
 
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟ
ଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ 
 
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
 Š
ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
 
 ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡ
ࣱƕƋǓLJƢŵ 
 ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩƴŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎
ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝဇ
ƴƳǓLJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ 
ӲᢿƷӸᆅᲢ Უ1 
ձȕǣȫǿȸƶơ 
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ 
ճȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ 
մǓȪȳǰ 
յAFL Ȝǿȳ 
նȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁ 
շǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ 
ոǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ 
չȞǦȳȈ 
պȬȳǺȕȸȉ 
ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ 
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ 
 ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆
ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ 
ȔȳȈӳǘƤ 
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁAF
Ǜ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴAF 2 MF
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ Ტ ᲣƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳMF 3
ǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ 
 ǫȡȩƷȕǩ
ȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉƷЏǓƑƸ
Ŵ
ƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘ
Ʃƞƍŵ
AFL Ȝǿȳ 
AF AFL˺ѣɶƴ ȜǿȳᲢ ᲣǛƢƱŴ4 AF ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕưƖLJƢ
Ტ ȭȃǯ ǹȈȃȗೞᏡᲣŵAF   / AF  
 ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ Ȝǿȳƕࣖ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵAFL  
 ǫȡȩư ȜǿȳƷೞᏡǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸAFL
ǫȡȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ 
ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƴƭƍƯ 
ƜƷȬȳǺƸŴ Ʒ˺ѣርǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳƑƯƍLJAF
ƢᲢ ᲣŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏƑӧᏡưƢŵ5  
Ɣ FULLᲢ ᳸ Უ0.295m    Đ    Ɣ 0.5m  ᳸ Đ   Ɣ 0.295m  ᳸  0.5m 
ǓȪȳǰƴƭƍƯ 
ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴǓƷᚨܭƴМƳǓȪȳ
ǰǛͳƑƯƍLJƢŵ 
 ᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ 
 ǫȡȩƴǑƬƯƸŴǓȪȳǰƕࣖ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ 
ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ 
ǓȪȳǰƷǯȪȃǯǛƘƢƜƱƴǑǓŴǓǛǹȠȸǺƴǔŴLJƨƸƚ
ǔƜƱƕӧᏡƴƳǓŴѣဒજࢨƳƲƴјௐǛႆƠLJƢŵǯȪȃǯǛƘƠƨ
ƍئӳƸž ſƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵᲢ ᲣOFF 6  
ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ 
A AȝǸǷȧȳƷƱƖƴȭȃǯƴǻȃȈƢǔƱŴ ȝǸǷȧȳưܭƞǕLJƢŵ
ǫȡȩư ǛᚨܭƢǔئӳƴМưƢᲢ ˌٳƷȝǸǷȧȳưȭȃǯF 7ᲣŵA
ƴǻȃȈƢǔƱŴ્ƔǒஇݱǓƷርưׅ᠃ƠLJƢŵǓȪȳǰư ǛF
ᚨܭƢǔئӳƴМưƢᲢ 8Უŵ 
ȬȳǺȕȸȉ 
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔȕȬǢǍǴȸǹȈƷ˯ถƴஊјưƢŵӕ
Ǔ˄ƚ૾ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠ
LJƢᲢ 9Უŵ 
 ȬȳǺǛဇƠƳƍƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵ 
ȕȩȃǷȥજࢨ 
ᡈજࢨƴƸŴȞǯȭજࢨဇƷȕȩȃǷȥǍȩǤȈǛƝဇƘƩƞƍŵ 
 
ǷǰȞᙌƷǫȡȩǛƝဇƷئӳƸŴȞǯȭજࢨƴஇᢘƳǷǰȞǨȬǯȈȭȋȃ
ǯȕȩȃǷȥȞǯȭ ƕƝဇƴƳǕLJƢŵEM-140DG SA-STTL  
 ƝဇƷǫȡȩƴǑǓࣖ
ݣƠƳƍೞᏡƕƋǓLJƢŵࡴᅈ ǵǤȈƴƯƝᄩWEB
ᛐƘƩƞƍŵ 
ȆȬdzȳȐȸǿȸƴƭƍƯ (LȞǦȳȈဇƷLj) 
К٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸTC-1411 ƱƷኵLjӳǘƤư 1.4 Ტ147mm F4ᲣŴTC-
2011 ƱƷኵLjӳǘƤư 2Ტ210mm F5.6ᲣƷஓᢒȬȳǺƱƠƯဇưƖLJƢŵ 
 ɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸŴƝဇƴƳǕLJƤǜŵ 
 ȆȬdzȳȐȸǿȸǛᘺბƢǔƱŴȬȳǺƷ ƕଢ଼ƘƳǓLJƢŵǫȡȩƷ F F
ᘙᅆƸŴଢ଼ƘƳƬƨƕӒପƞǕŴǓȪȳǰƷᘙᚡƴݣƠƯŴTC-1411 ưƸ
1െŴTC-2011 ưƸ 2  െŴଢ଼ƍƕᘙᅆƞǕLJƢŵ
ᡈុᩉƷᩧЈᙀദ 
ȞǯȭȬȳǺƸŴȔȳȈˮፗƕᡈុᩉƴƳǔƴᡲǕŴ ƕଢ଼ƘƳǓLJƢŵᡫF
ࠝƷજࢨưƸŴଢǔƞƷ٭҄ǛǫȡȩƕᐯѣႎƴᙀദƠƯƘǕLJƢƕŴٳᢿᩧЈ
ᚘưᩧЈǛൿNJǔئӳƸŴᙀദƕ࣏ᙲƴƳǓLJƢŵᲢᘙ 10ᲣǛӋༀƠŴᙀദǛ
ǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ 
 ǫȡȩƴǑƬƯƸŴܱᨥƷ ǛᘙᅆƢǔೞᆔNjƋǓLJƢŵF  
ሥŴӕৢɥƷද 
 ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
ࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
ƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ 
 ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ 
 ƜƷȬȳǺƸŴ᧸ػȷ᧸ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷဇƸӧᏡưƢƕŴ
᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷဇưƸŴٻƷ൦ƕǒƳƍǑƏƴ
දƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ
ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ 
 ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ 
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ 
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ 
ɼƳˁಮ 
ȬȳǺನ
Ტ
፭
 
-
 
Უ
  12 - 17    இٻજࢨྙ
ဒ ᚌ  23.3°    ȕǣȫǿȸǵǤǺ  62mm 
இݱǓ  22    Xஇٻࢲ ᧈƞ  74 x 133.6mm 
இჺજࢨុᩉ  29.5cm     
 ٻƖƞƞƸŴ ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵL  
 ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍLJƢŵ   
᪥ᮏㄒ㻌
 
Thank  you  very  much  for  purchasing  a  Sigma  Lens.  In  order  to  get  the 
maximum  performance  and  enjoyment  out  of  your  Sigma  lens,  please 
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. 
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 
 Do not  look  directly at  the  sun,  through  the lens. Doing  so can  cause 
damage to the eye or loss of eyesight. 
 Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, 
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the 
lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. 
 The  shape  of  the  mount  is  very  complex.  Please  be  careful  when 
handling it so as not to cause injury. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
䐟Filter Attachment Thread 
䐠Focus Ring 
䐡Focus Mode Switch 
䐢Iris Ring 
䐣AFL Button 
䐤Focus Limiter Switch 
䐥Iris Ring Click Switch 
䐦Iris Ring Lock Switch 
䐧Mount 
䐨Lens Hood 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
Please  refer  to  the  camera’s  instruction  manual  for  details  on  how  to 
attach it to or detach it from the camera body. 
 On  the  lens  mount  surface,  there  are  electrical  contacts.  Please  be 
careful  with  their  handling  as  scratches  or  dirt  on  them  could  cause 
malfunctions or damage. 
FOCUSING 
For  autofocus  operation, set  the  focus  mode  switch on  the  lens  to  the 
“AF” position  (fig.2).  If you  wish to  focus  manually,  set  the  focus  mode 
switch on the lens to the “MF” position (fig.3). You can adjust the focus by 
turning the focus ring. 
 Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the 
camera’s focusing mode. 
AFL BUTTON 
It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while the AF 
is operating (AF lock / AF stop function) (fig.4). 
 With some cameras, the AFL button does not work. 
 Some camera bodies can customize the function of the AFL button, so 
please check the details of the camera’s instruction manual. 
FOCUS LIMITER SWITCH 
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit 
of
 
the
 
AF
 
range
 
(fig.5).
 
