Redmond RI-C222-E Manual
Redmond
Dampstrygejern
RI-C222-E
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Redmond RI-C222-E (144 sider) i kategorien Dampstrygejern. Denne guide var nyttig for 10 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/144

Steam Iron
RI-C222-E
User manual

3
GBR
RI-C222-E
Carefully read all instructions before operating the unit and save them for future reference.
By carefully following these instructions you can considerably prolong the service life of
your appliance.
Important safeguards
•
The manufacturer is not responsible for injuries caused by failure to
comply with the safety requirements and operation rules of the appliance.
•
This appliance is intended to be used for nonindustrial use in house hold
and similar spheres of application: staff kitchen areas in shops, ofces
and other work ing environments, farm houses, by clients in hotels, motels
and other residential envi ronments. Industrial application or any other
misuse will be regarded as violation of proper service conditions. Should
this happen, manufacturer is not responsible for possible consequences.
•
Before plugging in the appliance ensure that the circuit voltage
matches operating voltage of the appliance (see technical specica-
tions or manufacturer’s plate on the appliance).
•
Use an extension cord designed for the power consumption of the appliance
as the parameter mismatch may result in a short circuit or re outbreak.
•
Use only earthed electric sockets as this is an obligatory safety require-
ment. Use an earthed extension cord as well.
•
Unplug the appliance after use, while cleaning or moving. Remove
the power cord with dry hands holding it by the plug, not cord.
•
The appliance should not be remained unattended until it is unplugged.
•
The appliance should be unplugged when lling the water tank.
CAUTION! The appliance is heated during operation! Do not
touch the soleplate during and immediately after its opera-
tion. Use special ironing surface. Do not leave the plugged
in appliance unattended, unplug it immediately after the use.
•
Do not place the cord in doorframes or by heat sources. Do not twist
or bend the power cord, ensure that it is not in contact with sharp
objects, corners and edges of furniture.
Accidental damage to the power cord may cause electric shock
or breakdown not covered by the terms of warranty. Promptly
contact the service centre to have the damaged power cord
replaced. Do not place the appliance on soft, unstable surface.
•
Before cleaning the appliance ensure that it is unplugged and has
cooled down. Follow the instructions while cleaning the device.
DO NOT immerse the appliance in water or keep in running water!
•
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Keep the appliance and
its cord out of reach of children aged less than 8 years. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
•
Keep the packaging (lm, foam plastic and other) out of reach of
children as they may choke on them.

4
•
Any modications or adjustments to the product are not allowed. All
the repairs should be carried out by an authorized service centre.
Failure to do so may result in device and property damage or injury.
CAUTION! Do not use the appliance in case any breakdown
has been noticed.
Technical Specications
Model............................................................................................................................................ RI-C222-E
Voltage 220-240 V, 50/60 Hz .....................................................................................................................
Power ......................................................................................................................................2000-2400 W
Adjustable steam output up to 25 g/min ...............................................................................................
Overheat protection yes ...............................................................................................................................
Anti-calc feature yes ......................................................................................................................................
Anti-drip feature yes .....................................................................................................................................
Vertical steam yes ..........................................................................................................................................
Steam Shot yes ...............................................................................................................................................
Self-clean feature yes ...................................................................................................................................
Auto shut-off feature yes .............................................................................................................................
Dry ironing yes ................................................................................................................................................
Control mechanical .......................................................................................................................................
Soleplate coating ceramic ...........................................................................................................................
Power cord length..............................................................................................................................1.8 m
Package Includes
Iron 1 pc. ...........................................................................................................................................................
Measuring cup 1 pc. ......................................................................................................................................
User manual 1 pc. ..........................................................................................................................................
Service booklet 1 pc. .....................................................................................................................................
The manufacturer reserves the right to make any modications to design, packaging, or technical
specications of the product without prior notice.
Iron parts A1
1. Water spray.
2. Water tank cap.
3. Steam output control dial enables to adjust steam output (depending on fabric), or to
disable steam feature.
4. Steam Shot button is used to release a powerful burst of steam during steam ironing
and vertical steaming.
5. Water spray button is used to dampen hard-to-iron fabrics.
6. Auto shut-off indicator starts ashing after iron is left unattended for 8minutes in
vertical position, for 30 seconds in horizontal position (preceded by an audible signal).
7. Swivel power cord prolongs service life and ensures safety and comfort of use.
8. Power cord.
9. Heating indicator lights up to indicate that iron is heating and goes out to indicate
that selected temperature has been reached.
10. Extra-large 350 ml water tank.
11. Temperature control dial.
12.
Self-clean feature “Calc Clean” is used to reduce lime scale build-up and improve
efciency of your iron.
13. Water tank “Max” ll line (in vertical position).
14.
Ceramic coating and carefully crafted design of the soleplate ensure even steam
distribution across the entire soleplate.
15. Measuring cup.
I. PRIOR TO FIRST USE
Carefully take the appliance and its detachable parts out of the package. Remove all wrap-
ping material and stickers except for serial number identication sticker.
No serial number identication sticker on the appliance automatically disables the user’s
right to aftersales service.
Wipe the base of the appliance with a damp cloth, then let dry. You may notice foreign smell
when rst using the appliance, this does not mean its malfunction.
After the appliance transportation or storage at low temperature keep it at room temperature for
at least two hours before plugging in.
II. OPERATING THE IRON
To ll water tank
1.
Ensure that the iron is unplugged from the electrical outlet. Turn the temperature
control dial into “Min” position and the steam output control dial into position.
2. Open the water tank cap and tilt the iron. Using the measuring cup ll the tank below
the “Max” ll line on the housing. Close the water tank.
3. Position the iron vertically.
CAUTION! Do not ll directly from the faucet to prevent water from entering the appliance or
spilling on the power cord.
Use tap water to ll the water tank. Do not ll the tank with distilled (demineralized), softened,
or boiled water to prevent damage and prolong service life of the appliance.
If you have exceptionally hard water in your area use half distilled water and half tap water.
To select the temperature
The REDMOND RI-C222-E Steam Iron is equipped with a temperature control dial. The dial
is provided with standard symbols of temperature modes and the names of fabrics.
Turn the temperature control dial to align the name of fabric with the cursor on the housing (refer to “Fabric
Ironing Chart”). The heating indicator on the housing will light up to indicate heating. Once the soleplate
reaches the required temperature the heating indicator will go out, indicating that the iron is ready to use.

6
Symbol of the
temperature
mode
Temperature
control dial
position
Fabric Ironing recommendations
•SYNTHETICS Viscose
High heat may cause discoloration,
shrinkage, or melting of fabric
• • SILK/WOOL
Silk
Do not use spray on silk to avoid
water marks
Wool Use spray or damp press cloth to iron
wool. High heat may cause shrinkage
• • • COTTON/LINEN Cotton, linen Steam ironing is recommended
III. CLEANING AND MAINTENANCE
Self-clean feature
To remove scale and other debris from the steam holes on the soleplate carry out the self-
cleaning procedure at least twice a month. The harder the water the more frequently the
iron should be self-cleaned.
1. Fill the water tank with water until the “Max” ll line.
2. Disable the steam feature (turn the steam output control dial into position). Turn
the temperature control dial into “Max” position. Plug in the iron.
3.
After the heating indicator goes out unplug the iron and position it horizontally above
the sink.
4. Press and hold down the “Calc Clean” button, swinging the iron lightly back and forth.
Steam and hot water releasing from the soleplate will remove scale and other debris.
5. By the end of the self-cleaning procedure open and empty the water tank. Close the cap.
6. Wait for the soleplate to cool down thoroughly and wipe with damp cloth.
7. Repeat the procedure if necessary.
NOTE! Use tap water to carry out the self-cleaning procedure. Do not ll the water tank with
distilled (demineralized), softened, or boiled water for best results.
To clean soleplate
Before cleaning the soleplate ensure that the iron is unplugged and cooled down thor-
oughly. Cool soleplate can be wiped with damp cloth or sponge. Do not use abrasive
cleaners, aggressive chemicals, and abrasive or metal sponges.
Iron storage
The appliance must be stored in a dry location away from direct sunlight or heating appli-
ances. Store the iron in vertical position to avoid damage to the soleplate. To keep the
soleplate in good condition do not allow it to come into contact with metal and other hard
or sharp objects.
Always store the iron empty to prevent the lime scale build-up that may stain fabric during
ironing.
IV. BEFORE CONTACTING SERVICE CENTRE
Problem Possible cause Solution
Soleplate remains
cold, heating indica
-
tor does not light up
The power cord is not connected to
an electrical outlet Connect to an electrical outlet
Electrical outlet is not working
properly
Connect to properly functioning
electrical outlet
Auto shut-off feature activated
(auto shut-off indicator on the
handle is ashing)
Refer to section “Auto shut-off
feature”
Soleplate barely
warms up Selected temperature is too low Turn the temperature control dial
to select required temperature
Iron produces no
steam Steam feature is disabled
Turn the steam output control dial
to select required steam output
Iron produces very
little steam
Not enough water in the water tank
Fill the water tank at least ¼ full
The steam output control dial is set
to medium setting
Turn the steam output control dial
to increase steam output
Anti-drip feature activated
Wait for the soleplate to reach the
selected temperature (heating
indicator goes out)
Steam coming from
the holes in soleplate
stains fabric
You used water with chemical ad-
ditives
Do not use water with chemical
additives
You used distilled or softened water
Use common tap water or half tap
water and half distilled water
You did not empty the water tank
after last use
Carry out the self-cleaning procedure.
Always empty the water tank after use
Soleplate is dirty and
stains the fabric
Selected temperature is too high
Refer to “Fabric Ironing Chart” and
garment labels to select the correct
temperature
Fabric has not been rinsed suf-
ciently or you have ironed new
garment before washing it
Clean the soleplate. Thoroughly
rinse the garment to remove any
traces of detergent residue that
may damage the soleplate

