Ravanson WT-7046 Manual


Læs gratis den danske manual til Ravanson WT-7046 (52 sider) i kategorien Varmeapparat. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 12 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.7 stjerner ud af 6.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Ravanson WT-7046, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/52
PL Ten produkt jest odpowiedni tylko do sporadycznego użytku lub do stosowania w dobrze izolowanych
pomieszczeniach.
EN This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use.
DE Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder für den gelegentlichen Gebrauch geeignet
CZ Tento výrobek je vhodný pouze pro dobře izolované prostory nebo občasné používá
SK Tento výrobok je určený iba do dobre izolovaných priestorov alebo na príležitostné použitie Ta izdelek SL
je primeren le za uporabo v dobro izoliranih prostorih ali za priložnostno uporabo
LT Šis gaminys tinkamas naudoti tik gerai izoliuotose patalpose arba tik retkarčiais
ET See toode sobib kasutamiseks üksnes hästi isoleeritud kohtades ja üksikjuhtudel
SL Ta izdelek je primeren le za uporabo v dobro izoliranih prostorih ali za priložnostno uporabo
HU
MODEL:
CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT
Producent
RAVANSON Ltd., Sp. z o.o.
ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
tel.: 0048 23 662 68 01, fax: 0048 23 662 68 02
www.ravanson.pl
PL Instrukcja oryginalna Konwektor Elektryczny
EN Users manual Electric Convection Heater
DE Bedienungsanleitung Elektro-Konvektor
RUS Инструкция по обслуживанию Электрический Конвектор
CZ Návod na obsluhu Elektrický Konvektor
SK Návod na obsluhu Elektrický Konvektor
LT Naudojimo instrukcija Elektrinis Konvektorius
ET Kasutusjuhend Elektriline Convector/
Radiaator
SLO Navodila za uporabo Električni Konvektor
HU Felhasználói kézikönyvek Elektromos Konvektor
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed przystąpieniem do użytkowania należy przeczytać wszystkie
wskazówki i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń, dotyczących
bezpieczeństwa i wskazówek bezpieczeństwa, może bprzyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i powyżej i osoby
o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, lub
z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania w sposób bezpieczny i osoby te
zrozumiały niebezpieczeństwa związane i użytkowaniem urządzenia.
Dzieci nie powinny bawić surdzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie
może być wykonywana przez dzieci bez nadzoru.
2. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
3. Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które mogą powst
podczasywania urządzeń elektrycznych.
4. Należy trzymać urządzenie oraz jego przewód z dala od dzieci.
5. Nie używaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony.
6. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zost wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis lub podobnie wykwalifikowane osoby,
w celu uniknięcia zagrenia.
7. Nie używaj urządzenia, jeżeli wykazuje ono jakiekolwiek oznaki
uszkodzenia przewodu przyłączeniowego lub urządzenie zostało
upuszczone na podłogę.
8. Miejsce ustawienia urządzenia powinno zapewniać jego stabilność.
Przewód przyłączeniowy nie może przebieg w pobliżu otworów
wylotowych gorącego powietrza. Przewód nie powinien być także
przygniatany lub prowadzony w pobliżu ostrych krawędzi. Należy uważać,
aby przewód zasilający nie stykał się z ostrymi krawędziami oraz gorącymi
powierzchniami
9. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do otworów w korpusie
urządzenia.
10. Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy nie ciągnij za przewód,
28. Nie wolno używać urządzenia do innych celów nią jest przeznaczone.
29. Przed czyszczeniem i konserwacją zawsze odłączyć sprzęt od źródła
zasilania – POCZEKAC AŻ WYSTYGNIE
30. Do czyszczenia urządzenia używać miękkiej, wilgotnej (nie mokrej)
ściereczki i delikatnego detergentu. Nie wolno używać rozpuszczalników,
benzyny i innych środków mogących uszkodzić urządzenie.
31. Urządzenie transportoww oryginalnym opakowaniu, zabezpieczającym
przed uszkodzeniami mechanicznymi, kurzem i wilgocią.
32. Urządzenie przechowywać poza zasięgiem dzieci, w oryginalnym
opakowaniu, zabezpieczającym przed uszkodzeniami mechanicznymi,
kurzem i wilgocią.
33. Naprawę urządzenia należy zlecać wyłącznie osobie wykwalifikowanej,
wykorzystującej oryginalne części zamienne.
Uwaga! Upewnić się, że źródło zasilania, do którego ma być podłączone
urządzenie, odpowiada parametrom podanym na tabliczce znamionowej.
Urządzenie wykonane jest w pierwszej klasie ochronności. Oznacza to, że
musi zostać podłączone do gniazda elektrycznego z bolcem uziemiającym.
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia przegrzania, nie przykrywać grzejnika.
34. Nie pozostawiać pracującego sprzętu bez nadzoru.
35. Po użyciu zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka, a także w przypadku
jakiegokolwiek niewłaściwego działania.
36. Urządzenie wytwarza wysoką temperaturę.
37. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem zewnętrznych
wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
38. Dostępne powierzchnie mogą stać się gorące podczas użytkowania.
39. Pomimo stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem i przestrzegania
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego.
SPECYFIKACJA
*Modele CH-9000WT i CH-9000BT – z dodatkowym nadmuchem powietrza TURBO
Model CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Moc znamionowa 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Moc maksymalna 2000W 2000W
Inne ustawienia mocy 750W, 1250W 750W, 1250W
Dodatkowy nadmuch powietrza * - + TURBO
Napięcie znamionowe 220-240V, AC 220-240V, AC
Częstotliwość znamionowa 50Hz 50Hz
BUDOWA
INSTALOWANIE URZĄDZENIA
To urządzenie zostało zaprojektowane jako urządzenie przenośne, wolnostojące.
Użytkownik, za pomocą załączonych śrub, powinien przymocować nóżki do dolnej części urządzenia (rysunek poniżej).
Idealnym miejscem dla urządzenia jest usytuowanie w pobliżu możliwych ciągów powietrza, takich jak okna, korytarze, itp.
Urządzenie powinno być ustawione na równym, stabilnym podłożu.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Normalnym zjawiskiem jest emitowanie przez grzejnik „metalicznych” zapachów, gdy używany on jest po raz pierwszy.
1. Wybierz odpowiednią lokalizację dla konwektora, mając na uwadze wskazówki bezpieczeństwa.
2. Podłącz konwektor do źródła zasilania (220-240V).
3. Po włączeniu urządzenia do sieci, uruchom termostat, przekręcając go lekko w prawo - uyszysz charakterystyczne
kliknięcie.
4. Następnie ustaw termostat w wybranym położeniu, przekręcając go dalej w prawo.
5. Wybierz odpowiednią moc grzewczą urządzenia za pomocą przełączników: (*) 750W - moc minimalna, (**) 1250W -
moc średnia, (***) 2000W - moc maksymalna. Aby osiągnąć moc maksymalną, obydwa przełączniki muszą być
włączone.
6. Po włączeniu przełączników poziomu mocy, zapalą się lampki kontrolne.
7. Gdy grzałki urządzenia maksymalnie nagrzeją się do wybranych przez Użytkownika ustawień, konwektor wyłączy się
i automatycznie włączy, gdy temperatura grzałek spadnie.
8. Możesz regulować intensywność nagrzewania przy wybranej mocy grzewczej, przekręcając termostat w lewo (nie
wyłączając go – usłyszysz charakterystyczne kliknięcie) i w prawo do pozycji MAX.
9. Możesz włączyć funkcję TURBO, aby uruchomić dodatkowy nadmuch powietrza, który przyspieszy nagrzewanie
(dotyczy modeli CH-9000WT i CH-9000BT).
Gdy urządzenie zostanie ponownie włączone po dłuższym okresie nieużywania, to możliwe jest wyczuwanie zapachu
spalenizny, pochodzącego od kurzu zgromadzonego na grzałkach. Po pewnym czasie ten zapach zaniknie.
UWAGA!
Jeśli nie można osiągnąć żądanej temperatury w pomieszczeniu, należy użyć kolejnego urządzenia grzewczego.
ZABEZPECZENIE PRZED PRZEGRZANIEM
To urządzenie jest wyposażone w bezpiecznik termiczny, zapobiegający przegrzaniu.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli dojdzie do automatycznego włączenia bezpiecznika termicznego i wyłączenia konwektora w przypadku istnienia ryzyka
przegrzania, należy odłączyć urządzenie od sieci i poczekać 15 minut, urządzenie ostygnie. Dopiero potem będzie można
ponownie je włączyć.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Każdorazowo przed przystąpieniem do czyszczenia, należy odłączyć urządzenie od zasilania.
Urządzenie musi być zimne.
Zewnętrzne części urządzenia należy czyśc używając miękkiej tkaniny, suchej lub lekko nawilżonej. Nigdy nie
stosować materiałów ściernych ani rozpuszczalników.
URZĄDZENIA NIE NALEŻY:
Ustawiać w pobliżu mebli, zasłon (firan), poniżej półek, wprowadzać w ściany.
Przykrywać po włączeniu.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Jeżeli grzejnik nie będzie używany przez dłuższy czas, należy zabezpieczyć go przed kurzem, uszkodzeniami
mechanicznymi i przechowywać w suchym oraz czystym miejscu.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, chroniąc przed kurzem, wilgocią i uszkodzeniami
mechanicznymi.
Transportować w oryginalnym opakowaniu, chroniąc przed kurzem, wilgocią i uszkodzeniami mechanicznymi.
Przed przechowywaniem lub transportowaniem zawsze odczekać, aż urządzenie wystygnie.
USTERKI
Jeżeli po zakupie produktu stwierdzisz, że jest on uszkodzony, skontaktuj się ze sprzedawcą.
Należy przestrzegać zasad zawartych w załączonej instrukcji obsługi.
