stop-kontakten.
Sikkerhedsventilen aktiveres, såfremt
det tilladte maksimaltryk overskrides.
4.1 Strømtilslutning
BFare! Elektrisk spænding
Anvend kun maskinen i tørre omgi-
velser.
Tilslut kun maskinen til en strømkil-
de, som opfylder følgende krav:
Stik skal være installeret iht. for-
skrifterne, jordet og testet;
Sikringer iht. de tekniske data;
Læg strømkablet således, at det ikke
forstyrrer og ikke kan beskadiges ved
arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået
fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
BKontroller omdrejningsretning!
Alt efter fasetildelingen er det muligt,
at motoren drejer den forkerte vej.
Dette kan medføre beskadigelse af
maskinen. Derfor bør omdrejningsret-
ningen kontrolleres efter hver tilslut-
ning: Kompressorens remskive skal
dreje i pilens retning (på rembeskyt-
telsen).
Ved forkert omdrejningsretning skal
faserne skiftes på netstikket:
1. Træk netstikket ud.
2. Skift faserne med en skruetrækker
som vist på billedet:
Tryk kontakten (37) let ind
Kontakten drejes med 180 °
(18) Fabrikant
(19) Artikel-, versions-, serienummer
(20) Apparatbetegnelse
(21) Tilsluttet spænding / frekvens
(22) Motoreffekt P1
(se også de "Tekniske data")
(23) Sikringer / kapsling
(24) Antal cylindere
(25) Omdrejningshastighed motor
(26) Landekode
(27) Slagvolumen
(28) Påfyldnings-ydelse
(29) Omdrejningshastighed kompressor
(30) Maksimalt tryk
(31) Volumen trykbeholder
(32) Konstruktionsår
(33) CE-mærke – dette apparat over-
holder EU-direktiverne iht. over-
ensstemmelseserklæringen
(34) Bortskaffelsessymbol – maskinen
kan bortskaffes hos producenten
(35) Vægt
19
20
21
22
23
18
25
27
28
29
30
24
26
31
32
333435 4. Drift
36
57
DANSK
.
3. Netstikket stikkes igen i stikdå-
sen.
Beskyt strømkablet mod opvarmning,
aggressive væsker og skarpe kanter.
Anvend kun forlængerkabel med et
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske
data").
Sluk aldrig for maskinen ved at træk-
ke i netstikket, men på start-/stop-
kontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter
endt brug.
4.2 Opstilling
Apparatets opstillingssted skal opfylde
følgende krav:
Tør, kølig, beskyttet mod frost
Fast, vandret og jævnt underlag
Bæreevne mindst: Samlet vægt plus
indholdet i trykbeholderen i kg (tryk-
beholderen skal være fyldt med vand
under trykprøvningen)
AFare!
Der kan opstå alvorlige uheld pga.
forkert opstilling.
Værktøjet skal sikres mod at rulle
væk eller vælte.
Træk ikke i værktøjets slange eller
strømkabel.
Sikkerhedsanordninger og betje-
ningselementer skal til enhver tid
være tilgængelige.
4.3 Producer trykluft
1. Tilslut trykluftslangen til kompresso-
ren. Alt efter anvendelse er der to
muligheder for tilslutning:
Trykluft-tilslutning til reguleret, fil-
treret trykluft (38).
Trykluft-tilslutning til ureguleret,
ufiltreret trykluft (39).
.
2. Tilslut maskinen (40) og vent indtil
det maksimale kedeltryk er opnået
(kompressoren slår fra).
Kedeltrykket vises på kedeltryk-ma-
nometeret . (41)
3. Regulatortryk på trykregulatoren (42)
indstilles. Det aktuelle regulatortryk
vises på regulatortryk-manometeret
(43).
AGiv agt!
Kontroller før trykluftsværktøjets til-
slutning, om det maksimale drifts-
tryk for det anvendte trykluftsværk-
tøj ikke bliver overskredet!
4. Tilslut trykluftsværktøj til trykluftslan-
gen på kompressoren. Nu kan der
arbejdes med trykluftsværktøjet.
5. Slå maskinen fra, når den ikke umid-
delbart skal bruges igen. Tag deref-
ter netstikket ud.
6. Vær opmærksom på trykreduktions-
ventilens indstillingsområde. (se
"Tekniske data").
AFare!
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Vent til maskinen står stille.
Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og tilbe-
høret er trykløse.
Efter alle arbejder på maskinen:
Sæt samtlige beskyttelsesanord-
ninger i drift igen og kontroller
disse.
Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fag-
folk.
5.1 Regelmæssig vedligehol-
delse
AGiv agt!
Kontroller skruernes tilspændings-
momenter (se de "tekniske data") på
den nye kompressor efter de første
50 og 250 driftstimer.
Oplysninger til erhvervsmæssig brug:
Før idriftsættelsen skal et autoriseret
kontrolorgan udføre en kontrol.
Opret en inspektions- og service-
plan, som tager hensyn til faktorer
såsom opstillingssted eller driftstype.
