•pour les enfants de 18 mois à 5 ans
•approprié uniquement aux enfants pouvant sortir du lit / grimper dans le lit sans aucune aide
•convient aux matelas entre 10 à 30 cm d‘épaisseur
•pour les lits sans cadre, utiliser impérativement le système de sangle de maintien joint, an d‘éviter un
glissement vers l‘avant de la barrière de lit
•ne convient pas aux lits superposés (plus de 600 mm au-dessus du niveau du sol), aux lits à eau, aux
matelas gonables et aux lits de camp
•dans le cas des lits box spring, il n’est possible d’utiliser la barrière de lit que combinée avec un système de
sangles de maintien, à condition que l’épaisseur du matelas dans la zone des pieds soit comprise entre
10 et 30 cm
•la barrière de lit ne remplacera jamais un lit classique équipé d’une grille et elle ne sera jamais aussi sûre
•conçu pour des matelas d’une longueur comprise entre (45010: 150–200cm / 45020: 180–210 cm)
•conçu uniquement pour une utilisation domestique
•ne convient aux séniors
•tous les connecteurs mâle-femelle doivent être dûment insérés dans les boutons de verrouillage
•cet article n‘est pas un jouet; assurez-vous que votre enfant ne joue pas avec et qu‘il ne le détourne pas
de son usage en l‘utilisant comme outil d‘escalade ou échelle de lit
•la barrière de lit protège votre enfant an qu‘il ne chute pas du lit pendant son sommeil, il ne s‘agit pas
d‘une protection contre l‘escalade
•vériez régulièrement l‘état de fonctionnement et la xation solide de la barrière de lit
•la position du matelas doit être adaptée exactement au lit, il ne doit y avoir aucun espace entre le matelas
et le cadre du lit
•pour les matelas très mous, il peut y avoir un espace à côté de la barrière de lit, celui-ci doit être recouvert
an d‘empêcher tout risque de coincement de l‘enfant
•matériau: tubes métalliques, entoilage en polyester
Alerte! N‘utilisez plus la barrière de lit si une pièce est cassée, ssurée, endommagée ou manquante!
N‘utilisez que les pièces de rechange recommandées par le fabricant! N‘utilisez jamais plus qu‘un matelas
dans le lit !
•voor kinderen van 18 maanden tot 5 jaar
•alleen geschikt voor kinderen die zonder hulp in /uit het bed kunnen klimmen
•geschikt voor matrasdiktes van 10 tot 30 cm
•bij een bed zonder rand is het absoluut nodig het bijgeleverde riemensysteem te gebruiken om het
schuiven van het bedhek te vermijden
•niet geschikt voor stapelbedden (hoger dan 600 mm boven de vloer) en waterbedden, opblaasmatras-
sen en vouwbedden
•bij boxsprings kan het bedhekje alleen tegelijk met een riemsysteem worden gebruikt, mits de
matrasdikte ter hoogte van de benen tussen de 10 en 30 cm ligt
•het bedhekje kan geen klassiek kinderbedje met spijlen vervangen en is niet even veilig
•geschikt voor matrassen met een lengte van (45010: 150–200cm / 45020: 180–210 cm)
•uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
•niet geschikt voor senioren
•alle insteekverbindingen moeten met de vergrendelingsknopen goed vastgeklikt worden
•het product is geen speelgoed; zorg ervoor dat uw kind er niet mee speelt of deze voor een ander doel
gebruikt, bijv. als klimhulp of ladder
•het bedhek beschermt uw kind tijdens zijn slaap tegen het uit het bed vallen, het is geen bescherming
bij het klimmen
•controleer regelmatig de functie en de stevige bevestiging van het bedhek
•de matras moet exact passen in het bed, er mag geen vrije ruimte tussen de matras en de bedrand zijn
•naast het bedhek frame mag er bij zeer zachte matrassen een vrije ruimte ontstaan, die afgedekt moet
worden zodat er geen inklemgevaar voor het kind onstaat
•materiaal: metalen buizen, polyester bekleding
Waarschuwing! Gebruik het bedhek niet meer als de afzonderlijke onderdelen gebroken, ge-
scheurd of beschadigd zijn of als zij ontbreken! Gebruik slechts de door de fabrikant aanbevolen vervangde-
len! Gebruik nooit meer dan één matras in het bed!