Nie wolno modyfikować ani wprowadzać żadnych zmian w produkcie.
W przypadku, gdy urządzenie przestanie działać, należy odłączyć je od źródła zasilania. Sprawdzić czy jest zasilanie w gniazdku,
do którego jest podłączone. Jeżeli nie wystąpił zanik prądu, nie wolno samodzielnie podejmować prób naprawienia
urządzenia. Należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem producenta.
KORZYSTANIE Z USŁUGOWYCH PUNKTÓW NAPRAWCZYCH
Wszystkie urządzenia przed opuszczeniem fabryki poddawane były gruntownej kontroli. Niemniej jednak, jeśli stwierdzone
zostanie jakiekolwiek uszkodzenie, należy pamiętać, że jest do dyspozycji pomoc techniczna w punktach usługowych.
Przed zwróceniem się do nich o pomoc, prosimy o sprawdzenie:
Czy w kontakcie jest napięcie elektryczne.
Czy podczas włączania urządzenia postępowaliśmy zgodnie z instrukcją użytkowania.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go podmiotom prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni
system, umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
W urządzeniu ograniczono niektóre substancje, mogące negatywnie oddziaływać na środowisko w okresie użytkowania tego produktu oraz
po jego zużyciu.
Identyfikator(-y) modelu:
CH
-
900
0W
/
CH
-
9000B/ CH
-
9000WT/ CH
-
9000B
T
Parametr Oznaczenie Wartość Jednostka
Paramety Jednostka
Moc cieplna
Sposób doprowadzania ciepła wyłącznie w przypadku
elektrycznych akumulacyjnych miejscowych
ogrzewaczy pomieszczeń (należy wybrać jedną opcję)
Nominalna moc
cieplna P
nom
kW 1,8 – 2,0
ręczny regulator doprowadzania ciepła z wbudowanym
termostatem -
Minimalna moc
cieplna (orientacyjna)
P
min
kW 1,3
ręczny regulator doprowadzania ciepła z pomiarem
temperatury w pomieszczeniu lub na zewnątrz -
Maksymalna stała
moc cieplna P
max
kW 2,0
elektroniczny regulator doprowadzania ciepła z
pomiarem temperatury w pomieszczeniu lub na
zewnątrz -
Zużycie energii
elektrycznej na
potrzeby własne
moc cieplna regulowana wentylatorem -
Przy nominalnej mocy
cieplnej el
max
0 kW
Rodzaj mocy cieplnej/regulacja temperatury w
pomieszczeniu (należy wybrać jedną opcję)
Przy minimalnej mocy
cieplnej el
min
0 kW
jednostopniowa moc cieplna bez regulacji temperatury
w pomieszczeniu nie
W trybie czuwania el
SB
0 kW
co najmniej dwa ręczne stopnie bez regulacji
temperatury w pomieszczeniu nie
mechaniczna regulacja temperatury w pomieszczeniu
za pomocą termostatu tak
elektroniczna regulacja temperatury w pomieszczeniu nie
elektroniczna regulacja temperatury w pomieszczeniu
ze sterownikiem dobowym nie
elektroniczna regulacja temperatury w pomieszczeniu
ze sterownikiem tygodniowym nie
Inne opcje regulacji (można wybrać kilka)
regulacja temperatury w pomieszczeniu z
wykrywaniem obecności nie
regulacja temperatury w pomieszczeniu z
wykrywaniem otwartego okna nie
z regulacją na odległość nie
z adaptacyjną regulacją startu nie
z ograniczeniem czasu pracy nie
z czujnikiem ciepła promieniowania nie
Dane teleadresowe Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
it with the switch off and/or with thermostat set to minimum when you
don’t use it.
14. Use the device at a safe distance from inflammable materials such as:
curtains, paper, bedding, wooden or plastic elements, etc.
15. Do not cover or obstruct top and bottom air vents of the heater,
otherwise will cause the heater overheating, to warn this, a phrase “Do not
cover” and its symbol have been print near the top air vents of the heater.
16. Always switch off the device when you don’t use it. While removing the
plug from the socket do not pull by the power cord.
17. Do not allow children or animals to play around the device. Touching the
outlet grate may result in burns.
18. Do not use it in the rooms where gas or other volatile or inflammable
substances can occur.
19. The device should be cleaned with a dry or slightly wet cloth. During
cleaning the device cannot be connected to the mains.
20. Before starting any maintenance or repair work always disconnect the
device from the power source. In addition, do not forget to let the device
cool down.
21. Do not use the device in dusty rooms.
a. Store it in a clean and dry place.
22. The device is designed for indoor use only. It cannot be used or stored
in places exposed to weather factors.
23. Its place of operation should provide stability. The power cord cannot
run in the vicinity of hot air outlets. It cannot be bent or crushed or run in
the neighborhood of sharp edges.
24. Do not insert any objects into the opening of the device's body.
25. Despite proper use of the device and following all safety guidelines,
some specific residual risks cannot be completely eliminated.
26. It must be possible to unplug the device after it is installed; access to the
plug must be provided.
27. Do not use glue to fix the device. Gluing is not considered a reliable
fastening method.
28. WARNING: Before switching the device on, make sure that the power
characteristics comply with the parameters on the nameplate. This heater
is equipped with a grounded type plug and must be plugged into
a grounded type outlet. This is a safety feature: DO NOT REPLACE THIS
PLUG!
SPECYFICATIONS
*Models CH-9000WT and CH-9000BT with additional airflow TURBO
CONSTRUCTION
ASSEMBLY FOR FLOOR
Before using the heater, attach the feet (included separately in the gift box) to the unit.
Attach to the base of the heater using the 4 tapping screws provided, taking care to ensure that they are located correctly in
the bottom ends of the heater (see below).
The perfect place for the device is places where draughts are possible, such as near windows, in hallways, etc.
The device should be placed on a level and stable surface.
Model CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Nominal power consumption 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Maximum power 2000W 2000W
Heating power setting 750W, 1250W 750W, 1250W
Additional airflow * - + TURBO
Nominal voltage 220-240V, AC 220-240V, AC
Nominal frequency 50Hz 50Hz
OPERATION
It is normal for the heater to emit some odor when it is turned on for the first time, or after having not been used for a
long period of time. A burning smell may be produced by the dust on the heating element. This will disappear when the
heater has been on a short while.
1. Choose a suitable location for the heater, taking into account the safety instructions above.
2. Insert the plug of the heater into a suitable outlet (220-240V).
3. Once you plug the device in, switch the thermostat on by turning it slightly to the right until you hear a characteristic
clicking sound.
4. Then put the thermostat in the selected position turning it further right.
5. You may adjust the device's power by means of the power switches on the side of the heater: (*) 750W minimum
power, (**) 1250W – medium power, (***) 2000W maximum power. For maximum power 2000W - both switches
should be on.
6. Once the heat output control knobs are on, control lights will be lit.
7. When the device heating elements heat to the values set by the User, the convection heater will switch off and
when the heating elements’ temperature falls down, it will automatically switch on.
8. You can control the heating intensity for the selected heat output by turning the thermostat left (without switching
it off, you will hear a characteristic clicking sound) and to the right to MAX position.
9. You can enable TURBO function to switch on the additional air supply which will shorten the heating phase (for
models CH-9000WT and CH-9000BT).
NOTE!
If you are not able to reach the desired temperature in room, it is necessary to use next device.
OVERHEATING PROTECTION
This device is equipped with fuse preventing overheating.
WARNING!
In the event that the thermal fuse is automatically engaged and the device is turned off due to the danger of overheating, it
is necessary to disconnect the power cord from power source and to wait approx. 15 minutes until the device cools down.
Only then will it be possible to turn it on again.
CLEANING THE HEATER AND MAINTENANCE
Always un-plug the heater from the outlet.
Allow it to cool down before cleaning.
Clean the outside of the heater by wiping with a dry or slightly wet cloth and buff with a dry cloth. Do not use any
detergents or abrasives and do not allow any water to enter the heater.
DO NOT:
Install the device near furniture, curtains, below shelves, inside walls.
Cover the device when it is turned on
TRANSPORT AND STORAGE
When the heater is not used for long periods of time, it should be protected from dust and stored in a clean, dry
place.
Store out of reach of children. Protect against dust, humidity, and mechanical damage.
Transport in the original packaging. Protect against dust, humidity, and mechanical damage.
Always let the device cool down prior to storage or transport.
FAILURES
If any damage is disclosed after purchase, contact the seller.
Follow the rules in this manual.
Do not modify the product.
When the device does not work, unplug it. Check if there is power in the socket the device is connected to. If power was not
disrupted, do not attempt to repair the device on your own. Contact manufacturer's authorized service centre.
TECHNICAL SERVICE
All devices undergo a thorough post production control. If you still find any fault, you can ask technical service for help.
Before you talk to technical service, check if:
There is power in the wall socket.