It
 
is
 
possible
 
to
 
switch
 
to
 
the
 
following
 
three
 
modes. 
ƔFULL (0.295m ~  Đ Đ) (0.968ft ~  )   
Ɣ0.5m ~  Đ Đ  (1.64ft ~  )    Ɣ0.295m ~ 0.5m (0.968ft ~ 1.64ft ) 
IRIS RING 
It  incorporates  an  iris  ring  that  is  useful  to  adjust  the  aperture  value 
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode. 
 With some cameras, the iris ring does not work. 
 Check the camera’s instruction manual for how to adjust exposure. 
IRIS RING CLICK SWITCH 
It is possible to select to activate/deactivate the click of the iris ring, and 
this  function  would  be  effective  for  movie  shooting.  To  deactivate  the 
click of the iris ring, set the switch to “OFF” (fig.6). 
IRIS RING LOCK SWITCH 
If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is set to A, it will 
be fixed on A. This function will be useful when adjusting the F-stop via 
the camera (fig.7). If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture 
is  on  any  aperture  setting  other  than  A,  the  aperture  ring  can  still  be 
rotated from maximum to minimum aperture. This function will be useful 
when adjusting the F-stop via the Iris ring (fig.8). 
LENS HOOD 
The  lens  hood  helps  to  prevent  flare  and  ghosted  images  caused  by 
bright  illumination  from outside  the  picture  area.  Attach  the  hood  and 
turn clockwise until it stops rotation (fig.9). 
 When not in use, the lens hood can be attached upside-down. 
FLASH PHOTOGRAPHY 
Please  use  flash  or  lighting  equipment  designed  for  macro  photography 
when you take close-up photography. 
 
SIGMA
 
ELECTRONIC
 
FLASH
 
MACRO
 
EM-140
 
DG
 
SA
-
STTL,
 
which
 
is
 
optimized 
for macro photography, is available to use with Sigma cameras. 
 Some functions may not be available depending on the camera you use. 
Please check our website. 
ABOUT TELE CONVERTERS (Only for L-Mount) 
By
 
adding
 
the
 
optional
 
Tele
 
Converter
 
TC-1411
 
and
 
TC-2011,
 
it
 
is
 
possible 
to use the lens as a telephoto lens with 1.4x (147mm F4) and 2x (210mm 
F5.6) respectively. 
 Tele Converters other than the above cannot be used. 
 Using  the  Tele  Converter  decreases  the  effective  aperture  by  one 
F-stop  (with  the  Tele  Converter  TC-1411) or  by  two  F-stops  (with the 
Tele  Converter  TC-2011).  Therefore,  the  value  of  the  Iris  ring  and  the 
value displayed on the camera are different. 
EXPOSURE COMPENSATION AT CLOSE DISTANCE 
The F-stop of the macro lens becomes darker as the focusing distance is 
reduced. During normal shooting, the camera automatically balances the 
exposure, but when setting the exposure with an external exposure meter, 
it  will  be  necessary  to adjust  exposure  manually. Please  refer to  (Table 
10) and dial in the correct amount. 
 Some cameras show the actual F-stop. 
BASIC CARE AND STORAGE 
 Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to 
humidity. 
 For  extended  storage,  choose  a  cool  and  dry  place,  preferably  with 
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from 
mothballs or naphthalene gas. 
 Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove 
dirt  or  finger  prints  from  the  lens  elements.  Clean  by  using  a  soft, 
moistened lens cloth or lens tissue. 
 This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although 
this construction enables the lens to be used under light rain, it is not 
the same as being water proof. Please pay attention to prevent a large 
amount of water from splashing on the lens, especially when using it by 
a  waterside.  It  is  often  impractical  to  repair  the  internal  mechanism, 
lens elements and electric components if damaged by water. 
 Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear 
on the  surface of the lens.  When entering  a warm room from  the cold 
outdoors,  it  is  advisable  to  keep  the  lens  in  the  case  until  the 
temperature of the lens approaches room temperature. 
TECHNICAL SPECIFICATIONS 
 Lens construction  12 - 17    Ma
nification  1:1 
Angle of View  23.3°    Filter Size  62mm 
Minimum Aperture  22    Dimensions 
Dia. x Length 
74 x 133.6mm 
(2.91 x 5.26 in) 
Minimum Focusing 
Distance 
29.5cm 
(0.968ft) 
 
  Weig ght  715  (25.2oz) 
 Dimensions and weight include the L-Mount. 
 The  glass  materials  used  in the  lens  do  not  contain  environmentally 
hazardous lead and arsenic. 
ENGLISH   
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA 
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten 
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 
 
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 
 
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen 
am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
 
 Unabhängig
 
davon,
 
ob
 
das
 
Objektiv
 
an
 
der
 
Kamera
 
angebracht
 
ist
 
oder
 
nicht,  setzen  Sie  es  bitte  keinesfalls  ohne  Frontdeckel  der  direkten 
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch 
das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte. 
 Der  Objektivanschluss  ist  sehr  komplex.  Bitte  seien  Sie  vorsichtig  im 
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
䐟Filtergewinde 
䐠Entfernungsring 
䐡Fokussierschalter 
䐢Blendenring 
䐣AFL-Taste 
䐤Fokussierbereichsbegrenzer 
䐥Blendenring-Klick-Schalter 
䐦Blendenring-Sperrschalter 
䐧Anschluß 
䐨Gegenlichtblende 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen 
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera. 
 Am  Objektivanschluss  befinden  sich  elektrische Kontakte.  Behandeln  Sie 
diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu 
Fehlfunktionen oder Schäden führen können. 
FOKUSSIEREN 
Um  die  Autofokus-Funktion  zu  nutzen,  stellen  Sie  den  Fokusschalter  am 
Objektiv auf die  -Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, AF
stellen  Sie  den  Fokusschalter  am  Objektiv  auf  die  MF-Position (Abb.3).  Sie 
können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen. 
 Einzelheiten zum  Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen 
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
AFL-TASTE 
Der Autofokus kann während des  AF-Betriebs durch Drücken der AFL-  Taste 
abgeschaltet werden (AF-Lock/AF-Stop-Funktion) (Abb.4). 
 In Kombination mit manchen Kameras funktioniert die AFL-Taste nicht. 
 
An diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste individualisiert
 
werden.
 
