
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico di pressione
arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura
la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa
che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso
l’arteria brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni
importanti sul misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
OMRON. Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo misuratore,
LEGGERE e COMPRENDERE le presenti istruzioni nella loro interezza.
Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno eventuali
domande, contattare il rivenditore o il distributore OMRON prima
di utilizzare il misuratore. Per informazioni specifiche riguardo la
propria pressione arteriosa, consultare il medico curante.
Destinazione d’uso
Finalità prevista
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione
della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei
pazienti adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco
irregolare durante la misurazione e la indica con un simbolo insieme
al risultato della stessa.
Pazienti ai quali è destinato il prodotto
Popolazione di pazienti adulti
Utilizzatori ai quali è destinato il prodotto
Popolazione adulta (inclusi i pazienti stessi) in grado di comprendere
il presente manuale di istruzioni.
Vantaggi clinici
La pressione arteriosa del paziente può essere misurata in modo
semplice e non invasivo in ambiente domestico.
Tipo di utilizzo
Questo misuratore è destinato a utilizzi multipli da parte di più pazienti.
Limitazioni
La circonferenza del braccio del paziente deve essere compresa tra
17 e 42 cm.
Indicazioni
Questo dispositivo viene utilizzato da individui sani, pazienti con
ipertensione, pazienti attenti alla propria salute, in situazioni
domestiche generiche, per la misurazione della pressione arteriosa e
della frequenza delle pulsazioni.
Ricezione e ispezione
Estrarre dalla confezione il misuratore e gli altri componenti e
ispezionare il tutto per rilevare eventuali danni. Se il misuratore o un
qualsiasi altro componente è danneggiato, NON UTILIZZARLO e
rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione
“Informazioni importanti sulla sicurezza” nel presente manuale di
istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al
presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro.
Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il
medico curante.
Controindicazioni
• NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure
mediche.
• NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna.
• NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non
siano in grado di esprimersi.
Effetti collaterali
• Eseguire la misurazione più spesso del necessario può causare la for-
mazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso sanguigno.
• Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare
ecchimosi sul braccio nell’area di applicazione del bracciale.
NOTA: fare riferimento al paragrafo “Se la pressione sistolica è
superiore a 210 mmHg” nella parte finale del manuale di istruzioni
2 per ulteriori informazioni.
• In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare
il misuratore e rivolgersi al medico curante.
Avvertenza
Indica una situazione potenzial-
mente pericolosa che, se non evitata,
può causare lesioni gravi o la morte.
• NON modificare le dosi dei farmaci (inclusi i cambiamenti nell’utiliz-
zo di un qualsiasi farmaco o trattamento) in base alle misurazioni
ottenute con il presente misuratore di pressione arteriosa. Assume-
re i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico curante.
SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di ipertensio-
ne e patologie cardiache e prescrivere i relativi trattamenti.
•
NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci
in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante.
• Se si dovessero riscontrare eventuali sintomi o problemi, rivolgersi
al proprio medico curante.
• NON rimandare né interrompere i controlli o le visite mediche di
routine in base ai risultati ottenuti con il presente misuratore.
• NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi
chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza
magnetica (RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC).
Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore
e/o dare luogo a risultati imprecisi.
• NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in
prossimità di gas infiammabili.
• Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in pre-
senza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare prema-
turo oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione,
diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA: la pre-
senza di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o bri-
vidi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione.
• Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
•
Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che pos-
sono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.
Trasmissione dati
• Questo prodotto emette sempre radiofrequenze (RF) nella banda
2,4 GHz. NON utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a limitazioni
per quanto concerne le radiofrequenze, ad esempio in aereo o negli
ospedali. Nelle aree soggette a limitazioni per quanto concerne le
radiofrequenze, disattivare la funzione Bluetooth® del misuratore
oppure rimuovere le batterie e scollegare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio opzionale)
• NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell’alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il
cavo sono danneggiati, spegnere l’alimentazione e scollegare
immediatamente l’alimentatore CA.
• Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta.
NON utilizzare con prese multiple.
• Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa
elettrica con le mani bagnate.
• NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
• Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
Precauzione
Indica una situazione potenzial-
mente pericolosa che, se non evi-
tata, può causare lesioni di lieve o
media entità all’utente o al paziente
oppure causare danni all’apparec-
chio o altri danni materiali.
• Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un
braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare
oppure uno shunt artero-venoso (AV), a causa dell’interferenza
temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni.
• Le persone che hanno subito una mastectomia o un’asportazione dei
linfonodi devono consultare il medico prima di usare il misuratore.
• Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è
affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto
il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
• Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
• Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione.
• NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della
pressione arteriosa.
•
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro 30 cm di
distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri dispositivi elettrici che
emettono campi elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il funzio-
namento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
• NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
• NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il
misuratore possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di
danneggiare il misuratore.
• NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad
esempio in automobile o in aereo.
•
NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a ur ti violenti o a vibrazioni.
•
NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente
né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 4.
•
Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misura-
tore non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue.
• NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato dei dispositivi e/o dare luogo a risultati imprecisi.
• Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base di
caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per
almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
• Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
• Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti
o spessi quando si esegue la misurazione.
• Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
•
Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del brac-
cio compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il bracciale.
•
Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente
prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita
dopo un cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere
un risultato impreciso. È consigliabile attendere per circa 2 ore che il
misuratore si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve essere
utilizzato in un ambiente con una temperatura che rientra tra quelle
specificate nelle condizioni operative dopo essere stato conservato
alla temperatura di conservazione massima o minima. Per ulteriori
informazioni sulla temperatura di funzionamento e di conservazione/
trasporto, fare riferimento alla sezione 4.
• NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata
operativa. Fare riferimento alla sezione 4.
• NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
• NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una
misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del
flusso sanguigno.
• Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
• Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli
accessori specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA,
bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a
potenziali rischi il misuratore.
• Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore.
L’uso di bracciali differenti può causare risultati errati.
• Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti
opzionali di ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni
relative al “Corretto smaltimento del prodotto” nella sezione 5.
Trasmissione dati
• NON sostituire le batterie né scollegare l’alimentatore CA mentre i
risultati vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di causare
il funzionamento errato del misuratore e il mancato trasferimento
dei dati relativi alla pressione arteriosa.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio opzionale)
• Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
• Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro.
NON estrarre l’alimentatore CA tirando il cavo.
•
Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
NON danneggiare il cavo. / NON rompere il cavo. / NON
manomettere il cavo. / NON incastrare il cavo. / NON piegare né tirare
con forza il cavo. / NON attorcigliare il cavo. / NON utilizzare il cavo se
è avvolto su se stesso. / NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
• Spolverare spesso l’alimentatore CA.
• Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene
utilizzato.
•
Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
• NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
• Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo “AA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
• Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per
un periodo di tempo prolungato.
• Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente.
Consultare immediatamente il medico curante.
• Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle, la-
vare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero
persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante.
• NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
• Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
Note di carattere generale
• Per interrompere una misurazione, premere il pulsante
[START/STOP] durante l’esecuzione di una misurazione.
• Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria
dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
• La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio
sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare
sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano
delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico
curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
• Si tenga presente che OMRON non può essere considerata responsa-
bile per la perdita dei dati e/o delle informazioni presenti nella app.
• “OMRON connect” è l’unica app da noi consigliata per l’utilizzo con
il misuratore per trasferire correttamente i dati.
• Quando si utilizza un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non
posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed
estrarre l’alimentatore CA dalla presa.
Gestione e utilizzo delle batterie
• Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in
osservanza delle normative locali.
• Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata
inferiore rispetto a batterie nuove.
• Quando si sostituiscono le batterie, i risultati precedenti non
vengono cancellati.
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi
riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi
elettrici entro 30 cm di distanza dal misuratore. Se il problema
persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Manuale di istruzioni 1: Sicurezza e altre informazioni
Per informazioni sui simboli, consultare la sezione “Descrizione dei simboli”.
X2+ Connect (HEM-7188T1-LEO)
Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Italiano
A
B
C
Display
Pulsante [Memory] (Connessione)
Pulsante [START/STOP]
Vano batterie
Presa per il tubo dell’aria
Bracciale
Attacco del tubo dell’aria
Tubo dell’aria
Presa per alimentatore CA
(per l’alimentatore CA opzionale)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Introduzione
Informazioni importanti sulla sicurezza
1 Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Indicazione sul
display/
Problema
Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
oppure il bracciale
non si gonfia.
Il pulsante
[START/STOP] è stato
premuto senza aver
applicato il bracciale.
Premere nuovamente
il pulsante
[START/STOP] per
spegnere il misuratore.
L’attacco del tubo
dell’aria non è inserito
a fondo nel misuratore.
Inserire correttamen-
te l’attacco del tubo
dell’aria.
Il bracciale non è stato
applicato
correttamente.