You followed this manual when turning the device on.
Such a marking informs that this equipment cannot be disposed of together with other household waste. The user is obliged to pass the
device to a company authorized to dispose of electronic/ electric devices. Both the person who deals with direct disposal,
shops and other local units make a system enabling to dispose of the device. Proper procedures concerning
electric/electronic equipment disposal are intended to avoid any harmful impact to humans and environment resulting
from dangerous components and improper storage or processing of the devices. Substances having negative environmental
impact have been reduced to make the product safer after its disposal.
Model identifier(s):
CH
-
9000W
/
CH
-
9000B/ CH
-
9000WT/ CH
-
9000B
T
Item Symbol Value Unit Item Unit
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat output P
nom
kW 1,8 – 2,0
manual heat charge control, with integrated
thermostat -
Minimum heat output
(indicative) P
min
kW 1,3
manual heat charge control with room
and/or outdoor temperature feedback -
Maximum continuous
heat output P
max
kW 2,0
electronic heat charge control with room
and/or outdoor temperature feedback -
Auxiliary electricity
consumption fan assisted heat output -
At nominal heat
output el
max
0 kW
Type of heat output/room temperature
control (select one)
At minimum heat
output el
min
0 kW
single stage heat output and no room
temperature control no
In standby mode el
SB
0 kW
Two or more manual stages, no room
temperature control no
with mechanic thermostat room
temperature control yes
with electronic room temperature control no
electronic room temperature control plus
day timer no
electronic room temperature control plus
week timer no
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control, with presence
detection no
room temperature control, with open
window detection no
with distance control option no
with adaptive start control no
with working time limitation no
with black bulb sensor no
Contact details Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
DE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Um die Brandgefahr, Stromschlag- und Verletzungsgefahr zu
reduzieren, beachten Sie die folgenden Hinweise:
1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des
Gerätes sorgfältig durch.
2. Die Bedienungsanleitung ist für die spätere Nutzung aufzubewahren, weil
sie wichtige Informationen enthält.
3. WARNUNG: Um den Motor nicht zu überhitzen, decken Sie das Heizgerät
nicht ab.
4. Das Heizgerät darf sich nicht direkt unter der Steckdose befinden.
5. Verwenden Sie das Heizgerät nicht mit Zeitschaltuhr, Timer, separater
Fernsteuerung oder einem anderen Gerät, welches das Heizgerät
automatisch einschaltet, denn es besteht die Brandgefahr, wenn das
Heizgerät abgedeckt oder falsch aufgestellt ist.
6. Das Gehäuse der Heizelemente schützt gegen direkten Zugang und muss
immer angebracht sein, wenn das Heizgerät genutzt wird.
7. Das Gehäuse der Heizelemente garantiert nicht den vollen Schutz für
kleine Kinder und gebrechliche Personen.
8. Benutzen Sie das Heizgerät nicht in der unmittelbaren Nähe der
Badewanne, Dusche oder Schwimmbad.
9. Kinder unter 3 Jahren fernhalten, wenn sie nicht ständig überwacht
werden.
10. Kinder im Alter zwischen 3 und 8 Jahren dürfen das Get nur dann ein-
und ausschalten, wenn es bestimmungsgemäß, in normaler Position sicher
aufgestellt und installiert wurde, und zwar nur unter der Aufsicht, oder
gemäß der Bedienungsanleitung des Gerätes, und wenn sie die mit dem
Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder im Alter zwischen
3 und 8 Jahren dürfen keinesfalls den Stecker einschalten, das Gerät regeln,
reinigen oder warten.
11. Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen, die mit dem Gerät keine Erfahrung oder keine Kenntnisse über
das Gerät haben genutzt werden, wenn dies unter der Aufsicht oder
ausführliche Bedienungsanleitung des Gerätes in einer sicheren Weise
erfolgt und sie alle Risiken, die mit der Nutzung des Gerätes verbunden
sind, verstanden haben. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
12. WARNUNG: Manche Teile dieses Produktes können sehr he sein und
Verbrennungen verursachen. Achten Sie besonders auf Kinder und
sensible Personen.
13. Das Gerät darf nicht abgedeckt werden. Die Abdeckung des Gerätes kann
zu seiner Überhitzung oder Brand führen.
14. Wenn das untrennbare Netzkabel beschädigt ist, muss es beim Hersteller
oder Kundendienst oder von einer qualifizierten Person ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
15. Das Gerät von der Steckdose trennen, wenn es nicht genutzt wird. Lassen
Sie das Gerät nicht in der Aus-Position und / oder mit dem Thermostat in
Minimum-Stellung, wenn es nicht genutzt wird.
16. Betreiben Sie das Gerät in einem sicheren Abstand zu brennbaren
Materialien wie Gardinen, Papier, Gardinen, Holz oder Kunststoffteile, usw.
17. Der Ein- und Auslauf dürfen nicht blockiert werden.
18. Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn es nicht genutzt wird. Beim
Ausschalten des Steckers aus der Steckdose ziehen Sie nicht am
Anschlusskabel.
19. Achten Sie darauf, dass Kinder oder Haustiere nicht in der he der
Anlage spielen. Das Berühren der Auslaufgitters kann zu Verbrennungen
führen.
20. Das Gerät nicht in Bereichen nutzen, in denen es in Kontakt mit Gas oder
anderen flüchtigen und brennbaren Stoffen kommen könnte.
21. Das Gerät sollte mit einem trockenen oder leicht feuchten Tuch gereinigt
werden. Bei der Reinigung des Gerätes kann es nicht an die Spannung
angeschlossen sein.
22. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten das Gerät vom Netz trennen.
Außerdem sollte das Gerät kühl sein.
23. Das Gerät nicht in Bereichen mit großer Verstaubung verwenden.
24. Das Gerät in einem sauberen und trockenen Ort aufbewahren.
25. Das Gerät ist für den Innenbereich konzipiert. Nicht in Bereichen
verwenden oder aufbewahren, die äußeren Witterungsfaktoren ausgesetzt
sind.
26. Der Aufstellort des Gerätes soll dessen Stabilität sicherstellen. Die
Anschlussleitung darf nicht in der Nähe der Heißluft-Auslauföffnungen
verlaufen. Die Leitung soll nicht gequetscht oder in Nähe scharfer Kanten
geführt werden.
27. In die Öffnungen im Gerät dürfen keine Gegenstände gesteckt werden.
28. Trotz der bestimmungsgemäßen Verwendung des Gerätes und
Beachtung aller Sicherheitshinweise können bestimmte Restrisikofaktoren
nicht eliminiert werden.
29. Es ist unbedingt notwendig, dass ein stetiger Zugang zu der Steckdose
gewährleistet ist - eine Möglichkeit des Trennens von der Stromquelle
muss möglich sein.
30. Zum Befestigen sollten keine Kleber genutzt werden, denn das Kleben
gilt nicht als eine bewehrte Befestigungsmethode.
31. Achtung! Stellen sie sicher, dass die Stromversorgung, an die das Gerät
anzuschließen ist, den auf dem Typenschild genannten Daten entspricht.
Elektro-Konvektor ist in der ersten Schutzklasse ausgehrt, d.h. muss an
eine Steckdose mit Schutzkontakt angeschlossen werden.
SPEZIFIKATION
* Modelle CH-9000WT und CH-9000BT - mit einem zusätzlichen Luft Weht TURBO
BAU
Model
Model
Model
ModelModell
l
l
ll
CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Nenn-leistungsaufnahme 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Maximale Leistung 2000W 2000W
Verschiedene Grade der Leistung 750W, 1250W 750W, 1250W
Zusätzliche Luft Weht * - + TURBO
Nennspannung 220-240V, AC 220-240V, AC
Nennfrequenz 50Hz 50Hz
DAS GERÄT SOLLTE NICHT:
In der Nähe von Möbeln, unter Fächern montiert werden; in der Nähe von Vorhängen (Gardinen) montiert werden.
Nach dem Einschalten abgedeckt werden.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Gegen Staub, Feuchtigkeit und mechanische Beschädigungen
schützen.
In Originalverpackung transportieren. Gegen Staub, Feuchtigkeit und mechanische Beschädigungen schützen.
Vor der Aufbewahrung oder dem Transport immer abwarten, bis das Gerät abkühlt.
MÄNGEL
Wenn Sie nach dem Kauf des Produktes feststellen, dass es beschädigt ist, wenden Sie sich an Ihren Händler. Bitte beachten
Sie die in der beiliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise.
Es dürfen keine Modifikationen oder Änderungen am Produkt vorgenommen werden.
Wenn das Gerät nicht mehr funktioniert, trennen Sie die Stromquelle. Stellen Sie sicher, ob die Steckdose, an die es
angeschlossen ist, unter Spannung steht. Wenn es keinen Stromausfall gibt, versuchen Sie nicht das Gerät selbständig zu
reparieren. Kontaktieren Sie bitte den autorisierten Kundendienst des Herstellers.
NUTZUNG VON VERTRAGSWERKSTÄTTEN
Alle Geräte werden sorgfältig geprüft, bevor sie die Fabrik verlassen. Nichts desto trotz, sollten Sie einen Mangel
entdecken, denken Sie daran, dass wir Ihnen die technische Hilfe einer Vertragswerkstatt zu Verfügung stellen.
Bevor Sie die Vertragswerkstatt aufsuchen, prüfen Sie bitte Folgendes:
Ob in der Steckdose elektrische Spannung ist.
Ob Sie das Gerät entsprechend der Bedienungsanleitung ausgeschaltet haben.
Dieses Zeichen informiert, dass nachdem das Gerät abgenutzt ist, es nicht mit normalem Hausmüll entsorgt werden kann.
Der Verbraucher ist dazu verpflichtet, das Gerät an einer Fachentsorgungsstelle für Elektromüll abzugeben. Die Sammelnden,
darunter die lokale Sammelstelle, Geschäfte und Gemeindeeinheiten bilden ein spezielles System, welches das Abgeben
solcher Geräte möglich macht.