Die
 
Details
 
dazu
 
entnehmen
 
Sie
 
bitte
 
der
 
Bedienungsanleitung
 
der
 
Kamera. 
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER 
Das  Objektiv  ist  mit  einem  Bereichsbegrenzer  ausgestattet,  der  den  zu
 
durchlaufenden
 
AF-Bereich
 
limitiert
 
(Abb.5).
 
Folgende
 
3
 
Bereiche
 
stehen
 
zur
 
Auswahl. 
Ɣ Ɣ ƔFULL (0.295m ~  䌲)    0.5m ~  䌲    0.295m ~ 0.5m 
BLENDENRING 
Der  Blendenring  ist  hilfreich,  um  in  der  Zeitautomatik  und  im  manuellen 
Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen. 
 In Kombination mit manchen Kameras funktioniert der Blendenring nicht. 
 Lesen  Sie  bitte  in  der  Bedienungsanleitung  nach,  wie  die  Belichtung 
eingestellt wird. 
BLENDENRING-KLICK-SCHALTER 
Mittels des  Blendenring-Klick-Schalters  kann ein stufenloses verstellen der 
Blende aktiviert oder deaktiviert werden. Diese Funktion ist für Filmaufnahmen
 
wichtig. Um das stufenweise verstellen der Blende zu deaktivieren, stellen sie 
den Schalter auf „OFF“ (Abb.6). 
BLENDENRING-SPERRSCHALTER 
Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während der Blendenring auf A 
eingestellt ist, um den Blendenring auf A zu fixieren. Das ist die Position, wenn 
Sie die Blende über die Kamera einstellen möchten (Abb.7). Betätigen Sie den 
Blendenring-Sperrschalter, während  sich der  Blendenring auf  einer anderen 
Blendeneinstellung  als  A  befindet,  kann  der  Blendenring  zwischen  der 
maximalen  und  minimalen Blende  hin  und  her  gedreht werden.  Das  ist  die 
Position,  wenn Sie  die  Blende über  den  Blendenring  am  Objektiv einstellen 
möchten (Abb.8). 
GEGENLICHTBLENDE 
Diese  Gegenlichtblende  hilft,  Reflexe  und  Geisterbilder  zu  vermeiden,  die 
durch  starke  Lichtquellen  außerhalb  des  Bildbereichs  verursacht  werden 
können.  Setzen  Sie  die  Gegenlichtblende  an  und  drehen  Sie  sie  im 
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.9). 
 Während des Nichtgebrauchs kann die Gegenlichtblende in übergestülpter 
Form angesetzt werden. 
BLITZ FOTOGRAFIE 
Bitte  verwenden  Sie  für  die  Makrofotografie  geeignete  Blitzgeräte  oder 
Beleuchtung. 
 
Das  für  die  Makrofotografie  optimierte  SIGMA  Elektronenblitzgerät  MAKRO 
EM-140 DG SA-STTL kann mit SIGMA Kameras verwendet werden. 
 Einige Funktionen stehen je nach verwendeter Kamera eventuell nicht zur 
Verfügung. Bitte vergewissern Sie sich diesbezüglich auf unserer Webseite. 
ÜBER TELE-KONVERTER (Nur für L-Mount) 
Durch  den  Einsatz  der  optionalen  SIGMA  Tele-Konverter  TC-1411  und  TC- 
2011  kann  das  Objektiv  als  Teleobjektiv  mit  1,4-facher  (147mm  F4)  bzw. 
2-facher (210mm F5.6) Brennweite verwendet werden. 
 
Andere, als die oben genannten Tele-Konverter, können nicht verwendet werden. 
 In  Kombination mit  dem  TC-1411 verringert  sich die effektive  Blende  des 
Objektivs um eine Blendenstufe, mit dem TC-2011 um zwei Blendenstufen. 
Daher  unterscheiden  sich  der  Blendenringwert  und  der  auf  der  Kamera 
angezeigte Wert. 
BELICHTUNGSKORREKTUR BEI KÜRZEREN AUFNAHMEABSTÄNDEN 
Die
 
wirksame
 
Blende
 
des
 
Makroobjektivs
 
verringert
 
sich,
 
wenn
 
der
 
Fokussierabstand
 
kürzer wird.  Bei  der  normalen Fotografie gleicht  die Kamera  die Belichtung 
automatisch  aus.  Ermitteln  Sie  die  Belichtung  jedoch  mit  einem  externen 
Belichtungsmesser,  muss  die  Belichtung  manuell  angepasst  werden.  Bitte 
beziehen Sie sich auf die (Tabelle 10) und wählen Sie den richtigen Korrekturwert.
 
 Einige Kameras zeigen die tatsächliche Blende an. 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
 Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
 Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut 
belüfteten Ort.  Vermeiden  Sie die  Lagerung in  der Nähe  von Chemikalien, 
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
 Verwenden  Sie  zur  Entfernung  von  Schmutz  oder  Fingerabdrücken  auf 
Glasflächen  keinesfalls  Verdünner,  Benzin  oder  andere  organische 
Reinigungsmittel,  sondern  ein  sauberes,  feuchtes  Optik-Reinigungstuch 
oder Optik-Reinigungspapier. 
 Diese  Objektiv  profitiert  von  einer  staub-  und  spritzwassergeschützten 
Konstruktion. Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings 
nicht  mit  Wasserdichtigkeit  gleichzustellen  ist.  Achten  Sie  daher  bitte 
darauf,  dass  das  Objektiv  nicht  mit  einer  größeren  Menge  Wasser 
überschüttet  werden.  Es  ist  oftmals  unmöglich,  innere  Mechaniken, 
Linsenelementen und  elektrischen  Komponenten zu  reparieren,  die  durch 
Wasser beschädigt wurden. 
 Temperaturschocks  können  zum  Beschlagen  des  Objektives  und  seiner 
Glasflächen  führen. Beim Wechsel  aus  der  Kälte  in  ein  geheiztes  Zimmer 
empfiehlt es  sich, das  Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu 
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 
TECHNISCHE DATEN 
 Glieder - Linsen  12 - 17   
Größter Abbildungsmaßstab 
1:1 
Diagonaler Bildwinkel 
23.3°    Filterdurchmesser  62mm 
Kleinste Blende  22    Abmessungen Ø xBaulänge  74
 
x
 
133.6mm 
Naheinstellgrenze  29.5c
m
    Gewicht  715g 
 Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit L-Mount. 
 
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches
 
Blei und Arsen. 
DEUTSCH   
Nous  vous  remercions  d’avoir choisi  un  objectif  SIGMA.  Pour  en  tirer  le 
meilleur  profit  et  le  plus  grand  plaisir,  nous  vous  conseillons  de  lire 
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 
 
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION 
ŦNe regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner 
une cécité définitive. 
ŦNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans 
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil 
pourrait provoquer un incendie. 
ŦLa  forme  de  la  monture  est  très  complexe.  Soyez  prudent  lors  de  la 
manipulation afin d’éviter toute blessure. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
䐟Filetage pour filtre 
䐠Bague des distances 
䐡Sélecteur de mise au 
point 
䐢
Bague de diaphragme 
䐣Bouton AFL 
䐤Limiteur de 
recherche 
䐥Commutateur de 
bague
 
de
 
diaphragme
 
䐦Curseur de 
verrouillage de la 
bague de diaphragme 
䐧Baïonnette 
䐨Pare-Soleil 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations
 
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo. 
ŦLa  monture  de  l’objectif  est pourvue  de  contacts  électriques. Veuillez 
manipuler  l’objectif  avec  toutes  les  précautions  nécessaires,  des 
rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer 
des dommages ou dysfonctionnements. 
MISE AU POINT 
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point 
en  position  “AF”  (fig.2).  Pour  une  mise  au  point  manuelle,  placez  le 
sélecteur en position “ ” position (fig.3), et ajustez le point en tournant MF
la bague de mise au point. 
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode 
de mise au point de l'appareil. 
BOUTON AFL 
Il  est possible  de  désactiver  l'autofocus en appuyant  sur le bouton AFL 
lorsque l'AF est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF) (fig.4). 
ŦLe bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers. 
Ŧ
Certains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL. Veuillez 
vous référer au mode d’emploi de l'appareil pour plus de détails.
 
