
• Les boissons autres que le lait et l’eau (jus de fruits ou
boissons aromatisées sucrées, par exemple) ne sont pas
recommandées. En cas d’utilisation, veillez à ce qu’elles
soient bien diluées et à ce que les enfants ne les sirotent
pas pendant une période prolongée.
•
Pour garantir le bon fonctionnement des biberons et éviter les
fuites, veillez toujours à : retirer les résidus accumulés autour
du bord du biberon avant de l’assembler ; ne pas trop serrer
la bague d’étanchéité lorsque vous la xez sur le biberon.
• Le lait maternel, stocké dans des biberons/récipients en
polypropylène Philips Avent stérilisés, peut être conservé
au réfrigérateur pendant 48 heures maximum (pas dans
la porte) ou au congélateur pendant 3 mois maximum.
Ne recongelez jamais le lait maternel et n’ajoutez jamais
de lait maternel frais à du lait déjà congelé.
• Nettoyez et stérilisez le produit.
• Maintenez le biberon immergé dans de l’eau bouillante
pendant 5 minutes pour une meilleure hygiène.
• Lavez et rincez soigneusement tous les éléments avec de
l’eau chaude et un peu de liquide vaisselle, puis effectuez
la stérilisation à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent ou
immergez-les dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes.
• Lavez-vous les mains minutieusement et vériez si les
surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec
des éléments stériles. Ne placez pas les pièces directement
sur des surfaces ayant été nettoyées à l’aide de produits
de nettoyage antibactériens. Une concentration excessive
d’agents de nettoyage pourrait provoquer des ssures
dans les composants plastiques. Remplacez immédiatement
tout élément ssuré.
• Il se peut que les propriétés matérielles du plastique
soient affectées par la stérilisation et les températures
élevées, ce qui pourrait agir sur la forme du capuchon.
• Passe au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent
provoquer une décoloration des composants.
• Il est plus facile d’installer la tétine en la tirant par petits
à-coups plutôt qu’en la tirant d’un coup.
•
Assurez-vous de tirer correctement la tétine jusqu’à ce que
sa partie inférieure soit alignée avec la bague d’étanchéité.
• Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer le
capuchon horizontalement sur le biberon an que la
tétine soit orientée vers le haut.
• Pour enlever le capuchon, placez votre main sur le
capuchon et votre pouce dans le creux de ce dernier.
• Avant chaque utilisation, examinez la tétine d’alimentation
et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de
détérioration ou de fragilité.
• Pour des raisons d’hygiène, nous vous recommandons de
remplacer la tétine au bout de 3 mois.
• Conservez les tétines dans un récipient sec et fermé.
•
N’exposez pas la tétine d’alimentation directement au soleil
ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas dans un
produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que
la durée recommandée car cela pourrait la fragiliser.
• Assurez-vous d’utiliser une tétine au débit adéquat
lorsque vous nourrissez votre bébé.
voi vaurioittaa muoviosia. Vaihda vahingoittuneet osat
välittömästi.
• Sterilointi ja korkeat lämpötilat voivat vaikuttaa muovin
ominaisuuksiin. Tämä voi vaikuttaa korkin istuvuuteen.
• Konepesun kestävä – osat saattavat värjääntyä ruoasta.
• Tutti on helpompi koota, jos hivutat sitä vähitellen ylöspäin
sen sijaan, että vedät sen suoraan ylöspäin.
• Varmista, että tutti on vedetty kokonaan ylös ja sen alaosa
on kohdakkain kierrerenkaan kanssa.
• Kun kokoat pullon, varmista, että korkki on asetettu
pulloon vaakasuunnassa niin, että tutti on pystyssä.
• Irrota korkki asettamalla kätesi korkin päälle ja peukalosi
korkin koloon.
• Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä ja vedä tuttia
kaikkiin suuntiin. Heitä tutti pois heti, kun huomaat siinä
vikoja tai heikkouksia.
• Suosittelemme tuttien vaihtamista 3 kuukauden välein
hygieniasyistä.
• Säilytä tutteja kuivassa ja kannellisessa astiassa.
• Älä säilytä tuttia suorassa auringonpaisteessa tai kuumassa
paikassa tai jätä sitä desinointiaineeseen suositeltua
pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää tuttia.
• Käytä aina tuttia, jonka virtausnopeus on vauvan iän
mukainen.
• Tutteja on saatavilla seuraavilla virtausnopeuksilla:
vastasyntyneet, hidas, keskinopea, nopea ja säädettävä.
Käytä Philips Avent Natural -tuttipulloissa vain Philips
Avent Natural -tutteja.
• Voit ostaa lisävarusteita ja varaosia osoitteessa
www.shop.philips.com/service tai Philips-jälleenmyyjältä.
Voit myös ottaa yhteyden Philipsin maakohtaiseen
asiakaspalveluun.
• Tämä pullo ei ole yhteensopiva Philips Avent
-pullonlämmittimien kanssa.
• Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans
surveillance.
• N’utilisez jamais les tétines d’alimentation comme sucettes.