7
GBR
RI-C222-E
Problem Possible cause Solution
Water drips from
holes in soleplate
Selected temperature is too low Turn the temperature control dial
into • •, • • •, or “Max” position
The soleplate temperature is too
low because you are using the
Steam Shot feature too often
Increase intervals between steam
shots
Soleplate is damaged
You placed the iron down at on a
metal surface
Use special iron support. Always
store the iron in vertical position
The soleplate was damaged by a
garment accessory (zip fastener,
button, rivet, etc.)
Avoid placing the iron on sharp
objects, such as zip fasteners, but-
tons, or rivets during ironing to
prevent damage to soleplate
V. PRODUCT WARRANTY
We warrant this product to be free from defects for a period of 2 years from the date of purchase.
If the appliance fails to operate properly within the warranty period and is found to be defective
in material or workmanship, we will repair or replace it free of charge. This warranty comes into
force only in case an original warranty service coupon with a serial article number and an accurate
impress of the company of the seller proves the purchase date. This limited warranty does not
cover damage caused by the failure to use this product for its normal purpose or in accordance
with the instructions on the proper use and maintenance of the product, or any kind of repair
works. Do not try to disassemble the appliance and keep all package contents. This warranty does
not cover normal wear of the appliance and its parts (lters, bulbs, non-stick coating, gaskets, etc.).
Service life and the applicable product warranty period start on the date of purchase or the
date of manufacture (if the purchase date cannot be established).
You can determine manufacture date by serial number, located on the identication label
on the housing of the appliance. The serial number consists of 13 digits. 6th and 7th digits
of the serial number identify the month, 8th digit the year of manufacture.
Service life of the product, established by the manufacturer is 3 years from the date of
purchase, provided that the appliance is used and maintained in accordance with the user
manual and applicable technical standards.
Environmentally friendly disposal (WEEE)
The packaging, user manual and the device itself shall be taken to the ap-
plicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Do not throw away the electronic waste to help protect the environment.
Old appliances must not be disposed with other household waste but must
be collected separately. Municipal disposal of recyclable wastes is free of
charge. The owners of old appliances are required to bring it to a waste
facility centre. With this little extra effort, you can help to ensure that
valuable raw materials are recycled and pollutants are treated as appropriate.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU – concerning
used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.

8
Avant d’utiliser le présent produit veuillez lire attentivement son Manuel d’utilisation et gardez-
le à titre du livre de référence. L’utilisation régulière de l’appareil prolonge considérablement sa
durée de vie.
Mesures de securite
•
Le producteur n’est pas tenu responsable pour les dégâts causés suite
au non-respect des impératifs concernant les mesures de sécurité et
les règles d’exploitation du produit.
•
Le présent appareil électrique est conçu pour une utilisation ménagère
et peut être utilisé en appartement, résidences secondaires, chambres
d’hôtel, locaux utilitaires des magasins et des bureaux, ou dans d’autres
conditions similaires dans le cadre de l’exploitation non industrielle.
L’usage de l’appareil d’une manière industrielle ou toute autre utilisation
à affectation indéterminée est considéré comme le manquement aux
conditions de son exploitation en bon ordre. Dans ce cas-là le producteur
n’est pas tenu responsable en matière des conséquences éventuelles.
•
Avant de brancher l’appareil au réseau électrique veuillez vérier si la tension
du réseau correspond à la tension nominale d’alimentation de l’appareil (voir
les caractéristiques techniques ou la plaquette d’usine du produit).
•
Utilisez une rallonge correspondante à la puissance de
l’appareil - la discordance des paramètres pouvant entraîner un court-
circuit brusque ou une inammation de câble.
•
Ne branchez cet appareil qu’aux prises avec mise à terre - c’est un im-
pératif obligatoire dans le cadre de la protection contre électrocution.
Si vous utilisez une rallonge vériez si celle-ci possède une mise à terre.
•
Déconnectez l’appareil de la prise électrique après l’utilisation, ainsi
qu’en cas de nettoyage ou de déplacement. Retirez le l électrique
avec les mains sèches, en le tenant par le contact en non pas par le l.
•
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est bran-
ché au réseau électrique. Lors du remplissage du réservoir à eau,
l’appareil doit être débranché du réseau électrique.
Attention ! L’appareil chauffe lors de son fonctionnement ! Ne
touchez pas la semelle du fer à repasser avec les mains lors
de son fonctionnement et juste après son utilisation. Utilisez
uniquement des surfaces spécialement conçues pour le repas-
sage. Ne laissez pas l’appareil branché sans surveillance, après
utilisation débranchez-le immédiatement du réseau électrique.
•
Ne tirez jamais le cordon dans des baies des portes ou près des
sources de chaleur. Surveillez que le cordon ne soit forcé, ni plié, qu’il
ne touche pas aux objets pointus, aux coins et aux bords des meubles.
RAPPEL: la détérioration occasionnée du cordon électrique
peut entraîner des défauts n’entrant pas dans le champ
d’application des conditions de garantie, ainsi que des
accidents électriques. Le cordon détérioré demande d’être
remplacé d’urgence par le Centre de service agrée.
•
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil soyez certains que ce
dernier est débranché du réseau électrique et s’est refroidi complètement.
Suivez strictement les instructions relatives au nettoyage de l’appareil.