Ein entsprechendes Vorgehen mit abgenutzten Elektrogeräten hilft gesundheits- und umweltschädliche Folgen zu vermeiden,
die durch Schadstoffe, falsche Lagerung und Weiterverarbeitung entstehen können.
Modellkennung(en): CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT
Angabe Symbol Wert Einheit
Angabe Einheit
Wärmeleistung
Nur bei elektrischen Speicher-
Einzelraumheizgeräten: Art der Regelung der
Wärmezufuhr (bitte eine Möglichkeit auswählen)
Nennwärmeleistung P
nom
kW 1,8 – 2,0
manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit
integriertem Thermostat -
Mindestwärmeleistung
(Richtwert) P
min
kW 1,3
manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit
Rückmeldung der Raum- und/oder
Außentemperatur -
Maximale kontinuierliche
Wärmeleistung P
max
kW 2,0
elektronische Regelung der Wärmezufuhr mit
Rückmeldung der Raum- und/oder
Außentemperatur -
Hilfsstromverbrauch
Wärmeabgabe mit Gebläseunterstützung -
Bei Nennwärmeleistung el
max
0 kW
Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle
(bitte eine Möglichkeit auswählen)
Bei Mindestwärmeleistung el
min
0 kW
einstufige Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturkontrolle nein
Im Bereitschaftszustand el
SB
0 kW
zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine
Raumtemperaturkontrolle nein
Raumtemperaturkontrolle mit mechanischem
Thermostat ja
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle nein
elektronische Raumtemperaturkontrolle und
Tageszeitregelung nein
elektronische Raumtemperaturkontrolle und
Wochentagsregelung nein
Sonstige Regelungsoptionen
(Mehrfachnennungen möglich)
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung nein
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener
Fenster nein
mit Fernbedienungsoption nein
mit adaptiver Regelung des Heizbeginns nein
mit Betriebszeitbegrenzung nein
mit Schwarzkugelsensor nein
Kontaktangaben Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
RUS
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска пожара, поражения и травм необходимо соблюдать следующие указания:
1. Перед первым запуском устройства следует внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию.
2. Инструкцию эксплуатации нужно сохранить, чтобы иметь возможность использовать его в любое время, так
как она содержит важную информацию.
3. : Во избежание перегрева не накрывайте обогреватель. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
4. Не устанавливайте прибор в близким растоянии од розетки.
5. Не используйте обогреватель с таймером, таймер, отдельной системой дистанционного управления или
другого устройства, которые автоматически включают нагреватель, потому что есть риск возникновения
пожара, если нагреватель покрыт или неправильно установлен.
6. Покрывка нагревательных элементов предназначена для предотвращения прямого доступа к ним и должна
быть на месте, когда нагреватель находится в использовании.
7. Покрывка нагревательных элементов не дает полную защиту для маленьких детей и немощных.
8. Не используйте обогреватель в непосредственной близости от ванной, душем или бассейном.
9. Дети до 3 лет следует держать подальше, если они не находятся под контролем всё время.
10. Детям в возрасте от 3-х лет и менее чем 8 лет можно только вкл / выкл устройство, при условии, если оно есть
установленно и замонтированно в соответствии с предполагаемым нормальным положением и находится
под надзором или согласно инструкции устройства используется в безопасный способ и понимая опасности,
связанные с устройством . Детям в возрасте от 3-х лет и менее 8 лет не можно включать в розетку,
настраевать устройство, чистить устройство или выполнять работы по обслуживанию обогревателя.
11. Это устройство может использоваться детьми старше 8 лет и людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или с недостаткем опыта и знаний, если это будет сделано
под наблюдением или в соответствии с инструкцией использования устройства, безопасным способом и
понимая все риски, связанные с использованием оборудования. Дети не могут играть с прибором. Уборка и
содержание не может быть выполнена детьми без присмотра.
12. : Некоторые части данного продукта могут быть очень горячими и вызвать ожоги. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обратите особое внимание на детей и чувствительных людей.
13. Устройство нельзя накрывать. Прикрытие устройства может быть причиной его перегрева или пожара.
14. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем или сервисным агентом или
квалифицированным специалистом во избежание опасности.
15. Всегда отключайте устройство, если оно не используется. Не оставляйте устройство с переключателем в
выключенном положении и/или с термостатом, установленным в положении минимум, если устройство не
используется.
16. Устройство следует эксплуатировать на безопасном расстоянии от легкогорючих материалов, таких как
занавески, шторы, бумага, деревянные или синтетические элементы и т. п.
17. Впуск и выпуск воздуха не может быть закрыт.
18. Всегда отключайте устройство, если оно не используется. Выключая вилку из розетки нельзя тянуть за
присоединительный провод.
19. Необходимо следить, чтобы дети и домашние животные не игрались вблизи устройства. Прикосновение к
горячим частям устройства может привести к ожогам.
20. Не применять устройства в помещениях, в которых оно могло бы иметь контакт с газом или другими
летучими и легкогорючими веществами.
21. Устройство необходимо чистить при помощи сухой или легко увлажнённой тряпки. Во время чистки
устройство не может быть подключено к питанию.
22. Перед началом выполнения действий по техуходу или ремонту необходимо отключить устройство от сети.
Кроме того устройство должно остыть.
23. Не применять устройства в помещениях с высокой запыленностью.
24. Устройство следует хранить в чистом и сухом месте.
25. Устройство предназначено для применения внутри помещений. Нельзя применять его в местах,
подверженных действию внешних атмосферных факторов.
26. Место установки устройства должно обеспечивать его стабильность. Присоединительный провод не может
проходить вблизи выпускных отверстий горячего воздуха. Провод не должен также быть прижатым или
проходить вблизи острых краёв.
27. Нельзя вкладывать никаких предметов в отверстие в корпусе устройства.
28. Несмотря на использование устройства по назначению и соблюдение всех пунктов инструкции по технике
безопасности, не можно полностью устранить некоторые факторы остаточного риска.
29. Необходимо обеспечить возможность отключения оборудования от питания после его установки
необходимо обеспечить доступ к вилке.
30. Для крепления не следует применять клеи, поскольку приклеивание не считается надежным способом
крепления.
31. ВНИМАНИЕ! Перед запуском устройства следует убедиться, что питающее напряжение соответствует
величине напряжения, указанной на щитке устройства. Устройство сделано в первом классе защиты. Это
означает, что он должен быть подключен к розетке с земляющим контактом.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
* Mодель: CH-9000WT и CH-9000BT - с системой ТУРБО (переключатель дополнительного воздуха)
CХЕМА
УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА
Это переносное устройство. Пользователь, при помощи поставленных винтов, должен прикрепить ножки к нижней
части устройства.
Идеальным местом для устройства является размещение вблизи возможных потоков воздуха, таких как в случае
окон, коридоров и т. п.
Устройство должно устанавливаться на ровной стабильной основе.
Модель CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Номинальная мощность 1800 - 2000Вт 1800 - 2000Вт
Mаксимальная мощность 2000Вт 2000Вт
Градуировка мощность 750Вт, 1250Вт 750Вт , 1250Вт
Нагнетатель воздуха * ТУРБО - +
Номинальное напряжение 220-240В , АC 220-240В, АC
Номинальная частота 50Гц 50Гц
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Установите устройство на ровной стабильной основе.
2. Включите устройство к источнику питания.
3. После подключения устройства к сети введите в действие термостат, поворачивая его слегка вправо -
услышите характерный щелчок.
4. После этого установите термостат в выбранное положение, поворачивая его далее вправо.
5. Выберите соответствующую мощность нагрева устройства при помощи переключателя уровня мощности:
(*)750Вт минимальная мощность, (**)1250Вт средняя мощность, (***)2000Вт максимальная
мощность. Для максимальной мощности 2000Вт, оба переключатели должен быть включен.
6. После включения переключателя уровня мощности подсветятся контрольные лампочки.
7. Когда нагреватели устройства максимально нагреются до выбранных Пользователем установок, конвектор
отключится и автоматически включится, когда температура нагревателей снизится.
8. Можете регулировать интенсивность прогрева при выбранной мощности нагрева, поворачивая термостат
влево (не выключая его - услышите характерный щелчок) и вправо - до позиции MAX.
9. Можете включить функцию TURBO, чтобы ввести в действие дополнительный наддув воздуха, который
ускорит прогрев (касается моделей CH-9000WT и CH-9000BT).
Когда устройство будет опять включено после более долгого периода неприменения, то может возникать
ощущение запаха гари, которая происходит от пыли, накопленной на сопротивлении. Немного позже этот запах
исчезнет.
ВНИМАНИЕ!
Если невозможно достичь желаемой температуры, нужно использовать другой радиатор отопления.
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА
В данном устройстве предусмотрен предохранитель для защиты от перегрева.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В случае автоматического срабатывания плавкого предохранителя устройство отключается,поскольку есть риск
перегрева, и нужно отключить шнур питания от сети по подождать 15 минут, дав устройству остыть. Только после
этого можно снова включить устройство.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
Каждый раз перед началом очистки необходимо отключить устройство от питания.
Подождать пока нагреватель полностью остынет
Внешние части необходимо чистить при помощи мягкой, сухой или слегка увлажнённой ткани. Категорически
нельзя применять абразивных материалов или растворителей. Не лить на устройство воду, не окунать какую-
либо его часть в воду или другую жидкость.
УСТРОЙСТВА НЕЛЬЗЯ:
Устанавливать вблизи мебели, штор (занавесок), ниже полок; вставлять в стены.
Накрывать устройства после включения.
ТРАНСПОРТ И ХРАНЕНИЕ
Если отопительный прибор не используется в течение длительного времени, защитить его от пыли, механических
повреждений и храните в сухом и чистом месте.
Хранить в недоступном для детей месте, хранить от пыли и влаги и механических повреждений.
Перевозить в оригинальной упаковке, хранить от пыли и влаги и механических повреждений.
Перед упаковкой и транспортировкой, нужно ждать, пока устройство не остынет.
НЕИСПРАВНОСТИ
Если, после покупки, вы обнаружите, что продукт поврежден, обратитесь к дилеру.
Пожалуйста, соблюдайте принципы, содержащиеся в сопроводительной инструкции.
Не изменяйте и не вносите никаких изменений в продукте.
Когда устройство перестает работать, отсоедините источник питания. Убедитесь, что питание на выходе, к
которому он подключен. Если не было потери электроэнергии, не пытайтесь починить устройство самостоятельно.
Пожалуйста, свяжитесь с авторизованным сервисным центром производителя.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ОБСЛУЖИВАЮЩИМИ ПУНКТАМИ ПО РЕМОНТУ
Все устройства перед отправкой с завода проходят основательный контроль. Однако, если будет обнаружено
какое-либо повреждение, следует помнить, что можно воспользоваться технической помощью в обслуживающих
пунктах.
Перед тем как обратится к ним за помощью, просим проверить:
Имеется ли в розетке электрическое напряжение.
Было ли произведено включение устройства в соответствии с инструкцией по эксплуатации.
Такое обозначение означает, что это оборудование, после окончания его срока службы не может быть размещено вместе с
другими отходами, происходящими из домашнего хозяйства.
Пользователь обязан сдать его в заведение, осуществляющее сбор использованного электрического и электронного
оборудования. Выполняющие сбор, в том числе местные пункты сбора, магазины и гминные единицы, образуют
соответствующую систему, позволяющую на сдачу этого оборудования.
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VÝSTRAHA: Pro omeze nebezpečí požáru, zásahu elektrickým proudem
nebo zranění dbejte na dodržování následujících pokynů:
1. ed prvním spuštěním spotřebiče se dobře seznamte s návodem na
použití.
2. Návod na obsluhu uchovávejte, abyste jej mohli využít v libovolné chvíli,
jelikož obsahuje důležité informace.
3. VÝSTRAHA: Abyste zamezili přehřáti, nikdy ohřívač nepřikrývejte.
4. Ohřívač nemůže být umístěný přímo pod elektrickou zásuvkou.
5. Nepoužívejte ohřívač s programátorem, časovým spínačem, samostatným
systémem dálkového ovládání nebo jiným zařízením, které ohřívač
automaticky vypíná, jelikexistuje nebezpečí požáru, jestli by ohřívbyl
přikrytý nebo nesprávně umístěný.
6. Kryt topných těles má za úkol chránit ed přímým přístupem k těmto
prvkům a musí být na místě, když je ohřívač v provozu.
7. Kryty topných těles ne zajistí absolutní ochranu pro malé děti a postižené
osoby.
8. Nepoužívejte ohřívač v bezprostřední blízkosti vany, sprchy nebo bazénu.
9. Děti mladší 3 lat je třeba udržovat v bezpečné vzdálenosti, ledaže jsou pod
stálým dohledem.
10. Děti ve věku od 3 lat a mladší 8 let mohou pouze vypnout/zapnout
zařízení, za podmínky, že toto bylo umístěno a nainstalováno v souladu se
svým určením v normální poloze, a to pod dohledem nebo v souladu
s návodem na obsluhu zařízení bezpečným způsobem a s pochopením
nebezpečí spojených se zařízením. Děti ve věku od 3 let a mladších 8 let
nesmí vytahovat zástrčku ze zásuvky, nastavovat zařízení, čistit zařízení
nebo provádět jeho údržbu.
11. Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi, nebo osoby, které
nemají zkušenosti nebo znalosti zařízení, pokud toto probíhá pod
dohledem nebo v souladu s návodem na používání zařízení, bezpečným
způsobem, s tím že veškerá ohrožení spojena s používáním zařízení byla
pochopena. Děti si neshrát se zařízením. Čiša údržbu nemohou děti
provádět bez dozoru.
12. VÝSTRAHA: Některé části tohoto výrobku mohou být velmi horké
a způsobit popáleniny. Je třeba věnovat zvláštní pozornost dětem a citlivým
osobám.
13. Nikdy ohřív nepřikrývejte. Přikryti spotřebiče že způsobit jeho
ehřátí nebo požár.
14. Pokud dojde k nezvratnému poškození vodiče napájení, je eba svěřit
jeho výměnu výrobci nebo odborné dílně, nebo kvalifikované osobľ, aby
se spotřebitel vyhnul ohrožení.
15. Pokud se spotřebič nepoužívá, je třeba jej odpojit ze zásuvky. Kromě toho
se nesmí, ponechávat nepoužíva spotřebič se zapínačem v zapnuté
poloze a/nebo s termostatem nastaveným v poloze minimum.
16. Používejte spotřebič v bezpečné vzdálenosti od hořlavých materiálů jako
jsou na.: záclony, papír, dřevěné nebo syntetické materiály a podobně.
17. Nesmí být zablokován přívod a odvod vzduchu.
18. Spotřebvypněte pokaždé, když ho nepoužíváte. Při vytahovaní zástrčky
ze zásuvky netahejte za kabel spotřebiče.
19. Dbejte na to, aby se poblíž spotřebiče nezdržovaly děti ani domácí zvířata.
Dotek horké ventilační mřížky by mohl způsobit popáleniny.
20. Nepoužívejte spotřebič v prostorách, v nichž by mohl mít kontakt
s plynem nebo jinými těkavými a hořlavými látkami.
21. K čištění používejte suchý nebo lehce zvlhčený hadřík. Při čištění musí být
spotřebič odpojen od přívodu elektřiny.
22. ed údržbou nebo opravou je třeba spotřebič odpojit od přívodu
elektrického proudu. Kromě toho by měl konvektor vychládnout.
23. Nepoužívejte spotřebič v prostorách s velkou prašnosti.
24. Ukládejte spotřebič na čistém a suchém místě.
25. Konvektor je určen k používá uvnitř místnosti. Nelze jej používat ani
skladovat na místech, kde by na něj mohly působit atmosférické vlivy.
26. Místo, kde je konvektor postaven, musí zaručit jeho stabilitu. Přívod
kabel nesmí být veden kolem otvorů z nichž proudí horký vzduch. Kromě
toho kabel nesmí být stlačený a nesmí vést poblíž ostrých hran.
27. Je zakázané vkládat jakékoliv předměty do otvoru v korpusu zařazení .
28. es to, že se bude zařízení používat v souladu s jeho určením a že se
budou dodržovat veškeré bezpečnostní pokyny, nelze zcela vyloučit určité
faktory zbytkového rizika.
29. Po instalaci je nutné zajistit možnost odpojení zařízení od napájení -
zajistit přístup k zástrčce.
30. K připevně nepoužívat lepidla, neboť lepení je považováno
za nespolehlivý způsob upevnění.
31. POZOR! Před zapnutím spotřebiče je třeba se ujistit, že v zásuvce je
napětí odpovídající hodnotě napětí uvedené na štítku spotřebiče. Spotřeb
musí být zapojen do zásuvky s uzemňovacím kolíkem.
SPECIFIKACE
* Modely CH-9000WT a CH-9000BT - s dodatečným přívodem vzduchu TURBO
KONSTRUKCE
UMÍSTĚNÍ SPOTŘEBIČE
To je samostatně stojící, přenosný spotřebič:
Před prvním spuštěním, musíte dodanými šrouby připevnit k dolní části konvektoru nožičky.
Ideálním místem pro umístění konvektoru jsou prostory poblíž možných tahů vzduchu, např. u oken, chodeb, a podobně
Zařízení musí být postaveno na rovném a stabilním podloží.
Model CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Jmenovitý výkon 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Maximální výkon 2000W 2000W
Různé stupně výkonu
750W, 1250W 750W, 1250W
Dodatečný přívod vzduchu * - TURBO +
Jmenovité napětí 220-240V, AC 220-240V, AC
Jmenovitý kmitočet 50Hz 50Hz
VOD K POUŽITÍ
1. Nastavení zařízení na pevný a stabilní povrch.
2. Konvektor připojit ke napájení 220-240V.
3. Po zapojení zařízení do sítě spusťte termostat tak, že jej otočíte mírně doprava – uslyšíte typické cvaknutí
4. Následně nastavte termostat do zvolené polohy dalším otočením doprava.
5. Zvolte odpovídající topný výkon s použitím přepínače výkonu: (*) 750W - minimální výkon, (**) 1250W - střední
výkon, (***) 2000W - maximální výkon. Pro maximální výkon 2000W, musí být oba spínače zapnuto.
6. Zapnutí přepínačů úrovně výkonu se rozsvítí kontrolky
7. Když se topné tělesa zařízení maximálně zahřejí na Uživatelem zvolené nastavení, konvektor se vypne
a automaticky se zapne, když se teplota topných těles sníží.
8. Můžete nastavit intenzitu ohřevu podle zvoleného výkonu otočením termostatu doleva (bez jeho vypínání, které
oznamuje typické kliknutí) a doprava do polohy MAX.
9. U modelu CH-9000WT a CH-9000BT probíhá ohřev rychleji díky použití funkce TURBO přepínače.
Pokud zapojíte spotřebič, kte bylo po dlouhou dobu nepoužíván, je možné, že ucítíte pach
spáleného prachu usazeného na odporu. Tento pach brzy zmizí.
POZNÁMKA!
Pokud není možné dosáhnout požadované teploty v místnosti, použijte další topné zařízení.
OCHRANA PROTI PŘEHŘÁTÍ
Tento přístroj je vybaven pojistkou, ochrana proti přehřátí.
VÝSTRAHA!
V případě, že dojde k automatickému zapnutí tepelné pojistky a vypnutí přístroje z důvodu nebezpečí přehřátí, je nutné