Applicare corretta-
mente il bracciale,
quindi eseguire un’al-
tra misurazione. Fare
riferimento alla
sezione 6 del manuale
di istruzioni 2.
Perdite di aria dal
bracciale.
Sostituire il bracciale.
Fare riferimento alla
sezione 13 del ma-
nuale di istruzioni 2.
viene visualizzato
oppure non è
possibile completare
la misurazione dopo
il gonfiaggio del
bracciale.
Muoversi o parlare
durante la
misurazione causa un
gonfiaggio
insufficiente del
bracciale.
Rimanere fermi e non
parlare durante la
misurazione.
Se compare
ripetutamente
l’indicazione “E2”,
gonfiare il bracciale
manualmente fino a
raggiungere una
pressione sistolica da
30 a 40 mmHg
superiore rispetto ai
risultati ottenuti in
precedenza. Fare
riferimento alla parte
finale del manuale di
istruzioni 2.
La pressione sistolica
è superiore a
210 mmHg, pertanto
non è possibile
eseguire una
misurazione.
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è sta-
to costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato
con estrema cura. Il dispositivo è progettato per offrire all’utilizzatore un
livello di comfort elevato, purché venga usato nel modo corretto e ge-
stito secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 5 anni a partire
dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza
tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da
OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o
sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi, senza
alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A.
Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B.
Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni
eseguite da persone non autorizzate.
C.
Controlli e manutenzione periodici.
D.
Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E.
Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate
(tali richieste sono soggette a pagamento).
F.
Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati
accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
G.
Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H.
I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla
data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo mera-
mente esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso
il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore
autorizzato OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione
del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure
rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel reperire il servizio
assistenza clienti, visitare il sito web OMRON
(www.omron-healthcare.com) per le informazioni di contatto.
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun
caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua
interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal
negoziante al consumatore.
3.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle
indicazioni riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno
nulla la garanzia utente.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
3.2 Conservazione
• Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
• Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale.
Nota: non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
• Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
- Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
- In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta
del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della
candeggina.
- In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
3.3 Pulizia del misuratore
• Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
• Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido
inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il
misuratore e il bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto.
• Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli
altri componenti.
• Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il
misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
3.4 Calibrazione e assistenza
• La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata
verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
• Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia
di far controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il
rivenditore autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON
all’indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione
allegata al prodotto.
• Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza
preavviso.
• Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i
requisiti EN ISO 81060-2:2014 ed è conforme con
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 (con esclusione delle
pazienti in gravidanza e con pre-eclampsia). Nella validazione
clinica, è stato utilizzato K5 su 85 soggetti per la determinazione
della pressione diastolica.
• La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da
involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA
opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un
diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. Il misuratore e
l’alimentatore CA opzionale HHP-CM01 e HHP-AM01 sono protetti
contro la caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare
problemi durante il funzionamento. L’alimentatore CA opzionale
HHP-BFH01 è protetto contro la caduta obliqua di gocce d’acqua
che possono causare problemi durante il funzionamento.
• La classificazione della modalità di funzionamento è conforme con
IEC 60601-1.
• Questo misuratore comunica con un dispositivo smart tramite
Bluetooth Bassa energia. L’associazione dei dispositivi richiede
l’interazione con l’utente e i dati trasmessi sono crittografati.
Questo dispositivo è conforme allo standard EN 60601-1-2:2015+A1:2021
sulla compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è
disponibile presso
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Fare riferimento alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
relative a questo dispositivo disponibili sul nostro sito web.
• OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che questo dispositivo è
conforme alla Direttiva 2014/53/UE.
• Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile
presso il seguente indirizzo Internet: www.omron-healthcare.com
•
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità
adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON,
rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
• Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al
presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello
Stato membro in cui si risiede.
viene visualizzato
Il bracciale è stato
gonfiato a una
pressione superiore a
quella massima
consentita.
Non toccare il
bracciale né piegare il
tubo dell’aria mentre
si esegue una
misurazione. Se il
bracciale viene
gonfiato
manualmente, fare
riferimento alla parte
finale del manuale di
istruzioni 2.
viene visualizzato
Muoversi o parlare
durante la
misurazione causa
delle vibrazioni che
disturbano la
misurazione.
Rimanere fermi e non
parlare durante la
misurazione.
viene visualizzato
La frequenza delle
pulsazioni non viene
rilevata
correttamente.
Applicare
correttamente il
bracciale, quindi
eseguire un’altra
misurazione. Fare
riferimento alla
sezione 6 del manuale
di istruzioni 2.
Rimanere fermi e
sedere nel modo
corretto durante la
misurazione.
viene visualizzato
Il misuratore non p2-ha
funzionato
correttamente.
Premere nuovamente
il pulsante
[START/STOP].
Se viene visualizzato
ancora il simbolo “Er”,
contattare il
rivenditore o il
distributore OMRON.
viene visualizzato
Il misuratore non è in
grado di collegarsi al
dispositivo smart o di
trasmettere
correttamente i dati.
Attenersi alle
istruzioni fornite nella
app “OMRON
connect”. Se “Err”
continua a essere
visualizzato dopo il
controllo della app,
rivolgersi al
rivenditore o al
distributore OMRON.
viene visualizzato
La frequenza delle
pulsazioni non viene
rilevata
correttamente.
Applicare
correttamente il
bracciale, quindi
eseguire un’altra
misurazione. Fare
riferimento alla
sezione 6 del manuale
di istruzioni 2.
Rimanere fermi e
sedere nel modo
corretto durante la
misurazione.
Se il simbolo di battito
cardiaco irregolare
“” continua ad
apparire, è
consigliabile
consultare il medico
curante.
/
vi
ene vi
sualizzato
non lampeggia
durante la
misurazione
lampeggia
Il misuratore è in
attesa di associarsi
con il dispositivo
smart.
Per associare il
misuratore con il
proprio dispositivo
smart, fare
riferimento alla
sezione 5 del manuale
di istruzioni 2 oppure
premere il pulsante
[START/STOP] per
annullare
l’associazione e
spegnere il
misuratore.
lampeggia
• Non vengono
trasferiti più di
24 risultati.
• Il misuratore non è
associato ad un
dispositivo smart.
• Le batterie sono
state sostituite.
Associare o trasferire i
risultati alla app
“OMRON connect” in
modo da poterli
conservare in
memoria nella app; in
tal modo, questo
simbolo scomparirà.
lampeggia
Le batterie sono in via
di esaurimento.
Si consiglia di
sostituire
contemporaneament
e tutte e 4 le batterie
con batterie nuove.
Fare riferimento alla
sezione 4 del manuale
di istruzioni 2.
e
viene visualizzato
oppure il misuratore
si spegne
inaspettatamente
durante una
misurazione.
Le batterie sono
esaurite.
Sostituire
immediatamente
tutte e 4 le batterie
con batterie nuove.
Fare riferimento alla
sezione 4 del manuale
di istruzioni 2.
Sul display del
misuratore non
appare nulla.
La polarità delle
batterie non è
allineata
correttamente.
Controllare
l’installazione delle
batterie per
verificarne il corretto
posizionamento. Fare
riferimento alla
sezione 4 del manuale
di istruzioni 2.
I risultati appaiono
troppo alti o troppo
bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente.
Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno
e/o il modo in cui viene indossato il bracciale,
possono influire sulla pressione arteriosa.
Rivedere le sezioni 2, 6 e 7 del manuale di
istruzioni 2.
Si verificano
problemi di
comunicazione di
altra natura.
Attenersi alle istruzioni visualizzate sul
dispositivo smart, oppure visitare la sezione
“Guida” della app “OMRON connect” per
ot
t
enere ulteriore supporto. Se il problema
persiste, contattare il rivenditore o il
distributore OMRON.
Si verifica un
qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per
spegnere il misuratore, quindi premerlo
nuovamente per eseguire una misurazione.
Se il problema persiste, rimuovere tutte le
batterie e attendere 30 secondi. Quindi,
reinserire le batterie. Se il problema persiste,
contattare il rivenditore o il distributore
OMRON.
2 Garanzia limitata
3 Manutenzione
Indicazione sul
display/
Problema
Possibile causa Soluzione
4 Caratteristiche tecniche
Categoria di prodotto Sfigmomanometri elettronici
Descrizione del prodotto Misuratore automatico di
pressione arteriosa da braccio
Modello (codice) X2+ Connect (HEM-7188T1-LEO)
Display Display LCD digitale
Intervallo di pressione del
bracciale
Da 0 a 299 mmHg
Gamma di misurazione della
pressione arteriosa
Pressione sistolica:
da 60 a 260 mmHg
Pressione diastolica:
da 40 a 215 mmHg
Gamma di misurazione
pulsazioni
Da 40 a 180 battiti/min.