9
FRA
RI-C222-E
Il est defendu de mettre le corps de l’appareil dans l’eau!
•
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien
un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des expli-
cations ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière
sécurisée et qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. Garder
l’appareil et le cordon d’alimentation hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans.
•
L’éntoilage (lm, mousse etc.) présente un danger éventuel pour des
enfants. Un risque de l’étouffement! Gardez l’entoilage en endroit
inaccessible pour des enfants.
•
La réparation de l’appareil réalisée par ses propres soins ou des modications
quelconques de sa structure sont interdites. Tous les travaux de maintenance
sont à exécuter par le Centre de services agrée. Le travail incompétent peut
entraîner une panne de l’appareil, des accidents et la détérioration des biens.
ATTENTION! Il est défendu d’utiliser cet appareil en cas
des détériorations quelconques.
Caractéristiques techniques
Мodèle ....................................................................................................................................... RI-C222-E
Tension d’alimentation 220-240 V, 50/60 Hz ......................................................................................
Puissance consommée.....................................................................................................2000-2400 W
Production réglable de la vapeur jusqu’au 25 g/min .........................................................................
Protection contre la surchauffe oui ........................................................................................................
Système de protection contre le tartre oui ..........................................................................................
Fonction « Anti-goutte » oui .....................................................................................................................
Possibilité de repassage à vapeur vertical oui ....................................................................................
Fonction de choc de vapeur...............................................................................................................oui
Fonction de l’autonettoyage oui ..............................................................................................................
Fonction de déclenchement automatique oui ....................................................................................
Repassage à sec oui .....................................................................................................................................
Тype de commande ............................................................................................................... mécanique
Revêtement de la semelle....................................................................................................céramique
Longueur du câbled’alimentation 1,8 m ...............................................................................................
Composants
Fer à repasser.................................................................................................................................1 pièce
Verre gradué 1 pièce ...................................................................................................................................
Manuel d’utilisation 1 pièce .....................................................................................................................
Carnet de service 1 pièce ..........................................................................................................................
Le Fabricant a le droit de modier le design, la composition et les caractéristiques techniques
d’un article lors du développement de ses produits, sans avis préalable pour ces modications.
Structure de l’appareil A1
1. Orice de diffuseur de l’eau.
2. Couvercle du réservoir pour l’eau.
3.
Régulateur de production de la vapeur — destiné à régler la puissance voulue du repas-
sage à vapeur selon le type de tissu, ou à vérouiller la production de la vapeur à fond.
4.
Bouton de production intensive de la vapeur (choc de vapeur) — destiné à la forte éjection
de la vapeur pour repassage à vapeur, ainsi que pour repassage à vapeur vertical.
5. Bouton de diffuseur de l’eau — destiné à humidier des linges.
6. Indicateur de déclenchement automatique — commence à clignoter si l’appareil de-
meure immobile en position verticale durant près de 8 secondes ou près de 30 secondes
en position horizontale (un avertisseur sonne préalablement).
7. Fixation articulée du câble augmente sa durée de vie et assure l’usage de l’appareil
en toute sécurité.
8. Câble électrique.
9.
Indicateur de chauffe de la semelle — s’allume à la chauffe et se déclenche si la semelle
du fer s’est réchauffée jusqu’à la température préétablie.
10. Réservoir pour l’eau (de élevée contenance 350 ml).
11. Régulateur mécanique de température de la semelle.
12. Bouton d’autonettoyage « Calc Clean » — destiné pour l’autonettoyage du fer contre
le tartre accumulé qui pourrait dérenger son rendement.
13. « Max » — le repère de niveau maximum de l’eau (fer est positionné sur le talon).
14.
Semelle avec le revêtement céramique et le relief particulier pour la distribution
régulière de la vapeur sur toute la surface.
15. Verre gradué.
I. AVANT DE PROCÉDER A L’UTILISATION
Sortez l’appareil avec précaution, éliminez tous les entoilages et les étiquettes

10
publicitaires. Gardez sur place toutes les étiquettes prémonitoires, les étiquet-
tes –indicateurs (si elles sont présentes) et la plaque avec le numéro de série
de l’appareil xée sur son boîtier!
L’absence de numéro de série vous prive automatiquement de droit de main-
tenance sous garantie.
Essuyez le corps de l’appareil à l’aide d’un linge humide, laissez-le sécher à fond.
L’odeur étrangère apparue à la première utilisation n’est pas une conséquence
de la panne de l’appareil.
Après le transport ou la conservation de l’appareil dans des conditions de basses températures il est
nécessaire de le laisser à la température ambiante au moins 2 heures avant le démarrage prévu.
II. EXPLOITATION DU FER
Remplissage du réservoir de l’eau
1.
Veillez à ce que l’appareil ne soit pas branché au réseau électrique. Transposez le
régulateur de chauffe de la semelle en position « Min», et le régulateur de production
de la vapeur en position .
2.
Soulevez le couvercle du réservoir pour l’eau, soulevez le bec du fer vers le haut,
selon les indications du dessin. Au moyen du verre gradué remlissez le réservoir de
l’eau sans dépasser le repére «Max» sur le corps de l’appareil. Fermez le couvercle
du réservoire. Posez votre fer sur son talon.
ATTENTION ! Ne versez pas l’eau directement d’un robinet an d’éviter qu’elle passe dans le corps
de l’appareil ou sur le câble d’alimentation.
L’appareil est destiné à l’utilisation de l’eau du robinet. Ne le remplissez pas de l’eau distillée
(déminéralisée), adoucie ou bouille, an d’éviter des effets indésirables au moment du repassage
et à une panne prématurée de votre fer.
Si l’eau de votre région est trop crue, il est conseillé de la mélanger avec de l’eau distillée en
proportion 1:1.
Réglage de température de la semelle
Le fer REDMOND RI-С222-E est équipé d’un régulateur mécanique de tempéra-
ture de la semelle. Les symboles appropriés des régimes thermiques principaux
sont indiqués sur l’échelle du régulateur, ainsi que les noms des tissus différents.
En tournant le régulateur choisissez un symbole correspondant au tissu que
vous envisagez à repasser et transposez-le près de repère sur le corps de l’appareil
(voir « Le tableau des règimes de température pour des tissus différents»).
Pendant la chauffe de la semelle l’indicateur de température sur le corps de
l’appareil est allumé. Lorsque la semelle sera chauffée jusqu’à la température
demandée, l’indicateur s’éteint. Vous pouvez ensuite procéder au repassage.
Repassage à vapeur
Repassage efcace à vapeur est possible en régimes de température • • • • • ou .
Placez le régulataur de production de la vapeur en position voulue. Si le régulateur
est en position , la production de vapeur est vérouillée (ce régime est utilisé pour
le repassage à sec). Pour agmenter l’intensité de production de la vapeur, tournez
le régulateur en direction de à .
Branchez le cable d’alimentation au réseau électrique. L’indicateur de chauffe
de la semelle s’allume. Procédez au repassage à vapeur dès que l’indicateur de
chauffe s’éteint (la semelle s’est réchauffée jusqu’à la température préétablie).
ATTENTION ! La production continue de la vapeur se fait lorsque le fer est positionné horizontalement, à
la haute température de la semelle. Si le régulateur de la vapeur est ouvert (s’il n’est pas en position ),
il est possible qu’à la température basse l’eau puisse couler à travers les orices de la semelle du fer.
Choc de vapeur
La fonction du choc de vapeur est indispensable pour le repassage des tissus
épais et froissables. Cette fonction est accessible pendant le repassage à vapeur
si l’indicateur de chauffe sur le corps du fer n’est pas allumé. Si l’indicateur est
allumé il faut attendre que la semelle se réchauffe à fond. Le régulateur de
producation de la vapeur ne peut pas etre positionné en .
Le choc de vapeur se produit pendant le repassage, par appuis courts sur le
bouton de choc de vapeur. Les intervalles entre les appuis sur le bouton sont
au moins de 2-3 secondes. Il est possible d’utiliser la fonction du choc de vapeur
pour le repassage vertical.
ATTENTION ! Les températures basses établies pour le repassage (régime •) contribuent aux
coulées éventuelles de l’eau de la semelle et à l’absence du choc de vapeur.
Repassage à vapeur vertical
Au moyen du fer REDMOND RI-С222-E vous pouvez repasser à vapeur des artciles
suspendus verticalement. Cette fonction permet de repasser aussi bien des tissus legers
(tulle) que lours (stores), ainsi que des manteaux, vestes etc. sans les enlever du cintre.
1. Placez le régulateur de production de la vapeur en position .
2. Tournez le régulateur de la semelle en position « Max ».
3.
Attendez que la semelle se chauffe jusqu’à la température voulue (l’indicateur de
chauffe sur le corps de l’appareil s’éteint).
4. Disposez le fer verticalement, la semelle vers le tissu que vous envisagez de repasser.
Tenez le fer à distance de quelques centimètres des articles repassés, pour ne pas
détériorer des tissus ns.
5.
En déplaçant le fer du haut vers le bas appuyez brièvement quelques fois sur le
bouton du choc de vapeur. Transposez le fer en position horizontale après tous les 5
appuis.
6.
Si l’indicateur de la semelle s’allume, veuillez attendre que celle-ci se réchauffe
(l’indicateur s’éteint) et continuez le repassage à vapeur vertical.
ATTENTION ! La température de la vapeur est très élevée! An d’éviter les brulures, veillez à ce
qu’il n’y aie pas de contacts avec la vapeur sortant des orices sur la semelle du fer. Ne repassez
pas des vetements directement sur quelqu’un!