odpojit přívodní kabel od zdroje napětí a vyčkat cca 15 minut, než přístroj vychladne. Pak jej bude možné znovu zapnout.
ÚDRŽBA
Před zahájením čištění je třeba spotřebič pokaždé odpojit od přívodu elektrické energie.
Konvektor musí vychladnout.
Vnější části konvektora čistíme měkkým navlhčeným hadříkem. Nikdy nepoužíváme abrazivní látky ani
rozpouštědla.
JE ZAKÁZÁNO:
Instalovat zařízení v blízkosti nábytku, pod police; do výklenků ve zdi; instalovat zařízení v blízkosti záclon (závěsů).
Zakrývat při zapnutí k moci.
DOPRAVA A UCHOVÁVÁNÍ
V případě, že konvektor nepoužívá delší dobu, chránít ji před prachem, mechanickým poškozením
a uložte na suchém a čistém místě.
Uchovejte na dětem nedostupném místě, chraňte proti prachu, vlhkosti a mechanickým poškozením.
Dopravujte v původním obalu, chraňte proti prachu, vlhkosti a mechanickým poškozením.
Před skladováním nebo dopravováním vždy počkejte až zařízení schladne.
PORUCHY
Pokud po koupení výrobku zjistíte, že je poškozený, kontaktujte prodejce.
Dodržujte pravidla uvedená v připojeném návodu na obsluhu.
Nepředělávejte výrobek ani na něm neprovádějte žádné změny.
Pokud zařízení estane fungovat, odpojte je od zdroje elektrického proudu. Zkontrolujte, zda je v zásuvce,
do které bylo zapojeno, elektrický proud. Pokud zjistíte, že k vypnutí proudu nedošlo, je zakázáno pokoušet zařízení
samostatně opravit. Kontaktujte autorizovaný servis výrobce.
VYUŽITÍ SLUŽEB SERVISU
Veškerá zařízení jsou ed expedicí z výrobního závodu podrobena důkladné kontrole. Pokud i přesto zjistíte jakékoliv
poškození, využijte technickou podporu v místě obsluhy zákazníka.
Než se k nim obrátíte pro pomoc, zkontrolujte:
Nebo je v zásuvce elektrické napětí.
Nebo jste při zapojení spotřebiče, postupovali podle návodu k použití.
Tento symbol informuje spotřebitele, že označený spotřebič po uplynutí doby jeho používání nelze likvidovat vyhozením společně z běžným
domácím odpadem.
Spotřebitel je povinen odevzdat spotřebič do vhodné sběrny elektrického a elektronického odpadu. Do systému sběru
takových odpadů jsou zapojeny obchody s elektrickým a elektronickým zbožím, místní sběrny takového zboží i obecní úřady.
Řádná likvidace použitých elektrospotřebičů pomáhá zamezit případným škodlivým dopadům na lidské zdraa na životní
prostředí, které by mohly být způsobeny přítomnosti škodlivých složek a nespvným skladováním a likvidaci takového
odpadu. Ve spotřebiči byl omezen výskyt tek, které by mohly negativně působit na životní prostřejak v době používání spotřebiče, tak
po této době.
Identifikační značka (značky)
modelu:
CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT
Údaj Značka Hodnota Jednotka Údaj Jednotka
Tepelný výkon
Pouze u akumulačních elektrických
lokálních topidel: typ příjmu tepla
(vyberte jeden)
Jmenovitý tepelný
výkon P
nom
1,8 – 2,0
kW
řízení akumulace tepla
s integrovaným termostatem -
Minimální tepelný
výkon (orientační)
P
min
1,3
kW
ruční řízení akumulace tepla se
zpětnou vazbou informující o teplotě
v místnosti a/nebo venkovní teplotě -
Maximální trvalý
tepelný výkon P
max
2,0
kW
elektronické řízení akumulace tepla
se zpětnou vazbou informující
o teplotě v místnosti a/nebo
venkovní teplotě -
P i jmenovitém ř
tepelném
výkonu
výdej tepla s ventilátorem -
P i minimálním ř
tepelnémkonu
el
max
0 kW
Typ výdeje tepla/regulace teploty
v místnosti (vyberte jeden)
V pohotovostním
režimu
el
min
0 kW
jeden stupeň tepelného výkonu, bez
regulace teploty v místnosti ne
P i jmenovitém ř
tepelnémkonu
el
SB
0 kW
dva nebo více ručních stupňů, bez
regulace teploty v místnosti ne
s mechanickým termostatem pro
regulaci teploty v místnosti ano
s elektronickou regulací teploty
v místnosti ne
s elektronickou regulací teploty
v místnosti a denním programem ne
s elektronickou regulací teploty
v místnosti a týdenním programem ne
Další možnosti regulace (lze vybrat
více možností)
regulace teploty v místnosti s detekcí
přítomnosti osob ne
regulace teploty v místnosti s detekcí
otevřeného okna ne
s dálkovým ovládáním ne
s adaptivně řízeným spouštěním ne
s omezením doby činnosti ne
s černým kulovým čidlem ne
Kontaktní údaje Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE: Pre zamedzenie nebezpečia požiaru, zásahu elektrickým
prúdom alebo zranenia dodržiavajte nasledujúce pokyny:
1. Pred prvým spustením spotrebiča se dobre zoznámte s vodom na
použitie.
2. Návod na obsluhu uchovávajte tak, aby ste ho mohli využiť v ľubovoľnej
chvíli, nakoľko obsahuje dôležité informácie.
3. UPOZORNENIE: Pre zamedzenie prehriatiu nikdy ohrievač neprikrývajte.
4. Ohrievač nemôže byť umiestený priamo pod elektrickou zásuvkou.
5. Nepoužívajte ohriev s programátorom, časovým spínačom,
samostatným systémom diaľkového ovládania alebo iným zariadením,
ktoré ohrievač automaticky vypína, pretože existuje nebezpečenstvo
požiaru, pokiaľ by ohrievač bol prikrytý alebo nesprávne umiestnený.
6. Kryt ohrievacích telies za úkol chrániť pred priamym prístupom
k týmto prvkom a mubyť na mieste, keď je ohrievač v prevádzke.
7. Kryty ohrievacích telies nezaistia absolútnu ochranu pre malé deti
a postihnuté osoby.
8. Nepoužívajte ohrievač v bezprostrednej blízkosti vani, sprchy alebo
bazénu.
9. Deti mladšie 3 rokov je treba udržiavať v bezpečné vzdialenosti, ledaže sú
pod stálym dohľadom.
10. Deti vo veku nad 3 roky a mladšie 8 rokov môžu iba vypnúť/zapnúť
zariadenie, za podmienky, že toto bolo umiestnené a nainštalova
v súladu so svojím určením v normálnej polohe, a to iba pod dohľadom
alebo v súladu s návodom na ovládanie zariadenia bezpečným
spôsobom a s pochopením nebezpečenstiev spojených sa zariadením.
Deti vo veku od 3 rokov a mladšie 8 rokov nesmú vyťahovzástrčku zo
zásuvky, nastavovať zariadenie, čistiť zariadenie alebo vykonáv jeho
údržbu.
11. Toto zariadenie žu užívať deti staršie 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami,
alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti alebo znalosti zariadení, pokiaľ
toto prebieha pod dohľadom, alebo v súladu s návodom na používanie
zariadení, bezpečným spôsobom, s tým že všetky ohrozenia spojené
s používaním zariadení boli pochopené. Deti si nesmú hrso zariadením.
Čistenie a údržbu nemôžu deti vykonávať bez dozoru.
12. UPOZORNENIE: Niektoré časti tohto výrobku môžu byť veľmi horúce
a spôsob popáleniny. Je treba venov zvláštnu pozornosť deťom
a citlivým osobám.
13. Spotrebsa nesmie prikrývať. Prikrytie spotrebiča môže spôsobiť jeho
prehriatie alebo požiar.
14. V prípade, že je nevratná poškodeniu napájacieho kábla, je treba sa
obrátiť s jeho výmenou na výrobcu alebo na odbornú dielňu, alebo
kvalifikovanú osobu, aby sa spotrebiteľ vyhol ohrozenia.
15. Pokiaľ sa spotrebnepoužíva, je treba ho odpojiť zo zásuvky. Tak isto
nenechávajte spotreb zo zapínačom v zapnutej polohe a/alebo
s termostatom nastaveným v polohe minimum, pokiaľ ho nepoužívate.
16. Používajte spotrebič v bezpečné vzdialenosti od horľavých látok ako
napr.: záclony, papier, drevené alebo syntetické materiály, a pod.
17. Nesmie byť zablokovaný prívod a odvod vzduchu.
18. Pokiaľ sa spotrebič nepoužíva, je treba ho odpojiť zo zásuvky. Pri
vyťahovaniu zástrčky zo zásuvky neťahajte za kábel spotrebiča.
19. Dbajte na to, aby sa blízko spotrebiča nezdržiavali deti ani domáce
zvieratá. Dotyk horúcej mriežky konvektoru by im mohol spôsobiť
popáleniny.
20. Nepoužívajte konvektoru v priestoroch, v ktorých by mohol mať kontakt
s plynom alebo inými prchavými a horľavými látkami.
21. Na čistenie konvektoru používajte suchú alebo ľahko zvlhčenú handru.
Pri čisteniu musí byť spotrebič odpojený od prívodu elektrického prúdu.
22. Pred údržbou alebo opravou je treba spotreb odpojiť od prívodu
elektrického prúdu. Okrem toho je treba počkať kým spotrebič schladne.
23. Nepoužívajte spotrebič v priestoroch s veľkou prašnosťou.
24. Ukladajte spotrebič na čistom a suchom mieste.
25. Konvektor je určena používanie v miestnosti. Ne smie sa používani
skladovať v miestach, kde by na neho mohli pôsobiť atmosrické vplyvy.
26. Miesto, kde je konvektor postavený, musí zaručovať jeho stabilitu.
Prívodný kábel nesmie b vedený okolo otvorov, z ktorých prúdi horúci
vzduch. Okrem toho kábel nesmie byť stlače a nesmie viesť blízko
ostrých okrajov.
27. Je zakázané vkladať akékoľvek predmety do otvoru v korpusu zariadenia.
28. Napriek tomu, že sa bude zariadenie používať v súladu s jeho určením
a že sa budú dodržiav všetky bezpečnostné pokyny, nedá sa celkom
vylúčiť určité faktory zvyškového rizika.
29. Po nainštalovaní zariadenia je potrebné zabezpečiť bezproblémový
prístup k el. zásuvke, aby bolo možné zariadenie vždy rýchlo a bezpečne
vypnúť.
30. Zariadenie nemôže byť upevnené lepidlami, pretože lepidlá
sa nepovažujú za 100% spôsob uchopenia.
31. Poznámka! Pred zapnum spotrebiča je treba sa uistiť, že v zásuvke
je napätie odpovedajúce hodnote napätia uvedenej na štítku spotrebiča.
Spotrebič musí byť zapojený do zásuvky s uzemňovacím kolíkom.
ŠPECIFIKÁCIA
* Modely CH-9000WT a CH-9000BT – s dodatočným prívodom vzduchu TURBO
KONŠTRUKCIA
UMIESTNENIE SPOTREBIČA
To je samostatne stojací prenosný spotrebič.
Spotrebič sa nesmie používať bez pripevnených nožičiek. Pred prvým spustením, pridanými skrutkami musíte pripevniť
nožičky na spodnú časť spotrebiča.
Ideálnym miestom pre umiestnenie konvektoru sú priestory blízko možného prúdenia vzduchu, napr. u okien, chodieb, a
pod. Zariadenie musí byť postavené na rovnom a stabilnom podklade.