•for børn fra 18 måneder til 5 år
•kun egnet til børn, der kan komme ind/ud af sengen uden hjælp
•anvendes til madrastykkelser på 10 til 30 cm
•ved senge uden kant skal det vedlagte selesystem anvendes for at forhindre at sengehesten glider
•uegnet for køjesenger (højere end 600 mm over gulvet), vandsenger, luftmadrasser eller campingsenger
•bruges sengeheste med selesystem på en boxspringbed, må madrastykkelsen være på 10 til 30 cm.
•sengeheste er ikke erstattning for barneseng og den sikkerhed det giver
•egnet til madraslængder fra (45010: 150–200cm / 45020: 180–210 cm)
•kun til brug i husholdning
•ikke egnet til seniorer
•alle forbindelser skal være korrekt gået i hak med låseknapperne
•produktet er intet legetøj; sørg for at dit barn ikke leger med det eller bruger det som klatrehjælp eller
stige
•sengehesten beskytter dit barn mod at falde ud af sengen mens det sover, der er intet klatreværn
•kontroller regelmæssigt sengehestens funktion og ksering
•madrassen skal ligge præcist inde i sengen, der må ikke være afstand mellem madras og sengekant
•ved siden af sengehestens ramme kan der ved meget bløde madrasser opstå et hul, der skal afdækkes, så
barnet ikke kan komme i klemme
•materiale: metalrør, polyesterhylser
Advarsel! Sengehesten må ikke længere anvendes, hvis enkelte dele er brudt, revet over, er beskadiget
eller mangler helt! Der må kun anvendes de reservedele, der anbefales af producenten! Brug aldrig mere end
en madras i sengen!
•geeignet für Kinder im Alter von 18 Monaten bis 5 Jahren
•geeignet nur für Kinder, die ohne Hilfe in das Bett hinein- / hinausklettern können
•geeignet für Matratzenstärken von 10 bis 30 cm
•bei randlosen Betten unbedingt das beiliegende Gurtsystem verwenden, um ein Vorrutschen des Gitters
zu verhindern
•nicht geeignet für Etagen-(höher 600 mm über dem Boden) und Wasserbetten, Luftmatratzen und
Feldbetten
•Für Boxspringbetten kann das Bettgitter mit Gurtsystem nur verwendet werden, wenn die Matratze über
den Gitterfüßen zwischen 10 und 30 cm dick ist.
•Das Bettgitter kann kein Gitterbett und dessen Sicherheit ersetzen.
•geeignet für Matratzenlängen (45010: 150–200cm / 45020: 180–210 cm)
•nur für den Hausgebrauch
•nicht geeignet für Senioren
•alle Steckverbindungen müssen ordnungsgemäß mit den Verriegelungsknöpfen eingerastet sein
•dieser Artikel ist kein Spielzeug; stellen Sie sicher, dass Ihr Kind nicht damit spielt, es als Kletterhilfe oder
Leiter zweckentfremdet
•das Bettgitter schützt Ihr Kind im Schlaf vor dem Herausrollen aus dem Bett; es ist kein Kletterschutz
•überprüfen Sie regelmäßig Funktion und festen Halt des Bettgitters
•die Matratze muss passgenau im Bett liegen; es darf keine Lücke zwischen Matratze und Bettrand geben
•neben dem Bettgitterrahmen kann bei sehr weichen Matratzen eine Lücke entstehen; diese muss
abgedeckt werden, damit keine Einklemmgefahr für das Kind besteht
•Material: Metallrohre, Polyester-Bezug
WARNUNG! Benutzen Sie das Bettgitter nicht mehr, wenn einzelne Teile gebrochen, zerrissen
oder beschädigt sind oder fehlen! Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile! Benutzen
Sie niemals mehr als eine Matratze im Bett!