11
FRA
RI-C222-E
Repassage à sec
Vous pouvez repassez des linges à sec, meme si le fer est rempli de l’eau. Ce-
pendant, si ce régime est utilisé pendant longtemps, il est conseillé de ne pas
verser dans le réservoir trop d’eau.
1. Placez le régulateur de production de vapeur en position .
2. En tournant le régulateur de la semelle, établissez la température indispensable pour
la chauffe, conformément au type de tissu.
3. Dès que la semelle s’est réchauffée jusqu’à la température préétablie, l’indicateur de
chauffe sur le corps de l’appareil s’éteint. Maintenant vous pouvez procéder au repassage.
Fonction d’humidication de tissu
La fonction d’humidication est utile si vous repassez des linges trop secs ou
un tissu avec les bres nes, ainsi que des manchettes ou des plis.
Pour humidier votre tissu appuyez sur le bouton de diffusion de l’eau :
• lentement, doucement — pour la pulverisation;
• avec des mouvements brusques — pour la diffusion.
L’eau sera diffusée par l’orice du diffuseur. Il est possible d’utiliser la fonction
d’humidication de tissu autant de fois qu’on le veut, sous tout régime de
fonctionnement.
Fonction de déclenchement automatique
Le système de déclenchement automatique assure la sécurité d’utilisation du
fer et permet d’économiser l’énergue électrique. Si l’appareil demeure en état
immobile, le système de déclenchement automatique se met en marche:
• pour le fer en position horizontale ou mis sur le coté (en cas de chute occasionnelle)
— au bout de 30 secondes approximativent;
• pour le fer en position verticale — au bout de 8 minutes.
Sous le régime de déclenchement automatique la chauffe de la semmelle s’arrête,
un avertisseur sonore retentit, l’indicateur de déclenchement automatique
commence à clignoter.
Soulevez le fer par sa poignée pour reprendre le travail. L’indicateur de déclenche-
ment automatique arrête de clignoter, l’indicateur de chauffe de la semelle s’allume.
Dès que l’indicateur de chauffe s’éteint vous pouvez reprendre le repassage.
Fonction « Anti-goutte »
Le système automatique «Anti-goutte» permet de prévenir que l’eau coule et
de repasser des tissus les plis ns sans risque de les endommager.
Le repassage des tissus ns se fait à une température basse (régime de tem-
pérature •).
Fin de travail
1. A la n du travail placez le régulateur de chauffe de la semelle en position «Min»,
et de production de la vapeur en position . Débranchez le fer du réseau. Soulevez
le couvercle du réservoir pour l’eau et videz le réservoir, en retournant le fer par-
dessus du robinet. Balancez le fer doucement an de le vider à fond. Posez votre fer
sur son talon.
2.
Attendez que la semelle sèche avec la température ambiante. Enroulez le cable
d’alimentation autour de la base du fer. Gardez l’appareil verticalement posé sur son
talon.
Le tableau des règimes de température pour des tissus différents
Symbole sur
le
régulateur
de chauffe
Posi-
tionnement du
régulateur de
temperature
Тype de
tissu Recommandations
•SYNTHETIC
Acryle Repasser avec précaution. L’utilisation de la
vapeur est risquée. Il est possible que l’eau
coule par les orices de la semelle du fer en
laissant des traces sur un tissu
Nylon
Polyuréthane
•SYNTHETIC
Fibres d’ acé-
tate
Il est conseillé de repasser à l’envers — ce
genre de tissu supporte mal la chauffe. Ces
tissus sèchent très vite et n’ont presque pas
besoin d’ être repassés
Polyestère Il est conseillé de repasser à travers un linge
humide
Viscose
Change de couleur à la température élevée,
se colle, durcit et se détruit avec le rétrécisse-
ment éventuel
• • WOOL/SILK
Soie
Il est conseillé de ne pas diffuser de l’eau sur
la soie an d’éviter la formation de traces à
cause de l’humidité inégale
Laine
Il est préférable de diffuser de l’eau sur ce
genre de tissu ou bien de repasser à travers
un linge humide. Le rétrécissement est pos-
sible si la température est très haute
• • • LINEN/COTTON Coton
Le mode de repassage à vapeur est vivement
conseillé

12
III. ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Fonction d’autonettoyage
La fonction d’autonettoyage est destinée au nettoyage de votre fer du tartre
s’accumulant dans les tuyères de la semelle. An d’éliminer le tartre et les en-
crassements il est conseillé de procéder à l’autonettoyage 2-3 fois par mois.
Plus l’eau utilisée est crue, plus d’autonettoyages sont conseillés.
1. Remplissez le réservoir de l’eau jusqu’au repère «Max».
2.
Vérouillez la production de la vapeur (tournez le régulateur de production de la vapeur
à gauche, jusqu’à ce qu’il ne sois placé sur la position ). Placez le régulateur de
chauffe de la semelle en position «Max». Branchez le fer au réseau électrique.
3. Attendez que l’indicateur de chauffe s’éteigne, débranchez le fer du réseau électrique
et placez-le par-dessus du robinet en position horizontale.
4. Appuyez et retenez le bouton d’autonettoyage «Calc Clean», jusqu’à ce que la sortie
de l’eau chaude et de la vapeur ne s’arrete. Avec ceci, faites balancer doucement votre
fer en avant et en arrière. La vapeur et l’eau bouillante sortent par les orices de la
semelle et éliminent des encrassements.
5. A la n du nettoyage soulevez le couvercle du réservoir pour l’eau et videz-le à fond.
Refermez le couvercle.
6. Essuyez la semelle avec un linge humide quand elle sera sèche.
7. En cas d’encrassements importants il est conseillé de répéter le processus ci-dessus
indiqué.
ATTENCION ! N’utilsiez que l’eau du robinet. Il est déconseillé d’utiliser l’eau distillée (démi-
néralisée), adoucie ou bouillie — dans ce cas-là le processus d’autonettoyage ne sera pas efcace.
Nettoyage de la semelle
Avant de procéder au nettoyage de la semelle veillez à ce que le fer soit dé-
branché du réseau électrique est soit refroidi à fond. Il est conseillé de nettoy-
er le fer éteint avec un linge ou éponge humide. N’utilisez pas des nettoyants
abrasifs et des épondes métalliques ou abrasives, ainsi que des substances
agressives chimiques.
Conservation
Gardez l’appareil dans un endroit sec, loin de radiateurs et des rayons du soleil
directs.
An de ne pas endommager la surface utile ne posez le fer que sur le talon.
Veillez à ce que la semelle du fer n’entre pas en contact avec des objets métal-
liques et d’autres objets fermes an d’éviter des rayures.
Ne laissez pas votre fer rempli de l’eau an d’aviter l’accumulation du tartre et
d’encrassements qui pourraient salir des linges au cours des repassages ultéri-
eurs.
IV. AVANT DE VOUS RENDRE AU CENTRE DE
SERVICE
Défaut Raison éventuelle Elimination d’un défaut
La semelle du fer reste
froide, l’indicateur de
chauffe n’est pas al-
lumé
L’appareil n’est pas bracnhé au
réseau
Branchez l’appareil au réseau électrique
La prise électrique est dé-
fectueuse
Branchez l’appareil à une prise élec
-
trique en bon état
Le système de déclenchement
automatique s’est mis en
ro u te (ind icateur de
déclenchement automatique
sur la poignée du fer est al-
lumé)
Voir la rubrique « Fonction de
déclenchement automatique»
La semelle du fer se
chauffe mal
Température de chauffe est
trop faible
En tournant le régulateur de chauffe de
lasemelle du fer établissez la tempéra-
ture indispensable
La vapeur ne se
produit pas
La production de la vapeur est
vérouillée
Mettez le régulateur de la vapeur en
position nécessaire
L’intensuté de produc-
tion de la vapeur n’est
pas sufsante
Pas assez d’eau dans le réser-
voir
Remplissez le réservoir de l’eau à ¼ au
minimum
Régulateur de la vapeur est
en position « vapeur moy-
enne»
En tournant le régulateur augmentez la
production de la vapeur
La fonction «Anti-stop» s’est
mise en marche
Attendez jusqu’à ce que la température
due ne soit atteinte (indicateur de
chauffe s’éteint)
La vapeur sortant par
les orices de la se-
melle salit des linges
Vous avez utilisez de l’eau
avec des additifs chimiques
Ne remplissez pas le réservoir de l’eau
avec des additifs chimiques
Vous avez utilisez de l’eau
distillée ou или adoucie
Utilisez de l’eau du robinet ou un mé-
lange composé de l’eau du robinet et
de l’eau distillée en proportion de 1:1
Vous n’avez pas vidé le réser-
voir après l’usage précèdent
Procédez à l’ autonettoyage. Videz le fer
à chaque fois à la n du travail