Precisione Pressione: ±3 mmHg
Pulsazioni: ±5% rispetto al valore
visualizzato
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico
Metodo di trasmissione Bluetooth® Bassa energia
Comunicazione senza fili Intervallo di frequenze:
2,4 GHz (2.400 - 2.483,5 MHz) /
Modulazione: GFSK
Potenza effettiva irradiata:
<20dBm
Modalità di funzionamento Funzionamento continuo
Classificazione IP Misuratore: IP21
Alimentatore CA opzionale:
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01) o
IP22 (HHP-BFH01)
Tensione nominale 6 V CC 4 W
Fonte di alimentazione 4 batterie “AA” da 1,5 V o
alimentatore CA opzionale
(INGRESSO 100 - 240 V CA
50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Durata delle batterie Circa 900 misurazioni (utilizzando
batterie alcaline nuove e il
bracciale in dotazione. Dipende
dal tipo di batteria e dal bracciale.)
Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni o al
raggiungimento di 30.000 utilizzi. /
Bracciale: 5 anni o al
raggiungimento di 10.000 utilizzi. /
Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative Da +10 a +40 °C / Dal 15 al 90%
di umidità relativa
(senza condensa) /
Da 800 a 1.060 hPa
Condizioni di conservazione e
trasporto
Da -20 a 60 °C / Dal 10 al 90%
di umidità relativa
(senza condensa)
Peso Misuratore: circa 260 g
(batterie escluse)
Bracciale: circa 170 g
Dimensioni Misuratore: circa 98 mm
(larghezza) × 79 mm (altezza) ×
138 mm (lunghezza) /
Bracciale: circa 145 mm × 594 mm
(tubo dell’aria: 750 mm)
Circonferenza del bracciale
applicabile al misuratore
Da 17 a 42 cm (bracciale incluso:
da 22 a 42 cm)
Memoria Conserva fino a 30 risultati
Contenuto della confezione Misuratore, bracciale
(HEM-RML31), 4 batterie “AA”,
manuale di istruzioni 1 e 2
Protezione contro le
folgorazioni
Apparato ME alimentato
internamente (quando alimentato
solo a batterie)
Apparato ME di Classe II
(quando si utilizza l’alimentatore
CA opzionale)
Parti applicate Tipo BF (bracciale)
Informazioni sulle interferenze nella comunicazione wireless
La funzione Bluetooth del prodotto viene utilizzata per il
collegamento alle app dedicate presenti sui dispositivi mobili al fine
di sincronizzare i dati relativi a data e ora dal dispositivo mobile al
prodotto, nonché per sincronizzare i dati relativi alle misurazioni dal
prodotto al dispositivo mobile. L’ulteriore gestione dei dati presenti
sul dispositivo mobile è a discrezione dell’utilizzatore. Questo
prodotto opera su una banda ISM a 2,4 GHz senza licenza, in cui le
onde radio possono essere intercettate indistintamente da terzi, in
modo doloso o accidentale, per qualsiasi finalità ignota. Nel caso in
cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi
wireless quali microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa
banda di frequenza del prodotto stesso, si potrebbero verificare
delle interferenze. In caso di interferenze, arrestare il funzionamento
degli altri dispositivi oppure allontanare il prodotto dagli altri
dispositivi wireless prima di utilizzarlo.
5 Corretto smaltimento del prodotto
(Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documen-
tazione indica che il prodotto non deve essere smaltito
con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute
causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si
invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di
rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire
il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il
quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio
per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e
verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti
commerciali.
6 Informazioni importanti relative alla
compatibilità elettromagnetica (EMC)
7 Guida e dichiarazione del produttore
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de
brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método
oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el
monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria
braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información
importante sobre el monitor de presión arterial automático de brazo
OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y
adecuada, debe LEER y ENTENDER todas estas instrucciones. Si no
entiende las instrucciones o tiene preguntas, póngase en
contacto con su tienda o distribuidor OMRON antes de tratar de
usar el monitor. Para obtener información específica sobre su
presión arterial, consulte a su médico.
Uso previsto
Finalidad prevista
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. Este
dispositivo detecta la aparición de latidos cardíacos irregulares
durante la medición y lo indica mediante un símbolo en el resultado
de la medición.
Pacientes a los que está destinado
Población de pacientes adulta
Usuarios a los que está destinado
Población adulta (puede incluir a los pacientes mismos) que pueda
comprender este manual de instrucciones.
Beneficios clínicos
La presión arterial del paciente puede medirse de forma no invasiva y
sencilla en el entorno doméstico.
Tipo de uso
Monitor para uso múltiple en varios pacientes.
Limitaciones
La circunferencia del brazo de los pacientes ha de estar entre los 17 y
los 42 cm.
Indicación
Este dispositivo está indicado para su uso en el hogar por individuos
sanos, pacientes con hipertensión y personas preocupadas por su
salud para medir su presión arterial y frecuencia cardíaca.
Recepción e inspección
Saque el monitor y los demás componentes del embalaje e
inspecciónelos para detectar daños. Si el monitor o cualquier otro
componente está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o
distribuidor OMRON.
Lea atentamente la Información importante sobre la seguridad de
este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga
rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, consulte a su
médico.
Contraindicaciones
• NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está
recibiendo algún tratamiento para este.
• NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía
intravenosa para suero o transfusión de sangre.
• NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse.
Efectos secundarios
• Realizar más mediciones de las necesarias puede provocar
moratones, p2-ya que el flujo sanguíneo se obstaculiza.
• Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede
producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el
manguito. NOTA: consulte “Si su presión sistólica es superior a
210 mmHg” al final del manual de instrucciones 2 para más
información.
• Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones
en la piel u otras molestias.
Advertencia
Indica una posible situación de
riesgo que, si no se evita, puede pro-
vocar la muerte o graves lesiones.
• NO ajuste la medicación (ni modifique el uso que hace de cualquier
medicamento o tratamiento) basándose en las lecturas de este
monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya
recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para
diagnosticar y tratar la presión arterial alta y las afecciones
cardíacas relacionadas.
• NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las
lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico.
• En caso de padecer síntomas o si algo le preocupa, póngase en
contacto con su médico.
• NO posponga/suspenda sus revisiones periódicas ni sus visitas al
médico basándose en los resultados que obtenga en este monitor.
•
NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta
frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de
tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
• NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas
inflamable.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción
ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego
sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o
enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de
estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble,
podría afectar a la lectura de la medición.
• Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de
CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los
bebés.
• Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar
asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés.
Transmisión de datos
• Este producto siempre emite radiofrecuencias (RF) en la banda de
2,4 GHz. NO utilice este producto en lugares con radiofrecuencia
limitada como aviones u hospitales. Desactive el Bluetooth® del
monitor o retire las pilas y desenchufe el adaptador de CA cuando
se encuentre en zonas de radiofrecuencia limitada.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
•
NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador
de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague
la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
• Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado.
NO lo utilice con una regleta.
• NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica
con las manos húmedas en NINGÚN caso.
• NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y los
bebés.
Precauciones
Indica una posible situación de
riesgo que, si no se evita, puede
provocar lesiones menores o
moderadas al usuario, o causar
daños al equipo o a otros objetos.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor en el brazo si tiene
un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso
(AV) en dicho brazo, p2-ya que la interferencia temporal del flujo
sanguíneo podría producir lesiones.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se p2-ha sometido
a una mastectomía o a una extirpación de los ganglios linfáticos.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas
o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito
puede producir moratones.
• NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
•
Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición.
• NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la
presión arterial.
• Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún
dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos
electromagnéticos a una distancia inferior a 30 cm del monitor.
Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o
llevar a una lectura inexacta.
• NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes.
Esto podría causar una lectura incorrecta.
• NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de
que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
• NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o
aviones.
•
EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
• NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean
altas o bajas. Consulte la sección 4.
• Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el
monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
• NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento
incorrecto de los dispositivos y/o llevar a una lectura inexacta.
• Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o
comer durante al menos los 30 minutos previos a la realización de
la medición.
•
Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
• No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas
mientras realiza la medición.
• Quédese quieto y NO hable durante la medición.
• Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de
brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
• Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura
ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición
después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir
una lectura incorrecta. Es recomendable que espere unas 2 horas a
que el monitor se caliente o se enfríe cuando vaya a usarlo en un
entorno en el rango de temperaturas indicadas como condiciones
de funcionamiento tras haberlo tenido guardado a la temperatura
de conservación máxima o mínima. Para obtener más información
sobre la temperatura de funcionamiento y de conservación o
transporte, consulte la sección 4.
• NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de
duración. Consulte la sección 4.
• NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
• NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición.
Esto puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
• Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo
de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
• SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los
accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de
otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor
o resultar peligroso.
• Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de
otros manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
•
Lea y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación
correcta de este producto” en la sección 5 cuando vaya a tirar el
dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.