Model CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Menovitý výkon 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Maximálny výkon 2000W 2000W
Rôzne stupne výkonu 750W, 1250W 750W, 1250W
Dodatočný prívod vzduchu * - + TURBO
Menovité napätie 220-240V, AC 220-240V, AC
Menovitý kmitočet 50Hz 50Hz
VOD NA POUŽITIE
1. Nastavenie zariadenia na pevný a stabilný povrch.
2. Konvektor pripojiť ku napájanie 220-240V.
3. Po zapojeniu zariadenia do sieti spustite termostat tak, že ho otočíte mierne doprava – uslyšíte typické cvaknutie.
4. Následne nastavte termostat do zvolenej polohy ďalším otáčaním doprava.
5. Zvoľte odpovedajúci vykurovací výkon s použitím prepínača výkonu:: (*) 750W minimálny výkon, (**) 1250W
stredný výkon, (***) 2000W – maximálny výkon. Pre maximálny výkon 2000W, musia byť oba spínače zapnuté.
6. Po zapnutiu prepínačov úrovne výkonu sa rozsvietia kontrolky.
7. Keď sa ohrievacie telesa zariadenia zohrejú maximálne na Užívateľom zvolené nastavenie, konvektor sa vypne a
automaticky sa zapne, keď sa teplota ohrievacích telies zníži.
8. Môžete nastaviť intenzitu ohrevu podľa zvoleného výkonu otočením termostatu doľava (bez jeho vypínania, ktoré
oznamuje typické cvaknutie) a doprava do polohy MAX.
9. Môžete zapnúť funkciu TURBO, pre spustenie prídavného fúkania vzduchu, čo urýchľuje
vykúrenie (týka sa modelov CH-9000WT a CH- 9000BT).
Ak zariadenie zapnete po dlhšom čase nepoužívania, môžete cítiť stuchnutý zápach, ktorý pochádza z usadeného
prachu a drobných nečistôt. Po istom čase sa tento zápach prestane uvoľňovať.
POZNÁMKA!
Pokiaľ ne je možné dosiahnuť požadovanú teploty v miestnosti, bude potrebné použiť ďalší ohrievač.
Ostrzezenie p[rzed przegrzanime
OCHRANA PROTI PREHRIATIU
Tento prístroj je vybavený poistkou zabraňuje prehriatiu.
UPOZORNENIE!
V prípade, že dôjde k automatickému zapnutiu tepelnej poistky a vypnutie prístroja z dôvodu nebezpečenstva prehriatia,
je nutné odpojiť prívodný kábel od zdroja napätia a vyčkať cca 15 minút, než prístroj vychladne. Potom ho bude možné
opätovne zapnúť
ÚDRŽBA
Pred zahájením čistenia je treba zakaždým spotrebič odpojiť od prívodu elektrickej energie.
Treba počkať kým spotrebič schladne.
Vonkajšie časti konvektora čisme mäkkou navlhčenou handrou. Nikdy nepoužívame abrazivné látky ani
rozpúšťadla.
ZARIADENIA SA NESMÚ:
Montovať v tesnej blízkosti pri nábytku, záclon a závesov, pod policami; vsúv do stien.
Zakrývať pri zapnutí k moci.
DOPRAVA A UCHOVÁVANIE
V prípade, že konvektor nebude používa dlhšiu dobu, treba chrániť je pred prachom, mechanickým poškodením a
uložte na suchom a čistom mieste.
Uchovávajte na deťom nedostupnom mieste, chráňte proti prachu, vlhkosti a mechanickým poškodením.
Dopravujte v pôvodnom obalu, chráňte proti prachu, vlhkosti a mechanickým poškodeniam.
Pred skladovaním alebo dopravovaním vždy počkajte až zariadenie schladne.
PORUCHY
Pokiaľ po kúpeniu výrobku zistite, že je poškodený, kontaktujte predajcu.
Dodržujte pravidla uvedené v pripojenom návodu na obsluhu.
Neprerábajte výrobok ani na ňom nevykonávajte žiadne zmeny.
Pokiaľ zariadenie prestane fungovať, odpojte ho od zdroja elektrického prúdu. Skontrolujte, či je v zásuvke, do ktorej bolo
zapojené, elektrický prúd. Pokiaľ zistíte, že k vypnutiu prúdu nedošlo, je zakázané pokúšať sa zariadenie samostatne
opraviť. Kontaktujte autorizovaný servis výrobcu.
VYUŽÍVANIE SLUŽIEB SERVISNÝCH BODOV
Všetky zariadenia, predtým, ako opustia výrobnú linku, sú dôkladne skontrolované. Napriek tomu môže dôjsť k poruche.
Ak si všimnete nejakú chybu, nezabúdajte, že máte k dispozícii technickú pomoc v servisných bodoch.
Predtým, ako sa na nich obrátite s prosbou o pomoc, overte:
Či v používanej zásuvke je elektrické napätie.
Či ste počas zapínania zariadenia postupovali podľa užívateľských pokynov.
LT
SAUGOS GAIRĖS
ĮSPĖJIMAS: Siekiant sumažinti gaisro, elektros smūgio ir sužalojimo pavojų,
laikykitės žemiau pateiktų nurodymų:
1. Prieš pradėdami naudotis prietaisu atidžiai perskaitykite naudojimo
instrukciją.
2. Saugokite šią naudojimo instrukciją, nes joje randasi svarbi informaciją,
kurios gali prireikti ateityje.
3. : Negalima pridengti šildytuvo, nes jis gali perkaisti. ĮSPĖJIMAS
4. Šildytuvo negalima statyti tiesiai prie elektros lizdo.
5. Nenaudokite šildytuvo su programatoriumi, laikmačiu, atskira nuotolinio
valdymo sistema, įjungiančia šildytuvą automatiškai, nes tokiu atveju gaisro
pavojus, jei šildytuvas yra apdengtas arba yra neteisingoje padėtyje.
6. Kaitinimo elementų apsauginė dalis apsaugo nuo tiesioginio kontakto ir turi
būti savo vietoje, kai šildytuvas yra naudojamas.
7. Kaitinimo elementų apsauginės dalies nepakanka, jei arti yra vaikai arba
neįgalieji.
8. Nenaudokite šildytuvo arti vonios, dušo arba baseino.
9. Vaikai iki 3 metų negali būti arti šildytuvo, nebent yra nuolat prižiūrimi.
10. Vaikai nuo 3 metų ir mažiau kaip 8 metų gali įjungti/išjungti prietaisą
su sąlyga, kad jis yra tinkamai sumontuotas ir yra tinkamoje padėtyje,
o vaikai yra prižiūrimi bei viskas atitinka naudojimo instrukciją. Vaikai nuo 3
metų ir jaunesni negu 8 metų negali ištraukti kištuko, reguliuoti arba valyti
prietaiso.
11. Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys, kurių fiziniai,
jutimo ir protiniai gebėjimai yra silpnesni, arba neturintieji patirties ir žinių
su sąlyga, kad jie bus išmokyti saugiai naudotis prietaisu ir prižiūrimi
siekiant užtikrinti, jog jie saugiai naudotų prietaisą, ir supažindinti
su susijusiais pavojais. Vaikai negali žaisti su šiuo prietaisu. Valyti ir taisyti
prietaiso vaikai be suaugusiųjų priežiūros negali.
12. : Kai kurie šio prietaiso dalys gali būti labai karštos ir sukelti ĮSPĖJIMAS
nudegimus. Ypatingą dėmesį būtina atkreipti į vaikus bei jautrus asmenis.
13. : Niekada neuždenkite prietaiso. Uždengus prietaisą kyla ĮSPĖJIMAS
perkaitimo ar gaisro pavojus.
14. Jei pažeistas prietaiso maitinimo laidas, turi pakeisti gamintojas,
įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalifikacijos
specialistai, kitaip kyla pavojus.
15. Ištraukite prietaiso kištuką elektros lizdo, kai juo nesinaudojate.
Nepalikite prietaiso su išjungtu jungikliu ir/ar termostatu žemiausioje
padėtyje kai juo nesinaudojate.
16. Išlaikyti saugų atstumą tarp prietaiso ir degių medžiagų, pvz.: popieriaus,
užuolaidų ar sintetinių medžiagų, ir pan.
17. Oro įėjimas ir išėjimas negali būti blokuojamas.
18. Visada išjunkite prietaisą, kai juo nesinaudojama. Ištraukite kištuką
iš elektros lizdo (traukite kištuką, bet ne laidą).
19. Užtikrinkite, kad vaikai ir gyvuliai nežaistų šalia prietaiso. Nelieskite
išleidimo grotelių, kad išvengtumėte nudegimo pavojaus.
20. Nenaudokite prietaiso tose patalpose, kur ore gali būti dujų ar kitų lakių
ir degių medžiagų.
21. Valyti sausa ar šiek tiek sudrėkinta šluoste. Valymo metu prietaisas negali
būti prijungtas prie elektros tinklo.
22. Prieš atlikdami priežiūros ar remonto darbus, atjunkite prietaisą nuo
elektros tinklo. Leiskite prietaisu atvėsti.
23. Nenaudokite prietaiso tose patalpose, kur susidaro didelis kiekis dulkių.
24. Prietaisą laikykite švarioje ir sausoje vietoje.
25. Prietaisas skirtas naudoti patalpų viduje. Prietaisą laikykite nuo išorinių
atmosferos poveikių apsaugotose vietose.
26. Prietaisą statykite ant stabilaus paviršiaus. Jungiamasis laidas turi būti
atokiau nuo karšto oro išleidimo angų. Laido negalima spausti ir vedžioti
ties aštriais kraštais.
27. Neįdėkite jokių daiktų į angas esančias prietaiso korpuse.
28. Nepaisant to, kad prietaisas naudojamas pagal paskirtį ir atitinkamai
visus saugos nurodymus negalima visiškai panaikinti tam tikros likutinės
rizikos.
29. Sumontavus prietaisą, būtina atjungti jį nuo maitinimo būtina užtikrinti
priėjimą prie kištuko.
30. Tvirtinimui negalima naudoti klijų, nes tai nėra patikimas tvirtinimo
būdas.
31. Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo lizdo, įsitikinkite Dėmesio!
ar šaltinio įtampa atitinka įtampai nurodytai duomenų lentelėje. Prietaisas
turi būti prijungtas prie tinklo lizdo, kuris turi apsauginio įžeminimo kaištį.
ŠALINIMAS
Šis ženklas informuoja, kad šio įrenginio negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Naudotojas yra įpareigotas pristatyti įrenginį tiesiai
į naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo punktą. Surinkimo punktai, įskaitant vietos surinkimo punktus,
parduotuves bei savivaldybių vienetus, sudaro naudotų elektros ir elektronikos įrenginių surinkimo sistemą. Tinkamas
naudotų elektrinių ir elektroninių įrenginių pašalinimas padės išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai.
Įrenginyje sumažintas kiekis kai kurių medžiagų, galinčių turėti neigiamą poveikį aplinkai įrenginio naudojimo metu bei jam
susidėvėjus.
Modelio žymuo (-enys) CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT
Parametras Ženklas Vertė Vienetas Parametras Vienetas
Šiluminė galia
Tiekiamosios šiluminės galios lygiai – tik
elektrinių kaupiamųjų vietinių patalpų
šildytuvų (pasirinkti vieną)
Vardinė šiluminė galia P
nom
kW 1,8 – 2,0
Rankinis šiluminės įkrovos valdiklis su
integruotu termostatu -
Mažiausia šiluminė
galia (orientacinė) P
min
kW 1,3
Rankinis šiluminės įkrovos valdiklis su patalpos
ir (arba) lauko temperatūros jutikliu -
Didžiausia nuolatinė
šiluminė galia P
max
kW 2,0
Elektroninis šiluminės įkrovos valdiklis su
patalpos ir (arba) lauko temperatūros jutikliu -
Pagalbinės elektros
energijos vartojamoji
galia Ventiliatorinis šilumos atidavimas -
Esant vardinei
šiluminei galiai el