13
FRA
RI-C222-E
Défaut Raison éventuelle Elimination d’un défaut
La semelle du fer est
sale, elle salit des lin-
ges
Vous avez établi la tempéra-
ture trop haute
Vérifiez les étiquettes de l’article.
Suivez « Le tableau des règimes de
température pour des tissus dif-
férent s » que vous etes en train de
repasser
Vous avez mal rincé vos linges,
ou vous est ent rain de re-
passer des vetements neufs
sans qu’ils soient rincés préal-
ablement
Procédez au nettoyage de la semelle.
Rincez vos linges, veillez à ce qu’il n’aie
plus de savon ou d’autres nettoyants
L’eau coule par les ori-
ces de la semelle du
fer
Vous avec établi la tempéra-
ture trop faible pour la
chauffe de la semelle
Transposez le régulateur de chauffe de
la semelle en position • • ou • • • ou
«Max»
La température de la semelle
est trop faible à cause des ap-
puis fréquents sur le bouton de
production intensive de vapeur
Augmentez des intervalles entre les
appuis sur le bouton de production
intensive de la vapeur
Les rayures et autres
dégats apparues sur la
semelle du fer
Vous avez placez le fer sur un
support métallique
Utilisez des supports destinés spéciale-
ment pour des fers. Gardez le fer posé
sur verticalement son talon
La semelle a été endomma-
gée par des accessoires de
vêtements (rivets, zips, bou-
tons etc.)
Au cours de repassage veillez à ne pas
toucher aux zips, rivets et aux autres
objets fermes pouvant endommager la
semelle du fer
V. RESPONSABILIDADES DE GARANTIA
O aparelho é abrangido pela garantia para o prazo de 2 anos a partir do momento da sua aquisição.
Ao longo do prazo de garantia o fabricante obriga-se a eliminar todos os defeitos de fabrico
provocados pela falta de qualidade de materiais ou de montagem, por meio de reparação, sub-
stituição das partes ou substituição do aparelho inteiro. A garantia entra em vigor apenas no caso
de uma data de aquisição comprovada pelo carimbo da loja e pela assinatura do vendedor no
original do talão de garantia. A presente garantia é apenas reconhecida no caso de o aparelho ter
sido usado de acordo com o manual de operação, não foi reparado ou desmontado e não foi
danicado devido a um indevido tratamento, e o conjunto inicial do aparelho é preservado. A
presente garantia não abrange os gastos naturais do aparelho e os materiais consumíveis (ltros,
lâmpadas, revestimentos cerâmicos e de Teon, impermeabilização de borracha, etc.).
A vida do produto e o prazo de garantia devem ser calculados a partir da data da venda ou
da data de fabricação do produto (no caso se não for possível determinar a data da venda).
A data de fabricação do dispositivo pode ser encontrada no número de série localizado na
etiqueta de identicação ligada ao corpo do produto. O número de série é composto de 13
dígitos. Caracteres 6 e 7 indicam o mês, 8 indica o ano de produção.
O tempo de serviço do robô, estabelecido pelo fabricante é de 3 anos a partir da data do
talão de compra, desde que a sua utilização cumpra as regras do manual de funcionamento,
e normas técnicas exigidas.
Utilização ecologicamente inofensiva (utilização eléctrica e ma-
quinaria eletrónica).
O descarte de embalagens, manual de utilização, assim como o robô, deve
ser feito em conformidade com os programas de reciclagem local. Preocupe-
se com o meio ambiente: não coloque estes produtos no lixo doméstico.
Os aparelhos utilizados (antigos) não devem ser colocados no lixo doméstico, devem
ser recolhidos separadamente. Os proprietários de aparelhos elétricos antigos são
obrigados a leva-los aos pontos especiais de recolha o dá-los às organizações respectivas. Assim está
a ajudar o programa de reciclagem de matérias-primas, e também à limpeza de substâncias contaminantes.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2012/19/UE do Parlamento Euro-
peu e do Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como
aplicável em toda a UE.

14
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese zum späteren Nachlesen auf. Der vorschriftsmäßige Betrieb des Gerätes wird
seine Lebensdauer deutlich verlängern.
Sicherheitshinweise
•
Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Beschädigungen, die auf
Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen und Bedienungsvorschrift-
en zurückzuführen sind.
•
Dieses Elektrogerät ist Vorrichtung, um für Haushalt zu verwenden,
man kann es in Wohnungen benutzen, Ferienhäusern, Hotelzimmern,
Aufenthaltsräumen von Läden, Büros oder in ähnlichen Bedingungen
der nicht-gewerblichen Anwendung benutzt werden. Gewerbliche
oder jede andere unsachgemäße Anwendung der Einrichtung gilt als
zweckwidrige Benutzung des Produktes. In diesem Fall trägt der
Hersteller keine Verantwortung für mögliche Folgen.
•
Vor jedem Anschluss des Geräts ans Netz stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der Nennspannung des Gerätes entspricht (siehe
technische Daten oder den Typenschild am Gerät).
•
Verwenden Sie das Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
des Geräts ausgelegt ist: wenn es nicht der Fall ist, kann dies zum
Kurzschluss oder Brand des Kabels führen.
•
Schließen Sie das Gerät nur an Stromdosen mit Schutzkontakten an.
Das ist eine unbedingte Voraussetzung für elektrische Sicherheit.
Sollten Sie ein Verlängerungskabel gebrauchen, so vergewissern Sie
sich, dass es auch Schutzkontakte besitzt.
•
Nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen oder Umstellen des Gerätes
ziehen Sie den Stecker. Ziehen Sie das Netzkabel mit trockenen Hän-
den, indem Sie das am Stecker und nicht am Kabel selbst halten.
•
Das Gerät muss nicht unbeaufsichtigt sein, bis es am Stromnetz an-
geschlossen ist.
•
Bei Auffüllung des Wasserreservoirs muss das Gerät spannungslos
gemacht werden.
Achtung! Das Gerät erhitzt während seines Betriebs! Berüh-
ren Sie die Bügelsohle während seines Betriebs und sofort
nach Benutzung nicht. Benutzen Sie nur spezielle Oberächen
zum Bügeln. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht ohne
Aufsicht, machen Sie es sofort nach Verwendung stromlos.
•
Zuleitung nicht durch die Türöffnungen oder über Wärmequellen ziehen.
Stellen Sie sicher, dass sich das Netzkabel nicht verdreht bzw. knickt,
nicht über scharfe Gegenstände, Ecken und Möbelkanten gezogen wird.
VORSICHT: zufällige Beschädigung des Netzkabels kann die
Störungen verursachen, auf die sich die Garantie nicht erstreckt,
sowie zum Stromschlag führen. Die beschädigte Anschlusslei-
tung muss umgehend durch den Kundendienst ersetzt werden.
•
Vor dem Reinigen des Geräts stellen Sie sicher, dass es vom Netz
getrennt und vollständig abgekühlt ist. Bitte die Anweisungen zum
Reinigen des Gerätes exakt beachten.
Das Gerätegehäuse NIEMALS ins Wasser tauchen!