Transmisión de datos
• NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras
transfiere las lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría
provocar un funcionamiento incorrecto del monitor e impedir que
se transfieran correctamente los datos sobre presión arterial.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
• Introduzca el adaptador de CA en la toma.
• Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de
forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador
de CA.
• Al manipular el cable del adaptador de CA:
NO lo dañe. / NO lo rompa. / NO lo manipule indebidamente. /
NO deje que quede aprisionado. / NO lo doble ni tire de él con
fuerza excesiva. / NO lo retuerza. / NO lo use si está atado en
un fardo. / NO deje que quede debajo de objetos pesados.
• Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
• Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
• Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
• NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma
incorrecta.
• Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con este
monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente
pilas nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
• Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de
tiempo prolongado.
• Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico
de inmediato.
• Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa,
enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y
tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
• NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
• Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que están en
buen estado.
Avisos generales
• Para detener una medición, pulse el botón [START/STOP] durante la
medición.
• Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire
debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de
no apoyar su brazo sobre el tubo de aire.
• La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo,
y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el
mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre
los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué
brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones.
• Tenga en cuenta que OMRON no asume ninguna responsabilidad
por la pérdida de datos y/o información en la aplicación.
• “OMRON connect” es la única aplicación que recomendamos
utilizar con el monitor para transferir los datos correctamente.
• Cuando utilice un adaptador de CA opcional, asegúrese de no
colocar el monitor en un lugar donde sea difícil enchufar y
desenchufar dicho adaptador.
Manipulación y uso de las pilas
• Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto.
• Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que
las pilas nuevas.
• Cambiar las pilas no borrará las lecturas anteriores.
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación
durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo
eléctrico a una distancia de 30 cm del monitor. Si el problema persiste,
consulte la tabla que encontrará a continuación.
Manual de instrucciones 1: Seguridad y otra información
Para obtener información acerca de los símbolos, consulte la sección “Descripción de los símbolos”.
X2+ Connect (HEM-7188T1-LEO)
Monitor de presión arterial automático de brazo
Español
A
B
C
Pantalla
Botón [Memoria] (Conexión)
Botón [START/STOP]
Compartimento de las pilas
Toma de aire
Manguito
Conector para tubo de aire
Tubo de aire
Toma del adaptador de CA
(para el adaptador de CA opcional)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Introducción
Información importante sobre la seguridad
1 Mensajes de error y resolución de
problemas
Pantalla/
Problema
Causa posible Solución
aparece o el
manguito no se infla.
Se p2-ha pulsado el
botón [START/STOP],
pero el manguito no
estaba puesto.
Pulse el botón
[START/STOP] de
nuevo para apagar el
monitor.
El conector para tubo
de aire no está
totalmente
enchufado en el
monitor.
Conecte con firmeza
el conector para tubo
de aire.
El manguito no está
colocado
correctamente.
Ponga el manguito en
el brazo
correctamente y
luego realice otra
medición. Consulte la
sección 6 del manual
de instrucciones 2.
El aire se pierde a
través del manguito.
Reemplace el
manguito por uno
nuevo. Consulte la
sección 13 del manual
de instrucciones 2.
aparece o no se
puede completar
una medición
después de inflar el
manguito.
Moverse o hablar
mientras realiza una
medición impide que
el manguito se infle lo
suficiente.
Quédese quieto y no
hable durante las
mediciones.
Si aparece “E2” de
forma reiterada, infle
el manguito
manualmente hasta
que la presión
sistólica alcance
30 o 40 mmHg por
encima de las lecturas
anteriores. Consulte el
final del manual de
instrucciones 2.
La presión sistólica es
superior a 210 mmHg
y no se puede realizar
una medición.
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está
fabricado con materiales de calidad y su fabricación se p2-ha realizado
con total escrupulosidad. Está diseñado para proporcionarle un alto
nivel de comodidad, siempre que se utilice correctamente y se realice
un mantenimiento adecuado tal como se describe en el manual de
instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 5 años para este producto a partir de
la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y
los materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de
garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON
reparará o cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza
defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A.
Costes y riesgos del transporte.
B.
Costes por reparaciones y/o defectos derivados de reparaciones
realizadas por personas sin autorización.
C.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D.
El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios
distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra
expresamente la garantía.
E.
Los costes generados por la no aceptación de una reclamación
(estos se cobrarán).
F.
Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados
accidentalmente o como resultado de un uso indebido.
G.
El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H.
Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha
de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos,
aunque sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la
tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON
autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la
documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene problemas
para encontrar servicios de atención al cliente de OMRON, visite
nuestro sitio web (www.omron-healthcare.com) para obtener
información de contacto.
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no
significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su
totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la
tienda al usuario.
3.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las
indicaciones siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante
anularán la garantía.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes.
Esto podría causar una lectura incorrecta.
3.2 Conservación
• Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y
seguro.
• Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del
manguito. Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
• No guarde el monitor y los demás componentes:
- Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
- En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz
solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía.
- En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
3.3 Limpieza del monitor
• No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
• Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave
(neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación,
séquelos con un paño seco.
• No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás
componentes.
• No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares
para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes.
3.4 Calibración y servicio
• La precisión de este monitor de presión arterial p2-ha sido verificada
cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
• Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor
de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento
correcto y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON
o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que
figura en el envase o en la documentación adjunta.
• Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Este monitor se p2-ha analizado desde el punto de vista clínico de
acuerdo con los requisitos de la norma EN ISO 81060-2:2014 y
cumple con las normas EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024
(excepto pacientes embarazadas y con preeclampsia). En el estudio
de validación clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para
determinar la presión arterial diastólica.
• La clasificación IP se refiere a los grados de protección
proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma
IEC 60529. El monitor y el adaptador de CA opcional están
protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de
12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos.
El adaptador de CA opcional HHP-CM01 y HHP-AM01 y el monitor
están protegidos contra las gotas de agua que caen de forma
vertical, que pueden causar problemas durante el funcionamiento
normal. El adaptador de CA opcional HHP-BFH01 está protegido
contra las gotas de agua que caen de forma oblicua, que podrían
causar problemas durante el funcionamiento normal.
• La clasificación del modo de funcionamiento cumple la norma
IEC 60601-1.
• Este monitor se comunica con un dispositivo inteligente mediante
Bluetooth Bajo consumo. La sincronización requiere la interacción
del usuario y los datos transmitidos se cifran.
Este dispositivo cumple la norma EN 60601-1-2:2015+A1:2021 de
compatibilidad electromagnética (EMC).
Existe documentación complementaria de conformidad con esta
norma de EMC en
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Consulte la información sobre la compatibilidad electromagnética
(EMC) de este dispositivo en el sitio web.
• Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que este
dispositivo cumple con la Directiva 2014/53/UE.
• El texto completo de la declaración UE de conformidad está
disponible en la dirección Internet siguiente:
www.omron-healthcare.com
• Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de
calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente
principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de
presión, está fabricado en Japón.
• Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente
del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier
incidente grave que se haya producido en relación con este
dispositivo.
aparece
El manguito se p2-ha
inflado excediendo la
cantidad máxima de
presión permitida.
No toque el manguito
ni doble el tubo de
aire durante la
medición. Si infla el
manguito
manualmente,
consulte el final del
manual de
instrucciones 2.
aparece
Moverse o hablar
mientras realiza una
medición produce
vibraciones que
alteran la medición.
Quédese quieto y no
hable durante las
mediciones.
aparece
La frecuencia cardíaca
no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en
el brazo
correctamente y
luego realice otra
medición. Consulte la
sección 6 del manual
de instrucciones 2.
Quédese quieto y
siéntese
correctamente
durante las
mediciones.
aparece
El monitor ha
funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón
[START/STOP] de
nuevo. Si sigue
apareciendo “Er”,
póngase en contacto
con su tienda o
distribuidor OMRON.
aparece
El monitor no se
conecta a un
dispositivo
inteligente o no
transmite los datos
correctamente.
Siga las instrucciones
que se indican en la
aplicación “OMRON
connect”. Si sigue
apareciendo “Err” tras
comprobar la
aplicación, póngase
en contacto con su
tienda o distribuidor
OMRON.
aparece
La frecuencia cardíaca
no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en
el brazo
correc
t
amente y
luego realice otra
medición. Consulte la
sección 6 del manual
de instrucciones 2.
Quédese quieto y
siéntese
correctamente
durante las
mediciones.
Si el símbolo de latido
cardíaco irregular
“” sigue
apareciendo, es
recomendable que
consulte a su médico.
/
aparece
no parpadea durante
una medición
parpadea
El monitor está
esperando a
sincronizarse con el
dispositivo
inteligente.