max
0 kW
Šiluminės galios lygiai/patalpos temperatūros
reguliavimas (pasirinkti vieną)
Esant mažiausiai
šiluminei galiai el
min
0 kW
Vieno šiluminės galios lygio ir be patalpos
temperatūros reguliavimo ne
Pristabdytąja veiksena
el
SB
0 kW
Dviejų ar daugiau rankiniu būdu nustatomų
šiluminės galios lygių be patalpos temperatūros
reguliavimo ne
Su mechaninio termostatinio patalpos
temperatūros reguliavimo funkcija taip
Su elektroninio patalpos temperatūros
reguliavimo funkcija ne
Elektroninis patalpos temperatūros
reguliavimas ir paros laikmatis ne
Elektroninis patalpos temperatūros
reguliavimas ir savaitės laikmatis ne
Kitos valdymo pasirinktys (galimi keli variantai)
Patalpos temperatūros reguliavimas su žmonių
buvimo atpažintimi ne
Patalpos temperatūros reguliavimas su atviro
lango atpažintimi ne
Su nuotolinio valdymo pasirinktimi ne
Su adaptyviuoju šildymo pradžios momento
nustatymu ne
Ribojamo veikimo laiko ne
Su spinduliavimo temperatūros jutikliu (angl.
black bulb sensor) ne
Kontaktiniai
duomenys Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
ET
OHUTUSJUHISED
HOIATUS: Tuleohu, elektrilöögi ja kehavigastuste ohuriski vähendamiseks
järgige alljärgnevaid juhiseid:
1. Enne seadme esmakasutamist lugege hoolikalt läbi kasutusjuhend.
2. Kasutusjuhend tuleb alles hoida, et saaksite seda vajadusel kasutada, kuna
see sisaldab olulist teavet.
3. HOIATUS: Ülekuumenemise vältimiseks ärge katke kütteseadet kinni.
4. Kütteseade ei tohi paikneda vahetult võrgukontakti all.
5. Ärge kasutage kütteseadet juhtseadmega, viitlülitiga, eraldi
kaugjuhtimissüsteemiga või muu seadmega, mis lülitab kütteseadme sisse
automaatselt, kuna tekib tulekahjuoht juhul, kui tteseade on kinni
kaetud ja valesti seadistatud.
6. Kütteelementide kaitsekate kaitseb neile vahetu juurdepääsu eest ja see
peaks olema paigaldatud alati, kui te kütteseadet kasutate.
7. Kütteelementide kaitsekate ei kindlusta täielikku kaitset väikelastele
ja eakatele inimestele.
8. Ärge kasutage kütteseadet vanni, duši või basseini vahetus läheduses.
9. Alla 3-aastaseid lapsi tuleb hoida kütteseadmest eemal juhul, kui nad
ei viibi pideva järelvalve all.
10. Vanemad kui 3-aastased ja nooremad kui 8-aastased lapsed võivad
seadme sisse/välja lülitada tingimusel, et see paikneb ja on paigaldatud
otstarbekohaselt normaalsesse asendisse, kui nende tegevuse üle on
järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas ning nad
mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte. Vanemad kui 3-aastased
ja nooremad kui 8-aastased lapsed ei tohi litada seadet võrgukontakti,
seadet reguleerida, puhastada või hooldada.
11. Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8 aastased lapsed ning füüsilise, -
sensoorse või vaimse puudusega inimesed või kogemusteta ja teadmisteta
isiku juhul, kui nende tegevuse üle on järelvalve ja neid juhendatakse
seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad seadme
kasutamisega kaasnevaid ohte. Ärge laske lastel seadmega mängida. Ilma
järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia.
12. HOIATUS: ned selle seadme osad võivad olla kuumad ja põhjustada
nahapõletusi. Pöörake erilist tähelepanu laste ja tundlike inimeste
ohutusele.
13. Seade seadet ei tohi kinni katta. Seadme kinnikatmine võib põhjustada
selle ülekuumenemist või tulekahju teket.
14. Juhul, kui seadme lahutumatuks elemendiks olev toitejuhe on vigastatud,
peaks selle välja vahetama tootja, vastavas remonditöökojas või
kvalifitseeritud isik, et vältida õnnetusjuhtumite ohtu.
15. Juhul, kui te ei kasuta seadet, võtke toitejuhtme pistik võrgukontaktist
välja. Ärge jätke seadet väljalülitatud asendis lülitiga ja/või minimaalse
seadistusega termostaadiga, kui te seda ei kasuta.
16. Kasutage seadet ohutus kauguses sellistest kergesti süttivatest
materjalidest nagu näit. kardinad, paber, puidust või sünteetilised
elemendid jms.
17. Õhu sisse- ja väljalaskeava ei tohi olla kinni kaetud.
18. Lülitage seade alati välja, kui te seda ei kasuta. Pistiku võrgukontaktist
võtmisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
19. Jälgige, et lapsed ja koduloomad ei mängiks seadme läheduses.
Väljalaskevõre puudutamine võib põhjustada nahapõletusi.
20. Ärge kasutage seadet ruumides, kus sellel võib olla kokkupuude gaasi või
teiste lenduvate ja kergsüttivate ainetega.
21. Seadet tuleb puhastada kuiva või kergelt niisutatud lapiga. Puhastamise
ajal ei tohi seade olla ühendatud toitevõrku.
22. Enne seadme hooldamist või remonditöid tuleb see toitevõrgust välja
võtta. Peale selle tuleb oodata, kuni seade on jahtunud.
23. Ärge kasutage seadet ruumides, kus on suur tolmu levik.
24. Hoiustage seadet puhtas ja kuivas kohas.
25. Seade on ette nähtud ruumisiseseks kasutamiseks. Seda ei tohi kasutada
ega hoiustada kohtades, mis on ilmastikutingimuste mõju all.
26. Seadme paigalduskoht peaks kindlustama seadmele stabiilse paigalduse.
Toitejuhe ei tohiks paikneda kuuma õhu ljalaskeavade heduses.
Toitejuhe ei ei tohi olla keerdunud ega paikneda teravatel äärtel.
27. Ärge pange mistahes esemeid seadme korpuses olevatesse avadesse.
28. Hoolimata seadme eesmärgipärasest kasutamisest ja kõikide
ohutusjuhiste järgimisest ei ole võimalik täielikult välistada teatud jääkriski
tegureid.
29. Oluline on seadme toitevõrgust väljavõtmise kindlustamine pärast selle
paigaldamist – tagage juurdepääs toitejuhtme pistikule.
30. Paigaldamisel ärge kasutage liimi, kuna liimimist ei peeta piisavaks
paigaldus viisiks.
31. Tähelepanu! Enne seadme käivitamist kontrollige, kas toitepinge vastab
andmesildil toodud väärtustele. Seade tuleb ühendada vooluvõrku koos
Maanduskontakt.
TÄPSUSTUS
* Mudelid CH-9000WT ja CH-9000BT olema täiendav õhuvoog TURBO
EHITUS
SEADME PAIGALDAMINE
Seade on kaasaskantav, iseseisev.
Peaks kasutaja kinnitama seadme alumisele osale jalad, kasutades selleks lisatud kruvisid.
Ideaalseks kohaks seadmele on õhu liikumist tagav paigalduskoht, nagu näiteks akende, koridoride jms. läheduses.
Seade tuleks paigaldada kindlale ja tasasele aluspinnale.
Mudel
Mudel
Mudel
MudelMudel
CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Nimivõimsus 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Maksimaalne võimsus 2000W 2000W
Teiste võimu 750W, 1250W 750W, 1250W
Täiendav õhuvoog * - + TURBO
Nimipinge 220-240V, AC 220-240V, AC
Nimisagedus 50Hz 50Hz
JÄÄTMEKÄITLUS
Selline märgistus informeerib, et seadet ei või rast selle kasutamist utiliseerida koos olmeprügiga. Kasutaja on kohustatud selle üle
andma elektri- ja elektroonilisi seadmeid koguvale üksusele. Kogumist korraldav üksus, sealhulgas kohalikud kogumispunktid,
kauplused ja valdades asuvad punktid, moodustavad selle seadme utiliseerimist võimaldava süsteemi. Kasutatud elektri- ja
elektrooniliste seadmete õige käsitlemine võimaldab vältida inimese tervisele ja keskkonnale ohtlikke tagajärgi, mida
põhjustavad ohtlikud koostisained ja selliste seadmete ebaõige ladustamine ja töötlemine. Seadmes on piiratud mõningate
ainete hulka, mis võiksid avaldada kahjulikku mõiu keskkonnale toote kasutamise ja utiliseerimise perioodil.
Mudeli tunnuskood(id):
CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT
Näitaja Tähis Väärtus
Ühik Näitaja Ühik
Soojusvõimsus
Sissetuleva soojuse liik, üksnes
elektriliste soojust salvestavate
kohtkütteseadmete puhul (valige
üks)
Nimisoojusvõimsus P
nom
1,8 – 2,0
kW
Soojushulga käsijuhtseadis
sisseehitatud termostaadig -
Minimaalne
soojusvõimsus
(soovituslik) P
min
1,3
kW
Soojushulga käsijuhtseadis toa-
ja/või välistemperatuuri
tagasisidega -
Maksimaalne pidev
soojusvõimsus P
max
2,0
kW
Elektrooniline soojushulga
juhtseadis toa- ja/või
välistemperatuuri tagasisidega -
Lisaelektrienergia
tarbimine
Ventilaatoriga muudetav
soojusvõimsus -
Nimisoojusvõimsusel
el
max
0 kW
Soojusvõimsuse/toatemperatuuri
seadistamise viis (valige üks)
Minimaalsel
soojusvõimsusel el
min
0 kW
Üheastmelise soojusvõimsusega,
toatemperatuuri seadistamise
võimaluseta ei
Ooteseisundis el
SB
0 kW
Kahe või enama käsitsi valitava
astmega, toatemperatuuri
seadistamise võimaluseta ei
Toatemperatuuri seadistamine
mehaanilise termostaadiga
jah
Toatemperatuuri elektroonilise
seadistamisega ei
Toatemperatuuri elektroonilise
seadistamise ja ööpäevataimeriga ei
Toatemperatuuri elektroonilise
seadistamise ja nädalataimeriga ei
Muud juhtimisvõimalused (mitu
valikut lubatud)
Toatemperatuuri seadistamine koos
ruumis viibimise avastamisega ei
Toatemperatuuri seadistamine koos
avatud akna avastamisega ei
Kaugjuhtimisvõimalusega ei
Kohaneva käivitusjuhtimisega ei
Tööajapiiranguga ei
Musta lambiga anduriga ei
Kontaktandmed Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska


Produkt Specifikationer

Mærke: Ravanson
Kategori: Varmeapparat
Model: WT-7046

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Ravanson WT-7046 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Varmeapparat Ravanson Manualer

Ravanson

Ravanson LKK-50B Manual

9 December 2024
Ravanson

Ravanson LKK-120ERB Manual

9 December 2024
Ravanson

Ravanson LKK-120ERC Manual

7 December 2024
Ravanson

Ravanson LKK-50E Manual

2 September 2024
Ravanson

Ravanson HP-8020 Manual

22 August 2024
Ravanson

Ravanson OG-500 Manual

22 August 2024
Ravanson

Ravanson WT-7045 Manual

22 August 2024
Ravanson

Ravanson WT-9CZ Manual

22 August 2024
Ravanson

Ravanson WT-60C Manual

22 August 2024
Ravanson

Ravanson WT-7046 Manual

22 August 2024

Varmeapparat Manualer

Nyeste Varmeapparat Manualer