LIMITEUR DE RECHERCHE 
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable 
de réduire la plage de distance de mise au point (fig.5). Il est possible de 
sélectionner 3 plages de distances. 
Ɣ Ɣ ƔFULL (0.295m ~  Đ)    0.5m ~  Đ    0.295m ~ 0.5m 
BAGUE DE DIAPHRAGME 
L'objectif  comporte  une  bague  de  diaphragme  qui  permet  d'ajuster  le 
diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition Manuelle. 
Ŧ
L'activation
 
de
 
la
 
bague
 
de
 
diaphragme
 
ne
 
fonctionne
 
pas
 
avec
 
tous
 
les
 
boîtiers. 
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier. 
COMMUTATEUR DE BAGUE DE DIAPHRAGME 
Il  est  possible  d'activer  ou  désactiver  le  crantage  de  la  bague  de 
diaphragme, une fonctionnalité très utile pour la vidéo. Pour désactiver la 
bague, placez le commutateur sur "OFF" (fig.6). 
CURSEUR DE VERROUILLAGE DE LA BAGUE DE DIAPHRAGME 
Si
 
vous
 
actionnez
 
le
 
curseur
 
de
 
verrouillage
 
de
 
la
 
bague
 
de
 
diaphragme
 
lorsque
 
celle-ci est réglée sur A, la bague de diaphragme sera bloquée sur A. Cette
 
fonction
 
permet
 
de
 
régler
 
l’ouverture
 
via
 
le
 
boîtier
 
(fig.7).
 
Si
 
vous
 
actionnez
 
le
 
curseur
 
de
 
verrouillage
 
de
 
la
 
bague
 
de
 
diaphragme
 
lorsque
 
l'ouverture
 
est
 
sur
 
un réglage autre que la valeur A, la bague de diaphragme peut être tournée
 
de  l'ouverture  maximale  à  l'ouverture  minimale.  Cette  fonction  permet 
régler le diaphragme par l'intermédiaire de la bague de diaphragme (fig.8).
 
PARE-SOLEIL 
Ce  pare-soleil  protège  l’objectif  des  rayons  parasites  et  des  lumières 
incidentes.  Pour  le  fixer,  placez-le  comme  indiqué  et  tournez  dans  le 
sens des aiguilles d'une montre jusqu'au blocage de la rotation (fig.9). 
ŦLorsqu’il n’est pas utilisé, le pare-soleil peut être attaché à l’envers. 
PHOTOGRAPHIE AU FLASH   
Pour la photographie au flash en macro, utilisez un flash ou un éclairage 
dédié à la photographie macro. 
 
Le  flash  annulaire SIGMA  ELECTRONIC  FLASH  MACRO  EM-140  DG  SA- 
STTL, qui est optimisé pour la macrophotographie, peut être utilisé avec 
les appareils Sigma. 
ŦCertaines  fonctions  peuvent  ne  pas  être  disponibles  en  fonction  de 
l'appareil que vous utilisez. Veuillez consulter notre site web. 
A
 
PROPOS
 
DES
 
TELE
-
CONVERTISSEURS
 
(Uniquement
 
pour
 
la
 
monture
 
L)
 
En
 
ajoutant
 
les
 
Télé-convertisseurs
 
optionnels
 
TC-1411
 
et
 
TC-2011,
 
il
 
est 
possible  d’utiliser  l’objectif  comme  un  téléobjectif,  de  focale  multipliée 
respectivement par 1.4x (147mm F4) et 2x (210mm F5.6). 
ŦIl n'est pas possible d'utiliser des télé-convertisseurs autres que ceux 
indiqués ci-dessus. 
ŦL’utilisation  d’un téléconvertisseur diminue  l’ouverture effective d'une 
valeur  de  diaphragme  (avec  le  TC-1411)  ou  de  deux  valeurs  (avec  le 
TC-2011).  Par  conséquent,  la  valeur de  la  bague  de diaphragme  et  la 
valeur affichée sur l'appareil photo sont différents. 
COMPENSATION DE L'EXPOSITION A COURTE DISTANCE 
Le diaphragme d’un objectif macro se ferme à mesure que la distance de mise
 
au point diminue. Lors d'une prise de vue normale, l'appareil photo équilibre 
automatiquement l'exposition, mais lors du réglage de l'exposition avec un
 
posemètre
 
externe,
 
il
 
sera
 
nécessaire
 
de
 
compenser
 
l'exposition
 
manuellement.
 
Veuillez vous référer au (tableau 10) et utiliser la valeur correcte. 
ŦCertains appareils photo affichent le diaphragme réel. 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
ŦNe  pas  exposer  l’objectif  aux chocs, ni  à  des  températures  extrèmes, 
ou à l’humidité. 
Ŧ
Si
 
l’objectif
 
n’est
 
pas
 
utilisé
 
pendant
 
longtemps,
 
choisir
 
un
 
endroit
 
frais,
 
sec
 
et
 
bien
 
ventilé.
 
Ne
 
pas
 
placer
 
l’objectif
 
près
 
de
 
la
 
naphtaline
 
ou
 
des
 
produits
 
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
 
Ŧ
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour
 
le
 
nettoyage
 
de
 
saletés
 
ou
 
d’empreintes
 
de
 
doigts
 
sur
 
les
 
éléments
 
optiques.
 
ŦCet  objectif  bénéficie  d’une  construction  résistant  aux  poussières  et 
aux  projections  d'eau.  Bien  que  cette  construction  permette  de  les 
utiliser sous une pluie légère, elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les 
grandes quantités d'eau, en particulier si vous l’utilisez près de l’eau. Il 
est souvent difficile de réparer les mécanismes internes et les éléments
 
optiques et/ou électriques endommagés par l'eau. 
Ŧ
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou 
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez
 
dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé 
de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine
 
celle du local. 
CARACTERISTIQUES 
 
Construction de l’objectif 
12 - 17   
Rapport de reproduction 
1:1 
Angle de champ  23.3°    Diamétre de filtre  62mm 
Ouverture minimale  22   Dimension:   
Diamentre x longueur 
74 x 
133.6mm 
Distance minimale de 
mise au point  29.5cm   
  Poids  715g 
ŦDimensions et poids indiqués pour la monture L. 
ŦLes  verres  utilisés  dans  cet  objectif  ne  contiennent  aucune  matière 
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 
FRAN
AIS   
Wij  stellen  het  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft  aangeschaft. 
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw  Sigma  objectief te hebben, 
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u 
het objectief gaat gebruiken. 
 