15
DEU
RI-C222-E
•
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem
dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit vermind-
erten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und
mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Ge-
brauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt warden
oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden
sein und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie das Gerät und sein Kabel fern
von Kindern unter 8 Jahren. Reinigungs- und Instandhaltungstätig-
keiten sollten Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
•
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial (Folie, Schaumstoff u.s.w.)
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial kinder-
sicher aufbewahren.
•
Die Reparatur des Gerätes in Eigenregie oder die Änderungen seiner
Konstruktion sind verboten. Alle Bedienungs — und Reparaturarbe-
iten müssen durch ein autorisiertes Servicepersonal ausgeführt
werden. Die nicht professionell ausgeführte Arbeit kann zu Gerät-
störungen, Verletzungen und Eigentumsschäden führen.
ACHTUNG! Das Gerät nur im technisch einwandfreien Zustand
benutzen.
Technische Daten
Modell RI-C222-E ..........................................................................................................................................
Versorgungspannung 220-240 V, 50/60 Hz ...........................................................................................
Leistungsaufnahme ............................................................................................................2000-2400 W
Einstellbarer Dauerdampf bis 25 g/min ..................................................................................................
Übertemperaturschutz ja .............................................................................................................................
Entkalkungssystem ja ....................................................................................................................................
Tropfstopp-Funktion ja .................................................................................................................................
Vertikaldampf ja ..............................................................................................................................................
Kräftiger Dampfstoß ja .................................................................................................................................
Selbstreinigungsfunktion ja ........................................................................................................................
Auto-Abschaltung ja ......................................................................................................................................
Trockenbügeln ja ............................................................................................................................................
Steuerungstyp mechanisch ..........................................................................................................................
Bügelsohle keramisch ...................................................................................................................................
Länge Netzkabel ................................................................................................................................ 1,8m
Lieferumfang
Bügeleisen 1 St. ..............................................................................................................................................
Messbecher 1 St. .............................................................................................................................................
Gebrauchsanleitung 1 St. .............................................................................................................................
Serviceheft 1 St. ..............................................................................................................................................
Der Hersteller behält das Recht, Design, Lieferumfang sowie technische Daten des Produktes im
Laufe der ständigen Weiterentwicklung seiner Produktion ohne vorheriger Benachrichtigung über
diese Veränderungen zu ändern.
Aufbau des Gerätes A1
1. Sprühöffnung.
2. Deckel Wassertank.
3.
Dampfregler ermöglicht es, die Intensivität der Abdämpfung von Stoffen je nach ihrem
Typ einzustellen oder vollständig den Dampf abzuschalten.
4. Taste für intensive Dampieferung (Dampfstoß-Taste) ist zur Lieferung einer großen
Dampfmenge beim Dampfbügeln sowie beim Einsatz des Vertikaldampfes bestimmt.
5. Sprühfunktion-Taste ist für Befeuchten der Wäsche bestimmt.
6. Auto-Abschaltanzeige beginnt zu blinken, wenn das Gerät im Laufe von ca. 8 Minuten
ohne Gebrauch senkrecht oder ca. 30 Sekunden waagrecht steht (vor der Abschaltung
ertönt das Signal).
7. Das Gelenk zum Anschluss des Netzkabels verlängert seine Lebensdauer und erhöht
die Bediensicherheit des Bügeleisens.
8. Netzkabel.
9. Sohlentemperatur-Anzeige leuchtet auf beim Aufheizen und erlischt, wenn die Bü-
gelsohle die eingestellte Temperatur erreicht hat.
10. Wassertank hat erhöhtes Fassungsvermögen (350 ml).
11. Mechanischer Drehregler zum Einstellen der Temperatur der Bügelsohle.
12.
Selbstreinigung-Taste „Calc Clean“ dient zur Reinigung des Bügeleisens von Kalk-
ablagerungen, die seine Leistung beeinträchtigen.
13. „Мах“ ist Markierung zum maximalen Wasserstand im Wassertank in der senkrechten
Lage des Bügeleisens.
14. Die Bügelsohle mit Keramikbeschichtung und Sonderprol dient zur gleichmäßigen
Dampfverteilung auf der ganzen Oberäche.
15. Messbecher.

18
ACHTUNG! Nur Leitungswasserverwenden. Destilliertes (entsalztes), enthärtetes bzw. gekochtes
Wasser ist nicht zu empfehlen, sonst ist die Selbstreinigung uneffektiv.
Sohle reinigen
Vor dem Reinigen der Bügelsohle stellen Sie sicher, dass es aus vom Netz getrennt und
vollständig abgekühlt ist. Die Bügelsohle kann mit feuchtem Tuch oder Schwamm gereinigt
werden. Verwenden Sie für die Reinigung niemals scheuernde Reinigungsmittel und
Schwämme mit Metall- oder Schleifbeschichtung sowie aggressive Chemikalien.
Aufbewahren
Das Gerät trocken, fern von Wärmequellen und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt
aufbewahren. Um die Arbeitsäche nicht zu beschädigen, das Bügeleisen immer senkrecht
aufbewahren. Kontakt der Bügelsohle mit Metalloberächen und sonstigen harten Gegen-
ständen vermeiden.
Um Kalkablagerungen und Verschmutzungen der Stoffe beim Bügeln zu vermeiden, bewahren
Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser auf.
IV. BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST
WENDEN
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Bügelsohle wird
nicht heiß, die Aufhei-
zanzeige leuchtet nicht
Das Gerät ist ans Netz nicht
angeschlossen Das Gerät ans Netz anschließen
Die Stromdose ist defekt
Das Gerät an eine intakte Stromdose
anschließen
Auto-Abschaltung ang-
esprochen (Auto-Abschal-
tanzeige am Griff leuchtet)
Siehe Kapitel “Auto-Abschaltung”
Die Bügelsohle wärmt
sich ungenügend auf
Zu niedrige Temperatur
eingestellt
Durch Drehen des Reglers zum Einstellen
der Temperatur der Bügelsohle die
gewünschte Temperatur einstellen
Es wird kein Dampf
erzeugt Dampf ausgeschaltet
Gewünschte Position am Dampfregler
einstellen
Dampfmenge ist unzu-
reichend
Zu wenig Wasser im Tank
Füllen Sie den Wassertank mindestens
auf ¼
Der Dampfregler steht in
der Position Mitteldampf
Durch Drehen des Dampfreglers die
Dampferzeugung steigern
Tropfstopp-Funktion aktiv
Warten, bis die erforderliche Temperatur
der Bügelsohle erreicht ist (Aufheizan-
zeige erlischt)
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Dampf aus den Löchern
der Bügeleisensohle
verschmutzt d ie
Wäsche
Wasser mit chemischen
Zusätzen eingefüllt
Wasser mit chemischen Zusätzen nicht
verwenden
Destilliertes oder enthär-
tetes Wasser wurde verwen-
det
Leitungswasser oder Gemisch aus Lei-
tungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 verwenden
Das Wasser wurde nach der
Arbeit nicht von dem Tank
abgelassen
Selbstreinigung des Gerätes durchführen.
Das Wasser nach der Arbeit immer ablas
-
sen
Die Bügelsohle ist
schmutzig und versch-
mutzt die Wäsche
Die zu hohe Temperatur der
Bügelsohle eingestellt
Vergleichen Sie die Angaben am Etikett
der Kleidung mit den in der „Auswahlta-
belle der Temperatureinstellungen für
verschiedene Stoffe“
Die Wäsche nicht ausreichend
durchgespült oder es wird die
neue Wäsche gebügelt ohne
diese durchzuspülen
Die Sohle reinigen Die Kleidung durch-
spülen, sicherstellen, dass diese keine
Seife oder sonstige Reiniger enthält
Aus den Öffnungen in
der Bügelsohle tritt das
Wasser aus
Zu niedrige Temperatur der
Sohle eingestellt
Stellen Sie den Drehregler auf • •,
• • • oder „Max“ ein
Zu niedrige Temperatur der
Bügelsohle wegen der häu-
figen Betätigung der
Dampfstoß-Taste
Die Pausen zwischen Betätigungen
verlängern
Die Büge lso hle
gekratzt oder sonstwie
beschädigt
Das Bügeleisen wurde auf
den Bügelblock gestellt
Spezielle Abstellplatten für Bügeleisen
verwenden. Das Bügeleisen senkrecht
aufbewahren
Die Sohle wurde durch
Kontakt mit Besatzstücken
der Kleidung (Nieten,
Reißverschlüsse, Knöpfe
usw.) beschädigt
Beim Bügeln Kontakt mit Reißverschlüs
-
sen, Nieten oder anderen harten Gegen-
ständen vermeiden, die die Bügelsohle
beschädigen können
V. GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Erzeugnis wird eine Garantie für 2 Jahre ab dem Zeitpunkt seines Erwerbs gewährt.
Während der Garantiezeit verpichtet sich der Hersteller, durch Reparatur, Austausch von
Teilen oder Austausch des gesamten Geräts jegliche werksseitige Störungen, die durch eine
unzureichende Qualität von Werkstoffen oder die Montage verursacht wurden, zu beseitigen.