• La succion continue et prolongée de liquide peut
entraîner l’apparition de caries.
• Vériez toujours la température des aliments avant de
nourrir votre enfant.
• Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée
des enfants.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec les petites pièces ou
marcher/courir tout en utilisant un biberon ou une tasse.
• Ne placez pas le produit dans un four chaud.
• Chauffer des aliments ou des liquides dans un four à
micro-ondes peut entraîner des points chauds. Soyez
particulièrement prudent lorsque vous chauffez des
boissons dans un four à micro-ondes.
• Pour éviter les brûlures, laissez refroidir les liquides chauds
avant de servir les repas
• Bewahren Sie die Sauger in einem trockenen Behälter
mit Deckel auf.
• Setzen Sie den Sauger nicht direkter Sonneneinstrahlung
oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht länger als
empfohlen in Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”),
da dies den Sauger beschädigen kann.
• Achten Sie darauf, beim Füttern Ihres Babys immer einen
Sauger mit der korrekten Durchussgeschwindigkeit zu
verwenden.
• Sauger sind für Neugeborene sowie mit langsamem,
mittlerem, schnellem und variablem Nahrungsuss
verfügbar. Verwenden Sie nur Philips Avent Naturnah-
Sauger mit den Philips Avent Naturnah-Flaschen.
• Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, gehen Sie auf
www.shop.philips.com/service oder zu Ihrem Philips
Händler. Sie können auch ein Philips Service-Center in
Ihrem Land kontaktieren.
• Diese Flasche ist nicht kompatibel mit den Philips Avent
Flaschenwärmern.
• Aikuisen on aina valvottava tämän tuotteen käyttöä.
• Älä koskaan käytä tuttipullon tuttia tavallisena tuttina.
• Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen juominen heikentää
hampaita.
• Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä.
• Säilytä käyttämättömät osat lasten ulottumattomissa.
• Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla tai kävellä/juosta
käyttäessään pulloja tai mukeja.
• Älä laita tuttia kuumaan uuniin.
• Neste voi lämmetä epätasaisesti, jos se lämmitetään
mikroaaltouunissa. Ole erityisen huolellinen, kun lämmität
juomia mikroaaltouunissa.
• Vältä suun palaminen antamalla kuumien nesteiden
jäähtyä ennen ruokintaa.
• Muita juomia kuin maitoa ja vettä, esimerkiksi
hedelmämehuja tai sokeripitoisia juomia, ei suositella.
Jos niitä käytetään, ne on laimennettava, eikä niitä saa
antaa kuin rajoitetun ajan.
• Varmista pullon toiminta ja estä vuodot toimimalla
seuraavasti: Poista pullon reunaan mahdollisesti
kerääntynyt lika ennen kokoamista. Älä kiristä pullon
kierrerengasta liian tiukalle, kun kiinnität sen pulloon.
• Lypsettyä rintamaitoa voi säilyttää steriloiduissa Philips
Avent -polypropeenipulloissa/-astioissa jääkaapissa
enintään 48 tuntia (ei ovessa) tai enintään 3 kuukautta
pakastimessa. Älä pakasta rintamaitoa uudelleen tai sekoita
tuoretta rintamaitoa kerran pakastettuun rintamaitoon.
• Puhdista ja steriloi tuote.
• Laita kiehuvaan veteen 5 minuutiksi hygienian parantamiseksi.
• Pese ja huuhtele kaikki osat huolellisesti lämpimällä vedellä
ja astianpesuaineella. Steriloi osat tämän jälkeen Philips
Avent -sterilointilaitteella tai keittämällä niitä vedessä
5 minuutin ajan.
• Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että kaikki pinnat ovat
puhtaita ennen steriloitujen osien käsittelyä. Älä laita osia
suoraan pinnoille, jotka on puhdistettu antibakteerisilla
puhdistusaineilla. Liiallinen altistuminen puhdistusaineille
• Lassen Sie heiße Getränke abkühlen, bevor Sie sie dem
Kind geben, um Verbrühungen zu vermeiden.
• Es wird empfohlen, den Becher nur für Milch oder Wasser
zu verwenden, und nicht für Obstsäfte oder andere gesüßte
Getränke. Wenn überhaupt, sollten solche Flüssigkeiten stark
verdünnt und nur für kurze Zeit verabreicht werden – das
Kind sollte nicht dauerhaft daran saugen.
• Um sicherzustellen, dass die Flasche einwandfrei
funktioniert und um Auslaufen zu verhindern,
vergewissern Sie sich immer, dass Sie Schmutz oder
Rückstände, die sich möglicherweise um den Rand der
Flasche ansammeln, vor dem Zusammensetzen entfernen,
und schrauben Sie die Flasche nicht zu fest zu.
• Abgepumpte Muttermilch kann in sterilen Philips Avent
Polypropylenaschen/-behältern bis zu 48 Stunden im
Kühlschrank (nicht in der Kühlschranktür) und bis zu
3 Monate im Tiefkühlfach aufbewahrt werden. Aufgetaute
Muttermilch darf nicht wieder eingefroren werden, auch
darf frische Muttermilch keinesfalls zu bereits tiefgekühlter
hinzugefügt werden.