•για παιδιά άπο 18 μηνών εως 5 ετών
•κατάλληλη μόνο για παιδιά τα οποία μπορούν να ανεβαίνουν στο κρεβάτι τους και να κατεβαίνουν από αυτό
χωρίς βοήθεια
•κατάλληλη για στρώματα πάχους από 10 έως 30 εκ
•για κρεβάτια χωρίς πλαίσιο, χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο σύστημα ιμάντων, για την αποφυγή μετατόπισης
της προστατευτικής μπάρας
•δεν είναι κατάλληλα για δαπέδου (πάνω από 600 mm από το πάτωμα) και στρώματα νερού, φουσκωτά
στρώματα και πτυσσόμενα κρεβάτια
•για τα κρεβάτια boxspring μπορεί να χρησιμοποιηθεί προστατευτική μπάρα κρεβατιού μόνο μαζί με το
σύστημα ιμάντων, εφόσον το πάχος του στρώματος στην περιοχή των ποδιών είναι μεταξύ των 10 και
30 cm
•η προστατευτική μπάρα του κρεβατιού δε μπορεί να αντικαταστήσει το κλασικό βρεφικό κρεβατάκι με
πλέγματα και έτσι δεν είναι τόσο ασφαλές
•κατάλληλη για στρώματα μήκους από (45010: 150–200cm / 45020: 180–210 cm)
•μόνο για χρήση σε ιδιωτικές κατοικίες
•δεν είναι κατάλληλη για ηλικιωμένους
•όλες οι χωνευτές συνδέσεις πρέπει να ασφαλιστούν σωστά με τα κουμπιά ασφάλισης
•το προϊόν δεν είναι παιχνίδι; bεβαιωθείτε ότι το παιδί σας δεν τη χρησιμοποιεί καταχρηστικά ως παιχνίδι,
βοήθημα αναρρίχησης ή σκάλα
•η προστατευτική μπάρα προστατεύει το παιδί σας από πτώση από το κρεβάτι κατά τη διάρκεια του ύπνου, δεν
αποτελεί προστατευτικό αναρρίχησης
•ελέγχετε τακτικά τη σωστή λειτουργία και τη σφιχτή στερέωση της προστατευτικής μπάρας
•το στρώμα πρέπει να εφαρμόζει ακριβώς στο κρεβάτι, ώστε να μην υπάρχει κενό ανάμεσα στο στρώμα και
το πλαίσιο του κρεβατιού
•γύρω από το πλαίσιο της προστατευτικής μπάρας ενδέχεται να δημιουργηθεί κενό, όταν το στρώμα είναι
πολύ μαλακό; aυτό θα πρέπει να καλύπτεται καταλλήλως, ώστε να αποτρέπεται ο κίνδυνος τραυματισμού του
παιδιού
•Υλικό: mεταλλικές ράβδοι, πολυεστέρας
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής! Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ περισσότερα από ένα στρώματα στο κρεβάτι!
•for children from 18 months to 5 years
•only suitable for children who are able to climb in and out of bed unaided
•suitable for mattress heights between 10 and 30 cm
•for beds with a at base, the enclosed straps must be used to prevent the bed guard from moving
•not appropriate for bunk (more than 600 mm above the oor) and water beds, inatable mattresses and
camp beds
•for boxspring beds, the bed rail can only be used together with the belt system if the mattress thickness
in the leg area is between 10 and 30 cm
•the bed rail cannot replace a classic crib with bars and is not as safe
•appropriate for mattresses from (45010: 150–200 cm / 45020: 180–210 cm) in length
•for home use only
•not appropriate for seniors
•all push t ttings must properly latch into place with the lock buttons
•this product is not a toy; make sure that your child does not play with it or use it as a climbing aid or
ladder
•the bed guard is intended to stop your child from falling out of bed at night; it is not a climbing protec-
tion
•check regularly to ensure that the bed guard is fully functional and rmly in place
•the mattress must t precisely onto the bed frame, so that there is no gap between the mattress and the
edge of the bed
•if used with a very soft mattress, there might be a gap between the bed frame and the bed guard; this
must be covered to prevent a trapping hazard
•material: metal tubes, olyester cover
Caution! Do not use the bed guard if parts are broken, torn, damaged or missing! Only use spare parts
recommended by the manufacturer! Never use more than one mattress per bed!