WAARSCHUWING!! 
: VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
 
ŦKijk  niet  door  het  objectief direct  in  de  zon.  Dit  kan  oogbeschadiging 
veroorzaken of gezichtsverlies. 
Ŧ
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of
 
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich
 
in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
 
ŦDe vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig 
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen. 
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
䐟Filterschroefdraad 
䐠Scherpstelring 
䐡Scherpstelkeuze schakelaar 
䐢Iris ring 
䐣AFL knop 
䐤Focus Limiter schakelaar 
䐥Iris ring click schakelaar 
䐦Iris ring vergrendeling 
䐧Vatting 
䐨Zonnekap 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Raadpleeg  de  instructiehandleiding  van  uw  camerabody  voor  meer 
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief. 
ŦEr bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het 
objectief,  spring  hier  zorgvuldig  mee  om.  Krassen  of  vuil  kunnen 
storingen of beschadigingen veroorzaken. 
SCHERPSTELLEN 
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief 
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan 
het schuifje  op  het objectief op  de  MF positie  (fig.3). Vervolgens  kunt  u 
scherpstellen door aan de focusring te draaien. 
Ŧ
Raadpleeg
 
a.u.b.
 
de
 
gebruiksaanwijzing
 
van
 
uw
 
camera
 
om
 
bovengenoemde
 
instellingen op uw camera te wijzigen. 
AFL KNOP 
Door  tijdens  de  autofocus  op  de  AFL  knop  te  drukken,  kan  het 
autofocusproces worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie) (fig.4). 
ŦBij bepaalde camera’s zal de AFL knop niet werken. 
ŦSommige camera’s bieden de mogelijkheid om een andere functie aan 
de AFL knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de camera.
 
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR 
Dit
 
objectief
 
is
 
voorzien
 
van
 
een
 
Focus
 
Limiter
 
om
 
het
 
AF
 
bereik
 
te
 
beperken 
indien gewenst (fig.5). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar. 
Ɣ Ɣ ƔFULL (0.295m ~  Đ)    0.5m ~  Đ    0.295m ~ 0.5m 
IRIS RING 
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragmawaarde 
kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en manuele stand.
 
ŦBij bepaalde camera’s zal de iris ring niet werken. 
ŦRaadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie. 
IRIS RING CLICK SCHAKELAAR 
De  click  van  de  iris  ring  kan  worden  geactiveerd  en  gedeactiveerd, 
waardoor
 
deze
 
functie
 
geschikt
 
is
 
voor
 
video
-
opnames.
 
Zet
 
de
 
schakelaar 
op “OFF” om de iris ring te deactiveren (fig.6). 
IRIS RING VERGRENDELING 
Met
 
behulp
 
van
 
de
 
iris
 
ring
 
vergrendeling
 
kan
 
het
 
diafragma
 
worden
 
vergrendeld,
 
zodra de ring op de A is uitgelijnd. Gebruik deze functionaliteit
 zodra u de 
diafragmawaarde via de camera wenst te wijzigen (fig.7). Indien u de iris ring
 
vergrendeling gebruikt bij een diafragmawaarde anders dan A, dan kan met
 
diafragmaring de diafragmawaarde naar wens worden aangepast. Gebruik deze
 
functionaliteit
 
zodra
 
u
 
diafragmawaarde
 
via
 
de
 
iris
 
ring
 
wenst
 
te
 
wijzigen
 
(fig.8).
 
ZONNEKAP 
De zonnekap helpt om ongewenste reflecties veroorzaakt door  een felle 
lichtbron van buiten het opnamegebied te voorkomen. Bevestig de zonnekap
 
en draai deze met de wijzers van de klok mee totdat deze stopt (fig.9).   
Ŧ
Als de zonnekap niet in gebruik is kan deze ondersteboven worden geplaatst. 
FOTOGRAFIE MET FLITSER 
Voor
 
macro
 
fotografie
 
dient
 
u
 
een
 
daarvoor
 
ontwikkelde
 
flitser
 
of
 
belichting 
te gebruiken. 
 
SIGMA
 
ELECTRONISCHE
 
MACRO
 
EM
-
140
 
DG
 
SA
-
STTL
 
FLITSER
,
 
geoptimaliseerd
 
voor macro fotografie, is beschikbaar voor Sigma camera’s. 
ŦAfhankelijk  van  de camera  is  het  mogelijk dat  sommige  functies  niet 
beschikbaar zijn. Op onze web site is hierover meer informatie te vinden.
 
OVER TELECONVERERS 
Door de optionele SIGMA Teleconverter TC-1411 of TC-2011 te gebruiken, 
kan dit objectief worden gebruikt als een 1.4x (147mm F4) en 2x (210mm 
F5.6) telefoto objectief. 
ŦGebruik uitsluitend bovengenoemde teleconverters. 
ŦGebruik van de Tele Converter vermindert het effectieve diafragma met 
één  F-stop  (met  de  TC-1411) of  met  twee  F-stops  (met  de TC-2011). 
Daarom zijn de waarde van de iris ring en de waarde die op de camera 
wordt weergegeven verschillend. 
BELICHTINGSCOMPENSATIE VOOR DICHTBIJ 
De F-stop van het macro objectief wordt donkerder als de focusafstand 
wordt verminderd. Bij fotografie in normale omstandigheden bepaalt de 
camera zelf de belichting, maar bij gebruik van een externe belichtingsmeter
 
wordt het noodzakelijk de belichting handmatig aan te passen. Raadpleeg
 
(tabel 10) en stel de juiste waarde in. 
ŦSommige camera’s geven de werkelijke F-stop weer. 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
ŦVermijd  vallen  of  stoten  en  stel  het  objectief  niet  bloot  aan  extreem 
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. 
ŦIndien het  objectief voor langere tijd  wordt opgeborgen, kies  dan voor 
een koele,  droge  en bij  voorkeur  goed  geventileerde  plaats.  Houd  het 
objectief, om beschadiging van  de lenscoating te voorkomen, weg  van 
mottenballen of naftalinegas. 
Ŧ
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
 
om  vuil  of  vingerafdrukken  van  de  lenselementen  te  verwijderen. 
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 
ŦDit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit 
ervoor  zorgt  dat  het  kan  worden  gebruikt  in  lichte  regen  is  de 
constructie niet waterdicht. Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden
 
water op het objectief terecht kan komen. Let vooral op bij gebruik aan 
de  waterkant. Het  is  vaak  zeer  kostbaar  om  het  interne  mechanisme, 
lens elementen en electronische componenten te repareren. 
ŦPlotselinge  temperatuur  verandering kan  condensatie  veroorzaken op 
het  oppervlak  van  de  lens.  Bij  het  betreden  van  een  warme  kamer 
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te 
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan 
die van de kamertemperatuur. 
TECHNISCHE GEGEVENS 
 Lensconstructie 
(groepen
 
-
 
elementen) 
12 - 17    Maximale vergrotings 
maatstaf
 1:1 
Beeldhoek  23.3°    Filtermaat  62mm 
Kleinste diafra
te) 
74
 
x
 
133.6mm 
Kortste instelafstand 
29.5cm    Gewicht  715g 
ŦAfmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin. 
Ŧ
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend
 
lood of a rsenicum. 
NEDERLANDS   
Le  agradecemos  la  compra  de  este  objetivo Sigma.  Para  conseguir  los 
mejores  resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este  manual  de 
instrucciones antes de utilizarlo. 
 