Consulte la sección 5
del manual de
instrucciones 2 para
sincronizar el monitor
con su dispositivo
inteligente o pulse el
botón [START/STOP]
para cancelar la
sincronización y
apagar el monitor.
parpadea
•Hay más de
24 lecturas que no
se han transferido.
• El monitor no está
sincronizado con el
dispositivo
inteligente.
• Se sustituyeron las
pilas.
Sincronice o transfiera
las lecturas a la
aplicación
“OMRON connect”
para conservarlas en
la memoria de esta y
que desaparezca el
símbolo.
parpadea
Las pilas están bajas.
Se recomienda
cambiar las 4 pilas por
otras nuevas.
Consulte la sección 4
del manual de
instrucciones 2.
y
aparece o el monitor
se apaga
inesperadamente
durante una
medición.
Las pilas están
agotadas.
Cambie
inmediatamente las
4 pilas por unas
nuevas. Consulte la
sección 4 del manual
de instrucciones 2.
No aparece nada en
la pantalla del
monitor.
Las polaridades de las
pilas no están bien
alineadas.
Compruebe que las
pilas se hayan
introducido de forma
correcta. Consulte la
sección 4 del manual
de instrucciones 2.
Las lecturas que
aparecen son muy
altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente.
Muchos factores, como el estrés, la hora del
día y/o la colocación del manguito, pueden
influir en la presión arterial. Revise las
secciones 2, 6 y 7 del manual de
instrucciones 2.
Se produce cualquier
otro problema de
comunicación.
Siga las instrucciones que se indican en el
dispositivo inteligente o visite la sección
“Ayuda” de la aplicación “OMRON connect”
para obtener más ayuda. Si el problema
persiste, póngase en contacto con su tienda o
distribuidor OMRON.
Se produce algún
otro problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el
monitor y vuelva a pulsarlo para realizar una
medición. Si el problema continúa, retire
todas las pilas y espere 30 segundos.
A continuación, vuelva a colocar las pilas.
Si el problema persiste, póngase en contacto
con su tienda o distribuidor OMRON.
2 Garantía limitada
3 Mantenimiento
Pantalla/
Problema
Causa posible Solución
4 Especificaciones
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Descripción del producto Monitor de presión arterial
automático de brazo
Modelo (código) X2+ Connect (HEM-7188T1-LEO)
Pantalla Pantalla digital LCD
Rango de presión del manguito De 0 a 299 mmHg
Rango de medición de la
presión arterial
SIS: de 60 a 260 mmHg
DIA: de 40 a 215 mmHg
Rango de medición del pulso De 40 a 180 latidos/min. (bpm)
Precisión Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5 % de la lectura mostrada
Método de medición Método oscilométrico
Método de transmisión Bluetooth® Bajo consumo
Comunicación inalámbrica Intervalo de frecuencia:
2,4 GHz (2400-2483,5 MHz) /
Modulación: GFSK
Potencia radiada aparente:
<20dBm
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo
Clasificación IP Monitor: IP21
Adaptador de CA opcional:
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01) o
IP22 (HHP-BFH01)
Tensión CC6 V 4 W
Fuente de alimentación 4 pilas “AA” de 1,5 V o adaptador
de CA opcional (CA DE ENTRADA
100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A)
Duración de las pilas Aproximadamente
900 mediciones (con el uso de
pilas alcalinas nuevas y el
manguito incluido; este valor
puede que varíe en función de las
pilas y el manguito usados).
Duración (vida útil) Monitor: 5 años o lo que tarden en
alcanzarse los 30 000 usos. /
Manguito: 5 años o lo que tarden
en alcanzarse los 10 000 usos. /
Adaptador de CA opcional: 5 años
Requisitos de funcionamiento De +10 a +40 °C / de 15 % a 90 %
de humedad relativa
(sin condensación) /
de 800 a 1060 hPa
Requisitos de conservación/
transporte
De -20 a +60 °C / de 10 a 90 %
de humedad relativa
(sin condensación)
Peso Monitor: aprox. 260 g
(sin incluir las pilas)
Manguito: aprox. 170 g
Dimensiones Monitor: aprox. 98 mm (Anc.) ×
79 mm (Alt.) × 138 mm (Lar.) /
Manguito: aprox. 145 mm ×
594 mm (tubo de aire: 750 mm)
Perímetro de brazo aplicable al
monitor
De 17 a 42 cm (con el manguito
incluido: de 22 a 42 cm)
Memoria Puede almacenar hasta 30 lecturas
Índice Monitor, manguito (HEM-RML31),
4 pilas “AA”, manual de
instrucciones 1 y 2
Protección contra descargas
eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica
interna (cuando se usan solo
las pilas)
Equipo ME de clase II (cuando se
usa el adaptador de CA opcional)
Partes en contacto Tipo BF (manguito)
Acerca de las interferencias en la comunicación inalámbrica
La opción de Bluetooth del producto sirve para conectarse a
aplicaciones específicas en dispositivos móviles con el fin de
sincronizar los datos de fecha/hora del dispositivo móvil con el
producto y de sincronizar los datos de las mediciones del producto
con el dispositivo móvil. El manejo posterior de los datos en el
dispositivo móvil queda a discreción del usuario. Este producto
opera en una banda ISM sin licencia a 2,4 GHz, en la que cualquier
tercero puede interceptar las ondas de radio, de forma voluntaria o
accidental, para cualquier propósito desconocido. Si este producto
se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas
y LAN inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia,
existe la posibilidad de que se produzcan interferencias. Si se
producen interferencias, detenga el funcionamiento de los otros
dispositivos o coloque este producto en otro lugar alejado de esos
dispositivos inalámbricos antes de intentar usarlo.
5 Eliminación correcta de este producto
(residuos de equipos eléctricos y
electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña indica que al
finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros
residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la
salud humana que representa la eliminación
incontrolada de residuos, separe este producto de otros
tipos de residuos y recíclelo correctamente para
fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento
donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales
pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden
devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y
consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no
debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales.
6 Información importante sobre la
compatibilidad electromagnética (EMC)
7 Guía y declaración del fabricante
Bedankt voor de aankoop van de OMRON automatische
bovenarmbloeddrukmeter. Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van
oscillometrische bloeddrukmeting. Dit betekent dat deze meter de
beweging van uw bloed door uw arteria brachialis
(bovenarmslagader) detecteert en de bewegingen converteert naar
een digitale meting.
Veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de
automatische bovenarmbloeddrukmeter van OMRON. Om de veilige
en juiste werking van deze meter te garanderen, verzoeken wij u deze
aanwijzingen te LEZEN en te BEGRIJPEN. Wanneer u deze instructies
niet begrijpt of als u vragen heeft, raadpleeg dan uw OMRON-
winkel of -distributeur voordat u probeert deze meter te
gebruiken. Raadpleeg uw arts voor specifieke informatie over uw
eigen bloeddruk.
Beoogd gebruik
Beoogd gebruik
Dit apparaat is een digitale meter, die is bedoeld voor het meten van
de bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten. Het apparaat
detecteert onregelmatige hartslagen tijdens de meting en geeft deze
aan via een symbool met het meetresultaat.
Beoogde patiënten
Volwassen patiënten
Beoogde gebruikers
Volwassenen (kunnen patiënten zelf zijn) die deze
gebruiksaanwijzing begrijpen.
Klinisch voordeel
De bloeddruk van de patiënt kan niet-invasief en eenvoudig in de
huiselijke omgeving worden gemeten.
Type gebruik
Deze bloeddrukmeter is bedoeld voor hergebruik voor meerdere
patiënten.
Begrenzing
De armomtrek van de patiënt moet 17 - 42 cm zijn.
Indicatie
Dit apparaat wordt gebruikt door gezonde personen, patiënten met
hypertensie, patiënten met gezondheidsbewustzijn, in een reguliere
thuisomgeving voor meting van de bloeddruk en hartslag.
Ontvangst en inspectie
Haal de meter en andere onderdelen uit de verpakking en controleer
ze op schade. Als de meter of andere onderdelen beschadigd zijn,
GEBRUIK DEZE DAN NIET en raadpleeg uw OMRON-winkel of
distributeur.
Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing
voordat u deze meter gaat gebruiken. Houd u zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing voor uw eigen veiligheid.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. Raadpleeg
uw arts voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
Contra-indicaties
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET als de arm is verwond of onder
medische behandeling is.
• Breng de armmanchet NIET aan rond de arm wanneer er een
intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET bij baby's, peuters, kinderen of
personen die niet in staat zijn hun toestemming daarvoor te
verlenen.
Bijwerkingen
• Vaker meten dan nodig kan kneuzingen veroorzaken door
belemmering van de bloedcirculatie.
• Wanneer u de manchet oppompt tot een hogere druk dan nodig,
kan dit leiden tot blauwe plekken op de arm waar de manchet is
aangebracht. OPMERKING: raadpleeg het onderdeel “Als uw
systolische druk hoger is dan 210 mmHg” aan het einde van
gebruiksaanwijzing 2 voor aanvullende informatie.