Afstem inspektions- og servicepla-
nen med det autoriserede kontrolor-
gan.
Gentagne afprøvninger skal udføres
af det autoriserede kontrolorgan.
37
38
39
40
4341 42
5. Vedligeholdelse og pleje
59
DANSK
For særlige arbejdsopgaver findes i spe-
cialforretningerne følgende tilbehør – Il-
lustrationerne ses på den bagerste side:
Pakning
AFugepistol KP 910
til gængse patroner.
Art.-nr. 090 101 0030
Pladebearbejdning
BPladeklipper BN 540
særlig smal skæreradius; skærer
stålplader op til 1,0 mm tykkelse.
Art.-nr. 090 100 6784
Boring
CBoremaskine BM 310
meget handy apparatet uden at virke
trættende; højregang.
Art.-nr. 090 100 6725
Boremaskine BM 500 (uden bil.)
med selvspændende borepatron 3/
8" og højre-/venstregang med lyn-
omstilling.
Art.-nr. 090 105 4533
Hæftning / sømning
DKombisømpistol kombi 40/50
til fteklammer (type 90) fra 20 mm
til 40 mm og dykkersøm (type SKN)
fra 20 mm til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
Kombisømpistol kombi 32 (uden bil.)
til fteklammer (type 90) fra 15 mm
til 32 mm og dykkersøm (type SKN)
fra 16 mm til 32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
Hæftemaskine KG 80/16 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 80) fra 6 mm
til 16 mm.
Art.-nr. 090 105 4681
Hæftemaskine KG 90/25 (uden bil.)
til fteklammer (type 90) fra 15 mm
til 25 mm.
Art.-nr. 090 105 4690
Hæftemaskine KG 90/40 (uden bil.)
til fteklammer (type 90) fra 20 mm
til 40 mm.
Art.-nr. 090 105 4703
Dykker SKN 50 (uden bil.)
til dykkersøm (type SKN) fra 20 mm
til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4738
Lakering
EFarvesprøjtepistol FB 2200 HVLP
high-volume-low-pressure-udstyr for-
ringer farvetågens tilbagespring og
sørger for bedre materialepåføring
ved ringe farveforbrug.
Art.-nr. 090 105 4460
Farvesprøjtepistol FB 2200
(uden bil.)
med 0,5 l-flydebeholder; professionel
farvesprøjtepistol; kan indstilles trin-
løst til rund- og bred stråle.
Art.-nr. 090 105 4452
Farvesprøjtepistol SB 200
(uden bil.)
med 1,0 l-sugebeholder.
Art.-nr. 090 100 3882
Farvesprøjtepistol FB 150
(uden bil.)
med 0,5 -l-flydebeholder; til grunde
ringer og farvning med forskellig vis-
kositet.
Art.-nr. 090 100 3874
Farvesprøjtepistol FB 90 (uden bil.)
med 0,75 -l-flydebeholder; til grunde
ringer og farvning med forskellig vis-
kositet.
Art.-nr. 090 105 6064
Mejsling
FMejselhammer-sæt MHS 450
til arbejder på byggepladsen og til
karosseriarbejde.
Art.-nr. 090 100 9210
Mejselhammer-sæt MHS 315
(uden bil.)
til afmejsling af puds og fliser samt til
lette stemmearbejder.
Art.-nr. 090 100 6911
Påfyldning / måling af dæk
GLufttrykmåler RF 480
professionel udførelse (kalibreret).
Art.-nr. 090 105 4630
Lufttrykmåler RF 363 (uden bil.)
som RF 480, dog ikke kalibreret.
Art.-nr. 090 105 4622
Lufttrykmåler RF 200 (uden bil.)
til pumpning af dæk og bolde (kali-
breret).
Art.-nr. 090 105 6188
Lufttrykmåler RF 100 (uden bil.)
som RF 200, dog ikke kalibreret.
Art.-nr. 090 102 6724
Rengøring
HBlæsepistol BP 200
i gennemført plast.
Art.-nr. 090 105 4606
Blæsepistol BP 300 (uden bil.)
i gennemført plast; særligt høj luft-
mængde på grund af venturidysen.
Art.-nr. 090 105 4614
Blæsepistol BP 70 (uden bil.)
i letmetal (med 100 -mm-forlængel
se).
Art.-nr. 090 102 6726
Blæsepistol BP 60 (uden bil.)
i letmetal (kort).
Art.-nr. 090 102 6718
Skruning
ISlagskruetrækker SR 230
robust model beregnet til hobbyar-
bejde og til bilen.
Art.-nr. 090 105 6170
Slagskruetrækker SR 340-sæt
(uden bil.)
professionel model med meget tilbe-
hør.
Art.-nr. 090 105 6137
Slagskruetrækker SR 140-sæt
(uden bil.)
egnet til mangesidigt arbejde fra
hobbyarbejde og til bilarbejde; med
meget tilbehør.