23
NLD
RI-C222-E
Tabel van verschillende type stoffen
Markering op
temperatuur-
regelaar
Positie van
temperatuur-
regelaar
Type stof Aanbevelingen
•SYNTHETIC Acryl
Strijk voorzichtig. Het gebruik van stoom
is riskant, want water kan uit de strijkzool
lekken en als gevolg daarvan, verschi-
jning van vlekken op het strijkgoed
•SYNTHETIC
Polyamide stoffen
(kapron, nylon )
Strijk voorzichtig. Het gebruik van stoom
is riskant, want water kan uit de strijkzool
lekken en als gevolg daarvan, verschi-
jning van vlekken op het strijkgoed
Polyurethaan
Acetaat vezels
Stof beter strijken aan de binnenkant,
tolereert geen warmte. Deze stoffen
drogen snel en strijken is bijna overbodig
Polyester Strijken over bevochtigde doek
Viscose
Bij hoge temperaturen kan de stof verkleuren,
kleven, verharden, afbreken en krimpen
• • WOOL/SILK
Zijde
Zijden stof is beter niet met water spat-
ten want wegens niet gelijkmatige
bevochtiging kunnen plooien ontstaan
Wol
Voor het strijken bevochtig de stof of
bedek met licht vochtige doek. Bij hoge
temperaturen kan de stof krimpen
• • • LINEN/COTTON
Katoen Het best strijk de stof met stoom
Vlas
III. ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Zelfreinigingsfunctie
Deze functie is ontworpen om kalkaanslag uit de gaten van de strijkzool te verwijderen. Wij
raden u aan om zelfreinigingsfunctie minstens 2-3 keer per maand uit te voeren. Hoe
harder het water, hoer vakker vereist het zelfreiniging.
1. Giet water in het reservoir tot het “Max” markering.
2. Blokkeer soomtoevoer (draai stoomregelaar links tot positie ). Draai temperatuur-
regelaar van de strijkzool in positie “Max”. Sluit het strijkijzer aan op een stopkontact.
3.
Zodra temperatuurindicatoor zal uitgaan trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact en houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen.
4. Druk op de knop van zelfreiniging “Calc Clean” en houd deze ingedrukt totdat lekkage
van heet water en stoom stopt. Het best schud het strijkijzer zachtjes naar heen en
weer. Stoom en kokende water die komen uit de strijkzool zullen de vuil verwijderen.
5.
Na de reiniging open het dekseltje van het waterreservoir en giet het resterende
water af. Doe het dekseltje dicht.
6. Nadat de strijkzool afgekoeld is, veeg deze met een vochtige doek.
7. Bij ernstige vervuiling van het strijkijzer herhaal zelfreinigingsprocedure opnieuw.
WAARSCHUWING! Gebruik alleen kraanwater. Vul geen zuiver gedestilleerd (gedemineraliseerd),
onthard of gekookt water in het reservoir, anders zelfreiniging zal niet effectief zijn.
Reiniging van de strijkzool
Vóór het reinigen van de strijkzool zorg ervoor dat het strijkijzer is niet aangesloten en
volledig afgekoeld. Afgekoelde strijkijzer kan met een vochtige doek of spons gereinigd
worden. Gebruik nooit sponsjes met metalen of schurende lagen, schurende schoonmaakmid-
delen en chemische agressieve oplosmiddelen.
Opberging
Bewaar het apparaat op een droge plaats uit de buurt van warmtebronnen en direct zonli-
cht. Om beschadiging van de strijkzool te voorkomen zet het strijkijzer altijd verticaal. Laat
de zoolplaat met metaal of andere harde voorwerpen om krassen te voorkomen.
Bij opberging om kalkaanslag en vervuiling, die ontreinigen het strijkgoed, te voorkomen
laat geen water in het strijkijzer.
IV. VOORDAT U ZICH TOT SERVICE CENTER WENDT
Problem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Strijkzool blijft koud,
temperatuurindica-
tor brandt niet
Het apparaat is niet op het het
aangesloten Steek de stekker in het stopcontact
Stopcontact is defect
Sluit het apparaat aan op een werk-
ende stopcontact
De functie van automatische
uitschakeling treedt in werking
(indicator van automatische
uitschakeling brandt op de hendel
van het strijkijzer)
Zie hoofdstuk “Automatische
uitschakeling”
Strijkzool warmt
nauwelijks op Te lage temperatuur Draai temperatuurregelaar om een
gewenste temperatuur in te stellen
Er komt geen stoom
uit Stoomtoevoer is geblokkeerd
Zet stoomregelaar in gewenste
positie

24
Problem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Intensiteit van
stoomtoevoer is
onvoldoende
Er is te weinig water in het reser-
voir Vul waterreservoir minstens tot ¼
Stoomregelaar staat in positie van
medium stoom
Verhoog stoomtoevoer door het
draaien van stoomregulator
Druppelstop functie is in werking
Wacht totdat het strijkzool tot bepaal-
de temperatuur bereijk (temperatuurin-
dicatoor zal uitgaan)
Stoom die komt uit
de gaten van de
strijkzool vervuild
het strijkgoed
U heeft water met chemische stof-
fen gebruikt
Voeg geen chemische stoffen toe
aan het waterreservoir
U heeft gedistilleerd of onthard
water gebruikt
Gebruik gewone kraanwater of meng-
sel van kraanwater en gedistilleerd
water in verhouding 1:1
In het reservoir zit oude water van
het vorige strijken
Voer zelfreinigingsfunctie uit. Na het
strijken overgebleven water altijd
verwijderen
Strijkzool is veron-
treinigd en vervuilt
het strijkgoed
U gebruikt te hoge temperatuur
Vergelijk het etiket van het strijk-
goed met “Tabel van verschillende
type stoffen”
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u strijkt nieuwe was-
goed zonder te spoelen
Voer reiniging van de strijkzool uit.
Spoel uw wasgoed, zorg ervoor dat
er geen zeep of andere chemische
stoffen op zitten
Water lekt uit de
gaten van de strijk-
zool
U gebruikt te lage temperatuur
Stel temperatuurregulator van de
strijkzool in positie • •, • • • of “Max”
Te lage temperatuur van de strijk-
zool wegens frequente drukking op
de knop van intense stoomtoevoer
Verleng de tijdinterval tussen druk-
kingen op de knop van stoomslag
De strijkzool ver-
toont krassen of is
beschadigd
U heft het strijkijzer op een met-
alen plateau gezet
Zet het strijkijzer altijd vertical op
de achterkant
De strijkzool is beschadigd door
Hang- en sluitwerk op een kleding
(klinknagel, rits, knop, etc.)
Wanneer u strijkt, probeer dan de
rits niet aan te raken, of andere
scherpe voorwerpen die de zool
kunnen beschadigen
V. GARANTIE
Dit product is gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum. Gedurende
de garantieperiode van de fabrikant verbindt zich ertoe, door reparatie of vervanging van
de gehele product defecten veroorzaakt door een slechte kwaliteit van de materialen en
vakmanschap. De garantie is slechts geldig indien de datum van aankoop is bevestigd, het
zegel en handtekening van de verkoper winkel op de originele garantiekaart. Deze garan-
tie wordt erkend wanneer het product werd gebruikt in overeenstemming met de handleiding,
wordt het niet gerepareerd of gedemonteerd of door verkeerd gebruik beschadigd, evenals
de complete set van bewaarde artikelen. Deze garantie dekt geen normale slijtage on-
derdelen en verbruiksgoederen (lters, lampen, non-stick coatings, kitten, etc.).
Levensduur van het product en de garantie periode wordt berekend vanaf de datum van
verkoop of de datum van fabricage van het product (indien de datum van verkoop niet kan
worden bepaald).
Productiedatum van het toestel kan worden gevonden in het serienummer op het typeplaatje
op het apparaat. Het serienummer bestaat uit 13 cijfers. De 6de en 7de cijfers staan voor
de maand, de 8te - voor het jaar van de productie.
De door de fabrikant bepaalde garantieperiode is 3 jaar vanaf de dag van aankoop mits het
toestel volgens deze handleiding en de bestaande technische standaarden wordt gebruikt.
Milieuvriendelijk wegdoen (elektronische uitrusting en elektrische
toestellen)
Het afvoeren van de verpakking, de handleiding en het toestel zelf moet
gebeuren volgens de regels van de lokale vuilnisverwerking. Zorg voor het
milieu: werp dergelijke producten niet weg met huishoudafval.
Gooi geen oude toestellen, producten of stoffen weg samen met het gewone
huishoudelijke afval. Afvalverwijdering mag gebeuren met het oog op
milieuzorg, volgens de ter plaatse geldende ecologische normen en voorschriften. Contact-
eer vakkundige recycling- resp. afvalverwerkingsbedrijven, als u uw apparaat of enige on-
derdelen ervan gaat wegdoen. Op deze manier levert u bijdrage aan overeenkomstige mi-
lieubescherminsprogramma’s.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.