• Gebruik deze bloeddrukmeter niet meer en raadpleeg uw arts als u
last krijgt van huidirritatie of ongemak.
Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, wanneer deze niet vermeden wordt,
kan leiden tot de dood of tot ernstig letsel.
• Pas uw medicatie NIET aan (inclusief verandering van
medicijngebruik of behandeling) op basis van metingen van deze
bloeddrukmeter. Neem medicatie zoals voorgeschreven door uw
arts. ALLEEN een arts is gekwalificeerd voor een diagnose en
behandeling van hoge bloeddruk en hartaandoeningen.
• Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling
op basis van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts.
• Neem contact op met uw arts als u symptomen ondervindt of zich
zorgen maakt.
• Stel regelmatige controles of doktersbezoeken NIET uit op basis
van de resultaten van deze bloeddrukmeter.
•
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in ruimten met hoogfrequente
chirurgische apparatuur (HF), MRI-apparatuur (Magnetic Resonance
Imaging, oftewel beeldvorming door magnetische resonantie) of CT-
scanners (Computerized Tomography, oftewel computertomografie).
Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in zuurstofrijke omgevingen of
in de nabijheid van ontvlambaar gas.
•
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u lijdt
aan algemene ritmestoringen, zoals atriale of ventriculaire extrasystolen
of atriale fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes,
zwangerschap, pre-eclampsie of nierziekten. LET OP dat elk van deze
aandoeningen, naast de bewegingen, trillingen of rillingen van de
patiënt, de meetresultaten kunnen beïnvloeden.
• Houd de luchtslang en de kabel van de netadapter uit de buurt van
baby’s, peuters en kinderen om verwurging te voorkomen.
• Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkings-
gevaar kunnen opleveren voor baby’s, peuters en kinderen.
Gegevenstransmissie
• Dit product zendt altijd radiogolven (RF) uit op de 2,4 GHz-band.
Gebruik dit product NIET op locaties waar RF-beperkingen gelden,
zoals in een vliegtuig of in het ziekenhuis. Schakel de Bluetooth®-
functie van deze bloeddrukmeter uit of verwijder de batterijen en
koppel de netadapter los wanneer u zich in een ruimte bevindt
waarin RF niet is toegestaan.
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneel accessoire)
• Gebruik de netadapter NIET als deze bloeddrukmeter of de kabel
van de netadapter beschadigd is. Als deze bloeddrukmeter of de
kabel beschadigd is, schakel dan de stroom uit en koppel de
netadapter onmiddellijk los.
• Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact.
NIET gebruiken in een meervoudig stopcontact.
• Steek de netadapter NOOIT met natte handen in het stopcontact
en trek deze er ook NOOIT met natte handen uit.
• Haal de netadapter NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te
repareren.
Hantering en gebruik van batterijen
• Bewaar de batterijen buiten het bereik van baby's, peuters en
kinderen.
Voorzorgs-
maatregel
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie
aan die, wanneer deze niet vermeden
wordt, kan leiden tot licht tot matig
letsel bij de gebruiker of patiënt of tot
schade aan de apparatuur of aan
andere eigendommen.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gaat gebruiken
op een arm waar een intravasculaire toegang of behandeling of
een arterioveneuze shunt (A-V) aanwezig is, omdat dit een tijdelijke
verstoring van de bloeddoorstroming kan veroorzaken en kan
leiden tot letsel.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als bij
u een mastectomie of lymfklierverwijdering is uitgevoerd.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u
last hebt van ernstige problemen met de doorstroming van het
bloed of aan bloedaandoeningen lijdt, aangezien het opblazen van
de manchet tot kneuzingen kan leiden.
• Pomp de armmanchet ALLEEN op als deze is aangebracht op uw
bovenarm.
• Verwijder de armmanchet als deze niet begint met ontluchten
tijdens een meting.
• Gebruik deze bloeddrukmeter UITSLUITEND voor het meten van de
bloeddruk.
• Zorg ervoor dat er tijdens de meting binnen een bereik van 30 cm
van deze bloeddrukmeter geen mobiel apparaat aanwezig is of een
ander elektrisch apparaat dat elektromagnetische velden afgeeft.
Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
• Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit
elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
• Gebruik de bloeddrukmeter NIET op een locatie die vochtig is of
waar het risico bestaat dat er water op deze bloeddrukmeter spat.
Anders kan deze bloeddrukmeter beschadigd raken.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in een bewegend voertuig,
zoals in een auto of in een vliegtuig.
• Laat deze bloeddrukmeter NIET vallen en stel deze niet bloot aan
sterke schokken of trillingen.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET op plaatsen met hoge of lage
luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen. Zie paragraaf 4.
• Houd tijdens de meting de arm in de gaten om er zeker van te zijn
dat de bloeddrukmeter geen langdurige belemmering van de
bloedcirculatie veroorzaakt.
• Gebruik de meter NIET tegelijk met andere medische elektrische
(ME) apparatuur. Dit kan een onjuiste werking van de apparaten
en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
• Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol of cafeïne,
roken, lichamelijke inspanning en eten gedurende ten minste
30 minuten voordat u een meting verricht.
• Rust minimaal 5 minuten uit voordat u een meting verricht.
• Verwijder strakke of dikke kleding van uw arm bij het uitvoeren van
een meting.
• Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting.
• Gebruik de armmanchet ALLEEN bij personen wiens armomtrek
binnen het gespecificeerde bereik van de manchet valt.
• Zorg dat deze bloeddrukmeter op kamertemperatuur
geacclimatiseerd is voordat u een meting gaat uitvoeren. Het
uitvoeren van een meting na een grote temperatuurverandering
kan leiden tot een onnauwkeurig meetresultaat. Als u de
bloeddrukmeter gaat gebruiken bij temperaturen die geschikt zijn
voor gebruik, nadat de bloeddrukmeter werd opgeslagen op de
maximale of minimale temperatuur voor opslag, wordt u
aanbevolen ongeveer 2 uur te wachten tot de bloeddrukmeter is
opgewarmd of afgekoeld. Raadpleeg paragraaf 4 voor aanvullende
informatie over de werkingstemperatuur en de temperatuur voor
opslag/transport.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET nadat de levensduur ervan is
verstreken. Zie paragraaf 4.
• Vouw/buig de armmanchet of de luchtslang NIET te ver door.
• Vouw de luchtslang NIET op en knel deze NIET af tijdens een
meting. Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de
bloedstroom.
• Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de
plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf.
• Gebruik ALLEEN een netadapter, armmanchet, batterijen en
accessoires die zijn gespecificeerd voor deze bloeddrukmeter. Het
gebruik van niet-ondersteunde netadapters, armmanchetten en
batterijen kan leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor deze
bloeddrukmeter.
• Gebruik UITSLUITEND de armmanchet die voor deze meter is
goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden
tot onjuiste meetwaarden.
• Lees, wanneer u het apparaat, de gebruikte accessoires of de
optionele onderdelen verwijdert, het gedeelte “Correcte
verwijdering van dit product” in paragraaf 5 en volg de daar
gegeven aanwijzingen.
Gegevenstransmissie
• Vervang de batterijen NIET of ontkoppel de netadapter NIET terwijl
uw meetwaarden worden overgedragen naar uw smart device. Dit
kan resulteren in een onjuiste werking van deze bloeddrukmeter
en kan ertoe leiden dat het overdragen van uw bloeddrukgegevens
mislukt.
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneel accessoire)
• Druk de netadapter volledig in het stopcontact.
• Zorg ervoor dat het loskoppelen van de netadapter van het
stopcontact op een veilige manier gebeurt. Trek NIET aan de kabel
van de netadapter.
• Correcte omgang met de kabel van de netadapter:
Beschadig de kabel NIET. / Breek de kabel NIET. / Verander de kabel
NIET. / Zorg dat de kabel NIET bekneld raakt. / Buig de kabel NIET en
trek er NIET te hard aan. / Draai de kabel NIET. / Gebruik de kabel
NIET als deze in een kluwen zit. / Plaats GEEN zware voorwerpen op
de kabel.
• Houd de netadapter stofvrij.
• Trek de netadapter uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt.
• Trek de netadapter uit het stopcontact voordat u deze
bloeddrukmeter afveegt.
Hantering en gebruik van batterijen
• Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de onjuiste positie.
• Gebruik ALLEEN 4 “AA”-alkaline- of mangaanbatterijen voor deze
bloeddrukmeter. Gebruik GEEN ander type batterijen. Gebruik
GEEN oude en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik GEEN
verschillende merken batterijen tegelijk.
• Verwijder de batterijen als deze bloeddrukmeter gedurende lange
tijd niet zal worden gebruikt.
• Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met
veel schoon water. Raadpleeg onmiddellijk uw arts.
• Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct met
ruim schoon, lauwwarm water. Raadpleeg uw arts als de irritatie,
het letsel of de pijn aanhoudt.
• Gebruik GEEN batterijen waarvan de uiterste gebruiksdatum is
verstreken.
• Controleer van tijd tot tijd de batterijen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren werken.
Algemene mededelingen
• Als u een meting wilt stoppen, drukt u tijdens de meting op de
knop [START/STOP].
• Als u een meting verricht op de rechterarm, moet de luchtslang
zich aan de elleboogzijde bevinden. Let erop dat u met uw arm niet
op de luchtslang rust.
• De bloeddruk kan verschillen tussen de rechter- en de linkerarm en
dit kan leiden tot een verschillende meetwaarde. Gebruik altijd
dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk
in beide armen substantieel verschilt, vraagt u aan uw arts welke
arm u voor uw metingen moet gebruiken.
• Houd er rekening mee dat OMRON niet verantwoordelijk is voor
het verlies van gegevens en/of informatie in de app.
• “OMRON connect” is de enige app die we voor een juiste
overdracht van de gegevens adviseren te gebruiken in combinatie
met uw bloeddrukmeter.
• Bij gebruik van een optionele netadapter mag u uw
bloeddrukmeter niet op een locatie plaatsen waar het moeilijk is de
netadapter in het stopcontact te doen en er weer uit te halen.
Hantering en gebruik van batterijen
• Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te
vinden in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
• De meegeleverde batterijen hebben mogelijk een kortere
levensduur dan nieuwe batterijen.
• Door de vervanging van batterijen worden eerdere metingen niet
verwijderd.
Controleer in geval van onderstaande problemen tijdens de meting
eerst of er geen andere elektrische apparatuur binnen 30 cm van de
bloeddrukmeter aanwezig is. Als het probleem aanhoudt, raadpleeg
dan de tabel hieronder.
Gebruiksaanwijzing 1: Veiligheid en andere informatie
Raadpleeg de paragraaf “Beschrijving van symbolen”.
X2+ Connect (HEM-7188T1-LEO)
Automatische bovenarmbloeddrukmeter
Nederlands
A
B
C
Display
Knop [Memory] (Geheugen)
Knop [START/STOP]
Batterijvak
Luchtslangaansluiting
Armmanchet
Plug van de luchtslang
Luchtslang
Netadapteraansluiting
(voor de optionele netadapter)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Inleiding
Belangrijke veiligheidsinformatie
1 Foutmeldingen en problemen oplossen
Weergave/
probleem
Mogelijke
oorzaak
Oplossing
verschijnt of de
armmanchet pompt
niet op.
De knop [START/STOP]
werd ingedrukt terwijl
de armmanchet niet
aangebracht is.
Druk nogmaals op de
knop [START/STOP]
om de meter uit te
schakelen.
De plug is niet
volledig ingebracht in
de bloeddrukmeter.
Druk de plug stevig in
de luchtslang.
De armmanchet is
niet juist
aangebracht.
Breng de
armmanchet op de
juiste wijze aan en
voer nog een meting
uit. Raadpleeg
paragraaf 6 van
gebruiksaanwijzing 2.
Er lekt lucht uit de
armmanchet.
Vervang de
armmanchet door een
nieuwe. Raadpleeg
paragraaf 13 van
gebruiksaanwijzing 2.
Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is
vervaardigd van hoogwaardige materialen en er is veel zorg besteed
bij de fabricage ervan. Het is ontworpen voor een hoog
gebruikscomfort, mits het juist wordt gebruikt en onderhouden, zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van
5 jaar vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en
materialen van dit product vallen onder de garantie van OMRON.
Tijdens deze garantieperiode zal OMRON, zonder kosten voor arbeid
of onderdelen, het defecte product of de defecte onderdelen
repareren of vervangen.
De garantie geldt niet voor het volgende:
A.
Transportkosten en transportrisico's.
B.
Kosten voor reparaties en/of defecten die het gevolg zijn van
reparaties die zijn uitgevoerd door onbevoegde personen.
C.
Periodieke controles en onderhoud.
D.
Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere
hulpstukken buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven
expliciet gegarandeerd.
E.
Kosten die voortvloeien uit afwijzing van een claim (deze worden in
rekening gebracht).
F.
Alle schades, inclusief de schades die per ongeluk of door misbruik
zijn ontstaan.
G.
Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
H.
Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf
de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (geen
uitputtende lijst): manchet en manchetslang.
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het
product werd aangeschaft of naar een erkende OMRON-distributeur.
Raadpleeg de productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde
verkoper voor het adres. Als u moeite hebt om een OMRON-
klantenservice te vinden, gaat u naar onze website
(www.omron-healthcare.com) voor contactinformatie.
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding
voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode.
De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt
geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan
de consument is overhandigd door de verkoper.
Onderhoud
Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van
uw bloeddrukmeter te voorkomen:
Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd, maken de garantie ongeldig.
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit
elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
Opslag
• Bewaar uw bloeddrukmeter en andere onderdelen op een schone,
veilige plaats.
• Vouw de luchtslang voorzichtig in de armmanchet. Opmerking:
buig of vouw de luchtslang niet te veel.
• Sla uw bloeddrukmeter en andere onderdelen niet op:
- Als uw bloeddrukmeter en andere onderdelen nat zijn.
-
Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen, voch-
tigheid, direct zonlicht, stof of bijtende dampen, zoals bleekmiddel.
- Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken.
De bloeddrukmeter afvegen
• Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen.
• Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die vochtig is
gemaakt met een mild (neutraal) reinigingsmiddel om uw
bloeddrukmeter en de armmanchet af te vegen en veeg beide
vervolgens af met een droge doek.
• Was uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen
niet met water of dompel deze niet onder in water.
•
Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om
uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen af te vegen.
Kalibratie en onderhoud
• De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest
en de meter is ontworpen voor een lange levensduur.
• Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten
controleren op juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg de
erkende verkoper of de klantenservice van OMRON via het op de
verpakking of in de bijgevoegde informatie vermelde adres.
• Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
• Deze bloeddrukmeter is klinisch onderzocht volgens de vereisten
van EN ISO 81060-2:2014 en voldoet aan
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 (met uitzondering van
zwangere vrouwen en patiënten met pre-eclampsie). In de
klinische validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85 personen voor het
bepalen van de diastolische bloeddruk.
• IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt
in overeenstemming met IEC 60529. Deze bloeddrukmeter en de
optionele netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste
voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter, zoals een
vinger. De bloeddrukmeter en optionele netadapter HHP-CM01 en
HHP- AM01 zijn beveiligd tegen naar beneden vallende
waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal
gebruik. De optionele netadapter HHP-BFH01 is beveiligd tegen
schuin invallende waterdruppels die problemen kunnen
veroorzaken bij normaal gebruik.
• De classificatie van de gebruiksmodus voldoet aan IEC 60601-1.
• Deze bloeddrukmeter communiceert met een smart device met
gebruik van Bluetooth lage energie. Koppelen vereist
gebruikersinteractie en verzonden gegevens worden gecodeerd.
Dit apparaat voldoet aan norm EN 60601-1-2:2015+A1:2021
elektromagnetische compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie in overeenstemming met deze EMC-standaard is
beschikbaar op
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Raadpleeg de EMC-informatie voor dit apparaat op de website.
• Hierbij verklaart OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dat dit apparaat
voldoet aan de richtlijn 2014/53/EU.
• De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is
beschikbaar op het volgende internetadres:
www.omron-healthcare.com
• Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge
kwaliteitssysteem van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan.
De hoofdcomponent voor OMRON-bloeddrukmeters, de
druksensor, wordt geproduceerd in Japan.
• Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen
met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde
instantie van de lidstaat waarin u bent gevestigd.
verschijnt of een
meting kan niet
worden voltooid
nadat de
armmanchet is
opgepompt.
Bewegen of praten
tijdens een meting
zorgt ervoor dat de
armmanchet niet
voldoende wordt
opgepompt.
Zit stil en praat niet tij-
dens een meting. Als
"E2" herhaaldelijk ver-
schijnt, moet u de
armmanchet hand-
matig oppompen tot
de systolische druk
30 tot 40 mmHg bo-
ven uw vorige meet-
waarden is. Raadpleeg
het einde van
gebruiksaanwijzing 2.
De systolische druk is
hoger dan 210 mmHg
en er kan geen
meting worden
uitgevoerd.
verschijnt
De armmanchet is
harder opgepompt
dan de maximaal
toegestane druk.
Raak de armmanchet
niet aan en/of buig de
luchtslang niet tijdens
een meting. Zie het
einde van
gebruiksaanwijzing 2
als de armmanchet
handmatig wordt
opgepompt.
verschijnt
Bewegen of praten
tijdens een meting
resulteert in trillingen
die de meting verstoren.
