Total
-
Zone
Ride Time
Fahrzeit
Temps parcouru
Distance
Strecke
Distance
Cadence*
Trittfrequenz
Cadence
Altitude
Höhe
Altitude
Heart Rate*
Puls
Frequence Card.
Power*
Leistung
Puissance
U U U U U
high free & high X
*Macro X & Macro high X
displayed only if paired
angezeigt nur wenn gekoppelt
affiché seulement quand parrainé
Time
Uhrzeit
Heure
Ride time
Fahrzeit
Temps parcouru
Stopwatch
Stoppuhr
Chronomètre
Cadence*
Trittfrequenz
Cadence
Distance
Distanz
Distance
Heart rate*
Puls
Frequence card.
L L L L L
max. Temp.
max. Temp.
Temp. max.
Power*
Leistung
Puissance
Gradient %
Steigung %
Pente %
Average speed
AVG Geschw.
Vitesse moyenne
U L
Altitude
Höhe
Altitude
L
L
L
L
M
Subfunctions
Unterfunktionen
Sous-fonctions
Der MACRO ist in drei Bereiche gegliedert. Der obere
Bereich ist statisch und zeigt durchgehend die
(A)
Geschwindigkeit , die Temperatur , das benutzte (e) (g)
Rad (1 od. 2) , die Vergleichsgeschwindigkeit und (f) (d)
die Pulszone an. Der mittlere ( ) und untere Bereich (h) B
( ) können wie folgt angezeigt werden:C
The MACRO is devided in three areas. The upper part
(A) (e) is static and always displays the current speed ,
the temperature , the bike in use (1 or 2) , the
(g) (f)
comparison speed and heart rate zone . The (d) (h)
middle and lower parts may be displayed as (B) (C)
followed:
Middle area / Mittlerer Bereich /Partie de milieu (B)
Le MACRO est départagé en trois parties. La partie
supérieure est statique et affiche la vitesse , la
(A) (e)
température (g), le vélo utilisé (f), la vitesse de comparai-
son et la zone cardiaque . La partie de milieu
(d) (h) (B)
et la partie inférieure (C) peuvent être affichées de façon
suivantes:
Im mittleren Bereich werden nur aktuelle Daten
angezeigt. Zum Durchschalten der Funktionen drücken
Sie .
U
Dans la partie de milieu seulement des donnés instanta-
nés sont affichés. Pour changer les fonctions utilisez .
U
In the middle area only current data is displayed. To
switch the functions use .
U
Lower area / Unterer Bereich / Partie inférieure (C)
Die Funktionen im unteren Bereich können über L
geändert werden. Mit können weitere Unterfunktionen M
aufgerufen werden.
The functions in the lower part can be switched with . L
To call subfunctions of the displayed main function use
M.
Pour changer les fonctions dans la partie inférieure
utilisez . Pour afficher les sous-fonctions des fonctions
L
mères utilisez .M
FUNCTIONS
FUNKTIONEN
FONCTIONS
A
B
C
d
e
f
g
h
SWITCH BIKES
RAD WECHSELN
CHANGER DE VÉLO
Mit den Modus Durchschnittsgeschwindigkeit aufrufen
L
(Radfahrer-Symbol) und gedrückt halten. Der 2 Sek. U
Radwechsel funktioniert nur, wenn die Stoppuhr nicht
läuft und keine Raddaten vom MACRO empfangen
werden.
STOPWATCH / RECORDING
STOPPUHR / AUFZEICHNUNG
CHRONOMÈTRE / ENREGIS.
RESET
ZURÜCKSETZEN
METTRE À ZÉRO
Stoppuhrmodus mit aufrufen. Durch . drücken
L 2 Sek
von Stoppuhr/Aufzeichnung starten ( blinkt). Ist U STP
die Stoppuhr im manuellen Modus können mit M
Runden gestoppt werden. Zum Anhalten im 2 Sek. U
Stoppuhrmodus drücken. Nach dem Anhalten kann mit
M die Datenzusammenfassung (Durchlauf) der letzten
Runde gestartet werden. Zum Aufrufen vor- heriger
Runden erneut im Stoppuhrmodus drücken.
M
Um die Tagesdaten zurück zu setzen L 4 Sek. lang
gedrückt halten (funktioniert nicht im Stoppuhrmodus).
Mit auf der Rückseite kann der MACRO ganz
AC
zurückgesetzt werden.
Avec sélectionez le mode vitesse moyenne (symbole L
du cycliste) et appuyez pour sur la touche . Le 2 sec. U
changement de vélo ne fonctionne pas lorsque le chrono
est en marche ou si le MACRO reçoit des donnés du
vélo.
Select stopwatch mode with . Hold for to start
L U 2 sec.
stopwatch/recording ( is flashing). Is the stopwatch STP
in manual mode you may set laps with . To stop the M
recording hold U for 2 sec. in the stopwatch mode. Once
the stopwatch is stopped you can call the summary of
the last lap with . To select other laps press in
M M
stopwatch mode.
Sélectionnez le mode chronomètre avec . Lancez le
L
chrono/enregistrement en appuyant pour ( U 2 sec. STP
clignote). Si le chrono est en mode manuel vous pouvez
créer des tours avec . Pour arrêter le chrono appuyez
M
U 2 sec.
pendant Après l‘arrêt le résumé peut être
affiché en défilement avec la touche . Pour changer de
M
tour appuyez une nouvelle fois dans le mode M
chronomètre.
To reset the daily data for (is not working in
L 4 sec.
stopwatch mode).
With on the back of the MACRO reset completly the
AC
cyclometer.