• Reinigen und sterilisieren Sie das Produkt.
• Legen Sie das Produkt aus Hygienegründen vor der
ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser.
• Waschen und spülen Sie alle Teile gründlich mit warmem
Wasser und etwas Spülmittel. Sterilisieren Sie sie
anschließend mit einem Philips Avent Sterilisator oder
5 Minuten lang in kochendem Wasser.
• Waschen Sie sich gründlich die Hände, und vergewissern
Sie sich, dass Oberächen sauber sind, bevor Sie
sterilisierte Teile darauf legen. Legen Sie die Einzelteile
nicht direkt auf Oberächen, die mit antibakteriellen
Reinigungsmitteln gereinigt wurden. In zu hoher
Konzentration können Reinigungsmittel zu Rissen in den
Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie
die Teile umgehend.
• Das Sterilisieren und hohe Temperaturen können die
Eigenschaften des Kunststoffmaterials beeinträchtigen,
so dass die Verschlusskappe möglicherweise nicht mehr
ordnungsgemäß schließt.
• Spülmaschinenfest – Farbstoffe in der Babynahrung
können zu Verfärbungen der Einzelteile führen.
• Der Sauger ist leichter einzusetzen, wenn Sie ihn
vorsichtig nach oben winden, anstatt ihn auf einmal nach
oben zu ziehen.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie den Sauger soweit
nach oben durchziehen, bis der untere Teil mit dem
Schraubring bündig ist.
• Achten Sie beim Zusammensetzen der Flasche darauf,
die Kappe horizontal auf die Flasche zu setzen, sodass der
Sauger aufrecht steht.
• Um die Kappe abzunehmen, legen Sie Ihre Hand über die
Kappe und Ihren Daumen in die Vertiefung der Kappe.
• Untersuchen Sie den Sauger vor jeder Verwendung,
und ziehen Sie ihn in alle Richtungen. Entsorgen Sie den
Sauger bei ersten Zeichen von Beschädigungen oder
Abnutzung.
• Aus Gründen der Hygiene sollten Sie den Sauger alle drei
Monate austauschen.
• Vask hænderne grundigt, og sørg for, at overader er rene,
før de kommer i kontakt med steriliserede komponenter.
Placer ikke komponenter direkte på overader, der er
blevet renset med antibakterielle rengøringsmidler. Stor
koncentration af rengøringsmidler kan eventuelt medføre,
at plastikkomponenter revner. Skulle det ske, skal de
udskiftes med det samme.
• Plasticmaterialets egenskaber kan påvirkes af sterilisering
og høje temperaturer. Dette kan påvirke lågets pasform.
• Tåler opvaskemaskine – farve i mad kan misfarve delene.
Samling af sutteasken
• Sutten er nemmere at samle, hvis du vrider den opad,
i stedet for at trække den direkte opad.
• Sørg for, at du trækker sutten igennem, indtil den nederste
del er ud for skrueringen.
• Når du samler sutteasken, skal du sørge for at placere
låget vandret på sutteasken, så sutten står lige op.
• Fjern låget ved at placere hånden over låget og
tommelngeren i fordybningen i låget.
• Kontroller produktet før hver brug, og træk sutten i alle
retninger. Smid produktet ud ved tegn på skade eller slitage.
•
Af hygiejnemæssige årsager anbefaler vi at udskifte sutter
efter 3 måneder.
• Opbevar sutter i en tør og tildækket beholder.
• Opbevar ikke sutter i direkte sollys eller varme, og lad
dem ikke ligge i desinfektionsvæske (steriliseringsvæske)
i længere tid end anbefalet, da det kan svække dem.
• Sørg for at bruge en askesut med den korrekte
gennemstrømningshastighed, når du mader din baby.
• Sutterne fås med gennemstrømningshastighederne
nyfødt, langsom, middel, hurtig og variabel. Brug kun
Philips Avent Natural-sutter sammen med Philips Avent
Natural-sutteasker.
• For at købe tilbehør eller reservedele skal du besøge
www.shop.philips.com/service eller gå til din Philips-forhandler.
Du kan også kontakte det lokale Philips Kundecenter.
• Denne sutteaske er ikke kompatibel med Philips
Avent-askevarmere.
• Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch
Erwachsene benutzen.
• Verwenden Sie die Sauger zum Füttern nicht als Schnuller.
• Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von
Flüssigkeiten kann Karies verursachen.
• Prüfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung, bevor
Sie sie Ihrem Kind verabreichen.
• Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
• Erlauben Sie es Kindern nicht, mit Einzelteilen zu spielen
oder zu gehen/laufen, während sie aus Flaschen oder
Bechern trinken.
• Legen Sie die Flasche nicht in einen heißen Ofen.
• Durch Aufwärmen in einer Mikrowelle kann sich der
Inhalt ungleichmäßig erwärmen. Seien Sie besonders
vorsichtig beim Erhitzen von Getränken in der Mikrowelle.