Zit stil en praat niet
tijdens een meting.
verschijnt
De hartslag wordt niet
juist gedetecteerd.
Breng de armmanchet
op de juiste wijze aan
en voer nog een
meting uit. Raadpleeg
paragraaf 6 van
gebruiksaanwijzing 2.
Zit stil en neem een
juiste houding aan
tijdens een meting.
verschijnt
Er is een storing
opgetreden in de
bloeddrukmeter.
Druk nogmaals op de
knop [START/STOP].
Als “Er” nog steeds
wordt weergegeven,
neemt u contact op
met uw OMRON-
winkel of -distributeur.
verschijnt
De bloeddrukmeter
kan geen verbinding
maken met een
smartapparaat of
gegevens op de juiste
manier verzenden.
Volg de instructies die
worden getoond in de
app “OMRON connect”.
Als “Err” nog steeds
wordt weergegeven
nadat u de app hebt
gecontroleerd, neemt
u contact op met uw
OMRON-winkel of
-distributeur.
verschijnt
De hartslag wordt niet
juist gedetecteerd.
Breng de
armmanchet op de
juiste wijze aan en
voer nog een meting
uit. Raadpleeg
paragraaf 6 van
gebruiksaanwijzing 2.
Zit stil en neem een
juiste houding aan
tijdens een meting.
Als het symbool voor
onregelmatige
hartslag “ ” blijft
verschijnen, is het
raadzaam uw arts te
raadplegen.
/
verschijnt
knippert niet tijdens
een meting
knippert
De bloeddrukmeter
wacht om te worden
gekoppeld met het
smart device.
Raadpleeg paragraaf 5
van gebruiksaanwij-
zing 2 voor het koppe-
len van uw
bloeddrukmeter met
uw smart device of
druk op de knop
[START/STOP] om de
koppeling te annule-
ren en uw bloeddruk-
meter uit te schakelen.
knippert
•Meer dan
24 metingen
werden niet
doorgestuurd.
• Uw bloeddruk-
meter is niet
gekoppeld aan een
smart device.
• De batterijen zijn
vervangen.
Koppel met de app
“OMRON connect” of
draag uw metingen
hiernaar over, zodat u
deze kunt bewaren in
het geheugen van de
app en dit symbool
verdwijnt.
knippert
Batterijen zijn bijna
leeg.
Er wordt aanbevolen
om de 4 batterijen te
vervangen door
nieuwe exemplaren.
Raadpleeg
paragraaf 4 van
gebruiksaanwijzing 2.
en
verschijnt of de
bloeddrukmeter is
onverwachts
uitgeschakeld
tijdens een meting.
Batterijen zijn leeg.
Vervang onmiddellijk
de 4 batterijen door
nieuwe exemplaren.
Raadpleeg
paragraaf 4 van
gebruiksaanwijzing 2.
Er verschijnt niets op
het scherm van de
bloeddrukmeter.
De polariteiten van de
batterij zijn niet goed
uitgelijnd.
Controleer of de
batterijen correct zijn
geplaatst. Raadpleeg
paragraaf 4 van
gebruiksaanwijzing 2.
De metingen lijken
te hoog of te laag.
De bloeddruk schommelt voortdurend. Vele
factoren, waaronder stress, tijdstip van de dag
en/of de manier waarop de armmanchet is
aangebracht, kunnen van invloed zijn op uw
bloeddruk. Lees paragrafen 2, 6 en 7 van
gebruiksaanwijzing 2.
Er doet zich een
ander communica-
ti
e
probleem voor.
Volg de instructies op het smart device of ga
naar de paragraaf “Help” in de app “OMRON
connect” voor verdere hulp. Als het probleem
zich blijft voordoen, neemt u contact op met
uw OMRON-winkel of -distributeur.
Er doet zich een
ander probleem
voor.
Druk op de knop [START/STOP] om de
bloeddrukmeter uit te schakelen en druk de
knop daarna nogmaals in om een meting uit te
voeren. Als het probleem aanhoudt, verwijder
dan alle batterijen en wacht 30 seconden.
Plaats de batterijen daarna terug. Als het
probleem zich blijft voordoen, neemt u contact
op met uw OMRON-winkel of -distributeur.
2 Beperkte garantie
3Onderhoud
Weergave/
probleem
Mogelijke
oorzaak
Oplossing
4Specificaties
Productcategorie Elektronische sfygmomanometers
Productbeschrijving Automatische
bovenarmbloeddrukmeter
Model (nummer) X2+ Connect (HEM-7188T1-LEO)
Display Digitale LCD-weergave
Drukbereik van manchet 0 tot 299 mmHg
Meetbereik voor
bloeddrukmeting
SYS: 60 tot 260 mmHg
DIA: 40 tot 215 mmHg
Meetbereik voor
hartslagmeting
40 tot 180 slagen/min.
Nauwkeurigheid Druk: ±3 mmHg
Hartslag: ±5% van de
weergegeven waarde
Meetmethode Oscillometrische methode
Overdrachtsmethode Bluetooth® lage energie
Draadloze communicatie Frequentiebereik: 2,4 GHz
(2.400 - 2.483,5 MHz) /
Modulatie: GFSK
Effectief uitgestraalde energie:
<20dBm
Gebruiksmodus Continugebruik
IP-classificatie Bloeddrukmeter: IP21
Optionele netadapter:
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01) of
IP22 (HHP-BFH01)
Vermogen DC6 V 4 W
Stroomvoorziening 4 “AA” batterijen 1,5 V of optionele
netadapter (INPUT AC 100 - 240 V
50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Levensduur batterijen Circa 900 metingen
(met nieuwe alkalinebatterijen en
meegeleverde armmanchet.
Afhankelijk van het type batterij
en armmanchet.)
Levensduur Bloeddrukmeter: 5 jaar of na
30.000 keer gebruik. / Manchet:
5 jaar of na 10.000 keer gebruik. /
Optionele netadapter: 5 jaar
Omstandigheden tijdens bedrijf +10 tot +40°C / 15 tot 90% RV
(zonder condensvorming) /
800 tot 1.060 hPa
Omstandigheden tijdens
opslag/transport
-20 tot +60°C/10 tot 90% RV
(zonder condensvorming)
Gewicht Meter: ongeveer 260 g
(exclusief batterijen)
Armmanchet: ongeveer 170 g
Afmetingen Meter: ongeveer 98 mm (B) ×
79 mm (H) × 138 mm (L) /
Armmanchet: ongeveer 145 mm ×
594 mm (luchtslang: 750 mm)
Manchetomtrek van toepassing
op de meter
17 tot 42 cm (inclusief
armmanchet: 22 tot 42 cm)
Geheugen
Slaat tot maximaal 30 metingen op.
Inhoud Bloeddrukmeter, armmanchet
(HEM-RML31), 4 “AA”-batterijen,
gebruiksaanwijzing 1 en 2
Bescherming tegen elektrische
schokken
ME-apparatuur, inwendig van
voeding voorzien (als alleen de
batterijen worden gebruikt)
Klasse II ME-apparatuur (bij
gebruik van optionele netadapter)
Toegepast onderdeel Type BF (armmanchet)
Informatie over verstoring van draadloze communicatie
U kunt de Bluetooth-optie van het product gebruiken om verbinding
te maken met speciale apps op mobiele apparaten voor de
synchronisatie van datum-/tijdgegevens van het mobiele apparaat
naar het product en voor de synchronisatie van meetgegevens van
het product naar het mobiele apparaat. De verdere verwerking van de
gegevens op het mobiele apparaat is aan de gebruiker. Dit product
maakt gebruik van de niet-gelicentieerde ISM-band op 2,4 GHz waar
derden de radiogolven opzettelijk of per ongeluk kunnen
onderscheppen, om welke reden dan ook. In het geval dat dit product
wordt gebruikt in de nabijheid van andere draadloze apparaten, zoals
een magnetron en draadloze LAN, die werken op dezelfde
frequentieband als dit product kan er een verstoring optreden. Indien
er een verstoring optreedt, stop dan de werking van de andere
apparaten of verplaats dit product uit de buurt van andere draadloze
apparaten voordat u deze probeert te gebruiken.
5 Correcte verwijdering van dit product
(Afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende
informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander
huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het
einde van zijn gebruiksduur.
Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvoer van afval te
voorkomen, moet u dit product van andere soorten
afval scheiden en op een verantwoorde manier
recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen
wordt bevorderd.
Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze
dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om
te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen
laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier
en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen.
Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor
verwijdering.
6 Belangrijke informatie met betrekking
tot elektromagnetische compatibiliteit
(EMC)
Begeleiding en verklaring van de fabrikant
Issue Date:
Date de publication :
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum:
3150332-3B_IM1-HEM-7188T1-LEO-02-11-2024.fm Page 2 Wednesday, December 4, 2024 10:19 AM