•dla dzieci od 18 m-cy do 5 lat
•nadaje się wyłącznie dla dzieci, które potraą samodzielnie wejść i wyjść z łóżeczka
•nadaje się do materaców o grubości od 10 do 30 cm
•przy bezkrawędziowych łóżkach należy koniecznie zastosować dołączony system pasków w celu
zapobiegnięcia przesunięcia się barierki do przodu
•nie nadaje się do łóżek piętrowych (wyższych niż 600 mm nad podłogą) i łóżek wodnych,
nadmuchiwanych materacy i łóżek składanych
•w przypadku łóżek boxspring można użyć barierki na łóżeczko tylko wspólnie z systemem pasów, jeżeli
grubość materaca w okolicy nóg waha się między 10 i 30 cm
•barierka na łóżeczko nie może zastąpić klasycznego łóżeczka z kratami i nie jest tak bezpieczna
•przeznaczone do materacy o długości od (45010: 150–200cm / 45020: 180–210 cm)
•tylko do używania w gospodarstwie domowym
•nie nadaje się dla seniorów
•wszystkie połączenia wtykowe muszą być prawidłowo zazębione w przyciskach blokujących
•niniejszy artykuł nie jest zabawką; należy zadbać o to, aby państwa dziecko nie bawiło się barierką oraz
nie używało jej niezgodnie z przeznaczeniem jako pomocy do wspinania lub drabinki
•barierka do łóżka chroni państwa dziecko podczas snu przed wypadnięciem z łóżka, nie stanowi ona
ochrony przed wspinaniem
•należy regularnie sprawdzać funkcjonowanie i stabilne umocowanie barierki do łóżka
•materac musi być dokładnie umieszczony w łóżku, nie może być żadnej przerwy między materacem a
krawędzią łóżka
•w przypadku bardzo miękkich materaców może dojść do powstania luki obok ramy barierki, przerwę tę
należy przykryć w celu zapobiegnięcia niebezpieczeństwu zakleszczenia się dziecka
•materiał: metalowe rurki, poliester
Warnuki! Nie należy nigdy używać barierki, jeżeli jej pojedyncze części są pęknięte, rozerwane,
uszkodzone lub brak jest tych części! Należy używać wyłącznie części zapasowych, zalecanych przez
producenta! Nie należy nigdy używać więcej niż jednego materaca w łóżku!
•para niños de 18 meses a 5 años
•apto sólo para niños que puedan subir y bajar de la cama sin ayuda
•apto para grosores de colchones comprendidos entre 10 y 30 cm
•en caso de camas sin borde, es imprescindible utilizar el sistema de correas suministrado para evitar
deslizarse que se deslice la barrera
•no es adecuada para literas (con una altura mayor de 600 mm sobre el piso), para colchones de agua,
para colchones de inar y para camillas desmontables
•en las camas boxspring es posible utilizar barandillas para camillas solamente en unión de un sistema de
cinturones de seguridad si el grosor del colchón en la región de las piernas oscila entre 10 y 30 cm
•la barandilla en la cuna no puede sustituir a la cuna clásica con rejillas y no es tan segura como la misma
•adecuada para un colchón de una longitud desde (45010: 150–200 cm / 45020: 180–210 cm)
•solamente para el uso doméstico
•no es apropiada para personas de avanzada edad
•todas las uniones insertables deben de estar correctamente jadas con los botones de bloqueo
•el artículo no es un juguete; asegúrese de que su hijo no juegue con él y que no lo use como ayuda para
subir o escalar
•la barrera protege a su hijo contra una caída de la cama mientras duerme, no es una protección anti-
subida
•compruebe regularmente el funcionamiento y la jación estable de la barrera
•el colchón debe estar colocado de forma exacta en la cama, no debe haber espacios entre el colchón y
el borde de la cama
•en caso de colchones muy blandos puede generarse un espacio junto al marco de la barrera; este debe
cubrirse para que no exista un peligro de aprisionamiento para el niño
•materiales: tubos de metal, tensado de poliéster
¡Avios! Deje de utilizar la barrera si piezas individuales de esta están rotas, desgarraras, dañadas o si
faltan. Utilice únicamente las piezas de recambio recomendadas por el fabricante. ¡Nunca utilice más de un
colchón en la cama!
•pro děti od 18 měsíců do 5 let
•vhodné pouze pro děti, které umějí vlézt do postýlky / vylézt z postýlky bez pomoci
•vhodné pro matraci o tloušťce od 10 do 30 cm
•u postýlek bez rámu vždy používejte přiložený systém pásů pro zabránění posunutí zábrany
•není vhodná pro patrové (výše než 600 mm nad podlahou) a vodní postele, nafukovací matrace a
skládací lůžka
•u boxspring lůžek lze použít zábranu na postýlku pouze společně se systémem pásů, pokud se tloušťka
matrace v oblasti nohou pohybuje mezi 10 a 30 cm
•zábrana na postýlku nemůže nahradit klasickou postýlkus mřížkami a není tak bezpečná
•vhodná pro matrace o délce od (45010: 150–200cm / 45020: 180–210 cm)
•pouze pro použití v domácnosti
•není vhodná pro seniory
•všechny spojovací prvky musí řádně zapadnout do pojistných tlačítek
•výrobek není hračkou, zajistěte, aby si s výrobkem vaše dítě nehrálo, nepoužívalo jej jako pomůcku ke
šplhání nebo jako žebřík
•zábrana chrání vaše dítě během spánku před vypadnutím z postýlky, nezabraňuje vašemu dítěti vědomě
vylézt
•pravidelně kontrolujte funkci a pevné usazení zábrany
•matrace musí být rozměrově přesně vhodná pro příslušnou postýlku, mezi matrací a okrajem postele
nesmí být žádná mezera
•mezi rámem postele a zábranou může u velmi měkkých matrací vzniknout mezera, ta musí být zakryta z
důvodu zabránění uvíznutí dítěte
•materiál: kovové trubky, polyester potahem
Výstraha! Zábranu nepoužívejte, pokud jsou některé ze součástí zlomeny, roztrženy nebo poškozeny
nebo v případě jejich absence! Používejte pouze náhradní díly doporučené výrobcem! V postýlce nikdy
nepoužívejte více než jednu matraci!
•per bambini a 18 mesi no ai 5 anni
•adatto solo per i bambini in grado di salire e scendere da soli dal proprio lettino
•idoneo per i materassi con lo spessore da 10 no a 30 cm
•per impedire lo scivolamento della sponda, per i letti senza bordo, è necessario usare il sistema di ritenuta
fornito in dotazione!
•non è adatta per letti a castello (più alti di 600 mm dal pavimento) e per letti ad acqua, materassi
gonabili e brande riepiegabili
•in caso di letti boxspring si può usare la sponda letto solo insieme al sistema di cinture nel caso lo
spessore del materasso nella zona dei piedi sia tra 10 e 30 cm
•la sponda letto non può sostituire il classico letto con rastrelliera e non è così sicuro come quest‘ultimo
•adatta per materassi di lunghezza da (45010: 150–200 cm / 45020: 180–210 cm)
•solo per uso domestico
•non é adatta per gli anziani
•tutti i ssaggi devono essere regolarmente bloccati con i rispettivi dispositivi di bloccaggio
•questo prodotto non è un giocattolo; assicurarsi che il bambino non giochi con il prodotto né lo utilizzi
come punto di appoggio per arrampicarsi o come scala
•la sponda serve per trattenere il bambino ed impedire che possa cadere dal suo letto durante il sonno,
non è un parasalita
•vericare regolarmente la funzione e la posizione salda della sponda
•il materasso deve avere la misura idonea per il letto, non deve esserci nessun spazio tra il materasso ed il
bordo del letto
•in caso di materassi particolarmente morbidi, a anco della struttura della sponda potrebbe formarsi una
fessura che deve essere coperta, in modo da eliminare il pericolo di schiacciamento del bambino
•materiale: tubo metallico, rivestimento in poliestere
Avvertimento! Non utilizzare più la sponda in assenza di uno dei componenti oppure con
un componente rotto, lacerato o danneggiato! Usare solo pezzi di ricambio originali raccomandati dal
costruttore! Non usare mai più di un materasso per il lettino!
GEBRAUCHSANLEITUNG
ByMySide Bettgitter
Art.Nr. 45010 Bettgitter ca. L 100 cm x H 50 cm
Art.Nr. 45020 Bettgitter ca. L 150 cm x H 50 cm
AB
CD E
GB Instructions for use • ES Manual de uso • IT Istruzioni per l‘uso Notice d‘utilisation • FR • NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsvejledning • GR ΟΔΗΓΙΕΣ • • PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití
Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und Artikelnummer aufbewahren. Gewährleistungs-
ansprüche oder Ansprüche aus Garantieversprechen sind ausschließlich mit dem Händler
abzuwickeln.
Please keep the purchase document, instructions for use and article number safe. Guarantee
claims or other warranty claims must be arranged exclusively with the retailer.
Veuillez conserver le reçu d‘achat, la notice d‘utilisation et la référence de l‘article. Vous
pouvez exclusivement faire valoir votre garantie et toute revendication dans le cadre de la
garantie auprès du commerçant.
Pregasi conservare la ricevuta d´acquisto, le istruzioni d´uso e il numero d´articolo. Per diritti
di garanzia o promesse della garanzia inclusa nel prodotto, rivolgersi esclusivamente al
venditore.
Conserve el ticket de compra, las instrucciones de uso y el número del artículo. Las prestaci-
ones de la garantía o las posibles reclamaciones derivadas de una promesa de garantía serán
efectuadas únicamente según lo estipulado por el comercio en el que adquirió este artículo.
Opbevar venligst kvitteringen fra købet, brugsanvisningen og varenummeret. Garantikrav
eller krav fra en forlænget garanti skal udelukkende afvikles gennem forhandleren.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς, τις οδηγίες χρήσης και τον κωδικό είδους. Για οποιαδήποτε
αξίωση στο πλαίσιο της εγγύησης ή αξιώσεις υπό δεσμεύσεις εγγύησης, απευθύνεστε
αποκλειστικά στον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Proszę przechować dowód zakupu, instrukcję obsługi i numer artykułu. Prawa gwarancyjne
lub roszczenia płynące z gwarancji należy omawiać wyłącznie ze sprzedającym.
Uschovejte si pokladní stvrzenku a číslo artiklu. Nároky z ručení nebo nároky z přislíbené
záruky se dojednávají jen s příslušným obchodníkem.
Neem alstublieft de gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies aan de binnenkant van
de verpakking in acht.
Rev. 042018
1 x
2 x
1 x
1 x 2 x
FR
NLDK
DE
GR
GB
PL
ES CZ
IT
DE
ES
FR
DK
PL
IT
NL
GR
CZ
GB
NL - VOORNAAM: Bewaren voor
het later gebruik. Nauwlettend
lezen.
DK - VIGTIG: Opbevares til
senere brug. Læses omhyggeligt.
GR- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Φυλάξτε για
μελλοντική χρήση. Διαβάστε
προσεκτικά.
PL - WAŻNY: Zachować w celu
późniejszego skorzystania.
Uważnie przeczytać.
CZ - DŮLEŽITÝ: Uschovat pro
pozdější použití. Čtěte pozorně.
DE - WICHTIG: Für spätere Ver-
wendung aufbewahren.
Sorgfältig lesen.
GB - IMPORTANT: Keep for
future reference. Read carefully.
ES - IMPORTANTE: Conservar
para un futuro uso. Lea
detenidamente.
IT - IMPORTANTE: Conservare
per riferimento futuro. Leggere
attentamente.
FR - IMPORTANT: A conserver en
vue d‘une utilisation ultérieure.
Lire attentivement. ByMySide barrière de lit
ByMySide bedhekje ByMySide sengegitter
ByMySide Bettgitter
ByMySide Πλέγμα κρεβατιού
ByMySide bed rail
ByMySide barierka ochronna do łóżka
ByMySide barrera de cama ByMySide zábrana na postýlku
ByMySide barriera letto
DE Lieferumfang • GB Scope of supply Volumen de suministro • ES • IT Istruzioni d‘uso Contenu de la livraison • FR
NL Leveringsomvang • DK Leverancer • GR Περιεχόμενα συσκευασίας • PL Zakres dostawy • CZ Rozsah dodávky
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de