Pour mettre à zéro les donnés de la journée appuyez la
touche pour (ne marche pas dans le mode L 4 sec.
chrono). Avec la touche AC sur l‘arrière du MACRO vous
remettez le compteur complètement à zéro.
Macro X & high X
high free & high X
Macro X & high X
CLEAR MEMORY
SPEICHER LÖSCHEN
VIDER LA MÉMOIRE
Konfigurationsmenu aufrufen (3 Sek. drücken),
M
STOPWATCH auswählen, LAP-Einstellung bestätigen
(M) und bei SAMPLE RATE mit U bzw. CLR MEMORY L
aufrufen. Abschließend mit bestätigen.M
PC-CONNECTION
PC-VERBINDUNG
CONNECTION PC
With select the average speed mode (cyclist symbol)
L
and hold for The switching between bikes is U 2 sec.
only possible when the stopwatch is not running and the
MACRO doesn‘t receive any bike data.
U2
U2 M U2 STOP Summary L2
Zusammenfassung L2
Résumé L2
Summary L1
Zusammenfassung L1
Résumé L1
M
Das Standardaufzeichnungsintervall ist 20 Sek. Dieses
kann über das STOPWATCH-Konfigurationsmenu auf 5
oder 10 Sek. verkürzt werden (siehe EINSTELLUNGEN
S.1). Beachten Sie, dass mit kürzeren Aufzeichnungsin-
tervallen die Batterielaufzeit abnimmt.
Sobald die Batterie zu schwach für eine Aufzeichnung
ist, wird LOW BAT angezeigt.
The default sample rate is 20 sec. It can be changed to
5 or 10 sec. in the STOPWATCH-settings (refer to
SETTINGS on p.1). Remind that reducing the sample
rate will reduce the battery lifetime.
If the battery is too low to perform a recording LOW BAT
will be displayed.
Der MACRO kann mit der SAS-Software und der USB
MACRO pc Kabelverbindung ausgelesen werden.
Hierfür muss die Aufzeichnung/Stoppuhr angehalten
sein. Dies geschieht automatisch sobald der MACRO
mit dem USB-Halter verbunden wird. Die SAS-Software
kann kostenlos unter http://www.o-synce.com/ herunter-
geladen werden.
RELOAD HOME ALTITUDE
STARTHÖHE LADEN
CHARGER ALTITUDE
only/nur/seulement
Macro high free & high X
Durch drücken von im Höhenmodus wird die
2 Sek. U
aktuelle Höhe durch die gespeicherte HOME-Höhe
ersetzt (siehe Einstellung ALTITUDE S.1). Dies
ermöglicht ein schnelles Kalibrieren vor der Radtour.
U2 M
SUBFUNCTIONS
UNTERFUNKTIONEN
SOUS-FONCTIONS
Time
Uhrzeit
Heure
Ride time
Fahrzeit
Temps parcouru
Cadence*
Trittfrequenz
Cadence
Distance
Distanz
Distance
Heart rate*
Puls
Frequence card.
Gradient %
Steigung %
Pente %
Altitude
Höhe
Altitude
high free & high X
max. Temp.
max. Temp.
Temp. max.
Date
Datum
Date
min. Temp.
min. Temp.
Temp. min.
Total
Bike1 & 2
Total
Bike1
Total
Bike1 & 2
Total
Bike1
Power*
Leistung
Puissance
M
M
M
M
MAXAVG
MM
MAXAVG
MM
MM
MAXAVG
MMZoneZone
MMKCAL
MM - KG
M
MAX
M M +M- MTotal
+MTotal 1&2
+
M
MM-
+
AVG AVG M-
+
MAX MAX
M
L‘intervalle d‘enregistrement de base est de 20 sec. Il
peut être modifié en 5 et 10 sec. dans la configuration
STOPWATCH (voire CONFIGURATION p.1). La
réduction du intervalle d‘enregistrement entraîne une
plus grand consommation de la pile.
Lorsque la pile est trop faible pour un enregistrement
LOW BAT est affiché.
By holding the button in the ALTITUDE-mode
2 sec. U
the current altitude is replaced by the configurated
HOME-altitude (see configuration ALTITUDE p.1). This
allows a fast altitude calibration before the bike tour.
En appuyant 2 sec. la touche U dans le mode ALTITUDE
l‘altitude actuelle est remplacée par celle qui est
sauvegardée comme altitude HOME (voire configuration
ALTITUDE p.1). Ceci permet un calibrage rapide avant
chaque tour de vélo.
Call the configuration menu (3 sec. ), select
M
STOPWATCH, confirm the LAP-settings and select (M)
in the SAMPLE RATE mode with or CLR MEMORY. U L
Afterwards confirm with .M
Allez dans le menu de configuration (appuyez 3 sec. M),
choisissez STOPWATCH, confirmez la configuration
LAP et choisissez sous SAMPLE RATE avec ou
(M) U L
CLR MEMORY. Confirmez avec .M
Avec le logiciel SAS et la connexion USB MACRO pc le
MACRO peut être connecté a un ordinateur. Pour cela le
chronomètre doit être arrêté. Ceci se fait automatique-
ment quand vous connectez le MACRO au support USB.
Le logiciel SAS peut être téléchargé gratuitement sous
http://www.o-synce.com/.
With the SAS-software and the USB connector MACRO
pc the MACRO can be connected to your pc. For the pc
connection the stopwatch has to be stoped. If this is not
the case it willl happen automatically when you connect
the MACRO with the MACRO pc holder.
The SAS-software can be downloaded for free under
http://www.o-synce.com/.