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 
ŦNo  mire  directamente  al  sol,  a  través  del  objetivo.  Hacerlo  puede 
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. 
ŦTanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la 
tapa  puesta. Es  para  evitar que  se concentren los  rayos del sol  en el 
objetivo, lo que podría provocar un incendio. 
ŦLa  forma  de  la  montura  es  muy  compleja.  Por  favor,  manipulela 
cuidadosamente para no dañarse. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
ձ
Rrosca para filatros 
ղAro de enfoque 
ճ
Selector de enfoque 
մAro de Diafragma 
յBotón AFL
 
ն
Limitador de enfoque 
շConmutador del aro 
de diafragma 
ո
Interruptor de bloqueo 
del aro de diafragmas 
չMontura 
պParasol 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Por  favor,  mire  el  manual  de  instrucciones  de  la  cámara  para  más 
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara. 
ŦLos contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura 
del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o 
cualquier arañazo puede causar daños o errores. 
ENFOQUE 
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “ ” (fig.2). Si AF
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “ ” (fig.3). MF
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. 
ŦPara cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de 
instrucciones de la cámara. 
BOTÓN DE AFL 
Es
 
posible
 
detener
 
el
 
enfoque
 
automático
 
presionando
 
el
 
botón
 
AFL
 
mientras
 
el AF está en funcionamiento (función de bloqueo / parada de AF) (fig.4). 
ŦCon algunas cámaras, el botón AFL no funciona. 
ŦAlgunos  cuerpos  de  la  cámara  pueden  personalizar  la  función  del 
botón AFL, así  que verifique los detalles del manual de  instrucciones 
de la cámara. 
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE 
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite 
limitar el rango AF (fig.5). El interruptor tiene los tres modos siguientes. 
ƔFULL (LLENO) (0.295m ~  Đ)    Ɣ0.5m ~  Đ    Ɣ0.295m ~ 0.5m 
ARO DE DIAFRAGMA 
Incorpora  un  aro  de  diagrama,  útil  para  ajustar  el  valor  de  apertura 
durante  el  modo  de  prioridad  de  apertura  y  también  en  el  modo  de 
exposición manual. 
ŦCon algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona. 
ŦConsulte  el  manual  de  instrucciones  de  la  cámara  para  saber  cómo 
ajustar la exposición. 
CONMUTADOR DEL ARO DE DIAFRAGMA 
Es
 
posible
 
activar
 
/
 
desactivar
 
el
 
conmutador
 
del
 
aro
 
de
 
diafragma.
 
Esta
 
función
 
es  efectiva,  por  ejemplo,  en  la  filmación  de  películas  o  vídeos.  Para 
desactivar
 
conmutador
 
de
 
diafragma
 
coloque
 
el
 
interruptor
 
en
 
"
OFF
"
 
(fig.6).
 
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ARO DE DIAFRAGMAS 
Si utiliza el interruptor de bloqueo del aro de diafragmas para ajustarlo a 
la posición A, la apertura se fijará en A. Esta función será útil para ajustar
 
los diafragmas desde la cámara (fig.7). Si desbloquea el aro de diafragmas
 
para  que  la  apertura  esté  en  cualquier  ajuste  que  no  sea  A,  el  aro  de 
aperturas  se  podrá  girar  desde  la  apertura  máxima  a  la  mínima.  Esta 
función será útil para ajustar el diafragma desde el aro del objetivo (fig.8).
 
PARASOL 
Este parasol ayuda a prevenir el destello y las imágenes fantasma causadas
 
por
 
la
 
iluminación
 
provinente
 
del
 
area
 
fuera
 
de
 
la
 
imagen.
 
Conecte
 
el
 
parasol
 
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta oir un clic (fig.9). 
ŦCuando no lo utilice coloque el parasol en posición invertida. 
FOTOGRAFÍA CON FLASH 
Para fotografía macro, por favor use el flash, o una iluminación, adecuada
 
para fotografía macro. 
 
El
 
SIGMA
 
ELECTRONIC
 
FLASH
 
MACRO
 
EM
-
140
 
DG
 
SA
-
STTL,
 
que
 
está
 
optimizado
 
para fotografía macro, está disponible para usar con las cámaras Sigma. 
Ŧ
Es posible que algunas funciones no estén disponibles según la cámara
 
que use. Por favor, consulte nuestra web. 
ACERCA DE LOS TELECONVERTIDORES   (Solo para Montura-L)
Al  añadir  el  Tele  Converter  TC-1411  o  el  TC-2011,  es  posible  usar  el 
objetivo  como  un  teleobjetivo  con  un  factor  de  multiplicación  1.4x 
(147mm F4) o 2x (210mm F5.6) respectivamente. 
ŦNo es posible utilizar otros tele convertidores distintos a mencionados 
en el punto anterior. 
ŦUso
 
de
 
la
 
Tele
 
Converter
 
reduce
 
la apertura
 
efectiva
 
de
 
un
 
F-stop
 
(con
 
el 
TC-1411) o por dos paradas F (con el TC-2011). Por lo tanto, el valor del 
anillo diafragma y el valor que se muestra en la cámara son diferentes. 
COMPENSACIÓN DE EXPOSICIÓN A CORTA DISTANCIA 
El ajuste de exposición del objetivo macro se oscurece a medida que se 
reduce  la  distancia  de  enfoque.  Durante  el  disparo  normal,  la  cámara 
equilibra automáticamente la exposición, pero al configurar la exposición
 
con fotómetro externo, será necesario ajustar la exposición manualmente.
 
Consulte (tabla 10) y ajuste la compensación correcta. 
ŦAlgunas cámaras muestran el diafragma real. 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, 
y/o humedad. 
ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco 
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el 
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 
ŦNo  utilice  diluyente,  gasolina  u  otros  limpiadores  orgánicos  para 
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de 
tela suave o limpia objetivos. 
ŦEste  objetivo  se  beneficia  de  una  construcción  a  prueba  de  polvo  y 
salpicaduras.  Aunque  esta  construcción  permite  utilizar  el  objetivo 
bajo un alluvia ligera, no es lo mismo que ser  un objetivo a prueba  de 
agua.  Por  favor,  preste  atención  y  evite  salpicarlo  con  una  gran 
cantidad  de  agua,  especialmente  cuando  se  utiliza  por  una  orilla.  A 
menudo  no  es  práctico  reparar  el  mecanismo  interno,  elementos  de 
lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua. 
ŦSi hay  cambios súbitos de  temperatura  puede  haber condensación o 
velo  en  la  superficie  del  objetivo.  Cuando  entre  en  una  habitación 
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo 
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. 
CARACTERISTCAS 
 
Construcción del objetivo 
12 - 17    Ampliación  1:1 
Ángulo de visión  23.3°    Diámetro filtro  62mm 
Apertura mínima  22    Dimensiones 
(diám x long)  74 x 
133.6mm 
Distancia mínima 
enfoque  29.5cm   
  Peso  715
 
ŦLas dimensiones y el peso incluyen la Montura-L. 
Ŧ
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos
 
para la salud ni el medio ambiente. 
ESPAÑOL   
Vi  ringraziamo  della preferenza  accordataci  con  l’acquisto  del  vostro nuovo 
obiettivo  Sigma.  Vi  raccomandiamo  di  leggere  attentamente  le  presenti 
istruzioni prima  di  cominciare  a  usarlo.  Conoscendolo  meglio,  vi  sarà  facile 
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. 
 