Art.-nr. 090 100 8582
Slagskruetrækker SR 120-sæt
(uden bil.)
ringe luftbehov, derfor også egnet til
mindre kompressorer; med meget til-
behør.
Art.-nr. 090 100 6750
Skraldenøgle RS 320 (uden bil.)
meget velegnet til biler på grund af
den smalle stil og gummibeklædt
omskifter.
Art.-nr. 090 105 4541
Skraldenøgle RS 220-sæt
(uden bil.)
Komplet sæt med omfangsrigt tilbe-
hør.
Art.-nr. 090 100 6717
Skruetrækker DS 1610 (uden bil.)
med højre-/venstregang med lyn-
omstilling.
Art.-nr. 090 101 2440
Sprøjtning
JSprøjtepistol SPP 161
til sprøjtning af affedtningsmidler,
olie, flydende voks osv.
Art.-nr. 090 105 4525
Kombi sprøjtepistol UBS 820
(uden bil.)
til gængse 1,0 l-skruepatroner.
Art.-nr. 090 105 4479
Slanger
KSlangetromle ST 200
360°-drejelig; med 30 -m PU-trykluft
slange.
Art.-nr. 090 105 4568
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 5 -m læng
de; 12 mm udv. diameter; 6 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4908
6. Leverbart tilbehør
60
DANSK
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4916
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4924
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
50 m længde; 15 mm udv. diameter;
9 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4932
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 2,5 -m ar
bejdslængde; 8 mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4940
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 7,5 -m ar
bejdslængde; 8 mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4959
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 10,0 m
arbejdslængde; 10 -mm udv. diame
ter; 8 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4967
Slangeoprulleværk SA 100
(uden bil.)
med armeret slange 20,0 m længde;
15 mm udv. diameter; 9 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4975
Slangeoprulleværk SA 200
(uden bil.)
Egnet til væg og loftsfastgørelse;
automatisk oprulning ved et enkelt
træk; med 8 m PU-trykluftslange;
13 mm udv. diameter; 8 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4550
Tilbehør-sæt
LTilbehør-sæt LPZ 7-S
indeholder: Blæsepistol, dækoppum-
peapparat, dækpumpenippel, spids
til oppumpning af bolde, farvesprøj-
tepistol, sprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 100 3858
Tilbehør-sæt LPZ 7-P (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppum-
peapparat, dækpumpenippel, spids
til oppumpning af bolde, farvesprøj-
tepistol, sprøjtepistol, 10 m armeret
slange
Art.-nr. 090 100 3890
Tilbehør-sæt LPZ 6 (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppum-
peapparat, dækpumpenippel, spids
til oppumpning af bolde, farvesprøj-
tepistol, 5 m armeret slange
Art.-nr. 090 104 4487
Tilbehør-sæt LPZ 4 (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppum-
peapparat, farvesprøjtepistol, spiral-
slange.
Art.-nr. 090 101 3845
Tilbehør-sæt LPZ 2 (uden bil.)
indeholder ekstra håndtag med blæ-
sepistolen, dækoppumpeapparat,
farvesprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 105 5971
AFare!
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Vent til maskinen står stille.
Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og tilbe-
høret er trykløse.
Efter alle arbejder på maskinen:
Sæt samtlige beskyttelsesanord-
ninger i drift igen og kontroller
disse.
Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Kompressoren starter ikke:
Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
Anvend et forlængerkabel med til-
strækkeligt tværsnit (se "Tekni-
ske data"). Er maskinen kold,
undgå forlængerkabel.
Kompressoren slog fra, mens den
kørte, da netstikket blev trukket fra.
Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og sluttes
derefter til igen.
Motoren er overophedet, f.eks. på
grund af manglende afkøling (køle-
ribber er tildækkede).
Afhjælp årsagen til overophednin-
gen, lad maskinen køle cirka 10
minutter, tilslut den derefter igen.
Kompressoren kører uden af
opbygge tilstrækkeligt tryk.
Bundproppen til kondensvandet for
filterreduktionsventilen er åbnet.
Luk bundproppen.
Kontraventil er utæt.
Kontraventil bør kontrolleres på et
elektrikerværksted.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrække-
ligt tryk.
Der er ikke åbnet nok for trykregula-
toren.
Åbn mere for trykregulatoren.
Slangeforbindelsen mellem kom-
pressor og trykluftsværktøj er utæt.
Kontroller slangeforbindelsen; ud-
skift om nødvendigt den beskadi-
ge del.
AFare!
Reparationer på elværktøjet må kun
udføres af en elektriker!
El-værktøj, som skal repareres, kan ind-
sendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
recyclingsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indehol-
der store mængder af værdifulde råstof-
fer og plast, som ligeledes kan genan-
vendes i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
7. Problemer og forstyrrel-
ser
8. Reparation
9. Miljøbeskyttelse


Produkt Specifikationer

Mærke: Metabo
Kategori: Kompressor
Model: Mega 715 D

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Metabo Mega 715 D stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig