
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟ
ଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્
ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئ
ӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆Ʊ
ƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝဇƴƳǓ
LJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿƷӸᆅᲢ Უ1
䐟ȕǣȫǿȸƶơ
䐠ǺȸȠȪȳǰ
䐡AFL Ȝǿȳ
䐢ǺȸȠȈȫǯǹǤȃȁ
䐣ȕǩȸǫǹȪȳǰ
䐤ȞǦȳȈ
䐥ȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑ
ǹǤȃȁ
䐦ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸ
ǹǤȃȁ
䐧OS ǹǤȃȁ
䐨ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁ
䐩ɤᏩࡈ
䐪ȬȳǺȕȸȉ
䐫ǻȸȕȆǣǹȈȃȗ
ǹǯȪȥȸᲢ2ஜᲣ
䐬ρᚌȬȳȁᲢٻᲣ
䐭ρᚌȬȳȁᲢݱᲣ
ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆
ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ȔȳȈӳǘƤ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁǛ
AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ2 MFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕ
ǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔMF
ȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩ
ƞƍŵ
ẎἌ
Ὂ
ἱὅἂẏ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƢŴNjƠƘƸȬȳǺЭᢿǛǜưЭࢸƞƤŴஇᢘƳನƴƳǔ
ǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢᲢ Უŵ3
ẎἌ
Ὂ
ἲἚἽἁἋỶἕἓẏᲢ 4Უ
LᲢ ᲣLock : 150mm ƷȝǸǷȧȳưǺȸȠȪȳǰƷׅ᠃ǛȭȃǯưƖLJƢŵᲢȭȃ
ǯɶƸྸƴǺȸȟȳǰƠƳƍưƘƩƞƍŵᲣ
T :ᲢTightᲣ ǺȸȠȪȳǰƷѣ˺ƕᡫࠝǑǓNjNJƴƳǓLJƢŵɥӼƖŴɦӼƖ
ưNjܤܭƠƨજࢨǛƢǔƜƱƕưƖLJƢŵ
S :ᲢSmoothᲣ ᡫࠝƷƞưǺȸȠȪȳǰǛદ˺ưƖLJƢŵ
ẎAFL Ἦἑὅẏ
AF ˺ѣɶƴ AFL ȜǿȳᲢ 5ᲣǛƢƱŴAF ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕưƖLJƢ
Ტ ǹȈȃȗೞᏡᲣŵAF ȭȃǯ / AF
ŦǫȡȩƴǑƬƯƸŴAFL ȜǿȳƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧǫȡȩư AFL ȜǿȳƷೞᏡǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸ
ǫȡȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƴƭƍƯ
ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣርǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸ
ǛͳƑƯƍLJƢᲢ ᲣŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏƑӧᏡưƢŵ6
Ɣ ƔFULLᲢஇჺજࢨុᩉ ᳸ Უ䌲10m è
᳸䌲   Ɣஇჺજࢨុᩉ ᳸ 10m è
è ؾမុᩉ
ƿǕᙀദೞᏡƴƭƍƯ
ƜƷȬȳǺƸ
Ŵ
ȖȬǛ᠉ถƢǔƿǕᙀദೞᏡ
OS
Ტ
Optical Stabilizer
Უ
Ǜ Ơ
ƯƍLJƢ
ŵ
ᡫࠝƷજࢨưƸ
OS
ǹǤ
ȃ
ȁǛ
1
ƴƠLJƢ
Ტ
7
Უŵ
Ƿ
ȣȃ
ǿ
ȸ
ȜǿȳǛ
ҞƠƠ
Ŵ
ဒƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍ
ŵᲢ
ဒƕܤܭ
ƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ්ƠજǓǛƢǔƸ ǹǤȃȁǛOS 2ƴƠLJƢŵ
ŦˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ   ƒ
Ŧ
ȖȬᙀദƷѣ˺ǛᛦૢƠŴજࢨǹǿǤȫƴӳǘƤƨȩǤȖȓȥȸဒǛᢠ৸Ƣ
ǔƜƱƕưƖLJƢŵ
ž
ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁƴƭƍƯ
ſ
ƷႸǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁƴƭƍƯ
К٥ǓƷ USB DOCK SIGMA Optimization ProƱǽȕȈǦǨǢž ſǛဇƍƯŴOS
ƷᛦૢŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƷᛦૢᲢؾမុᩉƷ٭ᲣǛᘍƍŴǫǹǿȠȢȸ
ȉǹǤȃȁᲢC1,C2ᲣƴႇƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢ 8Უ
ŦИƷᚨܭƸŴˌɦƷǑƏƴƳƬƯƍLJƢŵ
OS ᛦૢ ؾမុᩉ
OFF ǹǿȳȀȸȉ è1 10 m
C1 ȀǤȊȟȃǯȓȥȸ è2 10 m
C2 ȢȇȬȸȈ ȓȥȸ è310 m
è જࢨǷȸȳǛᢠƹƳƍŴǪȸȫȩǦȳȉƳȩǤȖȓȥȸဒǛƠLJƢŵ1 
è ᝳǓ˄ƘǑƏƴ᩺ഥƢǔŴܤܭƠƨȩǤȖȓȥȸဒǛƠLJƢŵ2 
è ನƷᛦૢƱȖȬƷᢌƍǛЙКƠƯȖȬᙀദǛஇᢘƴСࣂƠŴᐯƳȩ3 
ǤȖȓȥȸဒǛƠLJƢŵ
ŦᛦૢǍႇƷ૾ඥƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ŦǽȕȈǦǨǢž ſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ૰ưȀSIGMA Optimization Pro
ǦȳȭȸȉưƖLJƢŵ:sigma-global.com/jp/software/
ŦˌɦƷǫȡȩưŴᛦૢƞǕƨؾမុᩉưȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƕဇưƖLJƢ
Ტ ࠰2021 7 உྵנᲣŵࣖ
ݣƢǔǫȡȩƷஇૼإƴƭƖLJƠƯƸŴࡴᅈ WEB
ǵǤȈƴƯƝᄩᛐƘƩƞƍŵ
fp L, fpᲢǫȡȩȕǡȸȠǦǧǢƷǢȃȗȇȸȈƕ࣏ᙲᲣ
Ŧǽȋȸ ȞǦȳȈဇȬȳǺƸŴᛆ࢘ȞǦȳȈƷ Ǜႆ٥ƠƯƍƳƍE USB  DOCK
ƨNJŴИᚨܭƔǒႇϋܾǛ٭ưƖLJƤǜŵ
ɤᏩࡈ
ɤᏩࡈƸܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360 ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್Ʒ
ᛦራƕቇҥƴưƖLJƢ  ŵ( 9)
ŦƜƷɤᏩࡈƸŴƶơᡂLjࡸƷǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗƴࣖ
ݣƠƯƍLJƢŵ
ဇЭƴƸҗЎƴዸNJᡂLjŴƠƬƔǓƱܭƞǕƯƍǔƔǛ࣏ƣᄩᛐƠƯƘƩ
ƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƷɶ
ƴƸನᡯɥŴƠƬƔǓƱܭưƖƳƍᙌԼƕᄩᛐƞǕƯƍLJƢŵᲢ 10Უ
ŦǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗǛဇƢǔᨥƸŴᏮᓳ᧸ഥƷƨNJƴ࣏ƣ˄ޓƷ
ǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸǛӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ ᲣƷǑƏƴρᚌ11
ȬȳȁᲢݱᲣǛဇƍƯŴᲬƔƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸӕǓ˄ƚƶơ
ᆭƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴɤᏩࡈƷᏩᢿǛٳƠƯဇƢǔƜƱƕưƖLJƢŵ˄ޓƷρᚌȬȳ
ȁᲢٻᲣǛဇƍƯ ƔƷƶơǛዼNJŴᏩᢿǛٳƠƯƘƩƞƍᲢ Უŵ4 12
ŦٳƠƨᏩᢿǛϐࡇӕǓ˄ƚǔᨥŴӕ˄ƚƶơǛᲮƔσƠƬƔǓƱӕǓ˄ƚƯ
ƘƩƞƍŵӕǓ˄ƚஜૠƕɧឱƠƨǓŴӕǓ˄ƚƶơƕᲫƔưNjዼljƱȬȳ
ǺƕᏮᓳƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴᏩᢿƷӕǓ˄ƚ᩿ƴɤᏩᆭǛᚨƚƯƍLJƢᲢ ᲣŵɟᏩƳƲ13
ǛӕǓ˄ƚƯဇưƖLJƢŵ
ȆȬdzȳȐȸǿȸƴƭƍƯ
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸTC-1411 ƱƷኵӳƤư 1.4 
Ტ210-840mm F7-9ᲣŴȆȬdzȳȐȸǿȸTC-2011 ƱƷኵӳƤư Ტ2 300-1200mm
F10-12.6ᲣƷǺȸȠȬȳǺƱƠƯဇưƖLJƢŵ
ŦɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸƝဇƴƳǕLJƤǜŵ
ȬȳǺȕȸȉ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ
ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴȭȃǯȍǸưᄩܱƴܭƠƯƘƩƞƍᲢ Უŵ14
ŦDZȸǹƴӓኛƢǔᨥƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴɥᚡƱӷơᙲư
ܭƠƯƘƩƞƍŵ
ǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗ
ƜƷȬȳǺƸઃ࠘ƴМƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJ
ƢŵᲢ 15 2ᲣƷǑƏƴ Ʒӕ˄ƚᢿƴᄩܱƴӕ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ሥŴӕৢɥƷද
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴࣱ݅
Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸሥƠ
ƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢȸ
ƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩Ʊ
ȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋
дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸ػȷ᧸ƴᣐƠƨನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷဇƸӧᏡưƢ
ƕŴ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷဇưƸŴٻƷ൦ƕǒƳƍǑƏƴද
ƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡ
ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼
ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔ
ǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
᪥ᮏㄒ
ԓ
ද
Thank  you  very  much  for  purchasing  a  Sigma  Lens. In  order  to  get  the 
maximum  performance  and  enjoyment  out  of  your  Sigma  lens,  please  read 
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
ŦDo not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage 
to the eye or loss of eyesight.
ŦDo  not  leave  the  lens  in  direct  sunlight  without  the  lens  cap  attached, 
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens 
from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
ŦThe shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it 
so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
䐟Filter Attachment 
Thread
䐠Zoom Ring
䐡AFL button
䐢Zoom Torque Switch
䐣Focus Ring
䐤Mount
䐥Focus Mode Switch
䐦Focus Limiter Switch
䐧OS Switch
䐨Custom Mode Switch
䐩Tripod Socket
䐪Lens Hood
䐫Safety stopper screws 
(2 pieces)
䐬Large hex key
䐭Hex key
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to attach it 
to or detach it from the camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be careful 
with their handling as scratches or dirt on them could cause malfunctions 
or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF”
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on 
the lens to the “MF” position. You can adjust the focus by turning the focus 
ring.
ŦPlease  refer  to  camera’s  instruction  manual  for details  on changing  the 
camera’s focusing mode.
Rotate the Rubber grip on the zoom ring, or grip and move the front of the lens 
forwards and backwards to the desired position (fig.3).
(fig.4)
L(Lock) : The zoom ring can be locked at 150mm. (Please do not attempt to 
rotate the ring while it is locked)
T(Tight) : The zoom ring will offer greater resistance. It can be used for stable 
shooting in both upward and downward directions.
S(Smooth) : The zoom ring can be rotated smoothly.
It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while the AF is 
operating (AF lock / AF stop function) (fig.5).
ŦWith some cameras, the AFL button does not work.
ŦSome  camera  bodies  can  customize  the  function  of  the  AFL  button,  so 
please check the details of the camera’s instruction manual.
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of 
the AF range (fig.6). It is possible to switch to the following three modes.
ƔFULL (Minimum Focusing Distance ~  ҄ ҄ ҄)Ɣ10m* ~ (33ft ~  )
ƔMinimum Focusing Distance ~ 10m* (Minimum Focusing Distance ~ 33ft)
* Focus Limit Distance
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This  lens  is  equipped  with  OS  (Optical  Stabilizer)  functionality  to  reduce 
camera  shake.  For  normal  shooting,  set  the  OS  switch  to  position  1(fig.7). 
Press the shutter button halfway and  make sure the image is stable before 
shooting.  (It  takes  about  1  second  for  the  image  to  stabilize.)  Set  the  OS 
switch to position 2when panning.
ŦPlease do not use Optical Stabilizer in the following situations.
Ɣ ƔWhen the lens is mounted on a tripod.  Bulb (long time exposure).
ŦYou can adjust image stabilization and select a Live View image to suit your 
shooting style. Please refer to [ABOUT CUSTOM MODE SWITCH].
ABOUT CUSTOM MODE SWITCH
Using the optional USB DOCK and SIGMA Optimization Pro software, you can 
adjust  the  OS  and  Focus  Limiter  (change  the  Focus  Limit  Distance)  and 
register them to a custom mode switch (C1,C2) (fig.8).
ŦThe default settings are as follows.
OS Settin
Focus Limit Distance
OFF Standard *1 10 m (33ft)
C1 Dynamic View Mode *2 10 m (33ft)
C2 Moderate View Mode *3 10 m (33ft)
*1: It provides well-balanced andsuitable Live View images forvarious scenes.
*2: It provides a stable Live View image.
*3:
This lens differentiates between composition adjustment and camera shake
and optimally controls image stabilization to provide natural Live View images.
ŦFor further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” 
menu.
ŦSIGMA  Optimization  Pro  can  be  downloaded  free  of  charge  from  the 
following website: sigma-global.com/en/software/
ŦThe Focus Limiter can be used with the following cameras at the adjusted 
Focus  Limit  Distance  (as  of  July  2021).  For  the  latest  information  on 
corresponding cameras please refer to our website.
fp L,    fp (it is necessary to update the camera's firmware)
ŦAdjusting some lens settings  is not  possible on  Sony E-mount because  a 
USB DOCK is not available for this system.
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob 
on  the  collar,  the  lens  and  camera  can  rotate  freely  to  easily  position  the 
camera horizontally or vertically (fig.9).
ŦThis product is compatible with the Arca Swiss screw knob clamp. Please 
ensure that it is screwed and fixed tightly. This product is not designed for 
lever  type  clamps.  There  are  some  lever  clamps  available  that  do  not  fix 
firmly and safely. (fig.10)
ŦPlease ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always fixed so 
that the Arca Swiss clamp will not fall off. As shown in (fig.11), please attach 
them to the safety stopper screw holes using the hex key.
It is possible to use the lens without the tripod socket. Using the large hex key 
(supplied), please loosen the four screws to detach the tripod socket. (fig.12)
ŦPlease tighten all screws firmly when reattaching the tripod socket. Unless 
all  four  screws  are  firmly  tightened,  there  is  a  risk  that  the  lens  might 
detach from the tripod socket.
ŦThe tripod collar of this lens incorporates a screw hole (fig.13), allowing it to
be used with a monopod.
ABOUT TELE CONVERTERS
This  lens  can  be  used  as  a  1.4x  (210-840mm F7-9)  or  a  2x  (300-1200mm 
F10-12.6) hyper-telephoto  zoom lens  by attaching SIGMA TELE CONVERTER 
TC-1411 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2011 respectively.
ŦDo not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are 
compatible.
LENS HOOD
A detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent 
flare  and  ghosted  images  caused  by  bright  illumination  from  outside  the
picture area. Attach the hood and lock the knob to fix the hood in place (fig.14).
ŦIn  order  to  place  the  lens  and  hood  into  the storage case,  you  must  first 
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
SHOULDER STRAP
Please attach the shoulder strap to the two slings as described in figure 15.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid  any  shocks  or  exposure  to  extreme  high  or  low  temperatures  or  to 
humidity.
ŦFor  extended  storage,  choose  a  cool  and  dry  place,  preferably  with  good 
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs 
or naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt 
or finger prints from the  lens  elements.  Clean by  using  a  soft,  moistened 
lens cloth or lens tissue.
ŦThe  lens has  a  dust  and  splash  resistant  structure. Although  this 
construction allows the lens to be used in light rain, it is not the same as 
being waterproof, so please prevent large amounts of water from splashing 
on the lens. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens
elements and electric components if they are damaged by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on 
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, 
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens 
approaches room temperature.
ENGLISH
Wir  danken  Ihnen  für  das  Vertrauen,  das  Sie  uns  mit  dem  Kauf  dieses  SIGMA 
Produktes  erwiesen  haben.  Bitte  lesen  Sie  sich  diese  Anleitung  vor  der  ersten 
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
ŦSchauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen 
am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
ŦUnabhängig  davon,  ob  das  Objektiv  an  der  Kamera  angebracht  ist  oder  nicht, 
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung 
aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende 
und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
ŦDer Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um 
Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
䐟Filtergewinde
䐠Brennweitenring
䐡AFL-Taste
䐢
Zoom Torque-Schieber
䐣Entfernungsring
䐤Anschluß
䐥Fokussierschalter
䐦
Fokussierbereichsbegrenzer
䐧OS Schalter
䐨Benutzermodus-Schalter
䐩Stativanschluß
䐪Streulichtblende
䐫Sicherungsschrauben
(2 Stück)
䐬Großer 
Sechskantschlüssel
䐭Sechskantschlüssel
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom 
Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
ŦAm  Objektivanschluss befinden  sich elektrische  Kontakte.  Behandeln Sie  diese 
bitte  vorsichtig  und  halten  Sie  sie  sauber,  da  Kratzer  oder  Schmutz  zu 
Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am  Objektiv 
auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, stellen Sie den 
Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position. Sie können die Schärfe nun durch 
Drehen am Fokusring einstellen.
ŦEinzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung der Kamera.
Drehen  Sie  den  gummierten  Zoomring  oder  ziehen  Sie  den  Objektivtubus  am 
vorderen  Ende  des  Objektivs  vorsichtig  heraus  oder  herein,  um  die  gewünschte 
Brennweite einzustellen (Abb.3).
(Abb.4)
L(Lock) :  Der  Zoomring  kann  auf  150mm  verriegelt  werden.  (Bitte versuchen  Sie 
nicht, den Zoomring zu drehen, während er verriegelt ist.) 
T(Tight)  :  Der  Zoomring  bietet  einen  größeren  Widerstand.  Das  verhindert  das 
selbstständige  Verstellen  des  Zoomrings  bei  nach  unten  oder  oben  gerichtetem 
Objektiv.
S(Smooth) : Der Zoomring lässt sich sanft drehen.
Der  Autofokus  kann  während  des  AF-Betriebs  durch  Drücken  der  AFL-Taste 
abgeschaltet werden (AF-Lock/AF-Stop-Funktion) (Abb.5).
ŦIn Kombination mit manchen Kameras funktioniert die AFL-Taste nicht.
ŦAn  diversen  Kamergehäusen  kann  die  Funktion  der  AFL-Taste  individualisiert
werden. Die Details dazu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden
AF-Bereich limitiert (Abb.6). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
ƔFULL (Naheinstellgrenze ~ ҄ ҄)Ɣ10m* ~ ƔNaheinstellgrenze ~ 10m*
*Begrenzter Fokusbereich
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Dieses  Objektiv  ist  mit  der  OS-Funktion  (Optical  Stabilizer)  ausgestattet,  um 
Verwacklungen zu reduzieren. Stellen Sie für normale Aufnahmen aus freier Hand 
den OS-Schalter auf Position 1(Abb.7). Drücken Sie den Auslöser halb durch und 
vergewissern Sie sich vor der Aufnahme, daß das Bild im Sucher stabil steht und 
drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert  ca. 1 
Sekunde,  um  nach  dem  Antippen  des  Auslösers  ein  stabiles  Bild  zu  erzeugen). 
Stellen Sie den OS-Schalter für Mitzieher auf Position 2.
ŦBitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
Ɣwenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
Ɣbei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
ŦSie können die Art  der Bildstabilisierung anpassen und so  eine Live-View-Darstellung 
wählen,  die  Ihrem  Aufnahmestil  entspricht.  Weitere  Informationen  finden  Sie  unter 
[INFORMATIONEN ZUM BENUTZERMODUS-SCHALTER].
INFORMATIONEN ZUM BENUTZERMODUS-SCHALTER
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software 
SIGMA Optimization Pro, kann der OS und der Fokussierbereichsbegrenzer (ändern 
des  Begrenzter  Fokusbereichs)  individualisiert  werden  und  die  Einstellungen  auf 
dem Benutzermodus-Schalter hinterlegt werden (C1 C2, ) (Abb.8).
ŦDie Standardeinstellungen sind die folgenden.
OS-Einstellun
renzter Fokusbereich
OFF Standard *1 10 m
C1 Dynamischer OS-Modus *2 10 m
C2 Moderater OS-Modus *3 10 m
*1: Es sorgt für ein ausgewogen stabilisiertes Live-View-Bild und eignet sich für die 
unterschiedlichsten Szenen. 
*2: Es sorgt für ein stabiles Live-View-Bild. 
*3:
Dieses Objektiv unterscheidet zwischen Kompositionsanpassung und Verwacklung
der  Kamera  und  steuert  die  Bildstabilisierung  optimal,  um  für  ein  natürliches 
Live-View-Bild zu sorgen.   
ŦWeitere  Informationen  entnehmen  Sie  bitte  dem  "Hilfe"-Menü  der  SIGMA 
Optimization Pro Software.
ŦSIGMA  Optimization  Pro  kann  kostenlos  von  der  folgenden  Website 
heruntergeladen werden:    sigma-global.com/en/software/
ŦDer  Fokussierbereichsbegrenzer  kann  mit  den  folgenden  Kameras  und  dem 
eingestellten  Fokusbereich  verwendet  werden  (Stand:  Juli  2021).  Die  neuesten 
Informationen zu den entsprechenden Kameras finden Sie jederzeit auf unserer 
Website.
fp L,    fp (die Firmware der Kamera muss zunächst aktualisiert werden)
ŦBei  dem  Objektiv  für  Sony  E-Mount  können  die  Einstellungen  nicht  geändert 
werden, da der USB-DOCK mit dem Anschluss nicht verfügbar ist.
STATIVANSCHLUß
Das  Objektiv  ist  mit  einem  Stativsockel  versehen.  Wenn  Sie  den  Feststellknopf 
lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es 
möglich, die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten (Abb.9).
Ŧ
Dieses Produkt ist mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung mit Feststellschraube
kompatibel.  Achten  Sie  bitte  darauf,  dass  es  fest angeschraubt  und  sicher 
befestigt ist. Dieses  Produkt ist  nicht für Schnellspannvorrichtungen  mit Hebel 
geeignet. Bei einigen auf dem Markt erhältlichen Schnellspannvorrichtungen mit 
Hebel lässt sich die Stativschelle nicht ausreichend sicher befestigen. (Abb.10)
ŦAchten  Sie  bitte  darauf,  dass  die  beiden  beiliegenden  Sicherungsschrauben
immer  angezogen  sind,  sodass  die  Arca  Swiss  Schnellspannvorrichtung  nicht 
herunterfällt. Benutzen Sie den Sechskantschlüssel, um die Sicherungsschrauben
wie in Abb.11 gezeigt, in die Sicherungsschraubengewinde einzudrehen.
Das  Objektiv  kann  auch  ohne  Stativsockel  verwendet  werden.  Lösen  Sie  die  vier 
Schrauben mithilfe des großen Sechskantschlüssels (im Lieferumfang enthalten), 
um den Stativsockel abzunehmen. (Abb.12)
ŦBitte ziehen Sie alle vier Schrauben wieder fest, wenn Sie den Stativsockel wieder 
anbringen. Wenn nicht  alle vier Schrauben  wieder fest angezogen sind, besteht 
die Gefahr, dass sich das Objektiv vom Stativ lösen könnte.
ŦDie Stativschelle dieses Objektivs besitzt ein Schraubgewinde (Abb.13), mit dem 
man es auch auf einem Einbeinstativ verwenden kann.
ÜBER TELEKONVERTER
In  Kombination  mit  dem  SIGMA  TELE  CONVERTER  TC-1411  erhält  man  ein  210-
840mm F7-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER 
TC-2011 ein 300-1200mm F10-12,6.
ŦVerwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
STREULICHTBLENDE
Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs. Diese 
Gegenlichtblende hilft, Streulicht und Geisterbilder zu vermeiden, die durch starke 
Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden können. Bringen Sie die 
Gegenlichtblende  an  der  dafür  vorgesehenen  Fassung  vorn  am  Objektiv  an  und 
fixieren Sie diese mithilfe der Feststellschraube (Abb.14)
ŦUm  das  Objektiv  und  die  Streulichtblende  im  Köcher  unterzubringen,  muß  die 
Streulichtblende  abgenommen, umgedreht  und wieder  auf das  Objektiv gesetzt 
weden.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Tragegurt an den beiden Ösen, wie in Abb.15 gezeigt.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ŦSetzen  Sie  das  Objektiv  nicht  harten  Stößen,  extrem  hohen  bzw.  niedrigen 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ŦWählen  Sie  für  längere  Lagerung  einen  kühlen,  trockenen  und  möglichst  gut 
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren 
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Ŧ
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen 
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern 
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
ŦDas Objektiv ist staub- und spritzwassergeschützt. Aufgrund seiner Konstruktion 
kann das Objektiv bei leichtem Regen verwendet werden. Das aber ist
nicht  gleichbedeutend  mit  wasserdicht.  Vermeiden  Sie  daher,  dass  große 
Wassermengen auf das Objektiv gelangen. Es ist oftmals nicht möglich,
innere  Mechanismen,  Linsenelemente  und  elektrische  Komponenten  zu 
reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden.
ŦTemperaturschocks  können  zum  Beschlagen  des  Objektives  und  seiner 
Glasflächen  führen.  Beim  Wechsel  aus  der  Kälte  in  ein  geheiztes  Zimmer 
empfiehlt  es  sich,  das  Objektiv  solange  im  Köcher  oder  der  Fototasche  zu 
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
DEUTSCH
Nous  vous  remercions  d’avoir  choisi  un  objectif  SIGMA.  Pour  en  tirer  le 
meilleur  profit  et  le  plus  grand  plaisir,  nous  vous  conseillons  de  lire 
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
ŦNe regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une 
cécité définitive.
ŦNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son
bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait 
provoquer un incendie.
ŦLa  forme  de  la  monture  est  très  complexe.  Soyez  prudent  lors  de  la 
manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (Fig.1)
䐟Filetage pour filtre
䐠Bague de zoom
䐡Bouton AFL
䐢Sélecteur de
Résistance du Zoom
䐣Bague des distances
䐤Baïonnette
䐥
Sélecteur de mise au point
䐦Limiteur de recherche
䐧Curseur OS
䐨Sélecteur de Mode 
personnalisé
䐩Attache pour trépied
䐪Pare-Soleil
䐫Vis de butée de 
sécurité (2 pièces)
䐬
Grande clé hexagonale
䐭Clé hexagonale
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur 
la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
ŦLa  monture  de  l’objectif  est  pourvue  de  contacts  électriques.  Veuillez 
manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou 
poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer des dommages 
ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en 
position “AF” (Fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en 
position“MF”position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de 
mise au point de l'appareil.
Tournez la bague de zoom, ou prenez et déplacer la lentille avant d’avant en 
arrière jusqu’à la position souhaitée (Fig.3).
SELECTEUR DE RESISTANCE DU ZOOM
(Fig.4)
L(Lock) : La bague de zoom peut être verrouillée à 150 mm. (N'essayez pas de 
faire tourner la bague lorsqu'elle est verrouillée).
T(Tight) : La bague du zoom présente une plus grande résistance. Elle peut 
être utilisée pour une prise de vue contrôlée vers le haut et vers le bas.
S(Smooth) :La bague du zoom peut être tournée en douceur.
Il  est  possible  de  désactiver  l'autofocus  en  appuyant  sur  le  bouton  AFL 
lorsque l'AF est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF) (Fig.5).
ŦLe bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers.
ŦCertains  boîtiers  permettent  la  personnalisation  du  bouton  AFL.  Veuillez 
vous référer au mode d’emploi de l'appareil pour plus de détails.
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de 
réduire  la  plage  de  distance  de  mise  au  point  (Fig.6).  Il  est  possible  de 
sélectionner 3 plages de distances.
ƔFULL (Distance minimale de mise au point ~ )҄Ɣ10m*~ ҄
Ɣ
Distance minimale de mise au point
~10m* *
Distance limite de mise au point
STABILISATEUR OPTIQUE (Optical Stabilizer)
Cet objectif est équipé de la fonctionnalité OS (Optical Stabilizer) pour réduire 
le bougé de l'appareil. Pour une prise de vue normale, placez le commutateur 
OS en position 1(Fig.7). Appuyez sur le déclencheur à mi-course et assurez-
vous  que  l'image  soit  stable  avant  de  prendre  la  photo.  (Il  faut  environ  1 
seconde pour que l'image se stabilise.) Placez le commutateur OS en position 
2lorsque vous effectuez un panoramique.
ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : 
Ɣsi l'objectifest monté sur un trépied Ɣenpose B (longue durée d'exposition)
ŦVous pouvez régler la stabilisation de l'image et sélectionner une image Live 
View  en fonction  de votre  style  de prise de vue. Veuillez  vous référer  à [A
PROPOS DU COMMUTATEUR DE MODE PERSONNALISÉ].
A PROPOS DU COMMUTATEUR DE MODE PERSONNALISÉ
En utilisant le DOCK USB optionnel et le logiciel SIGMA Optimization Pro, vous 
pouvez régler l'OS et le Limiteur de mise au point (modifier la distance limite 
de mise au point) et enregistrer ces paramétrages dans un mode personnalisé 
( ,C1 C2) (Fig.8).
ŦLes paramètres par défaut sont les suivants.
OS Settin
Distance limite de mise au point
OFF Standard *1 10 m
C1 Mode OS dynamique *2 10 m
C2 Mode OS progressif *3 10 m
*1 : Il fournit des images Live View bien équilibrées et adaptées à différentes 
scènes.
*2 : Il fournit une image Live View stable.
*3 : Cet objectif fait la différence entre l'ajustement de la composition et le 
bougé de l'appareil et contrôle de manière optimale la stabilisation de l'image 
pour fournir des images Live View naturelles.
ŦPour plus de renseignements, veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel 
SIGMA Optimization Pro.
ŦLe  logiciel  SIGMA  Optimization  Pro  peut  être  téléchargé  gratuitement  à 
l'adresse Web suivante :    sigma-global.com/en/software/
ŦLe Limiteur de mise au point peut être réglé avec les appareils suivants à 
une distance limite de mise au point ajustée (à partir de juillet 2021). Pour 
les dernières informations sur les appareils concernés, veuillez vous référer 
à notre site web.
fp L,    fp (il est nécessaire de mettre à jour le firmware de l’appareil)
ŦLe paramétrage de l'objectif en monture Sony E ne peut pas être modifié car 
la station d’accueil USB DOCK n'est pas disponible dans cette monture.
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le 
serrage  du  collier,  l'objectif  et  I'appareil  peuvent  tourner  librement  pour 
positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.9)
ŦCe  produit  est  conçu  pour  le  système  Arca  Swiss  avec  vis  de  serrage. 
Veuillez- vous assurer qu’il soit vissé et fixé solidement. Ce produit n’est pas 
adapté au système à pince de serrage. Ces pinces de serrage n'assurent pas 
une fixation ferme et sécurisée. (Fig.10)
ŦVeuillez  vous  assurer  que  les  2  vis  de  butée  de  sécurité  (fournies)  sont 
toujours en place de sorte que la plaque de standard Arca Swiss reste bien 
en place. Comme illustré (Fig.11), veuillez les attacher par les trous de vis de 
butée sécurité à l'aide de la clé hexagonale fournie.
Il  est  possible  d’utiliser  l’objectif sans  l’embase  pour trépied.  À  l’aide  de  la
grande clé hexagonale (fournie), desserrez les quatre vis et ôtez l’embase (Fig.12)
ŦLorsque vous fixez à nouveau l’embase pour trépied, assurez-vous de serrer 
fermement toutes les vis. En cas contraire, il y a un risque que l’objectif se 
détache de l’embase.
ŦLe support de collier de pied de cet objectif comporte un filetage (Fig.13), lui 
permettant d’être utilisé avec un monopode.
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
L'objectif  se  transforme  en  210-840mm  F7-9  (x1,4)  ou  en  300-1200mm 
F10-12,6 (x2) en ajoutant respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1411 
ou le téléconvertisseur SIGMA TC-2011.
ŦIl est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux 
mentionnés ci-dessus.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil amovible est fourni avec l'objectif.  Ce pare-soleil contribue à 
prévenir  le  flare  et  les  images  fantômes,  causés  par  une  forte  lumière 
émanant  de  l'extérieur  de  la  zone  cadrage.  Positionnez  le  pare  soleil  et 
verrouillez le bouton pour le mettre en place (Fig.14).
ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à 
dètacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
BANDOULIERE
Fixez la sangle d'épaule pour les deux côtés, comme indiqué à la figure 15.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à 
l’humidité.
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec 
et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits 
anti-mites afinde nepas détériorerle revêtement multicouche des lentilles.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
ŦCet  objectif  bénéficie  d’une  construction  résistant  à  la  poussière  et  aux 
éclaboussures.  Bien  que  cette  construction  permette  d'utiliser  l'objectif 
sous  une  pluie  légère,  elle  n'est  pas  synonyme  d'étanchéité,  il  faut  donc 
éviter  que  de  grandes  quantités  d'eau  n'éclaboussent  l'objectif.  Il  est 
souvent difficile de réparer le mécanisme interne, les éléments de l'objectif 
et les composants électriques s'ils sont endommagés par de l'eau.
Ŧ
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de 
la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans 
un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer 
l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRAN
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde 
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u 
deze  gebruiksaanwijzing  geheel  door  te  lezen  alvorens  u  het  objectief  gaat 
gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
ŦKijk  niet  door  het  objectief  direct  in  de  zon.  Dit  kan  oogbeschadiging 
veroorzaken of gezichtsverlies.
ŦLaat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet 
is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het 
objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
ŦDe vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te 
zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձFilterschroefdraad
ղZoomring
ճAFL knop
մZoom Weerstand 
Schakelaar
յScherpstelring
Scherpstelkeuze Schakelaar
ռZonnekap
սVeiligheidsstop 
schroeven (2 stuks)
վGrote inbussleutel
տInbussleutel
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie 
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
ŦEr  bevinden  zich  diverse  elektronische  contacten  op  de  vatting  van  het 
objectief,  spring hier zorgvuldig mee om.Krassen of vuil kunnen storingen of
beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op 
de  AF postitie  te zetten  (fig.2). Wilt  u  handmatig  scherpstellen  zet  dan  het 
schuifje op het objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u  scherpstellen 
door aan de focusring te draaien.
ŦRaadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde 
instellingen op uw camera te wijzigen.
Draai aan de rubber ring op de zoomring of beweeg de frontlens heen en weer 
om de gewenste positie te bereiken (fig.3).
ZOOM WEERSTAND SCHAKELAAR
(fig.4)
L(Lock) : De zoom ring kan op 150mm worden vergrendeld. (Let op: probeer 
niet aan de zoom ring te draaien zodra de ring is vergrendeld)
T(Tight)  :  De  zoom  ring  zal  meer  weerstand  bieden.  Dit  komt  van  pas  bij 
opnamen in op- en neerwaartse posities.
S(Smooth) : Het draaien aan de zoom ring zal soepeler verlopen.
Door  tijdens  de  autofocus  op  de  AFL  knop  te  drukken,  kan  het  autofocus-
proces worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie) (fig.5).
ŦBij bepaalde camera’s zal de AFL knop niet werken.
ŦSommige  camera’s  bieden  de  mogelijkheid  om  een  andere  functie  aan de 
AFL knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de camera.
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken 
indien gewenst (fig.6). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
ƔFULL (Kortste instelafstand ~ Ṃ Ṃ)Ɣ10m* ~
ƔKortste instelafstand ~ 10m*                                            *Focus Limiet Afstand
OPTISCHE STABILISATIE
Dit  objectief  is  voorzien van  Optische  Stabilisatie  (OS),  die  ervoor  zorgt  dat 
onscherpte door camerabewegingen wordt gereduceerd. Zet de OS-Schakelaar op 
positie 
1
(fig.7) bij regulier gebruik. Druk de ontspanknop half in, om ervoor te zorgen
dat het beeld stabiel is voordat u de opname maakt. Het kan tot ongeveer 1 
seconde duren, voordat het OS-systeem het beeld heeft gestabiliseerd. Bij panning
(meetrekkende bewegingen) dient de OS-Schakelaar op positie 
2
te worden gezet.
ŦU  dient  het  OS  systeem  uit  te  schakelen  (OFF)  als  u  de  camera  met  een 
statief gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt.
ŦU  kunt  het  gedrag  van  de  optische  stabilisator  aanpassen  om  een 
livebeeldbeeld  te  selecteren  dat  bij  uw  opnamestijl  past.  Raadpleeg  het 
item [CUSTOM MODE SCHAKELAAR].
CUSTOM MODE SCHAKELAAR
Door  het  USB  DOCK  (separaat  verkocht)  en  de  speciale  software,  SIGMA 
Optimization Pro, te gebruiken is het mogelijk om de Optische Stabilisatie (OS) 
en  Focus  Limiet Afstand naar eigen wens  in  te stellen en deze instelling te 
bewaren via de Custom Mode Schakelaar (C1 C2, ) (fig.8).
ŦDe standaardinstellingen zijn als volgt:
OS Setting
Focus Limiet Afstand
(Focus Limit Distance)
OFF Standaard *1 (Standard)
C1 Dynamische kijkmodus *2 (Dynamic View Mode)
C2 Gemiddelde kijkmodus *3 (Moderate View Mode)
*1: Deze instelling zorgt voor uitgebalanceerde en geschikte live-view beelden 
voor verschillende scènes.
*2: Deze instelling zorgt voor een stabiel Live View beeld.
*3: Deze instelling maakt onderscheid tussen wijzigingen van compositie en 
cameratrillingen en optimaliseert de optische stabilisatie voor natuurlijke live 
view beelden.
ŦVoor  meer  informatie  verwijzen  wij  u  naar  het  SIGMA  Optimization  Pro 
“Help” menu.
ŦSIGMA  Optimization  Pro  kan  gratis  worden  gedownload  op  de  volgende 
website:        sigma-global.com/en/software/
ŦDe  focus  limiter  kan  worden  gebruikt  met  de  volgende  camera’s,  met 
aangepaste focus limiet afstand. (vanaf juli 2021) Raadpleeg onze website 
voor de laatste informatie over de geschikte cameramodellen.
fp L,    fp (het updaten van de firmware is vereist)
ŦDe focus limiet afstand kan niet worden aangepast voor de Sony E-mount 
variant van dit objectief, doordat het USB Dock hiervoor niet beschikbaar is.
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief is uitgerust een statiefring. Wanneer u de blokkeerknop op de
statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de 
camera  op  eenvoudige  wijze  zowel  horizontaal  als  verticaal  gebruikt  kan 
worden (fig.9).
ŦDit product is compatible met de Arca Swiss schroefknop klem. Zorgt u er
alstublieft voor dat schroefknop voldoende stevig is vastgeschroefd. Er zijn 
een  aantal  klemmen met een hendel  in  omloop, welke niet voor  de juiste 
fixering zorgen. Daarom kunnen dit type klemmen niet worden gebruikt i.c.m. 
dit product. (fig.10)
ŦZorg ervoor dat 2 veiligheidsschroeven (meegeleverd) te allen tijde zijn
gemonteerd, hierdoor blijft de Arca Swiss klem goed vastzitten. Bevestig ze 
in de veiligheids schroefgaten zoals in (fig.11) wordt aangegeven.
Het  objectief  kan  zonder  de  statiefvoet  worden  gebruikt.  Gebruik  de  grote 
inbussleutel (meegeleverd), schroef de vier schroeven los om de statiefvoet te 
verwijderen. (fig.12)
ŦZorg  ervoor  dat  alle  schroeven  stevig  worden  vastgedraaid  indien  u  de 
statiefvoet  herbevestigd. Indien de schroeven onvoldoende zijn vastgedraaid,
loopt u het risico dat het objectief van de statiefvoet loskomt.
ŦDe  statiefgondel  van  dit  objectief  beschikt  over  een  schroefaansluiting 
(fig.13), waardoor een monopod aan de statiefgondel kan worden bevestigd.
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (210-840mm F7-9) of een 2x (300-
1200mm F10-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een SIGMA 
TELE CONVERTER TC-1411 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2011 te gebruiken.
ŦGebruik geen andere converters als boven vermeld.
ZONNEKAP
Het objectief wordt geleverd met een afneembare zonnekap. Deze voorkomt 
flare en ghosting door een heldere externe lichtbron vanaf buiten het beeld. 
Bevestig de zonnekap en draai aan de knop om deze vast te zetten (fig.14).
ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de 
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
DRAAGRIEM
Bevestig de schouderriem aan de twee bevestigingspunten zoals aangegeven 
in figuur 15.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of 
lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Ŧ
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief,om beschadiging 
van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
ŦGebruik geen thinner, benzine  of  andere organische  schoonmaakmiddelen 
om  vuil  of  vingerafdrukken  van  de  lenselementen  te  verwijderen.  Gebruik 
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
ŦDit objectief heeft een stof- en vochtbestendig ontwerp. Dankzij het stof- en 
vochtbestendige ontwerp, kan het objectief tijdens lichte regenval worden 
gebruikt. Dit  houdt  echter niet  in  dat  het  objectief  waterdicht  is,  probeer 
daarom  te  voorkomen  dat  grote  hoeveelheden  water  met  het  objectief  in 
aanraking komen. Zodra  de lenselementen en elektronische componenten
met water in aanraking zijn geweest, is een reparatie aan het interne
mechanisme doorgaans onuitvoerbaar.
Ŧ
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak
van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht,
is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van 
het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores 
resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este  manual  de  instrucciones 
antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ŦNo mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el 
ojo o provocarle la pérdida de visión.
ŦTanto si está conectado a la cámara o no, no deje el  objetivo al sol sin la 
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, 
lo que podría provocar un incendio.
Ŧ
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente
para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (Fig.1)
ձRosca para filtros
ղAro del zoom
ճBotón AFL
մInterruptor regulación 
fricción del zoom
յAro de enfoque
նMontura
շSelector de enfoque
ոLimitador de enfoque
չOS botón
պInterruptor de modo 
personalizado
ջZapata para trípode
ռParasol
սTornillos de seguridad
(2 piezas)
վLlave hexagonal grande
տLlave hexagonal
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por  favor,  mire  el  manual  de instrucciones  de  la  cámara  para más  detalles 
sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
ŦLos contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del 
objetivo.  Por  favor,  sea  cuidadoso  al  manejarlo  p1-ya  que  la  suciedad  o 
cualquier arañazo puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (Fig.2). Si quiere 
enfocar  manualmente  ponga el  selector  en  la  posición  “MF”. Ajuste  el foco 
moviendo el aro de enfoque.
ŦPara  cambiar  el  modo  de  enfoque  de  la  cámara, mírelo  en  el  manual  de 
instrucciones de la cámara.
Gire el agarre de goma del anillo de zoom, o mueva sujetando parte frontal del 
objetivo hacia delante y hacia atrás a la posición deseada (Fig.3).
INTERRUPTOR REGULACIÓN FRICCIÓN DEL ZOOM
(Fig.4)
L(Bloqueo): El aro del zoom se puede bloquear a 150 mm. (Por favor, no gire el 
aro mientras está bloqueado)
T(Apretado): El aro del zoom ofrece una mayor resistencia. Se puede utilizar 
para tomas estables tanto en dirección hacia arriba como hacia abajo.
S(Suave): El aro del zoom se puede girar sin problemas.
Es posible detener el enfoque automático presionando el botón AFL mientras 
el AF está en funcionamiento (función de bloqueo / parada de AF) (Fig.5).
ŦCon algunas cámaras, el botón AFL no funciona.
ŦAlgunos cuerpos de la cámara pueden personalizar la función del botón AFL, 
así que verifique los detalles del manual de instrucciones de la cámara.
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este  objetivo  viene  equipado  con  un  interruptor  de  enfoque  que  permite 
limitar el rango AF (Fig.6). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
ƔFULL(LLENO) (Distancia mínima enfoque ~  Ṃ Ṃ)Ɣ10m* ~
ƔDistancia mínima enfoque ~ 10m*                    *Distancia límites de enfoque
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS
Este  objetivo  está  equipado  con  el  sistema  OS  (estabilizador  óptico)  para
reducir  el  movimiento  de  la  cámara.  Para  tomas  estándar,  ajuste  el 
conmutador del OS a la posición 1(Fig.7). Pulse el disparador hasta la mitad y 
asegúrese de que la imagen esté estable antes de disparar. (La imagen tarda 
aproximadamente 1 segundo en estabilizarse.) Ajuste el conmutador del OS a 
la posición 2al efectuar barridos.
ŦNo debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones.
ƔCuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode
ƔModo de exposición B–(Bulb) (tiempo de exposición largo)
ŦPuede ajustar la estabilización de la imagen y seleccionar una vista en vivo 
para adaptarse a su estilo de disparo. Consulte [ACERCA DEL INTERRUPTOR 
DE MODO PERSONALIZADO].
ACERCA DEL INTERRUPTOR DE MODO PERSONALIZADO
Use  el accesorio opcional  USB DOCK y  el  software SIGMA Optimization Pro 
para ajustar el OS y el limitador de enfoque (cambiar la distancia límite del 
enfoque) y registrarlos en uno de los dos modos personalizados (C1 C2, ) (Fig.8).
ŦLa configuración predeterminada es la siguiente.
Ajuste OS Distancia límites de enfoque
OFF Estándar *1 10 m
C1 Modo OS dinámico *2 10 m
C2 Modo OS moderado *3 10 m
*1: Proporciona imágenes en vivo bien equilibradas y adecuadas para varias 
escenas.
*2: Proporciona una imagen estable en Live View.
*3: Este objetivo diferencia entre el ajuste de la composición y el movimiento 
de la cámara y controla de forma óptima la estabilización de la imagen para 
proporcionar imágenes naturales en Live View.
ŦPara  más  información,  por  favor  consulte  el  menú  “Ayuda”  del  SIGMA 
Optimization Pro.
ŦPuede  descargar  el  programa  SIGMA  Optimization  Pro  de  forma  gratuita 
desde el siguiente sitio web:    sigma-global.com/en/software/
ŦEl limitador de enfoque se puede utilizar con las siguientes cámaras en la 
distancia  de  límite  de  enfoque  ajustada  (a  partir  de  julio  de  2021).  Para 
obtener la información más reciente sobre las  cámaras  correspondientes, 
consulte nuestro sitio web.
fp L,  fp (es necesario actualizar el firmware de la cámara)
ŦEl limitador para sony E-mount no se puede cambiar porque el USB DOCK 
no está disponible.
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este  objetivo  está  equipado  con  una  zapata  para  trípode.  Cuando  afloje  el 
cierre  del  aro,  el  objetivo  y  la  cámara  girarán  libremente  para  facilitarle  el 
encuadre vertical u horizontal (Fig.9).
ŦEste producto es compatible con la pinza de tornillo Arca Swiss. Por favor, 
asegúrese que queda bien atornillado y firmemente fijado. Este producto no 
se p1-ha diseñado para pinzas de tipo palanca. En el Mercado existen algunas 
pinzas de palanca que no lo sujetan de forma firme ni segura. (Fig.10)
ŦPor favor, asegúrese que los dos tornillos bloqueadores de seguridad (Safety 
Stopper  Screws)  que  vienen  incluidos  están  siempre  fijados  para  que  la 
pinza Arca Swiss no se caiga. Como muestra la (Fig.11), por favor, únalos en 
los agujeros de seguridad usando la llave hexagonal.
Es  posible  utilizar  el  objetivo sin  la  zapata para el  trípode.  Usando la  llave 
hexagonal grande (suministrada), afloje los cuatro tornillos para desacoplarla 
de la zapata del trípode. (Fig.12)
ŦApriete  firmemente  todos  los  tornillos  al  volver  a  colocar  la  zapata  del 
trípode.  Si  los cuatro  tornillos  no están  bien  apretados  el  objetivo  podría 
soltarse de la zapata del trípode y caer.
ŦEl anillo para el trípode de este objetivo incorpora un orificio para tornillo 
(Fig.13), lo que permite usarlo con un monopié.
TELE CONVERTIDORES
Este  objetivo  se  puede  usar  como  un  Teleobjetivo  zoom  1.4x  (210-840mm 
F7-9) o un 2x (300-1200mm F10-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA 
TC-1411 o TELECONVERTIDOR SIGMA TC-2011, respectivamente.
Ŧ
No utilice ningún otro teleconvertidoraparte de los nombrados anteriormente.
PARASOL
El  objetivo  está  provisto  de  un  parasol  desmontable.  Este  parasol  ayuda  a 
evitar  los 
reflejos y las imágenes parásitas causadas por la entrada de luz
desde fuera del área
de la imagen. Coloque el parasol y bloquee la rosca para 
fijarlo en su lugar (Fig.14).
ŦPara  guarder  el  objetivo  y  el  parasol  en  su  caja  primero  debe  sacar  el 
parasol y después invertirlo en el objetivo.
CORREA
Por favor, monte la correa de hombro en las dos ranuras tal como se describe 
en la Figura 15.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o 
humedad.
ŦEn  caso  de  almacenaje  por  un  tiempo  prolongado,  elija  un  lugar fresco  y 
seco,  preferiblemente  con  buena  ventilación.  Para  evitar  daños  en  el 
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la 
suciedad de  los  objetivos.  Para limpiarlos  utilice  un  paño de  tela suave  o 
limpia objetivos.
ŦEl  objetivo  tiene  una  estructura  resistente  al  polvo  y  las  salpicaduras. 
Aunque  esta  construcción  permite  que  se  use  con  lluvia  ligera,  no  es  lo 
mismo que ser impermeable, así que evite que grandes cantidades de agua 
lo  salpiquen.  No  es  aconsejable  reparar  el  mecanismo  ni  los  elementos 
ópticos internos, ni los componentes eléctricos si el agua los daña.
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en 
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo 
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que 
su temperatura se asemeje a la de la habitación.
ESPAÑOL
Vi  ringraziamo  della  preferenza  accordataci  con l’acquisto  del  vostro  nuovo 
obiettivo  Sigma.  Vi  raccomandiamo  di  leggere  attentamente  le  presenti 
istruzioni  prima di  cominciare  a  usarlo.  Conoscendolo meglio,  vi  sarà  facile 
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ŦNon guardare il  sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi  danni 
all’occhio o una diminuzione della vista.
ŦChe  si  trovi  o  meno  attaccato  alla  fotocamera,  non  lasciate  l’obiettivo  al 
sole  senza  il  coperchietto  frontale.  Ciò  per  evitare  il  pericolo  d’incendio, 
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
ŦLa costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla 
mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
ձPortafiltri frontale a vite
ղGhiera di variazione della 
focale (zoom)
ճPulsante AFL
մ
Cursore blocco
/
sblocco zoomata
յGhiera di messa a fuoco
նInnesto
շSelettore di 
messa a fuoco
ո
Limitatore della 
messa a fuoco
չ
Interruttore OS
պ
Modalità personalizzata
ջ
Passo a vite per treppiede
ռParaluce
սViti di sicurezza(2 pezzi)
վChiave a brugola
տBrugola
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su 
come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Ŧ
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate 
attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, 
la posizione  “AF” (fig.2).  Quando si desidera mettere a fuoco  manualmente, 
scegliere,  sull’obiettivo,  la  posizione  “MF”.  In  questo  caso  si  mette  a  fuoco 
ruotando la ghiera di messa a fuoco.
ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di 
messa a fuoco.
Ruotare l’anello di gomma dello zoom, oppure muovete avanti-indietro a stantuffo
il frontale dell’obiettivo fino a raggiungere la posizione desiderata (fig.3)
CURSORE BLOCCO/SBLOCCO ZOOMATA
(fig.4)
L(Blocco): L’anello dello zoom può essere bloccato alla focale 150mm. (Non 
cercare di forzare la rotazione quando l’anello è bloccato)
T(Stretto):  L’anello  dello  zoom  offre  una  discreta  resistenza.  Da  usare  per 
scatti ben fermi sia spostandolo in avanti sia indietro.
S(Facile): L’anello dello zoom può essere ruotato con facilità
E’  possibile  escludere  l’autofocus  premendo  il  pulsante  AFL  con  AF  attivo 
(funzione AFlock/AF stop) (fig.5).
ŦCon alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo
ŦAlcuni  corpi  macchina  permettono  di  personalizzare  la  funzione  del 
pulsante AFL, consultare i relativi libretti d’istruzione.
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco 
automatica (fig.6). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
ƔFULL (Distanza min. messa fuoco~Ṃ Ṃ)Ɣ10m*~
ƔDistanza min.messa fuoco~10m* *Limite della distanza di messa a fuoco
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
L’obiettivo è  dotato di  un sistema di  stabilizzazione ottica  (OS)  che  riduce i 
tremolii  accidentali  della  fotocamera.  Per  le  riprese  normali  impostare  il 
cursore sulla posizione 1(fig.7). Premere il pulsante di scatto a metà e, prima 
di scattare, attendere la stabilizzazione dell’immagine. (Ciò avviene dopo cica 
un  secondo.)  Quando,  invece,  riprendete  con  un  movimento  di  panning, 
impostate il cursore OS sulla posizione 2.
ŦNon usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
xQuando la fotocamera è montata su treppiede. 
xQuando si usa la posa B (tempo lungo)
ŦPotete  regolare  la  stabilizzazione  dell’immagine  e impostare  il  Live  View 
secondo il vostro stile di ripresa. Fare riferimento a [PERSONALIZZAZIONE 
MODALITA’ CURSORE]
PERSONALIZZAZIONE MODALITA’ CURSORE
Mediante l’accessorio USB DOCK e il programma SIGMA Optimization Pro, è 
possibile  regolare  OS  e  il  limitatore  di  messa  a  fuoco  (Focus  Limiter)  per 
variare  la  distanza  limite  della  messa a  fuoco  e  attivare  la  variazione  nelle 
modalità del cursore (C1,C2) (fig.8).
ŦSettaggi di default.
Setta
i OS
Limite della distanza di messa a fuoco
OFF Standard *1 10 m
C1 OS dinamico *2 10 m
C2 OS moderato *3 10 m
*1: Offre immagini in Live View ben bilanciate e osservabili in molte situazioni 
di ripresa.
*2: Offre una immagine Live View ferma.
*3: 
In questa modalità l’obiettivo tiene conto della composizione dell’immagine
e
delle  vibrazioni  accidentali della  fotocamera per fornire immagini Live View 
naturali.
ŦPer  maggiori  informazioni  consultare  la  voce  “Aiuto”  nel  menu  si  SIGMA 
Optimization Pro.
ŦIl software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da
questo sito web:    sigma-global.com/en/software/
ŦIl limitatore della messa a fuoco può essere usato sulle seguenti fotocamere 
(a  luglio  2021)  Per  maggiori  informazioni  sulle  fotocamere  abilitate 
consultare il nostro sito web.
fp L, fp (è necessario aggiornare il firmware della fotocamera)
ŦPer gli obiettivi innesto Sony-E non è possibile la personalizzazione perché 
non è disponibile il relativo USB DOCK.
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. 
Previo  sblocco  della  manopola  di  fissaggio  del  collare,  si  può  far  ruotare 
liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il 
caso, la posizione orizzontale o verticale (fig.9).
ŦIl prodotto è compatibile con l’attacco a vite Arca Swiss. Assicurarsi che sia
avvitato e fissato saldamente. Il prodotto non è costruito per gli attacchi di 
fissaggio a leva. Infatti esistono alcuni attacchi a leva che non assirazione 
un fissaggio saldo e sicuro. (fig.10)
ŦAssicuratevi che le Due Viti di Fissaggio (di serie) siano fissate in modo che 
la slitta innesto per Arca Swiss non si sfili. Come indicato in (fig.11) avvitarle 
usando la brugola.
Possiamo usare l’obiettivo senza la staffa del treppiede. Svitare con la chiave 
fornita di corredo le quattro viti della staffa. (fig.12)
ŦStringere bene le viti quando si riattacca la staffa per il treppiede. Tutte le 
quattro viti devono essere ben strette se non si vuole rischiare il distacco 
dell’obiettivo dalla staffa del treppiede.
ŦAlla base della staffa del treppiede è praticato un foro filettato (fig.13), serve 
per l’eventuale fissaggio di un monopiede.
CIRCA I TELE CONVERTER
Inserendo,  rispettivamente,  il SIGMA  TELE  CONVERTER  TC-1411  o  il  SIGMA 
TELE CONVERTER TC-2011, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da 
(210-840mm F7-9) con il 1.4x e da (300-1200mm F10-12.6) con il 2x.
ŦNon usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
PARALUCE
Per questo obiettivo è previsto di serie il paraluce. Il paraluce serve a ridurre il 
flare  e  le  immagini fantasma  causate  dai  raggi  di  luce  laterali.  Inserire  il 
paraluce e ruotare la vite per fissarlo. (fig.14)
ŦPer sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola, prima 
si deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
CINGHIA A TRACOLLA
Infilare la cinghia a spalla nei due passanti come indicato nella figura 15.
CURA E CONSERVAZIONE
ŦProteggete  l’obiettivo  da  cadute  e  colpi,  ed  evitate  di  esporlo  ad  alte 
temperature o umidità eccessiva.
Ŧ
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
ŦNon usate  solventi,  benzina  o  altri  detergenti  organici quando  si  tratta  di 
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli 
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
ŦL'obiettivo  p1-ha  una  struttura  resistente  alla  polvere  e  agli  schizzi  d’acqua. 
Sebbene  questa  costruzione  consenta  l'utilizzo  dell'obiettivo  in  caso  di 
pioggia leggera, non è la stessa cosa dell'impermeabilità, quindi si consiglia 
di  evitare  che  grandi  quantità  di  acqua  arrivino  sull'obiettivo.  È  spesso 
sconveniente riparare meccanismi interni, lenti dell'obiettivo e componenti 
elettrici se risultano danneggiati dall'acqua.
ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa 
o  provocare  la  velatura  della  lente  frontale. Quando  entrate  in  un  vano 
riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo 
nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla 
temperatura ambiente.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt 
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning 
innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
ŦOavsett  om  objektivet  sitter  på  kameran  eller  inte,  bör  det  inte  lämnas  i 
direkt solljus  utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken, 
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
ŦObjektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning 
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (Fig.1)
ձFiltergänga
ղZoom ring
ճAFL Knapp
մZoom Torque Omkopplaren
յFokusring
նFattning
շOmkopplare fokusfunktion
ոFokusområdesbegränsare
չOS-knapp
պCustom Mode Omkopplaren
ջStativgänga
ռMotljusskydd
սViti di sicurezza (2 pezzi)
վInsexnyckel, Stor
տInsexnyckel, Liten
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen  se  kamerans  bruksanvisning  för  detaljer  om  hur  du  sätter  på  och 
lossar objektivet från kamerahuset.
ŦPå  objektivfattningen  finns  det  elektriska  kontakter.  Var  försiktig  med 
hanteringen,  eftersom repor eller smuts på dessa kan orsaka funktionsfel 
eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För  autofokusdrift,  ställ  in  fokusmetod-omkopplaren  på  objektivet  till 
"AF"-läget  (Fig.2).  Om  du  vill  fokusera  manuellt,  ställ  in  fokusmetod-
omkopplaren på objektivet till "MF"-läget. Du kan då justera fokus genom att 
vrida på fokuseringsringen.
ŦSe  kamerans  bruksanvisning  för  detaljer  om  hur  du  ändrar  kamerans 
fokuseringsmetod.
Vrid på gummigreppet på zoomringen, eller greppa och dra framåt eller bakåt 
på objektivets främre del. (Fig.3)
(Fig.4)
L(Lock) : Zoomringen kan låsas vid 150mm. (Vänligen försök inte rotera ringen 
medan den är låst)
T(Tight)  :  Zoomringen  kommer  ge  större  motstånd.  Den  kan  användas  för 
stabil fotografering både uppåt och nedåt. 
S(Smooth) : Zoomringen kan roteras smidigt.
Det  är  möjligt  attt  avbryta  autofokus  genom  att  trycka  ner  AFL- knappen 
medan AF arbetar (AF-lås/AF-stopp) (Fig.5).
ŦMed visa kameror fungerar inte AFL-knappen.
ŦPå vissa kamerahus går det att anpassa AFL-knappens funktion, vänligen se 
kamerans manual.
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning
av  avståndsområdet  som  objektivet  söker  inom  för  snabbare  fokusteknik 
(Fig.6). Det finns tre alternativ att välja på:
ƔFULL (Närgräns ~ Ṃ)Ɣ10m* ~ ṂƔNärgräns ~ 10m*
*Fokusgräns
OPTISK STABILISATOR
Det här objektivet är utrustat med funktionen OS (Optical Stabilizer) för att 
reducera  kameraskakningar.  För  normal  fotografering,  sätt  OS-knappen  i 
position 1(Fig.7). Tryck ned avtryckaren halvvägs och se till att bilden är stabil 
innan du fotograferar. (Det tar cirka 1 sekund för bilden att stabiliseras). Sätt 
OS-knappen i position 2vid panorering.
ŦAnvänd inte OS när objektivet ärmonterat på stativ ellervid tagning på tid, B.
ŦDu kan justera bildstabilisering och välja en Live View-bild som passar din 
fotograferingsstil. Vänligen se [OM CUSTOM MODE OMKOPPLAREN].
OM CUSTOM MODE OMKOPPLAREN
Du kan justera OS och Focus Limiter (ändra Fokusgräns) med hjälp av en USB 
DOCK  och programvaran  SIGMA  Optimization  Pro  och  registrera  dem till  en 
Custom Mode Omkopplaren (C1 C2, ) (Fig.8).
ŦStandardinställningarna är följande.
OS Inställning (OS Setting) Fokusgräns (
Focus Limit Distance
)
OFF Standard *1 10 m
C1 Dynamic View Mode *2 10 m
C2 Moderate View Mode *3 10 m
*1: Ger balanserade och lämpliga Live View-bilder för olika miljöer.
*2: Ger en stabil Live View-bild. 
*3: Detta  objektiv skiljer mellan kompositionsjustering och  kameraskakning 
och kontrollerar bildstabilisering för att ge naturliga Live View-bilder.
ŦYtterligare  information  hittar  du  under  ”Help”  i  SIGMA  Optimization  Pro 
Menyn.
ŦSIGMA  Optimization  Pro  är  nedladdningsbar  utan  kostnad  från  följande 
webb.address:      sigma-global.com/en/software/
ŦFokusgränsen kan användas med följande kameror vid justerad fokusgräns 
(från juli 2021). För den senaste informationen om motsvarande kameror, se 
vår hemsida.
fp L,    fp (kamerans mjukvara måste uppdateras)
ŦRegistreringen av objektiv för Sony E-mount kan inte ändras eftersom USB 
DOCK inte är tillgänglig.
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet  är  försett  med  en  stativgänga  på  det  vridbara  fästet.  Lossa 
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För höjdformat, 
för tvärformat eller bara för finjustering (Fig.9).
ŦDenna produkt  är  kompatibel  med  Arca  Swissfästen  med  skruv.  Vänligen 
säkerställ att skruven är ordentligt åtdragen. Produkten är INTE avsedd för 
Arca Swissfästen modeller med arm. Det finns vissa typer av fästen att tillgå 
på marknaden som INTE låser tillräckligt. (Fig.10)
ŦVänligen  säkerställ  så  att  de  2  st.  stoppskruvarna  (medföljer)  alltid  är 
åtdragna  för  att  undvika  att  Arca  Swissplattan  faller  av.  Fäst  skruvarna  i 
skruvhålen med hjälp av den lilla insexnyckeln. (Fig.11)
Objektivet går att använda utan stativfästet. Använd den stora insexnyckeln 
(ingår), vänligen lossa de fyra skruvarna för att ta av stativfästet. (Fig.12)
ŦVänligen dra åt alla skruvarna ordentligt vid återmontering av stativfästet. 
Om inte alla fyra skruvarna dras åt ordentligt finns en risk att objektivet kan 
lossna från fästet.
ŦStativfästet har en gänga (Fig.13) för stativ.
OM TELE CONVERTERS
Objektivet  kan  användas  med  1,4x  konverter  SIGMA  TC-1411  (210-840mm 
F7-9) eller 2x konverter SIGMA TC-2011 (300-1200mm F10-12.6).
ŦAnvänd inte andra Tele-converters än de ovan listade.
MOTLJUSSKYDD
Ett avtagbart motljusskydd levereras med objektivet. Motljusskyddet hjälper 
till att förhindra överstrålning samt “spökbilder” som orsakas av att ljus faller 
in utanför bildområdet. Fäst motljusskyddet och lås muttern för att fixera det. 
(Fig.14)
ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag 
först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet.
AXELREMMEN
Fäst axelremmen I de två fästena enligt Fig.15.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan 
skada objektivets antireflexbehandling.
ŦAnvänd  aldrig  tinner,  bensin  eller  andra  organiska  vätskor.  Vid  rengöring, 
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
ŦObjektivet  har  en  damm- och  stänksäker  konstruktion.  Det  betyder  att 
objektivet kan användas i lätt regn, men det är inte detsamma som att vara 
vattentätt, så se därför till att skydda objektivet från stora mängder vatten. 
Det  är  ofta  svårt  att  reparera  den  inre  mekanismen,  linselementen  och 
elektriska komponenter om de skadas av vatten.
ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills 
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du 
använder den igen.
SVENSKA