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 
یNon guardare il  sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio  di gravi danni 
all’occhio o una diminuzione della vista. 
یChe  si  trovi  o  meno  attaccato  alla  fotocamera,  non  lasciate l’obiettivo  al 
sole  senza il  coperchietto  frontale.  Ciò  per  evitare  il  pericolo  d’incendio, 
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. 
یLa costruzione dell’innesto è  molto complessa. Attenti a non danneggiarla 
mentre maneggiate l’obiettivo. 
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) 
䐟Portafiltri frontale a vite 
䐠Ghiera di messa a fuoco 
䐡Selettore di fuoco 
䐢Ghiera del diaframma 
䐣Pulsante AFL 
䐤Limitatore della messa a fuoco 
䐥Cursore per la ghiera del diaframma 
䐦Selettore blocco diaframma 
䐧Innesto 
䐨Paraluce 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su 
come inserire l’obiettivo nel corpo macchina. 
یSull’innesto  dell’obiettivo  troviamo  dei  contatti  elettrici.  Nel  maneggiarlo, 
fate  attenzione  a  non  sporcarli  o  graffiarli.  Ciò  potrebbe  causare 
malfunzionamenti. 
MESSA A FUOCO 
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, 
la  posizione  “ ”  (fig.2).  Quando  si desidera  mettere  a  fuoco  manualmente, AF
scegliere,  sull’obiettivo,  la  posizione  “MF”  (fig.3).  In  questo  caso  si mette  a 
fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. 
ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di 
messa a fuoco. 
PULSANTE AFL 
E’  possibile  escludere  l’autofocus  premendo  il  pulsante  AFL  con  AF  attivo 
(funzione AFlock/AF stop) (fig.4). 
یCon alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo 
یAlcuni  corpi  macchina  permettono  di  personalizzare  la  funzione  del 
pulsante AFL, consultare i relativi libretti d’istruzione. 
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO 
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco 
automatica (fig.5). Si possono impostare le seguenti tre distanze. 
Ɣ Ɣ ƔFULL (0.295m ~  Đ)    0.5m ~  Đ    0.295m ~ 0.5m 
GHIERA DEL DIAFRAMMA 
Possiede  la  ghiera  del  diaframma,  utile  per  impostare  la  relativa  apertura 
quando si fotografa in Automatismo con Priorità al Diaframma e in Manuale. 
یCon alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona. 
یConsultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare l’apertura. 
CURSORE DELLA GHIERA DEI DIAFRAMMI 
Possiamo  attivare/disattivare  il  click  della  ghiera  quando  si  cambia  valore 
diaframma, ciò è utile quando si usa l’obiettivo per riprese video. Per eliminare 
il click spostare il cursore su OFF (fig.6). 
SELETTORE BLOCCO DIAFRAMMA 
Se  usate  il  selettore  blocco  diaframma  quando  la  ghiera  è  impostata  su  A, 
questa  resterà  impostata  su  A.  Questa  funzione  è  molto  utile  quando  si 
desidera  impostare  l’apertura  F  direttamente  sulla  fotocamera  (fig.7).  Se 
usate  il  selettore  blocco  diaframma  quando  l’apertura  diaframma  si  trova 
impostata  su  uno  qualunque  dei  valori  eccetto  la  posizione  A,  la  ghiera 
diaframma  potrà  comunque  essere  ruotata  dall’apertura  minima  alla 
massima.  Questa funzione è  utile quando si  desidera impostare l’apertura F 
utilizzando la ghiera diaframma (fig.8). 
PARALUCE 
Il  paraluce  aiuta  a  prevenire  i  riflessi  e  le  immagini  fantasma  causati 
dall'illuminazione esterna all’area dell'immagine. Inserire il paraluce e ruotare 
in senso orario fino al termine della rotazione (fig.9).   
یQuando non è in uso, il paraluce può essere fissato capovolto. 
FOTOGRAFIA CON IL FLASH 
Per  realizzare  riprese  macro,  conviene  usare  il  flash  o  un  illuminatore  per 
macro. 
 
Il  flash  elettronico  SIGMA  MACRO  EM-140  DG  SA-STTL,  ottimizzato  per  la 
macrofotografia, è da oggi disponibile all’uso con le fotocamere Sigma. 
یSecondo  il  modello  di  fotocamera alcune  funzioni  potrebbero  non  essere 
attivabili. Per informazioni sull’argomento consultate il nostro sito web. 
MOLTIPLICATORI DI FOCALE (Solo per L-Mount) 
Quando si utilizza un  Moltiplicatore di Focale,  venduto a  parte, TC-1411 and 
TC-2011, questo obiettivo  si  trasforma in  un  Teleobiettivo  la cui  focale sarà: 
con il Moltiplicatore 1,4x, 147mm F4 e con il 2x un 210mm F5.6. 
یMoltiplicatori  di  Focale  diversi  da  quelli  di  cui  sopra  non  possono  essere 
utilizzati. 
یL L’uso del Tele Converter diminuisce la luminosità dell’obiettivo di un valore 
F/stop  (con  il TC-1411)  e  due  2 F/stop  (con  il TC-2011).  Pertanto,  il valore 
della  ghiera  diaframma  e  il  valore  visualizzato  sulla  fotocamera  sono 
diverse. 
COMPENSAZIONE DELL’ESPOSIZIONE NELLA RIPRESA A 
DISTANZA RAVVICINATA 
I valori F di diaframma degli obiettivi macro si riducono nella messa a fuoco 
ravvicinata. Nelle riprese normali la fotocamera compensa automaticamente 
l’esposizione.  Quando  si  misura  l’esposizione  con  un  esposimetro  esterno  è 
necessario  compensare  manualmente  l’esposizione  trovata.  Consultare  la 
(tavola 10) e impostare il valore corretto. 
یIn alcune fotocamere è possibile visualizzare iI valore F col quale si lavora. 
CURA E CONSERVAZIONE 
یProteggete  l’obiettivo  da  cadute  e  colpi,  ed  evitate  di  esporlo  ad  alte 
temperature o umidità eccessiva. 
یIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in 
un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a 
vapori  di  canfora  o  naftalina,  che  potrebbero  deteriorame  i  delicati 
rivestimenti antiriflessi. 
یNon  usate  solventi,  benzina  o  altri  detergenti organici  quando  si  tratta di 
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli 
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 
یQuesto obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può 
usare sotto la pioggia, p1-ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia colpito 
da  forti  scrosci  d’acqua.  Non  sempre  è  possibile  riparare  i  meccanismi 
interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua. 
یImprovvisi  sbalzi  di  temperatura  possono  favorire  la  formazione  di 
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un 
vano  riscaldato  mentre  fuori  fa  molto  freddo,  vi  consigliamo  di  tenere 
l’obiettivo  nella  relativa  custodia  finché  la  sua  temperatura  non  si  sarà 
adattata alla temperatura ambiente. 
CARATTERISTICHE TECNICHE 
Costituzione ottica 
(Gruppi-El.)  12 - 17    Rapporto d’ingrandim.  1:1 
Angoli di campo  23.3°    Diamentro filtri  62mm 
Apertura minima  22    Dimensioni 
(diametro × lunghezza) 
74 x 
133.6mm 
Distanza min. messa 
fuoco  29.5cm   
  Peso  715g 
یDimensioni e peso compreso l’Innesto L-Mount. 
یLe  materie  vitree usate  per  la  realizzazione dell’obiettivo  non  contengono 
piombo  né  arsenico,  sostanze  potenzialmente  pericolose  sotto  il  profilo 
ecologico. 
ITALIANO   
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av 
ditt  Sigma  objektiv,  rekommenderar  vi  att  du  läser  igenom  denna 
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. 
 