25
ITA
RI-C222-E
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente il manuale e conservarlo per riferi-
menti futuri. L’uso corretto del dispositivo vi aiuterà a prolungare signicativamente la sua vita.
Misure di sicurezza
•
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni causati dalla mancata
osservanza delle norme di sicurezza e del funzionamento del prodotto.
•
Questo apparecchio è un elettrodomestico e può essere usato negli
appartamenti, case di campagna, camere d’albergo, locali di servizio di
negozi, ufci o in altre condizioni per l’uso non industriale. L’uso indus-
triale o qualsiasi altro uso improprio dell’apparecchio sarà considerato
una violazione delle norme di corretto uso del prodotto. In questo caso,
il produttore non si assume alcuna responsabilità per le conseguenze.
•
Prima di collegare l’apparecchio alla rete, vericate se la tensione
della batteria coincide con la tensione nominale dell’apparecchio
(vedi caratteristiche tecniche o la targhetta del prodotto).
•
Utilizzare la prolunga progettata per il consumo di energia del dis-
positivo: una mancata corrispondenza dei parametri può causare un
corto circuito o un’inammazione del cavo.
•
Collegate l’apparecchio solo a una presa con messa a terra, è un requi-
sito obbligatorio di protezione contro le scosse elettriche. Utilizzando
una prolunga, assicurarsi che dispone anche di una messa a terra.
•
Scollegare l’apparecchio dopo l’uso, come pure durante la sua pu-
lizia o movimentazione. Rimuovere il cavo con le mani asciutte, te-
nendolo per la spina e non per il cavo.
•
L’apparecchio non deve rimanere senza controllo, nché è attaccato
alla corrente elettrica.
•
Durante il riempimento del recipiente d’acqua l’apparecchio deve
essere staccato dalla corrente elettrica.
Attenzione! Durante il funzionamento l’apparecchio si scalda!
Non toccate con le mani la piastra del ferro da stiro durante il
suo funzionamento e subito dopo l’uso. Usate per stirare solo
le superci speciali. Non lasciate l’apparecchio acceso senza
controllo, subito dopo l’uso staccatelo dalla corrente elettrica.
•
Non far passare il cavo di alimentazione in vani di porte o vicino a
fonti di calore. Assicuratevi che il cavo non è contorto né piegato e che
non entra in contatto con oggetti appuntiti, spigoli e bordi di mobili.
RICORDATEVI: danni accidentali al cavo di alimentazione pos-
sono causare problemi non conformi alla garanzia, così come
una scossa elettrica. Un cavo di alimentazione danneggiato deve
essere urgentemente sostituito in un centro di servizio.
•
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia scollegato dalla rete
e completamente raffreddato. Seguire scrupolosamente le istruzioni
per la pulizia dell’apparecchio.
È VIETATO immergere il corpo dell’apparecchio in acqua!
•
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità isiche, senso-
riali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza
e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i

26
rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere ef-
fettuate da bambini senza adeguata supervisione. Tenere il dispositivo
e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni.
•
I materiali di imballaggio (lm, schiuma plastica, ecc.) possono essere
pericolosi per i bambini. Pericolo di soffocamento! Tenere l’imballaggio
fuori dalla portata dei bambini.
•
Sono vietate le riparazioni fai da te e l’apporto di modiche alla
struttura dell’apparecchio. Tutti i lavori di manutenzione e di ripara-
zione vengono eseguite presso il centro assistenza autorizzato. Ripa-
razioni da parte di personale non specializza.
ATTENZIONE! È vietato l’uso del dispositivo a eventuali
malfunzionamenti.
Caratteristiche tecniche
Modello RI-C222-E ........................................................................................................................................
Tensione................................................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Potenza ..................................................................................................................................2000-2400 W
Emissione del vapore regolabile .................................................................................no a 25 g/min
Protezione contro surriscaldamento presente ......................................................................................
Filtro anticalcare presente ..........................................................................................................................
Sistema antigocciolamento presente ......................................................................................................
Vapore verticale ........................................................................................................................... presente
Forte colpo di vapore presente .................................................................................................................
Funzione di auto-pulizia presente ............................................................................................................
Funzione di spegnimento automatico presente ...................................................................................
Stiratura a secco presente ...........................................................................................................................
Tipo di comando meccanico .......................................................................................................................
Rivestimento della piastra ceramico ........................................................................................................
Lunghezza del cavo elettrico 1,8 m .........................................................................................................
Componenti
Ferro da stiro 1 pz. .........................................................................................................................................
Tazza di misurazione........................................................................................................................... 1 pz
Manuale d’uso 1 p .......................................................................................................................................
Libretto di servizio 1 p ..............................................................................................................................
Il produttore ha il diritto di apportare modiche nel progetto, disegno, componenti, caratteristiche
tecniche del prodotto, nel corso del miglioramento del prodotto, senza preavviso di tali modiche.
Componenti dell’apparecchio A1
1. Foro del nebulizzatore dell’acqua.
2. Coperchio del serbatoio dell’acqua.
3. Regolatore di vapore: consente di impostare l’intensità del vapore, secondo il tipo di
tessuto, o bloccarlo completamente.
4. Pulsante di emissione attiva del vapore (colpo di vapore): è utilizzato per una forte
esplosione di vapore durante la stiratura con vapore e per il vapore verticale.
5. Pulsante spruzzi d’acqua: è utilizzato per inumidire la biancheria.
6. Indicatore di spegnimento automatico: comincia a lampeggiare se il ferro non si usa
per 8 minuti circa in posizione verticale o 30 secondi circa in posizione orizzontale
(sarà anticipato da un segnale acustico).
7. Fissaggio articolato del cavo aumenta la durata di vita e rende più sicuro l’utilizzo del
ferro da stiro.
8. Cavo di alimentazione elettrica.
9. Indicatore di riscaldamento della piastra: si accende al riscaldamento e si spegne
quando la piastra è riscaldata ad una temperatura pre-impostata.
10. Serbatoio dell’acqua ha una capacità elevata (350 ml).
11. Regolatore meccanico di temperatura della piastra.
12. Pulsante di auto-pulizia “Calc Clean” è destinato per decalcicazione autonoma del ferro
da stiro, la quale ha un impatto negativo sulla sua produttività.
13. “Мax”: marca del massimo livello di acqua nel serbatoio con ferro in posizione verticale.
14. Piastra con rivestimento ceramico e rilievo speciale per la distribuzione uniforme del
vapore su tutta la supercie.
15. Misurino.
I. PRIMA DI UTILIZZARE
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio e adesivi pubblicitari. Essere sicuri di tenere a
posto la etichetta con il numero di serie e l’adesivo di avvertimento.
L’assenza della matricola sul prodotto farà terminare automaticamente i diritti per la garanzia.
Pulire il corpo dell’apparecchio con panno umido e poi asciugare. Odori anormali al primo
utilizzo non evidenzia un malfunzionamento dell’apparecchio.
Dopo il trasporto o la conservazione a basse temperature è necessario lasciare il dispositivo a
temperatura ambiente almeno per 2 ore prima del suo utilizzo.
II. USO DEL FERRO DA STIRO
Riempimento del serbatoio dell’acqua
1.
Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato. Ruotare il regolatore di riscaldamento
della piastra nella posizione “Min”, e il regolatore di vapore nella posizione .
2. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua, sollevare il becco del ferro da stiro. Us-
ando il misurino, riempire il serbatoio non superiore al livello “Max” sul corpo del
dispositivo. Chiudere il coperchio del serbatoio.
3. Mettete il ferro in posizione verticale.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Redmond |
Kategori: | Dampstrygejern |
Model: | RI-C222-E |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Redmond RI-C222-E stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Dampstrygejern Redmond Manualer

12 August 2024

7 August 2024
Dampstrygejern Manualer
- Dampstrygejern Day
- Dampstrygejern Miele
- Dampstrygejern AEG
- Dampstrygejern Electrolux
- Dampstrygejern Hotpoint
- Dampstrygejern Tefal
- Dampstrygejern Princess
- Dampstrygejern Quigg
- Dampstrygejern Ariete
- Dampstrygejern Lervia
- Dampstrygejern Taurus
- Dampstrygejern Exquisit
- Dampstrygejern Inventum
- Dampstrygejern Nova
- Dampstrygejern Waves
- Dampstrygejern Laurastar
- Dampstrygejern Easy Home
- Dampstrygejern Tower
- Dampstrygejern Jocca
- Dampstrygejern Delta
- Dampstrygejern Aldi
- Dampstrygejern Jata
- Dampstrygejern Home Essentials
- Dampstrygejern Mia
- Dampstrygejern Venga
- Dampstrygejern Eudora
- Dampstrygejern Xsquo
- Dampstrygejern Powerstar
- Dampstrygejern RoyaltyLine
- Dampstrygejern Inotec
- Dampstrygejern Studio
Nyeste Dampstrygejern Manualer

15 September 2024

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

24 August 2024

24 August 2024

24 August 2024