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR 
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt. 
ŦOavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i 
direkt  solljus  utan  objektivlocket  på.  Detta  med  anledning  av 
brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas! 
ŦObjektivets  konstruktion  är  väldigt  avancerad.  Var  försiktig  vid 
användning för att undvika personskador. 
DELARNAS NAMN (fig.1) 
䐟Filtergänga 
䐠Fokusring 
䐡Omkopplare fokusfunktion 
䐢Bländarring 
䐣AFL Knapp 
䐤Fokusområdesbegränsare 
䐥Omkopplare för Bländarring 
䐦Låsknapp för Bländarring 
䐧Fattning 
䐨Motljusskydd 
MONTERA PÅ KAMERAHUSET 
Vänligen  se kamerans  bruksanvisning  för  detaljer  om hur  du  sätter  på 
och lossar objektivet från kamerahuset. 
ŦPå objektivfattningen  finns det elektriska kontakter. Var försiktig med 
hanteringen,  eftersom  repor  eller  smuts  på  dessa  kan  orsaka 
funktionsfel eller skador. 
AVSTÅNDSINSTÄLLNING 
För  autofokusdrift,  ställ  in  fokusmetod-omkopplaren  på  objektivet  till 
" "-läget  (fig.2).  Om  du  vill  fokuseAF ra  manuellt,  ställ  in  fokusmetod- 
omkopplaren på objektivet till "MF"-läget (fig.3). Du kan då justera fokus 
genom att vrida på fokuseringsringen. 
ŦSe kamerans bruksanvisning  för  detaljer om  hur  du  ändrar kamerans 
fokuseringsmetod. 
AFL KNAPP 
Det är möjligt attt avbryta autofokus genom att trycka ner AFL-knappen 
medan AF arbetar (AF-lås/AF-stopp) (fig.4). 
ŦMed visa kameror fungerar inte AFL-knappen. 
ŦPå  vissa  kamerahus  går  det  att  anpassa  AFL-knappens  funktion, 
vänligen se kamerans manual. 
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE 
Objektivet  är  utrustat  med  en  avståndsbegränsare  som  möjliggör 
begränsning  av  avståndsområdet  som  objektivet  söker  inom  för 
snabbare fokusteknik (fig.5). Det finns tre alternativ att välja på: 
ƔFULL (0.295m ~  Đ)    Ɣ0.5m ~  Đ    Ɣ0.295m ~ 0.5m 
BLÄNDARRING 
Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera bländaren 
med i Av- samt i M-läge. 
ŦPå visa kameror fungerar inte bländarringen.   
ŦVänligen se kamerans manual för justering av exponeringen. 
OMKOPPLARE FÖR BLÄNDARRING 
Det  är  möjligt  att  aktivera / avaktivera  ringens  funktion,  detta  är 
användbart  vid  filmläge.  För  att  avaktivera  ringens  funktion,  ställ 
omkopplaren I läge “OFF” (fig.6). 
LÅSKNAPP FÖR BLÄNDARRING 
Vid  användning  av  “Låsknapp  för  bländarring” när  bländarreglaget  är  i 
läge  A,  kommer  det  att  låsas  i  A-läget.  Funktionen  är  användbar  vid 
justering  av  bländarvärdet  via  kameran  (fig.7).  Vid  användning  av 
“Låsknapp för bländarring” när bländarreglaget är i annat läge än A, kan 
reglaget  ställas  från  största  till  minsta  bländare.  Denna  funktion  är 
användbar när bländarvärdet justeras via ringen (fig.8). 
MOTLJUSSKYDD 
Motljusskyddet  motverkar  reflektioner  och  s.k.”  ghost-effekter”,  dessa 
uppstår  från starka  ljuskällor  utanför bildområdet. Fäst  motljusskyddet 
genom att vrida det moturs tills det låser sig (fig.9).   
ŦNär det inte används kan motljusskyddet monteras upp och ner. 
BLIXTFOTOGRAFERING 
För makrofotografering, använd anpassad blixt eller belysning för makro. 
 
SIGMA  Blixt  EM-140  DG  SA-STTL  är  optimerad  för  Makrofotografering 
och är anpassad för SIGMA-kameror. 
ŦVissa  funktioner  finns  inte  tillgängliga  för  alla  modeller  av  kameror, 
vänligen se kompabilitetslista på vår hemsida. 
OM TELEKONVERTRAR (Endast för L-Mount) 
Genom att montera telekonverter TC-1411 och TC-2011 (tillbehör) är det 
möjligt att använda objektivet som ett teleobjektiv med 1,4x (147mm F4) 
respektive 2x (210mm F5.6).   
ŦAndra telekonvertrar än ovanstående kan inte användas. 
ŦVid  användandet  av  Telekonvertern  minskar  den  effektiva  bländaren 
med ett bländarsteg (med TC-1411) eller av två bländarsteg  (med TC-
2011).  Därför  är  bländarring  värde  och  värdet  som  visas  på  kameran 
olika. 
EXPONERINGSJUSTERING PÅ KORTA AVSTÅND 
Bländarvärdet
 
för
 
objektivet
 
blir
 
försämrat
 
(högre)
 
när
 
fokuseringsavståndet
 
blir  kortare.  Vid  normal  fotografering  justerar  kameran  automatiskt 
exponeringen men vid användning av extern ljusmätare är det nödvändigt
 
att justera exponeringsvärdet manuellt. Vänligen se (tabell  10) och ställ 
in vredet på korrekt värde. 
ŦVissa kameror visar det aktuella bländarvärdet. 
VÅRDA DITT OBJEKTIV 
ŦUndvik  extrema  temperaturer  och  skydda  objektivet  mot  stötar  och 
slag. 
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som 
kan skada objektivets antireflexbehandling. 
Ŧ
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
 
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. 
ŦDetta  objektiv  har  en  damm-  och  stänksäker  konstruktion.  Även  om 
denna konstruktion  gör att objektivet kan användas  i lätt regn, är  det 
inte  likvärdigt  med  vattentätt.  Var  uppmärksam  och  försök  undvika 
rikliga  mängder  med  vatten  över  objektivet,  särskilt  vid  vattennära 
användning.  Det är  ofta  svårt  att  reparera inre  delar av  mekanismen, 
linselement samt elektriska komponenter om de vattenskadas. 
ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta 
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen 
innan du använder den igen. 
TEKNISKA DATA 
 Uppbyggnad  12 - 17    Förstoringsgrad  1:1 
Bildvinkel  23.3°    Filter  62mm 
Minsta bländare  22    Mått 
(diam. x län
d)  74 x 133.6mm 
Närg g räns  29.5cm    Vikt  715
ŦDimensioner samt vikt inkluderar L-Mount. 
ŦDet glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt 
bly eller arsenik.
SVENSKA